Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:03:51,340 --> 00:03:54,332
She never goes out anymore...
she won't come.
3
00:03:54,700 --> 00:03:57,772
Yes, she will
4
00:03:57,900 --> 00:04:01,415
She'll come! I know my cousin well...
5
00:04:37,980 --> 00:04:40,938
All of them are beautiful
6
00:04:41,060 --> 00:04:45,019
I'm just making one with onyx.
- Have you got more?
7
00:04:46,700 --> 00:04:49,658
This one.
8
00:04:49,860 --> 00:04:53,819
Look, this is like the one my
grandmother gave me
9
00:04:54,540 --> 00:04:56,815
and I gave it to my sister Margherita
on her wedding day. Do you remember
10
00:04:56,900 --> 00:04:59,494
Yes, I remember.
- Beautiful. Do you like it?
11
00:04:59,580 --> 00:05:02,538
Yes I do.
12
00:05:03,980 --> 00:05:06,938
With two kind of gold. Chiara?
13
00:05:10,940 --> 00:05:15,456
The sight of him filled my existence
from the time I was a little girl;
14
00:05:20,780 --> 00:05:26,889
He was always elegant and kind.
He had very beautiful hands.
15
00:05:28,940 --> 00:05:33,456
And lots of money. His father was
crazy about him.
16
00:05:34,620 --> 00:05:38,932
He wanted his son to be a gentleman
and he was serious about it.
17
00:05:39,500 --> 00:05:42,572
His father planned to turn all of his
business interest over to him
18
00:05:43,380 --> 00:05:47,339
And they were numerous. I well know,
I was his advocate.
19
00:05:50,380 --> 00:05:53,850
It comes from France, it's good.
20
00:05:54,580 --> 00:05:57,731
This time you bought in grand style.
21
00:05:57,980 --> 00:06:02,929
It was my son's doing. "Buy this for
the ladies and that for damsels...
22
00:06:03,980 --> 00:06:07,939
French fashion!" Careful!
That stuff is delicate.
23
00:06:08,020 --> 00:06:12,969
This year I have things to satisfy
every taste. No my purse is empty.
24
00:06:13,060 --> 00:06:15,779
We'll have to go over some account.
25
00:06:15,860 --> 00:06:18,090
And this?
- That's special... upstairs'.
26
00:06:18,180 --> 00:06:21,536
And what is the French fashion?
27
00:06:21,660 --> 00:06:26,780
It's velvet with gold embroidery.
I recommend it. It raises the spirits.
28
00:06:29,060 --> 00:06:30,493
Les gaufrettes!
29
00:06:31,740 --> 00:06:36,336
Room for me!
- No, you dirty my water!
30
00:06:36,540 --> 00:06:40,055
It's wonderful!
- You think you left so clean?
31
00:06:40,180 --> 00:06:43,138
Flanders lace!
32
00:06:43,260 --> 00:06:48,209
I bought it for you...
He grumbled, of course...
33
00:06:48,300 --> 00:06:52,179
That's not true! I paid, didn't I?
- Thank you!
34
00:06:52,300 --> 00:06:55,337
You tell him, too, that he can stay home.
35
00:06:55,580 --> 00:06:58,936
We do our share, in any case.
36
00:06:59,100 --> 00:07:03,378
If I have to leave in this city I have to
take the bad and the good weather.
37
00:07:03,580 --> 00:07:06,538
Let the nobles deal with it.
38
00:07:06,620 --> 00:07:10,579
For once you can take the advantage
of not being one of them.
39
00:07:10,660 --> 00:07:14,289
But you with you were one of them
and they are fighting.
40
00:07:14,420 --> 00:07:17,537
That's all they know how to do.
41
00:07:17,620 --> 00:07:23,570
Perugia will win. You can bet on that.
They are better armed and more ferocious.
42
00:07:28,380 --> 00:07:31,497
Francesco...
- Aren't you going to eat?
43
00:07:31,620 --> 00:07:34,418
I have finished. They're waiting.
- Just a moment...
44
00:07:34,540 --> 00:07:37,452
But you have hardly eaten a thing.
45
00:07:37,900 --> 00:07:40,289
Now at least have some wafers.
46
00:07:40,380 --> 00:07:43,338
Ah, you made them!
47
00:07:45,380 --> 00:07:47,336
Something for you.
48
00:07:52,460 --> 00:07:55,338
Give it to me!
- No, to me!
49
00:07:55,420 --> 00:07:58,457
I want it!
- Give it to me, to me!
50
00:08:25,580 --> 00:08:29,937
Should I write those things?
- Yes, write them.
51
00:08:30,100 --> 00:08:34,412
You could have bet one thing: he would
have become a great businessman.
52
00:08:34,580 --> 00:08:37,970
Less cautious than his father, but
more alert to trends.
53
00:08:38,140 --> 00:08:41,928
His father had a craze, he really
wanted to become a noble.
54
00:08:42,340 --> 00:08:46,936
Not really, his craze was his son.
55
00:08:47,540 --> 00:08:49,974
Events came to a head...
56
00:08:58,580 --> 00:09:02,539
It was a ferocious war
and ended in slaughter...
57
00:09:03,300 --> 00:09:07,532
As I foreseen, Perugia won
and Assisi lost her finest youth...
58
00:09:07,860 --> 00:09:13,378
For days no one knew who was dead
and who had remained alive...
59
00:09:59,380 --> 00:10:01,575
Give them everything they ask.
60
00:10:01,660 --> 00:10:04,493
We know the jails.
It's impossible to survive in there.
61
00:10:04,580 --> 00:10:07,856
All right, let me think about it.
- No...
62
00:10:07,940 --> 00:10:10,852
There are other prisoners from Assisi.
At least forty, it seems.
63
00:10:10,940 --> 00:10:13,374
it would be best to negotiate
a general ransom.
64
00:10:13,460 --> 00:10:15,337
No! No!
- That' s how it's usually done!
65
00:10:15,420 --> 00:10:18,298
No, I want separate negotiations, just
for my son! Even if it costs more.
66
00:10:18,380 --> 00:10:21,531
You can't ruin yourself however.
- First let's hear their demands.
67
00:10:21,660 --> 00:10:25,096
Everything. Give them everything.
Everything that's necessary.
68
00:10:25,220 --> 00:10:30,499
Of course. But keep calm. Tonight
nothing can be done. Am I right?
69
00:10:37,540 --> 00:10:40,498
Nobles, out! Nobles, out!
70
00:10:40,700 --> 00:10:43,658
Come on, hurry up.
71
00:10:51,180 --> 00:10:54,138
Out of the way!
72
00:10:55,980 --> 00:10:59,131
Stand back! You're not a noble!
73
00:10:59,580 --> 00:11:03,698
They're being slaughtered. Because
no one has come to claim them.
74
00:11:05,180 --> 00:11:09,537
Keep moving! Move!
- There's nothing you can do.
75
00:11:10,540 --> 00:11:14,419
Perugia is faithful to the Church
76
00:11:17,700 --> 00:11:21,488
They come from the North and they
proclaim themselves messenger of justice.
77
00:11:21,620 --> 00:11:25,579
But they spread only
hatred and revolt!
78
00:11:35,580 --> 00:11:39,812
No, don't close your eyes, open them!
79
00:11:39,940 --> 00:11:43,012
The enemies of the Church are
the enemies of Perugia!
80
00:11:43,100 --> 00:11:46,536
heretics who want to come here
and stir up trouble.
81
00:11:46,620 --> 00:11:49,578
Look! We know how to deal with them!
- What is it?
82
00:11:49,660 --> 00:11:52,493
This is our ways with the godless.
83
00:11:52,580 --> 00:11:56,539
It's a Gospel... not in Latin.
- In what language?
84
00:11:56,980 --> 00:12:01,929
Our spoken language. That poor
heretic probably translated it.
85
00:12:02,060 --> 00:12:07,259
Throw it away. It's dangerous.
- Later.
86
00:12:10,580 --> 00:12:13,538
The negotiations were endless.
87
00:12:13,660 --> 00:12:18,370
Francesco was prisoner
for almost a year.
88
00:12:33,180 --> 00:12:36,490
Stop that!
- Leave him alone!
89
00:12:36,700 --> 00:12:41,410
Here life isn't worth a thing, your sleep
isn't worth anything either.
90
00:12:41,900 --> 00:12:45,779
You're wrong, first they sold
the dead meat...
91
00:12:46,980 --> 00:12:49,494
now the living.
92
00:12:49,660 --> 00:12:53,255
Do you have someone who'll pay for you?
- Maybe, if the price is low enough.
93
00:12:53,380 --> 00:12:55,894
And you?
- My father.
94
00:12:55,980 --> 00:12:59,495
I bet your friend has someone
who'll think of him.
95
00:12:59,660 --> 00:13:01,457
Isn't that so?
96
00:13:01,660 --> 00:13:05,130
Hey, you there! Man of learning!
97
00:13:05,580 --> 00:13:08,492
Will you tell us who are you?
98
00:13:09,580 --> 00:13:11,491
Me?
99
00:13:11,980 --> 00:13:17,532
I'm a great prince of the region. And
when you speak to me, bow your head or...
100
00:13:20,500 --> 00:13:24,618
Francesco started to behave oddly and
his father was very upset about it.
101
00:13:25,100 --> 00:13:28,456
He blamed the year
spent in prison on it.
102
00:13:28,580 --> 00:13:33,131
And most of all, he didn't like that job
and he couldn't decide what to do.
103
00:13:33,620 --> 00:13:36,771
Fortunately a great Lord
turned up in Assisi
104
00:13:36,860 --> 00:13:38,816
to recruit the sons of the rich.
105
00:13:38,900 --> 00:13:41,494
There was a great plan
for conquest in Apulia.
106
00:13:41,620 --> 00:13:44,453
A unique opportunity for young men
seeking glory and adventure.
107
00:13:44,620 --> 00:13:49,171
To become a knight was his dream and
naturally he responded to the summons.
108
00:13:50,940 --> 00:13:55,570
That was the second time I saw him.
He was as mixed up as a child.
109
00:13:58,580 --> 00:14:02,255
This one?
- No, the other one, the next one.
110
00:14:02,740 --> 00:14:07,530
Look... This is the latest fashion
among the ladies of Provence.
111
00:14:09,580 --> 00:14:12,538
You were saying?
112
00:14:13,300 --> 00:14:16,337
Excuse me, you were saying?
113
00:14:16,580 --> 00:14:21,176
This is the latest fashion
among the ladies of Provence.
114
00:14:21,620 --> 00:14:24,578
Go away! Go away!
115
00:14:25,980 --> 00:14:27,971
Go! Go!
116
00:14:52,460 --> 00:14:55,133
Just add up.
117
00:14:55,660 --> 00:15:00,131
Including last purchases makes...
let's see... seven houses in Assisi.
118
00:15:00,980 --> 00:15:04,336
Three in Foligno. Rented.
119
00:15:04,540 --> 00:15:08,738
Six barns, five oil mills. The commission
on the slaughterhouse in Foligno...
120
00:15:09,340 --> 00:15:12,457
Four dairy...
- Interesting...
121
00:15:12,580 --> 00:15:14,491
Fifteen farms.
122
00:15:14,580 --> 00:15:17,492
Plus the grazing land
and the handling of the cattle
123
00:15:17,580 --> 00:15:20,538
Here's the schedule
of cash receipts and payments.
