All language subtitles for Francesco.1989.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:51,340 --> 00:03:54,332 She never goes out anymore... she won't come. 3 00:03:54,700 --> 00:03:57,772 Yes, she will 4 00:03:57,900 --> 00:04:01,415 She'll come! I know my cousin well... 5 00:04:37,980 --> 00:04:40,938 All of them are beautiful 6 00:04:41,060 --> 00:04:45,019 I'm just making one with onyx. - Have you got more? 7 00:04:46,700 --> 00:04:49,658 This one. 8 00:04:49,860 --> 00:04:53,819 Look, this is like the one my grandmother gave me 9 00:04:54,540 --> 00:04:56,815 and I gave it to my sister Margherita on her wedding day. Do you remember 10 00:04:56,900 --> 00:04:59,494 Yes, I remember. - Beautiful. Do you like it? 11 00:04:59,580 --> 00:05:02,538 Yes I do. 12 00:05:03,980 --> 00:05:06,938 With two kind of gold. Chiara? 13 00:05:10,940 --> 00:05:15,456 The sight of him filled my existence from the time I was a little girl; 14 00:05:20,780 --> 00:05:26,889 He was always elegant and kind. He had very beautiful hands. 15 00:05:28,940 --> 00:05:33,456 And lots of money. His father was crazy about him. 16 00:05:34,620 --> 00:05:38,932 He wanted his son to be a gentleman and he was serious about it. 17 00:05:39,500 --> 00:05:42,572 His father planned to turn all of his business interest over to him 18 00:05:43,380 --> 00:05:47,339 And they were numerous. I well know, I was his advocate. 19 00:05:50,380 --> 00:05:53,850 It comes from France, it's good. 20 00:05:54,580 --> 00:05:57,731 This time you bought in grand style. 21 00:05:57,980 --> 00:06:02,929 It was my son's doing. "Buy this for the ladies and that for damsels... 22 00:06:03,980 --> 00:06:07,939 French fashion!" Careful! That stuff is delicate. 23 00:06:08,020 --> 00:06:12,969 This year I have things to satisfy every taste. No my purse is empty. 24 00:06:13,060 --> 00:06:15,779 We'll have to go over some account. 25 00:06:15,860 --> 00:06:18,090 And this? - That's special... upstairs'. 26 00:06:18,180 --> 00:06:21,536 And what is the French fashion? 27 00:06:21,660 --> 00:06:26,780 It's velvet with gold embroidery. I recommend it. It raises the spirits. 28 00:06:29,060 --> 00:06:30,493 Les gaufrettes! 29 00:06:31,740 --> 00:06:36,336 Room for me! - No, you dirty my water! 30 00:06:36,540 --> 00:06:40,055 It's wonderful! - You think you left so clean? 31 00:06:40,180 --> 00:06:43,138 Flanders lace! 32 00:06:43,260 --> 00:06:48,209 I bought it for you... He grumbled, of course... 33 00:06:48,300 --> 00:06:52,179 That's not true! I paid, didn't I? - Thank you! 34 00:06:52,300 --> 00:06:55,337 You tell him, too, that he can stay home. 35 00:06:55,580 --> 00:06:58,936 We do our share, in any case. 36 00:06:59,100 --> 00:07:03,378 If I have to leave in this city I have to take the bad and the good weather. 37 00:07:03,580 --> 00:07:06,538 Let the nobles deal with it. 38 00:07:06,620 --> 00:07:10,579 For once you can take the advantage of not being one of them. 39 00:07:10,660 --> 00:07:14,289 But you with you were one of them and they are fighting. 40 00:07:14,420 --> 00:07:17,537 That's all they know how to do. 41 00:07:17,620 --> 00:07:23,570 Perugia will win. You can bet on that. They are better armed and more ferocious. 42 00:07:28,380 --> 00:07:31,497 Francesco... - Aren't you going to eat? 43 00:07:31,620 --> 00:07:34,418 I have finished. They're waiting. - Just a moment... 44 00:07:34,540 --> 00:07:37,452 But you have hardly eaten a thing. 45 00:07:37,900 --> 00:07:40,289 Now at least have some wafers. 46 00:07:40,380 --> 00:07:43,338 Ah, you made them! 47 00:07:45,380 --> 00:07:47,336 Something for you. 48 00:07:52,460 --> 00:07:55,338 Give it to me! - No, to me! 49 00:07:55,420 --> 00:07:58,457 I want it! - Give it to me, to me! 50 00:08:25,580 --> 00:08:29,937 Should I write those things? - Yes, write them. 51 00:08:30,100 --> 00:08:34,412 You could have bet one thing: he would have become a great businessman. 