124
00:15:20,620 --> 00:15:23,498
I already told you about the weaving
and dyeing factories.
125
00:15:23,980 --> 00:15:25,811
Ah! While you were away, your father
employed more dyers.
126
00:15:25,900 --> 00:15:28,494
Yes, yes, now let's go to the
book of wonders!
127
00:15:28,580 --> 00:15:32,334
Your father has also started an activity
of loan at interest.
128
00:15:32,420 --> 00:15:34,854
It's legal, but it's better not to
make it too public.
129
00:15:34,940 --> 00:15:39,536
You suggested to sell on credit
and I sell money on credit.
130
00:15:39,980 --> 00:15:41,857
Yes...
all the details. What's mine, is yours
131
00:16:12,380 --> 00:16:14,450
Francesco!
132
00:16:14,660 --> 00:16:17,618
Chiara, come on!
133
00:16:38,660 --> 00:16:41,936
Why are you doing this?
134
00:16:42,460 --> 00:16:46,419
They're in need.
135
00:16:46,980 --> 00:16:50,336
You do it for your own good.
136
00:16:51,380 --> 00:16:54,338
And you? What do you do?
137
00:16:54,980 --> 00:16:57,369
I do nothing.
138
00:17:01,580 --> 00:17:06,495
That time he hurt me.
139
00:17:06,660 --> 00:17:11,131
Was I being charitable only
because I had been taught to?
140
00:17:11,300 --> 00:17:15,293
Were my actions habitual
and not spontaneous?
141
00:17:15,420 --> 00:17:19,015
Who was I? What did I want.
142
00:17:42,980 --> 00:17:46,370
Do you know I'm leaving?
143
00:17:46,620 --> 00:17:48,576
Where are you going?
144
00:17:50,740 --> 00:17:54,494
Maybe... Jerusalem.
145
00:18:06,740 --> 00:18:09,698
If you have to go off
with a lord like that...
146
00:18:09,780 --> 00:18:12,931
you have to be fitted out properly.
147
00:18:13,020 --> 00:18:16,330
Beside our armor, we have
to provide a horse.
148
00:18:16,860 --> 00:18:22,492
With suitable trappings, a squire
with mount, all of our provisions.
149
00:18:22,980 --> 00:18:26,939
It will cost as much as two farms.
150
00:18:27,180 --> 00:18:33,494
But that doesn't bother me. Because
you'll win the family a coat of arms!
151
00:18:34,020 --> 00:18:36,978
You are both mad!
152
00:18:37,260 --> 00:18:41,970
Think of the risk! You've barely
regained your health!
153
00:18:42,540 --> 00:18:45,930
This will loosen the catarrh.
154
00:18:47,100 --> 00:18:51,332
If you don't risk, you gain nothing!
155
00:18:51,820 --> 00:18:56,894
Your mother is right. You're still
in a daze. How can I be...
156
00:19:01,380 --> 00:19:05,339
It's my only chance.
157
00:19:07,980 --> 00:19:11,939
A second separation
from their beloved son
158
00:19:12,500 --> 00:19:17,699
was difficult for his parents, but
they wanted a brilliant future for him.
159
00:19:19,180 --> 00:19:25,335
# Because I have a lady with cook
and scullion, maid and companion...
160
00:20:10,580 --> 00:20:13,936
Look!
161
00:20:14,980 --> 00:20:17,892
A leper...
162
00:20:20,380 --> 00:20:23,895
Get out!
163
00:20:24,780 --> 00:20:27,738
Get out of there!
164
00:20:31,660 --> 00:20:34,936
Get out!
165
00:20:38,620 --> 00:20:40,576
Francesco!
166
00:20:41,180 --> 00:20:43,136
Go away!
167
00:20:43,940 --> 00:20:47,171
No!
-Francesco!
168
00:21:32,380 --> 00:21:36,817
Do you want it?
- Of course...
169
00:21:40,980 --> 00:21:42,857
It's yours.
170
00:21:43,020 --> 00:21:45,978
But what about you?
171
00:21:55,940 --> 00:21:58,898
My horse.
172
00:22:05,260 --> 00:22:08,491
Sir!
173
00:23:09,620 --> 00:23:15,490
Francesco! What are you doing here?
Weren't you supposed to conquer the word?
174
00:23:17,580 --> 00:23:22,938
It's done. Can you lend me some clothes?
I can't go back to my house like this.
175
00:23:23,540 --> 00:23:27,499
Have you been robbed?
- No.
176
00:23:29,180 --> 00:23:32,138
What happened to you then?
- Nothing.
177
00:23:32,540 --> 00:23:35,532
Really nothing.
178
00:23:36,980 --> 00:23:39,619
Honestly...
- Don't you believe me?
179
00:23:39,740 --> 00:23:43,574
I don't understand you. Didn't
you want to become a count or a duke?
180
00:23:43,780 --> 00:23:49,491
And now? What will your father say?
Will you be back at the counter?
181
00:23:50,380 --> 00:23:53,338
I don't know.
182
00:23:54,380 --> 00:23:57,497
Is there a woman behind this?
That one who...
183
00:23:57,740 --> 00:23:59,696
No.
184
00:24:00,620 --> 00:24:06,013
Do you still have that book? You know
The one of that character that they...
185
00:24:23,700 --> 00:24:26,658
Do you need it?
186
00:24:28,220 --> 00:24:31,178
I don't know.
187
00:27:36,180 --> 00:27:39,138
What happened to you?
188
00:28:20,060 --> 00:28:22,528
What are you doing here?
189
00:28:22,700 --> 00:28:25,931
Have you forgotten where your home is?
190
00:28:26,380 --> 00:28:30,578
Where is your armor? Your horses?
191
00:29:17,860 --> 00:29:19,930
Wait!
- Don't hit me!
192
00:29:20,260 --> 00:29:23,491
Wait!
193
00:29:25,100 --> 00:29:28,934
Are you crazy? Are you sick too?
194
00:29:39,260 --> 00:29:43,253
It's all right...
195
00:29:51,180 --> 00:29:54,138
It' all right... it's all right.
196
00:29:58,380 --> 00:30:00,336
No...
197
00:30:01,780 --> 00:30:06,535
What need is there to go to Foligno?
198
00:30:07,180 --> 00:30:10,138
to sell these things...
199
00:30:10,380 --> 00:30:12,894
Aren't you going
to wait for your father?
200
00:30:13,060 --> 00:30:18,339
There's no time. Someone's waiting.
- Who? A customer?
201
00:30:18,740 --> 00:30:23,131
Don't worry. Don't worry.
202
00:30:27,820 --> 00:30:32,530
He sold the cloth to give
money to those in need.
203
00:30:32,700 --> 00:30:37,490
He started living among the poor and the
lepers. His father was beside himself.
204
00:30:37,580 --> 00:30:42,734
If Francesco had lost a fortune
in misguided business venture,
205
00:30:43,380 --> 00:30:46,338
well, Pietro would have understood it.
206
00:30:46,780 --> 00:30:52,332
He unburdened himself to me.
He said he considered his son a failure.
207
00:30:52,580 --> 00:30:57,370
It was his own fault for spoiling him.
He asked my advice.
208
00:30:57,620 --> 00:31:02,136
This should be a normal civil suit
between a father, who is suing his son
209
00:31:02,220 --> 00:31:05,178
for removing property and
squandering it and then...
210
00:31:05,260 --> 00:31:09,492
Wait, the son didn't ask to be heard in
this tribunal, it was the City's consuls
211
00:31:09,580 --> 00:31:13,812
who decided the matter came
under the ecclesiastic court...
212
00:31:13,900 --> 00:31:19,213
The wrong tribunal. As far as I know, my
client's son is not a priest or a monk...
213
00:31:19,340 --> 00:31:22,491
true, but he has declared
himself to be a penitent.
214
00:31:22,620 --> 00:31:26,579
A "penitent!" A penitent
toward his father, perhaps.
215
00:31:28,180 --> 00:31:31,138
No! A "penitent" toward God.
216
00:31:31,260 --> 00:31:33,535
A meaningless expression.
217
00:31:33,620 --> 00:31:37,499
Here some quite specific
things are involved,
218
00:31:37,580 --> 00:31:41,129
such as the question of the
patrimony of father and son.
219
00:31:41,260 --> 00:31:44,889
The son is the owner of goods that
the father has already passed to him.
220
00:31:45,060 --> 00:31:48,416
And that the son could now
squander in the same way
221
00:31:48,580 --> 00:31:51,492
Not to mention
the rights of inheritance...
222
00:31:51,620 --> 00:31:56,250
No! One moment! The "penitent"
publicly declares that
223
00:31:56,380 --> 00:32:02,615
from this moment on, he will make no
further claim against his father's wealth.
224
00:32:07,980 --> 00:32:13,498
My boy, reflect. From this moment on
you could be stripped of everything.
225
00:32:13,620 --> 00:32:16,532
Of every rights
in the present and in the future.
226
00:32:16,620 --> 00:32:19,532
He says he has thought it over
and has decided.
227
00:32:21,500 --> 00:32:25,334
Francesco!
What have I done to you?
228
00:32:25,540 --> 00:32:28,338
What did I do wrong?
229
00:32:28,540 --> 00:32:31,373
Yes, I was annoyed by those
things you took away,
230
00:32:31,460 --> 00:32:36,853
but I have already forgotten that.
After all you wanted to give alms.
231
00:32:36,980 --> 00:32:39,335
That's only right.
232
00:32:39,460 --> 00:32:43,009
You thought that household things
were also yours to dispose of.
233
00:32:43,180 --> 00:32:45,740
And so you did. Right.
234
00:32:45,860 --> 00:32:50,695
That, too, must be done, otherwise
what sort of Christians would we be?
235
00:32:50,780 --> 00:32:54,489
But now you must be
yourself again. Let's go home.
236
00:32:54,620 --> 00:32:57,612
Think about your mother...
237
00:33:00,300 --> 00:33:03,372
We have disturbed
the consuls and the bishop
238
00:33:03,460 --> 00:33:07,135
for a family matter
and I apologize...
239
00:33:07,580 --> 00:33:11,129
my client has embraced
a different life.
240
00:33:11,260 --> 00:33:13,933
He cannot go home.
241
00:33:14,060 --> 00:33:17,211
What life?
The life of a beggar?
242
00:33:17,300 --> 00:33:19,894
Some gratitude!
243
00:33:20,060 --> 00:33:22,733
He cannot do this, my lord bishop!
244
00:33:22,820 --> 00:33:26,938
You cannot allow a son to
trample on the rights of a father!
245
00:33:27,060 --> 00:33:31,417
I've spent a fortune to
bring him up like a gentleman.
246
00:33:31,540 --> 00:33:34,816
It cost me his weight in gold
to free him from prison.
247
00:33:34,980 --> 00:33:39,496
I equipped him with armor and horses
for a venture that never came off!
248
00:33:39,780 --> 00:33:43,489
But I was ready to put
my faith in him.
249
00:33:43,620 --> 00:33:46,578
Everyone will confirm that!
250
00:33:52,540 --> 00:33:55,498
What are you doing Francesco?
251
00:34:04,860 --> 00:34:07,818
Francesco!
252
00:34:15,380 --> 00:34:19,339
These are yours...
253
00:34:30,460 --> 00:34:34,419
I have another father.
254
00:35:40,580 --> 00:35:43,492
What are you doing?
255
00:35:43,780 --> 00:35:48,331
I was waiting for you.
I'm coming with you.
256
00:35:48,860 --> 00:35:53,490
Where?
- Wherever... I mean it.
257
00:35:55,180 --> 00:36:00,334
Go home, go home.
We'll meet again.
258
00:36:12,580 --> 00:36:16,493
Sir, I wish you peace
259
00:36:16,780 --> 00:36:20,329
and well-being for you and yours.
260
00:36:37,860 --> 00:36:44,129
Sir, I wish you peace and
well-being for you and yours.
261
00:36:44,620 --> 00:36:50,536
Get out of here! Get out!
262
00:37:05,620 --> 00:37:10,569
It was for the dogs, but if you want it...
Thank you. Peace be with you.
263
00:37:28,620 --> 00:37:34,536
Go away! That's Tano's place!
We don't want outsiders!
264
00:37:34,980 --> 00:37:38,529
You're stealing our bread. Go away!
265
00:37:39,620 --> 00:37:43,852
Don't touch, this stuff is mine!
266
00:37:44,060 --> 00:37:47,735
And you go away! I said no!
267
00:39:00,580 --> 00:39:04,539
Soon you'll have
a roof over your head.
268
00:40:47,580 --> 00:40:52,529
You๏ฟฝre ill, you must cover yourself up
and take a rest. Do you realize that?
269
00:40:54,580 --> 00:40:58,414
I won't go home till you've started
to take care of yourself.
270
00:41:02,180 --> 00:41:08,130
She must have made ten miles of bandages.
Have you emptied your dowry chest?
271
00:41:11,780 --> 00:41:14,897
Come.
- What is it?
272
00:41:53,980 --> 00:41:57,768
My little brother's dead!
273
00:42:10,700 --> 00:42:14,659
I had no more milk...
274
00:42:30,580 --> 00:42:33,538
Come away! Come away!
275
00:42:57,580 --> 00:43:03,530
I ran away too the first time. And I
would have gladly done without my nose.
276
00:43:56,180 --> 00:43:59,331
I'll kill myself!
277
00:44:11,580 --> 00:44:14,538
I'll kill myself!
278
00:44:23,180 --> 00:44:26,138
Let me go!
279
00:44:54,620 --> 00:44:58,579
Out! Out!
280
00:45:25,620 --> 00:45:28,578
Here comes the bread at last!
281
00:45:44,180 --> 00:45:48,139
Be off with you!
- No, wait!
282
00:45:48,260 --> 00:45:51,935
Hey look, that lunatic Francesco!
283
00:45:52,020 --> 00:45:55,456
You started to come in,
then you ran off. I saw you!
284
00:45:55,580 --> 00:46:00,938
Sit down, eat with us.
- I was ashamed... but not anymore.
285
00:46:01,020 --> 00:46:05,969
Let's show him a good time!
286
00:46:06,780 --> 00:46:12,332
You're kind, just a little something
- Ah, it's for you
287
00:46:12,540 --> 00:46:17,489
Oh stop it!
Take a bath and come to the table!
288
00:46:17,620 --> 00:46:20,498
I have an important engagement
- Who with?
289
00:46:20,580 --> 00:46:23,697
With my mother, my sisters
and three children.
290
00:46:23,780 --> 00:46:26,499
Stay with us.
- Don't go away!
291
00:46:26,580 --> 00:46:29,492
Francesco, wait...
Where are you going Rufino?
292
00:46:44,580 --> 00:46:48,334
Make yourself at home!
293
00:46:48,500 --> 00:46:50,889
Thanks... I must go.
294
00:46:50,980 --> 00:46:54,939
This is my friend Rufino.
295
00:46:58,260 --> 00:47:02,219
My mother can't walk,
her legs are sick.
296
00:47:02,780 --> 00:47:08,730
My sister has lost a child.
Forgive us if we are silent.
297
00:47:12,260 --> 00:47:17,493
I was in a panic, like never before,
not even during the war,
298
00:47:18,380 --> 00:47:21,497
so I run away as fast as I could.
299
00:47:21,780 --> 00:47:27,730
I wanted to forget and I couldn't. I kept
telling myself, Francesco is crazy.
300
00:47:48,180 --> 00:47:52,139
Peace to you... peace to you... peace.
301
00:48:02,580 --> 00:48:05,538
Mister, alms!
- Mister
302
00:48:10,620 --> 00:48:13,612
Hey look who's there!
- Francesco?
303
00:48:13,740 --> 00:48:16,698
He's Francesco!
- How are you?
304
00:48:16,820 --> 00:48:19,778
Come here, are you all right?
305
00:48:19,900 --> 00:48:24,849
What's wrong? You're not well?
- Hey Francesco, don't you recognize us?
306
00:48:25,020 --> 00:48:27,978
Are you hungry?
- Take a little of this.
307
00:48:28,100 --> 00:48:31,058
He's hungry!
- Do you want some?
308
00:48:31,220 --> 00:48:34,178
Come on eat it!
Come on take it!
309
00:48:34,300 --> 00:48:38,259
Do you want some more?
- Let's give him something to eat!
310
00:48:38,340 --> 00:48:43,289
What wrong? Don't you recognize us?
- Do you want some more? Do you?
311
00:48:49,780 --> 00:48:53,489
That's it, now he will be warmer.
312
00:48:53,660 --> 00:48:58,609
But don't you see? It's a delicacy!
- Do you like shit?
313
00:48:58,980 --> 00:49:02,939
Let's give him some more.
- It's good! It's good!
314
00:49:03,180 --> 00:49:08,129
Is it true that you like shit?
- Come on have some more, eat it!
315
00:49:08,260 --> 00:49:10,251
Let's give him alms.
316
00:49:10,380 --> 00:49:14,339
You must wrap yourself up, or
mummy will scold you!
317
00:49:14,420 --> 00:49:19,369
At least he'll wash himself!
- And he will refresh his mind.
318
00:49:48,540 --> 00:49:52,499
Cling to me!
319
00:49:57,940 --> 00:50:01,899
Lord, the rain is beautiful.
320
00:50:03,340 --> 00:50:07,299
It washes and relieves our thirst...
321
00:50:09,780 --> 00:50:15,776
Lord, our houses are flimsy,
and made of mud straw.
322
00:50:24,380 --> 00:50:29,329
Lord, help our houses,
and speak with the rain.
323
00:50:41,980 --> 00:50:44,938
Blessed be the Lord.
324
00:50:46,380 --> 00:50:49,338
Who speaks with the rain.
325
00:51:09,940 --> 00:51:15,890
I have a list of the goods your father
is prepared to give to the poor.
326
00:51:16,020 --> 00:51:18,170
That's fine!
327
00:51:18,420 --> 00:51:24,131
provided of course, that you go home and
lead a normal life, like everybody else.
328
00:51:25,980 --> 00:51:28,938
I live a normal life.
329
00:51:29,180 --> 00:51:34,129
You don't belong to this people.
In the city archives they don't exist!
330
00:51:34,260 --> 00:51:37,218
They don't exist?
331
00:51:37,540 --> 00:51:41,499
What do you think you
can resolve for them?
332
00:51:41,980 --> 00:51:46,929
The poor live on nothing,
and I can learn from them.
333
00:51:47,020 --> 00:51:53,334
I don't understand.
- So, what shall I say to your father?
334
00:51:57,580 --> 00:52:03,496
Tell him... that he can
come and live here
335
00:52:04,300 --> 00:52:09,499
I should give away everything I have
and become a nobody, like him!
336
00:52:09,620 --> 00:52:13,898
The two of us' a fine
old age in store for us.
337
00:52:13,980 --> 00:52:17,495
He loves you and he respects you.
- Respect?!
338
00:52:17,620 --> 00:52:23,570
He really does. I thought about it...
- Out of here! Shut the door!
339
00:52:24,380 --> 00:52:29,374
It's hard to explain.
It's as if he'd found...
340
00:52:29,540 --> 00:52:34,489
something wonderful
and wanted you to share it.
341
00:52:34,700 --> 00:52:39,490
Then he really has gone crazy!
In the midst of that filth...
342
00:52:39,620 --> 00:52:45,570
a wonderful world!
My dear notary you've thought about it,
343
00:52:45,700 --> 00:52:50,569
but you don't make yourself clear.
And what do you have to say, lawyer?
344
00:52:50,700 --> 00:52:54,739
I don't know what to say.
The notary has told what we saw...
345
00:52:54,980 --> 00:52:59,496
I can distinguish order from disorder.
I saw there a kind of order.
346
00:52:59,620 --> 00:53:04,489
I can't explain it, but I saw it!
- You are a man I trust.
347
00:53:04,620 --> 00:53:09,489
What do you think of my son?
- To say what is happening to your son...
348
00:53:09,620 --> 00:53:12,339
I've thought about it too.
it's kept me awake.
349
00:53:12,460 --> 00:53:15,850
I spied on him... and you
were also spying on him.
350
00:53:15,980 --> 00:53:18,938
I had to prepare a report...
- But I saw you approach a leper and...
351
00:53:19,020 --> 00:53:22,490
Because Francesco was there...
- No, he wasn't there anymore.
352
00:53:22,820 --> 00:53:27,940
I admire your son. But I realize
it's possible not to agree with him.
353
00:53:28,180 --> 00:53:31,138
And, in fact, I do not agree.
354
00:53:31,620 --> 00:53:36,569
I was lying,
and Pietro Cattani knew it.
355
00:53:37,780 --> 00:53:43,730
I had always been a precise,
orderly man, even fastidious.
356
00:53:44,540 --> 00:53:50,490
Well, I couldn't sleep, I ate at odd
hours, I forgot appointments.
357
00:53:50,660 --> 00:53:54,494
I was spying on Francesco,
as Pietro Cattani said.
358
00:53:54,980 --> 00:53:59,337
And he saw me, because
he was doing the same thing.
359
00:53:59,580 --> 00:54:04,495
Until... It was a beautiful
sunny morning...
360
00:54:04,660 --> 00:54:09,336
I'd be very happy!
But when it comes to a program...
361
00:54:09,740 --> 00:54:15,497
I understand your question, Bernardo.
you are a very precise man.
362
00:54:15,660 --> 00:54:20,893
But I really don't have one.
I don't know anything about it.
363
00:54:24,300 --> 00:54:26,860
Thank you.
364
00:54:36,980 --> 00:54:39,938
I have these words.
365
00:54:46,420 --> 00:54:52,370
If you would be perfect, go sell what you
possess and give everything to the poor.
366
00:54:59,180 --> 00:55:05,130
Take nothing with you, no purse
no money, no sandals.
367
00:55:26,380 --> 00:55:31,329
He who would come with me,
must renounce himself,
368
00:55:31,780 --> 00:55:35,739
and take up his cross, and follow me.
369
00:55:37,580 --> 00:55:40,538
That's all I can say.
370
00:55:48,380 --> 00:55:52,339
There's nothing to fear.
371
00:55:53,380 --> 00:55:57,339
I hardly have any fear now.
372
00:55:58,860 --> 00:56:04,810
I hardly have any fear now.
Not anymore.
373
00:57:08,380 --> 00:57:14,330
Would I have the courage to give away
everything for that piece of bread?