52 00:08:34,580 --> 00:08:37,970 Less cautious than his father, but more alert to trends. 53 00:08:38,140 --> 00:08:41,928 His father had a craze, he really wanted to become a noble. 54 00:08:42,340 --> 00:08:46,936 Not really, his craze was his son. 55 00:08:47,540 --> 00:08:49,974 Events came to a head... 56 00:08:58,580 --> 00:09:02,539 It was a ferocious war and ended in slaughter... 57 00:09:03,300 --> 00:09:07,532 As I foreseen, Perugia won and Assisi lost her finest youth... 58 00:09:07,860 --> 00:09:13,378 For days no one knew who was dead and who had remained alive... 59 00:09:59,380 --> 00:10:01,575 Give them everything they ask. 60 00:10:01,660 --> 00:10:04,493 We know the jails. It's impossible to survive in there. 61 00:10:04,580 --> 00:10:07,856 All right, let me think about it. - No... 62 00:10:07,940 --> 00:10:10,852 There are other prisoners from Assisi. At least forty, it seems. 63 00:10:10,940 --> 00:10:13,374 it would be best to negotiate a general ransom. 64 00:10:13,460 --> 00:10:15,337 No! No! - That' s how it's usually done! 65 00:10:15,420 --> 00:10:18,298 No, I want separate negotiations, just for my son! Even if it costs more. 66 00:10:18,380 --> 00:10:21,531 You can't ruin yourself however. - First let's hear their demands. 67 00:10:21,660 --> 00:10:25,096 Everything. Give them everything. Everything that's necessary. 68 00:10:25,220 --> 00:10:30,499 Of course. But keep calm. Tonight nothing can be done. Am I right? 69 00:10:37,540 --> 00:10:40,498 Nobles, out! Nobles, out! 70 00:10:40,700 --> 00:10:43,658 Come on, hurry up. 71 00:10:51,180 --> 00:10:54,138 Out of the way! 72 00:10:55,980 --> 00:10:59,131 Stand back! You're not a noble! 73 00:10:59,580 --> 00:11:03,698 They're being slaughtered. Because no one has come to claim them. 74 00:11:05,180 --> 00:11:09,537 Keep moving! Move! - There's nothing you can do. 75 00:11:10,540 --> 00:11:14,419 Perugia is faithful to the Church 76 00:11:17,700 --> 00:11:21,488 They come from the North and they proclaim themselves messenger of justice. 77 00:11:21,620 --> 00:11:25,579 But they spread only hatred and revolt! 78 00:11:35,580 --> 00:11:39,812 No, don't close your eyes, open them! 79 00:11:39,940 --> 00:11:43,012 The enemies of the Church are the enemies of Perugia! 80 00:11:43,100 --> 00:11:46,536 heretics who want to come here and stir up trouble. 81 00:11:46,620 --> 00:11:49,578 Look! We know how to deal with them! - What is it? 82 00:11:49,660 --> 00:11:52,493 This is our ways with the godless. 83 00:11:52,580 --> 00:11:56,539 It's a Gospel... not in Latin. - In what language? 84 00:11:56,980 --> 00:12:01,929 Our spoken language. That poor heretic probably translated it. 85 00:12:02,060 --> 00:12:07,259 Throw it away. It's dangerous. - Later. 86 00:12:10,580 --> 00:12:13,538 The negotiations were endless. 87 00:12:13,660 --> 00:12:18,370 Francesco was prisoner for almost a year. 88 00:12:33,180 --> 00:12:36,490 Stop that! - Leave him alone! 89 00:12:36,700 --> 00:12:41,410 Here life isn't worth a thing, your sleep isn't worth anything either. 90 00:12:41,900 --> 00:12:45,779 You're wrong, first they sold the dead meat... 91 00:12:46,980 --> 00:12:49,494 now the living. 92 00:12:49,660 --> 00:12:53,255 Do you have someone who'll pay for you? - Maybe, if the price is low enough. 93 00:12:53,380 --> 00:12:55,894 And you? - My father. 94 00:12:55,980 --> 00:12:59,495 I bet your friend has someone who'll think of him. 95 00:12:59,660 --> 00:13:01,457 Isn't that so? 96 00:13:01,660 --> 00:13:05,130 Hey, you there! Man of learning! 