374
00:57:15,060 --> 00:57:19,019
Out of the way, we are in a hurry!
- Be careful!
375
00:57:19,580 --> 00:57:23,539
Let's go that way!
- That way! Quick! Move!
376
00:57:24,380 --> 00:57:28,339
Out of the way!
They already took everything.
377
00:57:39,580 --> 00:57:44,495
You're not poor!
- And you are a fool!
378
00:57:47,580 --> 00:57:50,538
Out of the way!
379
00:57:54,380 --> 00:57:57,929
Hey! Cousin, this stuff is also mine!
Do not touch it!
380
00:57:58,020 --> 00:58:01,137
It would be yours if I was dead!
- Yes of course as you like...
381
00:58:01,220 --> 00:58:03,529
Just pretend I will never die!
Aren't you happy
382
00:58:03,620 --> 00:58:06,339
- Get out of my way!
383
00:58:07,860 --> 00:58:12,809
Out of way! Watch out!
- That way! That way!
384
00:58:14,580 --> 00:58:19,529
There is the house, let๏ฟฝs go!
- They already took everything!
385
00:58:20,580 --> 00:58:25,529
Let's go!
- Give it to me! Give it to me!
386
00:58:30,580 --> 00:58:35,529
Move, or they๏ฟฝll take everything!
- Out of the way!
387
00:58:39,580 --> 00:58:44,529
Stand back!
- Excuse me... Excuse me...
388
00:58:51,580 --> 00:58:54,538
I was there that day.
389
00:58:54,980 --> 00:58:59,929
I knew that Bernardo had three
grey-hounds and I wanted to take them.
390
00:59:00,020 --> 00:59:04,810
The poor, I said to myself, won't be
interested in those hounds.
391
00:59:05,660 --> 00:59:09,619
Leone, Lamb of God, where are you going?
392
00:59:09,940 --> 00:59:13,137
Can I help you?
393
00:59:21,820 --> 00:59:27,770
I was thunder-struck.
"Leone, lamb of God!"
394
00:59:28,980 --> 00:59:33,929
Why did he call me that? My mother
used to say that when I was little,
395
00:59:34,060 --> 00:59:37,530
but he couldn't have known.
396
00:59:37,900 --> 00:59:42,849
You gave me nothing!
- They are giving money too!
397
00:59:44,980 --> 00:59:49,929
Don't push!
There's plenty for everyone!
398
00:59:52,980 --> 00:59:57,929
Don't push!
There's plenty of money for everyone.
399
01:00:00,980 --> 01:00:05,929
Don't push! Don't push that way!
- Wait!
400
01:00:09,980 --> 01:00:14,929
Calm down! There's plenty
for everybody, calm yourself!
401
01:00:22,980 --> 01:00:26,495
Do you realize what you've done?
402
01:00:26,980 --> 01:00:29,619
Don't push! Don't push!
- There's some more!
403
01:00:30,540 --> 01:00:33,691
Finish! Finish!
404
01:00:34,580 --> 01:00:39,335
Wait! Wait! You can take it!
405
01:00:39,980 --> 01:00:42,892
Suppose they regret this?
406
01:00:44,140 --> 01:00:47,849
Not the clothes!
- Let's throw him in the water!
407
01:00:51,740 --> 01:00:55,699
It hurts, stop!
408
01:01:06,700 --> 01:01:11,171
Hold him! Hold him!
- Let him go!
409
01:01:28,860 --> 01:01:33,809
Some gratitude!
- Ingrates!
410
01:01:34,860 --> 01:01:40,139
Did you expect them
to say "Thank you gentlemen"?
411
01:01:40,780 --> 01:01:46,138
Hey! You look like a beggar!
- If you could only see yourself!
412
01:01:46,580 --> 01:01:50,539
Me? Am I like him?
413
01:01:50,980 --> 01:01:55,451
No, he's more handsome!
He soaked!
414
01:02:00,980 --> 01:02:06,498
And now?
And now you're beautiful!
415
01:02:49,700 --> 01:02:53,409
I moved from the grieving
eyes of my parents,
416
01:02:53,580 --> 01:02:57,493
and my horse Omar,
to the eyes of Francesco,
417
01:02:57,780 --> 01:03:02,490
who became my father and
my tender mother.
418
01:03:03,180 --> 01:03:07,139
I'm sorry. Angelo, you speak.
419
01:03:07,620 --> 01:03:11,499
How did I arrive
at the seat of Lord?
420
01:03:11,940 --> 01:03:15,330
I've already told you
how I met Francesco.
421
01:03:15,580 --> 01:03:20,938
I came back to Assisi after my
adventures to give him back his armor.
422
01:03:21,980 --> 01:03:26,019
It had brought me luck and
I wanted to compensate him.
423
01:03:27,620 --> 01:03:33,217
Actually, I must confess: I wanted to
see that pensive cavalier again.
424
01:03:33,580 --> 01:03:36,219
Do you know where I found him?
425
01:03:36,300 --> 01:03:40,134
Nino! Nino!
Please, don't hang him. He's my brother.
426
01:03:43,220 --> 01:03:45,256
Brother?
- Brother...
427
01:03:45,380 --> 01:03:48,338
Get out! Get out!
428
01:03:54,220 --> 01:03:57,929
He's my brother!
429
01:03:58,060 --> 01:04:02,736
Hey you' leave him!
- My brother! My brother!
430
01:04:02,980 --> 01:04:05,938
Let's go away!
431
01:04:06,060 --> 01:04:09,018
Nino! Nino!
432
01:04:13,220 --> 01:04:18,169
Do you recognize me? What's happened
to you? have you become poor?
433
01:04:18,580 --> 01:04:21,538
Business gone badly?
434
01:04:22,860 --> 01:04:28,332
They're killing him.
- That man's a thief!
435
01:04:29,580 --> 01:04:33,539
He's our brother.
436
01:04:34,380 --> 01:04:38,339
Our brother? Then you're in a bad way.
437
01:04:45,140 --> 01:04:51,090
"Fraternitas... I kept repeating
fraternity to myself until
438
01:04:51,380 --> 01:04:55,498
I got the word into my head.
439
01:04:55,740 --> 01:05:01,690
That was what I wanted,
to my enormous amazement.
440
01:05:02,580 --> 01:05:05,617
Write that, Leone, it's beautiful.
441
01:05:05,740 --> 01:05:10,939
I grew up with Francesco.
Everything happened before my eyes.
442
01:05:11,060 --> 01:05:17,010
But I was hesitant, a fearful man.
Fearful since my childhood.
443
01:05:18,580 --> 01:05:23,529
Nightmares. Then I was afraid
that I would lose my inheritance.
444
01:05:23,780 --> 01:05:27,739
Because my father became involved
in business ventures.
445
01:05:27,940 --> 01:05:32,889
The first rain, it'll fall down.
- Eh, so it goes.
446
01:05:33,900 --> 01:05:38,849
Wouldn't it be better to use stone and
mortar? If you need, I can...
447
01:05:39,380 --> 01:05:43,339
Don't worry. It's like those.
448
01:05:43,860 --> 01:05:48,138
I've brought you something to eat.
Oh good idea!
449
01:05:48,580 --> 01:05:52,539
Leone,
please, you fix the meal.
450
01:06:04,580 --> 01:06:08,539
Somebody else can kill it. Not me!
451
01:06:09,180 --> 01:06:13,139
Oh! What a fuss!
452
01:06:23,580 --> 01:06:27,539
I don't know where to strike.
I was a notary, not a butcher!
453
01:06:29,580 --> 01:06:34,529
You do it. You've had more experience.
And roast it with horse mint!
454
01:06:35,180 --> 01:06:39,139
You're no better than women.
Come here, you.
455
01:06:41,580 --> 01:06:44,617
He looks like Leone!
456
01:06:47,940 --> 01:06:52,331
If a lamb stayed alive,
among those hungry men,
457
01:06:52,580 --> 01:06:56,493
then, I said to myself, that is
truly the house of the Lord.
458
01:06:56,900 --> 01:07:01,337
I didn't go home again, and
I no longer felt any fear.
459
01:07:01,580 --> 01:07:04,811
Fear, no! But plenty of hunger.
460
01:07:05,380 --> 01:07:08,338
Write that, Leone!
461
01:07:16,980 --> 01:07:20,939
I'm dying. I can't keep it up.
462
01:07:24,820 --> 01:07:30,770
Bad dreams?
- No, hunger.
463
01:08:00,660 --> 01:08:04,619
Don't be embarrassed. Eat in peace.
464
01:08:14,260 --> 01:08:18,333
Where does this gift of God come from?
- It's like a rock.
465
01:08:18,500 --> 01:08:22,288
A peasant had given it to his rabbits.
- And the poor rabbits?
466
01:08:23,380 --> 01:08:29,330
They were very happy to share. I asked
them, and they said: "yes, yes, yes..."
467
01:08:43,580 --> 01:08:46,538
Mamma!
468
01:08:50,980 --> 01:08:52,936
Mamma!
469
01:10:43,940 --> 01:10:49,890
This big one is my wife,
and the little one is my son.
470
01:10:54,380 --> 01:10:59,329
I've been tempted, forgive me.
471
01:11:08,660 --> 01:11:12,619
We must separate for a while.
472
01:11:13,540 --> 01:11:19,490
You two go North, and you two South.
You and you here, to Assisi.
473
01:11:19,580 --> 01:11:23,937
No, please. Send me somewhere else.
I'd be ashamed here.
474
01:11:24,020 --> 01:11:27,774
Ashamed? Then you should go
right into the cathedral.
475
01:11:27,860 --> 01:11:31,933
It's Sunday and it's full, and
you can preach a sermon.
476
01:11:32,380 --> 01:11:36,339
I don't know how to speak!
And besides, everybody knows me!
477
01:11:36,980 --> 01:11:39,972
Then go naked.
- Naked?
478
01:11:40,060 --> 01:11:43,018
No one's ever seen you before.
479
01:11:43,100 --> 01:11:45,773
You should wash your face.
- No!
480
01:11:45,900 --> 01:11:48,858
lte missa est.
481
01:11:49,580 --> 01:11:53,539
Hey! Look, it's Rufino, look!
- Rufino!
482
01:12:21,020 --> 01:12:23,978
Peace is everything.
483
01:12:24,580 --> 01:12:29,529
Those who are at peace with God
are already in Paradise.
484
01:12:30,580 --> 01:12:36,530
I swear it's true, I give my word.
485
01:12:49,940 --> 01:12:55,776
No! no!
- Let's go away. Don't act like that!
486
01:12:58,140 --> 01:13:03,339
Brother, forgive me,
I was carried away.
487
01:13:03,580 --> 01:13:07,539
Speak to them, try again.
They will listen.
488
01:13:07,980 --> 01:13:10,938
I am a son of God.
489
01:13:11,380 --> 01:13:15,339
We don't want you!
490
01:13:15,580 --> 01:13:21,530
But I didn't know that before, so are
all of us, I give you my word.
491
01:13:22,460 --> 01:13:25,418
I give you my word of honor.
492
01:13:25,580 --> 01:13:29,539
Peace is everything.
- Peace is everything.
493
01:14:03,580 --> 01:14:09,530
It is easy to worship
wooden images.
494
01:14:11,580 --> 01:14:15,539
They never suffer hunger or cold.
495
01:14:18,580 --> 01:14:23,529
Would you drive away a man
who wants to become a saint?
496
01:14:25,580 --> 01:14:30,529
Would you? Drive away a man
who want to become a saint?
497
01:14:30,980 --> 01:14:35,337
Would you? It takes courage.
498
01:14:39,580 --> 01:14:43,539
And others have this courage.
499
01:14:43,980 --> 01:14:47,939
I'm speaking of those
who live outside the city, the poor.
500
01:14:48,580 --> 01:14:54,530
Who live outside of the wall of
the city they have this courage.
501
01:14:55,580 --> 01:15:00,529
Will you help us? will you pray with us?
502
01:15:03,580 --> 01:15:08,529
Blessed Irene paralyzed and peaceful.
503
01:15:16,580 --> 01:15:21,529
Blessed Irene paralyzed and peaceful.
504
01:15:23,580 --> 01:15:27,539
Blessed Irene paralyzed and peaceful.
505
01:15:28,580 --> 01:15:33,529
Blessed Matteo, orphan full of hope.
506
01:15:37,580 --> 01:15:42,529
Blessed Eugenia, leper
who does not curse
507
01:15:47,580 --> 01:15:52,529
Blessed Bonizio, blind man,
who sees sun and stars.
508
01:15:58,580 --> 01:16:02,539
Blessed little Luca, in heaven.
509
01:16:04,380 --> 01:16:08,339
Blessed his mother,
without milk, but with faith!
510
01:16:12,420 --> 01:16:16,379
Blessed are the stupid fools like you!
511
01:16:30,580 --> 01:16:34,050
Let's throw them out!
512
01:16:34,220 --> 01:16:37,929
We took a beating.
513
01:16:38,180 --> 01:16:42,139
But afterwards many young men joined us.
514
01:16:42,460 --> 01:16:47,693
The period of persecution was beginning.
You can fill a lot of pages with that.
515
01:16:48,340 --> 01:16:51,491
It was also my fault.
516
01:16:51,580 --> 01:16:55,539
I will write that it was
also your "merit"
517
01:16:59,060 --> 01:17:03,292
You can still come here, as you
used to do from time to time.
518
01:17:06,820 --> 01:17:11,211
All or nothing.
Like him. Like you.
519
01:17:12,260 --> 01:17:18,813
I couldn't bear it if you
were humiliated or hurt.
520
01:17:21,020 --> 01:17:26,253
Mater Carissima,
love has a price.
521
01:17:27,380 --> 01:17:30,178
I'm afraid.
522
01:17:31,420 --> 01:17:36,813
The only fear I have left It's for you.
523
01:17:39,460 --> 01:17:44,580
Are you afraid I may be hungry and cold
that I might be raped or killed?
524
01:17:44,860 --> 01:17:48,569
Let me offer up the safety
I have enjoyed.
525
01:17:48,700 --> 01:17:51,214
Tell her no.
526
01:17:51,460 --> 01:17:54,418
My cousin cannot live here
with the life she's used to.
527
01:17:54,540 --> 01:17:59,739
She can't stay here or go along the
roads at the mercy of violent criminals.
528
01:18:07,460 --> 01:18:10,133
Have you finished?
- No.
529
01:18:10,500 --> 01:18:15,449
Chiara says she love Christ, may be
she loves you and she doesn't know.
530
01:18:18,460 --> 01:18:20,416
Go on!
531
01:18:20,860 --> 01:18:25,411
You say you love only her soul,
but Chiara is also beautiful!
532
01:18:26,460 --> 01:18:29,816
Chiara is beautiful,
533
01:18:32,260 --> 01:18:37,493
But don't tempt me with your fears.
- You trust yourself to much.
534
01:18:38,460 --> 01:18:40,576
I trust her.
535
01:18:40,740 --> 01:18:44,813
They'll insult us more than ever.
They'll imagine who knows what.
536
01:18:45,100 --> 01:18:46,215
What?
537
01:18:46,300 --> 01:18:51,579
You know very well what people imagine
when they see a girl with some men.
538
01:19:00,460 --> 01:19:02,337
Chiara wants to become a brother.
539
01:19:02,460 --> 01:19:06,851
Fantastic! I'm serious.
540
01:19:07,460 --> 01:19:13,217
I have seen a lot of women around
the world, gypsies, adventurers...
541
01:19:13,460 --> 01:19:17,612
Nobody is going to recognize her
if she dresses like us.
542
01:19:17,740 --> 01:19:21,972
Women are even between lepers, poor...
- Christ trusted them.
543
01:19:22,380 --> 01:19:27,613
He was the Christ, but what about us?
We are only men.
544
01:19:27,860 --> 01:19:33,218
Why limit the grace of God?
- That's right! You're all a bore!
545
01:19:51,660 --> 01:19:55,130
I'm with you even
when my body is here.
546
01:19:55,460 --> 01:19:59,976
I have found that life is beautiful
only because your life is beautiful.
547
01:20:52,460 --> 01:20:56,339
Fathers, mothers...
548
01:20:57,100 --> 01:20:59,375
Brothers, receive me.
549
01:21:00,780 --> 01:21:04,978
Father, mother, sister,
brother, pray for us
550
01:21:05,460 --> 01:21:11,330
Father, mother, sister,
brother, pray for us
551
01:21:57,660 --> 01:22:00,254
Are you sure?
552
01:22:07,460 --> 01:22:10,054
Don't worry.
553
01:22:10,460 --> 01:22:14,419
I know, I know
"he who lose gain", but...
554
01:22:31,420 --> 01:22:34,810
Chiara, poorest of the poor.
555
01:22:35,540 --> 01:22:39,089
Chiara, pilgrim of the world.
556
01:22:40,420 --> 01:22:42,411
Chiara, mystery of God.
557
01:22:43,460 --> 01:22:46,577
Chiara, pray for us.
558
01:22:47,420 --> 01:22:51,493
Chiara poorest of the poor.
559
01:22:54,833 --> 01:22:56,789
Show your face!
560
01:22:58,433 --> 01:23:01,982
Hey you belong to the
Offreduccio family!
561
01:23:03,633 --> 01:23:06,784
Yes you do.
They are looking for you, you know?
562
01:23:08,833 --> 01:23:12,792
Let's take her home!
- What if she isn't?
563
01:23:13,033 --> 01:23:16,184
Let's take her somewhere else.
She has a little pretty face.
564
01:23:36,593 --> 01:23:40,472
What is wrong?
- My cousin.
565
01:23:42,033 --> 01:23:46,026
She's alone on the road.
I'm worried.
566
01:23:47,113 --> 01:23:49,069
I sent her out.
567
01:24:06,513 --> 01:24:11,064
What happened?
- Nothing.
568
01:24:19,193 --> 01:24:21,070
Stand back Bernardo!
569
01:24:21,313 --> 01:24:24,669
Ah! There you are! Hey listen to me.
Where is my niece?
570
01:24:24,993 --> 01:24:27,268
I want my niece!
571
01:24:27,393 --> 01:24:31,466
Idiot! Where is my niece? Tell me!
Where is she?
572
01:24:31,913 --> 01:24:34,871
Where did you hide her? Idiot!
Take me to her.
573
01:24:48,113 --> 01:24:50,673
They're hunting Chiara!
- Where is she?
574
01:24:50,913 --> 01:24:53,381
At the lazaret.
- Bring her to San Damiano.
575
01:25:03,633 --> 01:25:05,942
Most lofty and all powerful Lord.
576
01:25:07,993 --> 01:25:11,668
You are strong, you're great,
you are true...
577
01:25:15,313 --> 01:25:18,589
You are our guardian, our
protector and defender.
578
01:25:22,433 --> 01:25:25,152
You are safety, you are peace.
579
01:25:28,233 --> 01:25:30,667
You are beauty, you are meekness
580
01:25:32,913 --> 01:25:35,791
Uncle, leave them alone, here I'm.
581
01:25:38,113 --> 01:25:42,106
Come home! The farce is over.
- I'm already home.
582
01:25:44,313 --> 01:25:46,429
I have made a vow!
583
01:25:46,993 --> 01:25:49,985
To whom? To these fools here?
584
01:25:50,153 --> 01:25:54,146
I have made a vow to God
and you are in his palace.
585
01:25:54,393 --> 01:25:57,351
Come on!
- Stop!
586
01:26:19,153 --> 01:26:23,669
Why is he coming out?
- Push!
587
01:26:24,113 --> 01:26:26,024
He must right where he is!
588
01:26:35,513 --> 01:26:39,870
Good... keep on pushing
very good... push! Push!
589
01:26:40,393 --> 01:26:42,190
He must stay inside!
590
01:26:44,913 --> 01:26:48,622
Saint Lady, Saint mother of God
Lady full of grace
591
01:26:48,913 --> 01:26:51,905
Saint your home
Saint mother of God.
592
01:26:52,113 --> 01:26:53,546
Lady full of grace
Saint mother of God.
593
01:26:53,913 --> 01:26:56,473
Lady full of grace
Saint you home.
594
01:27:00,953 --> 01:27:04,468
Saint mother of God.
Lady full of grace
595
01:27:06,633 --> 01:27:09,352
Use this.
596
01:27:11,593 --> 01:27:13,902
Thank you.
597
01:27:15,513 --> 01:27:18,471
If we only had some wool.
598
01:27:25,353 --> 01:27:29,631
He is beautiful!
- Another unfortunate.
599
01:27:35,313 --> 01:27:40,262
He's the King of the Kings
- Stop talking rubbish!
600
01:27:50,393 --> 01:27:52,907
They've came to tell me
that you're a disturber of the peace,
601
01:27:55,433 --> 01:27:58,391
provoking scandals. And now, women!
602
01:27:59,513 --> 01:28:05,065
People have come to me to protest! They
expect you to set up a convent,
603
01:28:05,713 --> 01:28:11,470
a house, a charitable institution.
There are offers, building, lands...
604
01:28:15,113 --> 01:28:17,263
I can't accept.
605
01:28:17,393 --> 01:28:21,352
You're not alone! The women, they are
exposed to all kind of dangers.
606
01:28:22,513 --> 01:28:25,471
What are you going to do my boy...
607
01:28:29,913 --> 01:28:35,431
You cannot go around like stray animals,
with no roof over your heads,
608
01:28:35,873 --> 01:28:39,832
half naked, so vulnerable,
you must realize that Francesco!
609
01:28:41,753 --> 01:28:46,065
I cannot defend you. Cause only
the Pope has the power to do that.
610
01:28:47,113 --> 01:28:49,707
Listen, it's necessary
that you see him.
611
01:28:49,913 --> 01:28:52,029
With his permission,
they'll leave you in peace.
612
01:28:52,193 --> 01:28:58,143
You must come to a decision. Only he is
able to resolve your problems.
613
01:29:12,993 --> 01:29:17,464
Can you borrow me the needle?
- No... I'll do it for you.
614
01:29:25,273 --> 01:29:29,471
It's an excuse for not washing yourself.
- Let me finish my job.
615
01:29:29,553 --> 01:29:31,862
Do you want to go to the Pope
with tears?
616
01:29:31,993 --> 01:29:34,905
Patches are all right, tears are not.
Stop it!
617
01:29:41,713 --> 01:29:46,025
He will never grant audience to us.