97 00:13:05,580 --> 00:13:08,492 Will you tell us who are you? 98 00:13:09,580 --> 00:13:11,491 Me? 99 00:13:11,980 --> 00:13:17,532 I'm a great prince of the region. And when you speak to me, bow your head or... 100 00:13:20,500 --> 00:13:24,618 Francesco started to behave oddly and his father was very upset about it. 101 00:13:25,100 --> 00:13:28,456 He blamed the year spent in prison on it. 102 00:13:28,580 --> 00:13:33,131 And most of all, he didn't like that job and he couldn't decide what to do. 103 00:13:33,620 --> 00:13:36,771 Fortunately a great Lord turned up in Assisi 104 00:13:36,860 --> 00:13:38,816 to recruit the sons of the rich. 105 00:13:38,900 --> 00:13:41,494 There was a great plan for conquest in Apulia. 106 00:13:41,620 --> 00:13:44,453 A unique opportunity for young men seeking glory and adventure. 107 00:13:44,620 --> 00:13:49,171 To become a knight was his dream and naturally he responded to the summons. 108 00:13:50,940 --> 00:13:55,570 That was the second time I saw him. He was as mixed up as a child. 109 00:13:58,580 --> 00:14:02,255 This one? - No, the other one, the next one. 110 00:14:02,740 --> 00:14:07,530 Look... This is the latest fashion among the ladies of Provence. 111 00:14:09,580 --> 00:14:12,538 You were saying? 112 00:14:13,300 --> 00:14:16,337 Excuse me, you were saying? 113 00:14:16,580 --> 00:14:21,176 This is the latest fashion among the ladies of Provence. 114 00:14:21,620 --> 00:14:24,578 Go away! Go away! 115 00:14:25,980 --> 00:14:27,971 Go! Go! 116 00:14:52,460 --> 00:14:55,133 Just add up. 117 00:14:55,660 --> 00:15:00,131 Including last purchases makes... let's see... seven houses in Assisi. 118 00:15:00,980 --> 00:15:04,336 Three in Foligno. Rented. 119 00:15:04,540 --> 00:15:08,738 Six barns, five oil mills. The commission on the slaughterhouse in Foligno... 120 00:15:09,340 --> 00:15:12,457 Four dairy... - Interesting... 121 00:15:12,580 --> 00:15:14,491 Fifteen farms. 122 00:15:14,580 --> 00:15:17,492 Plus the grazing land and the handling of the cattle 123 00:15:17,580 --> 00:15:20,538 Here's the schedule of cash receipts and payments. 124 00:15:20,620 --> 00:15:23,498 I already told you about the weaving and dyeing factories. 125 00:15:23,980 --> 00:15:25,811 Ah! While you were away, your father employed more dyers. 126 00:15:25,900 --> 00:15:28,494 Yes, yes, now let's go to the book of wonders! 127 00:15:28,580 --> 00:15:32,334 Your father has also started an activity of loan at interest. 128 00:15:32,420 --> 00:15:34,854 It's legal, but it's better not to make it too public. 129 00:15:34,940 --> 00:15:39,536 You suggested to sell on credit and I sell money on credit. 130 00:15:39,980 --> 00:15:41,857 Yes... all the details. What's mine, is yours 131 00:16:12,380 --> 00:16:14,450 Francesco! 132 00:16:14,660 --> 00:16:17,618 Chiara, come on! 133 00:16:38,660 --> 00:16:41,936 Why are you doing this? 134 00:16:42,460 --> 00:16:46,419 They're in need. 135 00:16:46,980 --> 00:16:50,336 You do it for your own good. 136 00:16:51,380 --> 00:16:54,338 And you? What do you do? 137 00:16:54,980 --> 00:16:57,369 I do nothing. 138 00:17:01,580 --> 00:17:06,495 That time he hurt me. 139 00:17:06,660 --> 00:17:11,131 Was I being charitable only because I had been taught to? 140 00:17:11,300 --> 00:17:15,293 Were my actions habitual and not spontaneous? 141 00:17:15,420 --> 00:17:19,015 Who was I? What did I want. 142 00:17:42,980 --> 00:17:46,370 Do you know I'm leaving? 143 00:17:46,620 --> 00:17:48,576 Where are you going? 144 00:17:50,740 --> 00:17:54,494 Maybe... Jerusalem. 145 00:18:06,740 --> 00:18:09,698 If you have to go off with a lord like that... 146 00:18:09,780 --> 00:18:12,931 you have to be fitted out properly. 147 00:18:13,020 --> 00:18:16,330 Beside our armor, we have to provide a horse. 