- Why not?
618
01:29:46,233 --> 01:29:49,748
Innocenzo III used to study
in Bologna with me.
619
01:29:52,993 --> 01:29:55,985
He is a clever man,
very sensitive...
620
01:29:57,273 --> 01:30:00,265
So you are the who'll talk to him.
621
01:30:03,313 --> 01:30:07,864
I'll do what you want, but
in my opinion you should do that.
622
01:30:08,953 --> 01:30:13,026
Cut it out!
- Come on you need a bath!
623
01:31:00,913 --> 01:31:05,031
But, there must be a mistake.
Paupers are received on the floor below.
624
01:31:09,433 --> 01:31:12,709
But...
- Cardinal of St. Paul's orders.
625
01:31:13,473 --> 01:31:15,111
Follow me.
626
01:31:17,073 --> 01:31:19,871
Full power is here.
Tell the bishop of Rennes
627
01:31:19,993 --> 01:31:23,269
that we alone are the vicar of him
whose eyes see justice.
628
01:31:24,073 --> 01:31:27,622
We alone have the proper
remedies against evil.
629
01:31:29,953 --> 01:31:33,582
I feel a weight here.
- It's all the lemons you eat and drink.
630
01:31:33,833 --> 01:31:38,145
The only thing I can digest.
Now I'm as bitter and yellow as they are.
631
01:31:40,073 --> 01:31:44,225
You bring the alms seekers up here?
632
01:31:44,433 --> 01:31:48,187
The Cardinal of St. Paul's, my lord.
He's the one who ordered it.
633
01:31:53,393 --> 01:31:55,111
Come on, come on.
634
01:32:05,313 --> 01:32:11,263
What do you accuse us of?
Everybody accuse Rome of something.
635
01:32:14,433 --> 01:32:18,028
They are not accusing anyone.
They speak no words of hate.
636
01:32:18,633 --> 01:32:20,669
They love everyone, including us.
637
01:32:22,233 --> 01:32:26,272
They want to live following the Gospel
and ask their rules to be confirmed.
638
01:32:29,833 --> 01:32:35,305
This is the life of the Gospel of Jesus
Christ, that the penitents of Assisi
639
01:32:38,193 --> 01:32:41,151
The penitents must live in poverty,
love and chastity,
640
01:32:41,593 --> 01:32:44,824
following the teaching
of Jesus Christ, who said:
641
01:32:44,953 --> 01:32:47,865
go, sell what you have,
and give all to the poor etcetera.
642
01:32:47,953 --> 01:32:50,626
Renounce yourself.
- Yes we know the Gospel, thank you.
643
01:32:50,713 --> 01:32:53,944
These groups always begin
following the Gospel
644
01:32:54,193 --> 01:32:58,869
in humility and poverty, then
vanity takes over!
645
01:32:58,993 --> 01:33:01,029
Yes.
646
01:33:01,113 --> 01:33:03,832
and before long they proclaim
themselves the true Christians,
647
01:33:04,073 --> 01:33:06,029
the only Apostles,
648
01:33:06,273 --> 01:33:09,106
and cover the throne
of Peter with insults.
649
01:33:09,473 --> 01:33:14,069
I will guarantee against that. They have
the recommendation of their bishop,
650
01:33:14,233 --> 01:33:16,189
a man of proven faith.
651
01:33:16,273 --> 01:33:19,390
And I myself have observed them
for more than a month.
652
01:33:19,513 --> 01:33:22,505
How can you guarantee the impossible?
653
01:33:22,673 --> 01:33:27,110
What man can strip himself of everything
to live like a lamb
654
01:33:27,713 --> 01:33:30,830
at the mercy of the wolves, who
are so many and so fierce?
655
01:33:31,593 --> 01:33:35,552
Should we declare that it is impossible
to live the life of the Gospel?
656
01:33:35,913 --> 01:33:38,871
We certainly cannot declare that!
657
01:33:38,993 --> 01:33:42,702
And we should not.
Who is the leader?
658
01:33:53,073 --> 01:33:55,462
Speak!
659
01:33:58,153 --> 01:34:01,031
Speak. The pope is listening.
660
01:34:05,113 --> 01:34:07,866
I don't know...
661
01:34:10,073 --> 01:34:11,665
I'm confused.
662
01:34:13,433 --> 01:34:15,867
Do you believe it's important
to dress like beggars?
663
01:34:16,993 --> 01:34:22,147
It's... a first step...
dress as a new man.
664
01:34:22,393 --> 01:34:27,183
Good, a fine quotation, St Paul,
epistle to Ephesians.
665
01:34:28,153 --> 01:34:34,069
You were rich, now you are poor, how will
you survive in a world spoiled by sin?
666
01:34:36,153 --> 01:34:40,192
The footprints.
- The footprints of Christ.
667
01:34:55,433 --> 01:34:58,948
They're covered with dust! Trampled
by the prints of impostors.
668
01:34:59,553 --> 01:35:03,228
"We" are not poor.
How can you love us?
669
01:35:06,553 --> 01:35:08,509
Without
670
01:35:12,233 --> 01:35:14,189
limitation
671
01:35:17,913 --> 01:35:20,871
without judgment.
672
01:35:26,233 --> 01:35:30,021
We will never try to restrain
any possible grace.
673
01:35:30,713 --> 01:35:35,389
We shall see
674
01:35:36,193 --> 01:35:39,549
if you are truly "new men"
then you will come back.
675
01:35:40,273 --> 01:35:43,948
In nomine patris, et filii,
et spiritus sancti.
676
01:35:56,993 --> 01:36:02,465
Well? Tell me.
- He gave us his blessing.
677
01:36:02,553 --> 01:36:04,509
We did it!
678
01:36:17,073 --> 01:36:21,032
Francesco! Francesco!
679
01:36:29,913 --> 01:36:33,030
Calm! be gentle!
He can't breathe.
680
01:36:33,233 --> 01:36:35,667
You're crushing him!
- Stand back!
681
01:36:35,993 --> 01:36:38,951
Stop!
- Gently! Gently!
682
01:36:39,313 --> 01:36:43,909
Let's lift him up!
- Don't hurt him!
683
01:36:48,193 --> 01:36:49,865
No, don't do that!
684
01:36:50,713 --> 01:36:54,342
Stand back!
Stand back. Please!
685
01:36:55,593 --> 01:36:59,347
If the Pope or the cardinal had seen us
they wouldn't have taken us seriously.
686
01:37:01,913 --> 01:37:04,029
Did anybody take us seriously?
687
01:37:04,153 --> 01:37:07,941
Plenty took us seriously.
Too many perhaps.
688
01:37:10,313 --> 01:37:13,942
The reason was...
- He was the reason.
689
01:37:14,153 --> 01:37:16,542
You always loved him.
690
01:37:18,313 --> 01:37:23,262
Yes, I did. I always will.
691
01:37:23,473 --> 01:37:27,625
That goes for me too.
- "Amor... Ardor".
692
01:37:28,073 --> 01:37:29,870
What?
693
01:37:30,193 --> 01:37:33,947
For me he was an earthquake.
it changed everything.
694
01:37:34,153 --> 01:37:37,702
Before I was a dumb ox,
and I didn't know it.
695
01:37:37,833 --> 01:37:40,188
And afterwards you knew it?
696
01:37:41,913 --> 01:37:44,586
Yes, I owe him a beautiful life.
697
01:37:46,353 --> 01:37:50,471
"Novae gratiae...
698
01:37:54,593 --> 01:37:56,185
verbum"
699
01:37:58,993 --> 01:38:01,029
"Novae gratiae verbum"
700
01:38:01,193 --> 01:38:05,027
The word of new grace
spread so widely,
701
01:38:05,233 --> 01:38:08,669
that young men of every country
wanted to become our brothers.
702
01:38:09,513 --> 01:38:12,027
We became so numerous
703
01:38:12,233 --> 01:38:14,667
that it was decided we would
all gather at least one a year
704
01:38:15,233 --> 01:38:17,463
for Pentecost, here in Assisi.
705
01:38:18,913 --> 01:38:22,110
"Ave Maria, gratia plena, dominus
tecum, benedicitas tu in mulieribus...
706
01:38:22,313 --> 01:38:24,952
et benedictus fructus ventris tui."
707
01:38:55,833 --> 01:38:57,505
"ll fault le suivre" (let's follow him)
708
01:38:59,193 --> 01:39:01,024
Look!
709
01:39:01,113 --> 01:39:04,344
How will I ever meet everyone?
- That one is Francesco!
710
01:39:04,633 --> 01:39:06,669
How can we feed them all?
711
01:39:07,033 --> 01:39:09,831
Tomorrow belong to the Lord.
- No...
712
01:39:10,513 --> 01:39:15,348
Francesco!
- No! Get up!
713
01:39:16,113 --> 01:39:18,502
Where are you from?
714
01:39:18,673 --> 01:39:21,346
Come from Freiburg.
Pedibus, on foot.
715
01:39:21,913 --> 01:39:25,872
Peace to you. And you?
- Venice.
716
01:39:25,993 --> 01:39:28,143
Bologna!
- Paris!
717
01:39:28,233 --> 01:39:31,987
Pedibus?
- How can I be like you?
718
01:39:34,713 --> 01:39:39,343
You must announce peace.
719
01:39:40,513 --> 01:39:45,871
First you must find peace in your
heart and in yourself.
720
01:39:46,553 --> 01:39:51,502
You say: "Take nothing with you."
Do you mean stark naked?
721
01:39:55,793 --> 01:39:58,751
As naked as a hand.
722
01:40:00,873 --> 01:40:03,831
What's falling?
- What's going on?
723
01:40:03,993 --> 01:40:08,066
Be careful!
- What's that?
724
01:40:08,713 --> 01:40:12,672
Francesco! What are you doing?
- This is our house!
725
01:40:12,753 --> 01:40:15,825
My brothers have no house!
- our baggage is in there!
726
01:40:15,913 --> 01:40:19,872
And some provisions.
727
01:40:23,393 --> 01:40:26,351
It's Francesco,
he's destroying the house.
728
01:40:27,033 --> 01:40:30,992
A holy man with his own ideas!
729
01:40:31,073 --> 01:40:34,031
With his poor eyesight, he could fall.
730
01:40:34,153 --> 01:40:37,862
Francesco, Francesco, please!
731
01:40:38,113 --> 01:40:41,071
This house belongs to the city,
which offered it to us.
732
01:40:41,153 --> 01:40:45,112
We cannot accept it!
- But it's no right!
733
01:40:45,193 --> 01:40:48,663
There are more delicate brother,
noblemen, scholars...
734
01:40:48,753 --> 01:40:51,221
Would you have them all
sleep under the trees?
735
01:40:51,313 --> 01:40:55,022
Yes! Under the trees
with the squirrels.
736
01:40:55,193 --> 01:40:59,232
You should come down!
The Pope's envoy has arrived.
737
01:41:03,153 --> 01:41:09,103
Nobody obligates us,
we are the brother without anything.
738
01:41:10,753 --> 01:41:13,711
We do not judge those
who are above us.
739
01:41:13,833 --> 01:41:18,861
All I say is that we have
chosen to be lower,
740
01:41:20,753 --> 01:41:26,703
with nothing, and therefore
those without fear, free!
741
01:41:26,993 --> 01:41:29,871
What do you mean
"those who have nothing?"
742
01:41:30,233 --> 01:41:33,669
We've come here to come to conclusion.
743
01:41:33,913 --> 01:41:36,871
We would like a program, a rule.
744
01:41:37,073 --> 01:41:41,146
I believe I am expressing the general
opinion of those who protest.
745
01:41:41,233 --> 01:41:46,466
The rule exists, it's the Gospel.
746
01:41:48,313 --> 01:41:53,262
Brother the program
is there waiting for you.
747
01:41:53,513 --> 01:41:56,027
What are you meaning
"is there waiting for us"?
748
01:41:56,113 --> 01:41:59,071
Don't be absurd!
- The Gospel is a serious matter!
749
01:41:59,153 --> 01:42:02,463
We want a program!
- Yes, a program!
750
01:42:02,673 --> 01:42:05,471
With a rule!
- A program, we want a program!
751
01:42:05,913 --> 01:42:12,068
Silence!
- Let him speak!
752
01:42:14,913 --> 01:42:19,828
Brother, you take the Gospel
literally like a simpleton.
753
01:42:19,913 --> 01:42:23,872
Yes, literally, like a simpleton.
754
01:42:24,513 --> 01:42:27,471
Brother, you're an intelligent man,
aren't you?
755
01:42:27,633 --> 01:42:32,184
At the university I studied "grammaticam
divinitatem et legem"
756
01:42:33,153 --> 01:42:38,102
By any chance, did you have a fellow
student by the name of Jesus of Nazareth?
757
01:42:41,913 --> 01:42:43,471
What do you mean?
758
01:42:47,673 --> 01:42:51,632
You are the one who studied.
759
01:42:53,913 --> 01:43:00,068
Learned brothers,
you know how to speak.
760
01:43:03,113 --> 01:43:07,072
I am so low.
761
01:43:08,113 --> 01:43:12,072
That I mingle with the dirt.
762
01:43:14,193 --> 01:43:18,550
I know nothing.
I've been only able to listen.
763
01:43:20,313 --> 01:43:24,272
To listen, listen.
764
01:43:26,393 --> 01:43:32,343
And finally I have succeeded
in hearing these words.
765
01:43:35,113 --> 01:43:41,063
"Blessed are the poor"
and blessed are those who weep.
766
01:43:42,113 --> 01:43:44,468
For they shall laugh.
767
01:43:44,713 --> 01:43:47,181
And blessed are those who have
something to laugh about!
768
01:43:47,313 --> 01:43:49,907
This is a farce!
769
01:43:50,113 --> 01:43:53,310
Be quiet!
- Brothers! Let Francesco speak!
770
01:44:00,113 --> 01:44:04,072
Sometimes I laugh instead of crying.
771
01:44:06,113 --> 01:44:09,071
I have heard also this:
772
01:44:10,113 --> 01:44:15,062
Woe to you when everyone
speak well of you!
773
01:44:17,353 --> 01:44:21,312
Bless those who insult you,
774
01:44:22,433 --> 01:44:28,383
and love your enemies.
Really love them, embrace them.
775
01:44:33,913 --> 01:44:38,862
There is no great merit in loving
those who already love you.
776
01:44:41,513 --> 01:44:44,471
Do not judge.
777
01:44:45,873 --> 01:44:49,832
Who are we to judge anyone?
778
01:44:50,553 --> 01:44:55,786
Besides our Father's mercy
is beyond knowing.
779
01:44:58,513 --> 01:45:03,462
Forgive, ten times,
even a thousand times.
780
01:45:06,513 --> 01:45:12,463
And most of all,
give, give, always give!
781
01:45:13,673 --> 01:45:17,507
Give what? We have nothing to give.
- That's right!
782
01:45:17,913 --> 01:45:21,872
He won't allow us to have anything.
- Be quiet!! He hasn't finished!
783
01:45:50,913 --> 01:45:56,863
Father, I am blind.
784
01:46:00,113 --> 01:46:06,063
Can a blind man lead other blind men?
785
01:46:18,153 --> 01:46:22,112
We can't do anything, Francesco
keeps on telling us, don't judge.
786
01:46:22,193 --> 01:46:25,868
Don't take offices.
No buildings and so on.
787
01:46:25,993 --> 01:46:31,784
Francesco has the uprightness of a hero.
- Of a saint, let's face it!
788
01:46:31,873 --> 01:46:34,023
But not everyone can be like him.
789
01:46:34,113 --> 01:46:38,072
Without a serious rule, all the
people who want to join us will become
790
01:46:38,153 --> 01:46:41,270
a group of wanderers, instead of
an army that serves the church.
791
01:46:41,353 --> 01:46:45,312
Our community is getting so
wide that it can't be controlled
792
01:46:45,433 --> 01:46:48,505
just by his inspiration.
Francesco accepts anybody.
793
01:46:48,593 --> 01:46:52,950
If someone wants to leave he can do that
in fact a lot of people come and go.
794
01:46:53,073 --> 01:46:58,272
We don't have any disciplinary rule.
He lives from hand to mouth.
795
01:46:58,393 --> 01:47:03,183
He has no theological qualification,
he can't control a religious order.
796
01:47:03,393 --> 01:47:06,351
But his ardour and his
obedience to the Church
797
01:47:06,513 --> 01:47:09,027
make of him a very precious man.
798
01:47:09,113 --> 01:47:12,025
Sure, but our movement
has reached a turning point.
799
01:47:12,113 --> 01:47:14,627
At the beginning it was just ten of them
but today we are thousand
800
01:47:14,753 --> 01:47:18,587
we have brothers
all over Italy.
801
01:47:18,753 --> 01:47:21,313
Most of the time they are refused by
the local authority because
802
01:47:21,393 --> 01:47:24,066
they don't have any document
to prove they are reliable.
803
01:47:24,193 --> 01:47:28,152
But in this way we are free.
Documents tie people.
804
01:47:28,913 --> 01:47:31,871
They are mistaken for beggars
and mistreated.
805
01:47:32,033 --> 01:47:37,949
We need to be organized,
we need a hierarchy.
806
01:47:38,113 --> 01:47:43,062
We need headquarters and branches,
This indescribable place is not enough!
807
01:47:43,193 --> 01:47:48,142
I've studied hard, now I can't stand
that everything is summed up in
808
01:47:48,793 --> 01:47:53,742
"Blessed are the poor and the ordinary"
he want us to serve paupers and lepers
809
01:47:53,993 --> 01:47:56,791
It's dangerous
to carry things too far.
810
01:47:59,873 --> 01:48:05,823
Francesco's popularity is huge.
I'm amazed.
811
01:48:06,113 --> 01:48:11,062
Here we are just a few, there are
a lot of young men who want to join us.
812
01:48:11,433 --> 01:48:14,391
We need to take control of the situation
as soon as possible.
813
01:48:15,113 --> 01:48:20,062
Heretics of every sort make the
Church a plaything of the godless.
814
01:48:20,193 --> 01:48:26,143
We are forced to fight hateful
wars to defend ourselves.
815
01:48:27,113 --> 01:48:32,392
With loving envy we look at those like
you who can stand to one side
816
01:48:32,553 --> 01:48:35,863
and live the Gospel wholeheartedly.
817
01:48:36,113 --> 01:48:42,029
Don't you think the practice of the
Gospel should be more accessible?
818
01:48:42,313 --> 01:48:45,862
You cannot ask the
impossible of a human being.
819
01:48:46,113 --> 01:48:52,063
Confine your dream. It's less beautiful
I understand that, it's also sad.
820
01:48:52,913 --> 01:48:56,189
But necessary. You must be reasonable.
821
01:49:00,513 --> 01:49:04,028
Won't you speak?
822
01:49:05,113 --> 01:49:07,149
Francesco!
823
01:49:49,313 --> 01:49:52,271
Francesco! Francesco!
824
01:50:00,713 --> 01:50:03,671
Francesco! Francesco!
825
01:50:09,113 --> 01:50:13,072
Francesco!
- Francesco!
826
01:50:19,113 --> 01:50:23,072
We were waiting for you.
Speak!
827
01:50:23,193 --> 01:50:28,062
It's my turn to remain silent.
You should speak.
828
01:50:28,193 --> 01:50:32,948
No, my son, speak. Nothing
will be done against your will.
829
01:50:42,393 --> 01:50:45,942
If I should speak...
830
01:50:48,113 --> 01:50:51,071
Then I should say...
831
01:50:52,113 --> 01:50:56,072
go through this world...
empty handed...
832
01:50:57,113 --> 01:51:00,071
as this child.
833
01:51:08,913 --> 01:51:14,863
Forget me,
I am as if dead.
834
01:51:17,113 --> 01:51:20,071
from now on.
835
01:51:22,353 --> 01:51:27,302
Our new leader
will be Pietro Cattani.
836
01:51:33,193 --> 01:51:36,151
We will obey him.
837
01:52:06,113 --> 01:52:09,150
Francesco! Francesco!
838
01:52:09,713 --> 01:52:13,149
Stop! Leave him alone!
Please leave him alone!
839
01:53:38,873 --> 01:53:40,829
Francesco...
840
01:54:18,713 --> 01:54:21,671
You've come back? I knew it.
841
01:54:24,113 --> 01:54:26,866
I kept saying to your mother,
842
01:54:27,113 --> 01:54:32,062
He'll come back, I won't change my will.
843
01:54:33,713 --> 01:54:39,663
No, because he'll come back.
A son is a son.
844
01:54:42,113 --> 01:54:44,866
Forgive me.
845
01:54:47,993 --> 01:54:51,952
The coffer!
846
01:54:54,953 --> 01:54:57,911
It's all written here.
847
01:54:58,113 --> 01:55:02,868
The new plans, too.
You understand better than anyone else.
848
01:55:05,993 --> 01:55:09,952
My son on the Crusade!
849
01:55:11,633 --> 01:55:14,591
Did you really go?
850
01:55:14,713 --> 01:55:20,663
Is it true you spoke with the Saladin?
That he would speak only with you?
851
01:55:24,473 --> 01:55:27,943
They say you're famous.
852
01:55:28,113 --> 01:55:34,063
You've won! You're a knight, aren't you?
853
01:55:52,513 --> 01:55:56,472
I knew it... I knew it... I knew it.
854
01:56:14,113 --> 01:56:15,944
He's still cold.
855
01:56:31,113 --> 01:56:33,752
Where are you going?
- To look for some blankets.
856
01:56:33,833 --> 01:56:36,870
Where?
- I don't know, I don't know what to do.
857
01:56:36,993 --> 01:56:38,949
The same quartan fever?
858
01:56:39,033 --> 01:56:42,025
Yes, but it's worse than ever.
859
01:56:42,153 --> 01:56:46,112
He needs a doctor!
- He refuses!
860
01:57:28,113 --> 01:57:33,062
In the Gospel there is a strong, meek
man, vigorous and tender, a man who
861
01:57:33,153 --> 01:57:39,422
knows how to cry and knows how to laugh,
a man who can be excited or desperate.
862
01:57:41,113 --> 01:57:47,427
A man who faces the cross with his heart,
a man like you, in other words.
863
01:57:48,113 --> 01:57:51,071
A man who doesn't draw back.
864
01:58:18,113 --> 01:58:22,072
We are alone. You can raise your cloak.
865
01:58:34,113 --> 01:58:36,069
Alone?
866
01:59:09,113 --> 01:59:11,069
Francesco!
867
01:59:13,513 --> 01:59:16,471
Francesco? Francesco!
868
01:59:28,793 --> 01:59:32,752
Let us learn from the stones!
- Learn what?
869
01:59:36,473 --> 01:59:38,429
Silence.
870
01:59:48,113 --> 01:59:51,549
Write, the one who doesn't work
won't eat either
871
01:59:54,913 --> 01:59:58,872
Leone...
- slow down a bit please.
872
01:59:59,073 --> 02:00:05,023
Today you've gone to town and
begged alms for two lazybones!
873
02:00:15,633 --> 02:00:21,583
Write Leone...
being poor is a warrant for freedom
874
02:00:21,793 --> 02:00:25,866
Wait I've got just two hands!
I'll write it later.
875
02:00:27,193 --> 02:00:31,471
be always kind to everybody,
write this as well.
876
02:00:32,273 --> 02:00:37,142
And be like a mother each other
877
02:00:39,513 --> 02:00:42,471
Wait!
878
02:00:43,713 --> 02:00:48,025
You're trembling like a leaf.
- NO, no...
879
02:00:48,913 --> 02:00:54,863
Yes, and since I'm your mother
I must insist.
880
02:00:59,713 --> 02:01:04,662
Stop! Leave him in peace!
We are writing the rule!
881
02:01:04,913 --> 02:01:07,871
Precisely, that's why we are here.
882
02:01:13,593 --> 02:01:18,030
Francesco, are you all right?
883
02:01:19,113 --> 02:01:22,071
What do you want?
884
02:01:24,913 --> 02:01:29,862
They're afraid you'll write too
stern a rule, something inhuman.
885
02:01:31,113 --> 02:01:36,426
They want you to know that, if so, you
write it just for you, not for them.
886
02:01:39,113 --> 02:01:44,870
"They want you to know that, if so, you
write it only for you, not for them".
887
02:01:46,513 --> 02:01:49,471
They? And you?
888
02:02:04,313 --> 02:02:10,263
Lord I said that they
would not heed you.
889
02:02:19,233 --> 02:02:23,545
The lord has said that the Rule is his!
890
02:02:24,193 --> 02:02:29,551
He says to follow it to the letter!
To the letter!
891
02:02:29,673 --> 02:02:34,667
Those of you who do not
wish to, should leave.
892
02:02:34,993 --> 02:02:38,906
No one is obliged to!
Do you understand?
893
02:02:40,633 --> 02:02:43,511
Do you understand?
894
02:02:48,033 --> 02:02:53,061
We must persuade him. He must come
down with us. He can't stay up here.
895
02:02:54,593 --> 02:03:00,543
Francesco is ill.
- His stomach, his eyes.
896
02:03:03,713 --> 02:03:07,672
It's cold here, impossible. Come down
to the valley, I'll find you a house.
897
02:03:07,993 --> 02:03:10,951
He would be worse.
898
02:03:17,913 --> 02:03:22,862
We are not learned man, are we?
- No.
899
02:03:23,913 --> 02:03:28,862
They want us to write out a Rule.
- You dictate and I'll write.
900
02:03:33,353 --> 02:03:36,470
We know the Gospel, and we like it.
901
02:03:36,593 --> 02:03:39,869
What do you think we should do.
902
02:03:41,393 --> 02:03:44,351
Write what we know and like.
903
02:03:50,833 --> 02:03:53,791
Jesus says...
904
02:03:55,553 --> 02:04:00,866
"Come follow me".
And what does the man who's called to?
905
02:04:01,633 --> 02:04:06,070
He gives up everything
and follows. Shall I write that?
906
02:04:10,033 --> 02:04:11,989
Shall I?
907
02:04:14,673 --> 02:04:17,790
This rule is a suicide.
908
02:04:18,313 --> 02:04:23,068
The same all words.
He's as stubborn as a mule!
909
02:04:23,713 --> 02:04:28,867
We should go around like vagabonds,
dreadfully poor, with no protection.
910
02:04:29,073 --> 02:04:32,668
The cardinal is waiting for a document
to present to the Pope.
911
02:04:32,753 --> 02:04:35,472
We can't show him this text!
912
02:04:35,633 --> 02:04:39,672
We're back where we started.
He must rewrite it!
913
02:04:39,913 --> 02:04:42,473
He'd write the same thing.
914
02:04:42,593 --> 02:04:46,666
I don't think he could rewrite it.
He's not able, he's ill.
915
02:04:46,793 --> 02:04:50,149
In that case, appropriate brother
must do it, us in other words.
916
02:04:50,273 --> 02:04:53,788
But what about it? One can't ignore it.
917
02:04:55,433 --> 02:05:00,382
This one will be lost.
- No! What are you doing?
918
02:05:08,553 --> 02:05:11,067
No! No!
919
02:05:22,713 --> 02:05:27,662
Little lamb of God,
we have to start again!
920
02:05:28,713 --> 02:05:32,672
What's going on? Where are we?
921
02:05:34,113 --> 02:05:38,072
Do you have a good memory?
- Why?
922
02:05:41,513 --> 02:05:45,870
We have to rewrite the Rule.
- No!
923
02:05:46,513 --> 02:05:51,462
This time we'll bring it to the Pope
ourselves. He's in Perugia now.
924
02:06:30,113 --> 02:06:32,468
When did he die?
925
02:06:32,553 --> 02:06:36,512
Yesterday. They're already running off
to the election. Up, go up! Take it up!
926
02:07:12,513 --> 02:07:14,469
Come!
927
02:09:00,313 --> 02:09:03,271
What did you tell him?
928
02:09:05,513 --> 02:09:09,426
To open his eyes.
- But he's dead!
929
02:09:11,113 --> 02:09:15,072
To open them elsewhere, in peace.
930
02:09:16,153 --> 02:09:20,943
Leone, the Rule!
We came here to give it to him.
931
02:09:21,913 --> 02:09:24,473
But... he's dead!
932
02:09:24,913 --> 02:09:29,384
Do you think because he's dead
he cannot read? Go on give it to him.
933
02:10:51,913 --> 02:10:54,871
Lord...
934
02:10:56,113 --> 02:11:00,072
Lord, answer me.
935
02:11:07,913 --> 02:11:10,871
Lord...
936
02:11:14,433 --> 02:11:18,392
Lord... Lord...
937
02:11:19,313 --> 02:11:24,592
Lord, answer me, answer me.
938
02:12:30,513 --> 02:12:34,028
I, Leone, lamb of God,
939
02:12:34,113 --> 02:12:38,072
would have been very strict
before accepting so many brothers.
940
02:12:39,113 --> 02:12:42,867
Especially those, who
were the most glib talkers.
941
02:12:44,113 --> 02:12:50,063
Just come out and say it, what
with all the criticism and objections,
942
02:12:50,233 --> 02:12:54,192
they bewildered and humiliated
and depressed him.
943
02:12:55,793 --> 02:12:59,183
You must also write that
we saw him in despair.
944
02:12:59,313 --> 02:13:03,022
He had the impression that
he had done everything wrong,
945
02:13:03,113 --> 02:13:07,629
and that he was really insane,
just "God's madman".
946
02:13:10,033 --> 02:13:14,743
Yes, Leone, write it down.
It was his darkest moment.
947
02:13:22,033 --> 02:13:23,989
Francesco!
948
02:14:07,913 --> 02:14:10,871
Francesco!
949
02:16:10,273 --> 02:16:12,229
Leone!
950
02:16:28,193 --> 02:16:30,149
Leone!
951
02:16:46,593 --> 02:16:48,549
Francesco!
952
02:16:59,073 --> 02:17:01,029
Francesco!
953
02:17:01,313 --> 02:17:06,262
Leone! Leone don't leave me!
954
02:17:07,113 --> 02:17:09,069
I'm here.
955
02:17:30,153 --> 02:17:32,109
Leone.
956
02:17:34,513 --> 02:17:37,471
Leone.
- Yes.
957
02:17:48,713 --> 02:17:52,672
I have not studied Grammaticam,
958
02:17:53,313 --> 02:17:58,467
divinitatem, et legem.
959
02:18:01,193 --> 02:18:03,184
All the same,
960
02:18:06,353 --> 02:18:09,311
"Deux mihi dixit"...
961
02:18:12,913 --> 02:18:19,068
"Deux mihi dixit". God spoke.
Do you understand?
962
02:18:21,313 --> 02:18:24,271
Yes... it's true.
963
02:18:32,193 --> 02:18:35,469
Leone, what if I'm a fool?
964
02:18:36,513 --> 02:18:42,463
No! You responded without reservation,
yes, without reservation.
965
02:18:45,393 --> 02:18:49,352
But he was suffering.
- You were suffering too.
966
02:18:52,273 --> 02:18:57,063
But I have seen many suffer much more.
967
02:19:00,193 --> 02:19:04,869
For us it was easy. Wasn't it, Leone?
968
02:19:05,313 --> 02:19:11,149
Not always...
- I see so many...
969
02:19:11,993 --> 02:19:17,943
so many faces, and what have
I been able to do to help them?
970
02:19:22,833 --> 02:19:26,667
Nothing. Nothing.
971
02:19:31,153 --> 02:19:33,109
Nothing.
972
02:19:48,553 --> 02:19:54,503
I desire to be alone. But if
it's necessary to you to come, come.
973
02:20:10,513 --> 02:20:13,471
Speak to me...
974
02:20:17,473 --> 02:20:21,466
Speak to me...
975
02:20:23,433 --> 02:20:27,392
Speak to me...
976
02:20:52,593 --> 02:20:56,552
Speak to me...
977
02:21:00,913 --> 02:21:04,667
Speak to me...
978
02:24:10,793 --> 02:24:12,784
Francesco!
979
02:24:28,273 --> 02:24:34,223
What's happened?
Let me see. Let me see.
980
02:24:35,473 --> 02:24:38,271
You've hurt yourself.
981
02:24:38,473 --> 02:24:40,429
He answered!
982
02:24:41,713 --> 02:24:46,867
"Deux mihi dixit..."
God spoke to me again!
983
02:24:48,113 --> 02:24:51,662
"Deux mihi dixit..."
984
02:24:52,153 --> 02:24:56,066
God spoke to me again!
985
02:25:00,393 --> 02:25:04,068
That's exactly what happened.
986
02:25:04,713 --> 02:25:09,787
After so many days finally
he smiled and embraced me.
987
02:25:10,393 --> 02:25:15,342
You saw nothing?
- Saw? Silence.
988
02:25:16,993 --> 02:25:21,942
For some moments
there was a total silence.
989
02:25:22,113 --> 02:25:26,072
And he didn't talk to you about it?
- No, it remained a secret.
990
02:25:26,233 --> 02:25:31,182
Except for Chiara.
- What did he say? What did you think?
991
02:25:31,913 --> 02:25:34,871
He said nothing.
992
02:25:35,113 --> 02:25:39,026
I tended the wounds,
without asking any questions.
993
02:25:40,153 --> 02:25:46,103
I thought that love had made his body
identical to the Beloved's.
994
02:25:48,153 --> 02:25:52,112
And I asked myself if I would ever
be capable of loving that much.
995
02:25:53,305 --> 02:26:53,409
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org80648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.