148 00:18:16,860 --> 00:18:22,492 With suitable trappings, a squire with mount, all of our provisions. 149 00:18:22,980 --> 00:18:26,939 It will cost as much as two farms. 150 00:18:27,180 --> 00:18:33,494 But that doesn't bother me. Because you'll win the family a coat of arms! 151 00:18:34,020 --> 00:18:36,978 You are both mad! 152 00:18:37,260 --> 00:18:41,970 Think of the risk! You've barely regained your health! 153 00:18:42,540 --> 00:18:45,930 This will loosen the catarrh. 154 00:18:47,100 --> 00:18:51,332 If you don't risk, you gain nothing! 155 00:18:51,820 --> 00:18:56,894 Your mother is right. You're still in a daze. How can I be... 156 00:19:01,380 --> 00:19:05,339 It's my only chance. 157 00:19:07,980 --> 00:19:11,939 A second separation from their beloved son 158 00:19:12,500 --> 00:19:17,699 was difficult for his parents, but they wanted a brilliant future for him. 159 00:19:19,180 --> 00:19:25,335 # Because I have a lady with cook and scullion, maid and companion... 160 00:20:10,580 --> 00:20:13,936 Look! 161 00:20:14,980 --> 00:20:17,892 A leper... 162 00:20:20,380 --> 00:20:23,895 Get out! 163 00:20:24,780 --> 00:20:27,738 Get out of there! 164 00:20:31,660 --> 00:20:34,936 Get out! 165 00:20:38,620 --> 00:20:40,576 Francesco! 166 00:20:41,180 --> 00:20:43,136 Go away! 167 00:20:43,940 --> 00:20:47,171 No! -Francesco! 168 00:21:32,380 --> 00:21:36,817 Do you want it? - Of course... 169 00:21:40,980 --> 00:21:42,857 It's yours. 170 00:21:43,020 --> 00:21:45,978 But what about you? 171 00:21:55,940 --> 00:21:58,898 My horse. 172 00:22:05,260 --> 00:22:08,491 Sir! 173 00:23:09,620 --> 00:23:15,490 Francesco! What are you doing here? Weren't you supposed to conquer the word? 174 00:23:17,580 --> 00:23:22,938 It's done. Can you lend me some clothes? I can't go back to my house like this. 175 00:23:23,540 --> 00:23:27,499 Have you been robbed? - No. 176 00:23:29,180 --> 00:23:32,138 What happened to you then? - Nothing. 177 00:23:32,540 --> 00:23:35,532 Really nothing. 178 00:23:36,980 --> 00:23:39,619 Honestly... - Don't you believe me? 179 00:23:39,740 --> 00:23:43,574 I don't understand you. Didn't you want to become a count or a duke? 180 00:23:43,780 --> 00:23:49,491 And now? What will your father say? Will you be back at the counter? 181 00:23:50,380 --> 00:23:53,338 I don't know. 182 00:23:54,380 --> 00:23:57,497 Is there a woman behind this? That one who... 183 00:23:57,740 --> 00:23:59,696 No. 184 00:24:00,620 --> 00:24:06,013 Do you still have that book? You know The one of that character that they... 185 00:24:23,700 --> 00:24:26,658 Do you need it? 186 00:24:28,220 --> 00:24:31,178 I don't know. 187 00:27:36,180 --> 00:27:39,138 What happened to you? 188 00:28:20,060 --> 00:28:22,528 What are you doing here? 189 00:28:22,700 --> 00:28:25,931 Have you forgotten where your home is? 190 00:28:26,380 --> 00:28:30,578 Where is your armor? Your horses? 191 00:29:17,860 --> 00:29:19,930 Wait! - Don't hit me! 192 00:29:20,260 --> 00:29:23,491 Wait! 193 00:29:25,100 --> 00:29:28,934 Are you crazy? Are you sick too? 194 00:29:39,260 --> 00:29:43,253 It's all right... 195 00:29:51,180 --> 00:29:54,138 It' all right... it's all right. 196 00:29:58,380 --> 00:30:00,336 No... 197 00:30:01,780 --> 00:30:06,535 What need is there to go to Foligno? 198 00:30:07,180 --> 00:30:10,138 to sell these things... 199 00:30:10,380 --> 00:30:12,894 Aren't you going to wait for your father? 200 00:30:13,060 --> 00:30:18,339 There's no time. Someone's waiting. - Who? A customer? 201 00:30:18,740 --> 00:30:23,131 Don't worry. Don't worry. 202 00:30:27,820 --> 00:30:32,530 He sold the cloth to give money to those in need. 203 00:30:32,700 --> 00:30:37,490 He started living among the poor and the lepers. His father was beside himself. 204 00:30:37,580 --> 00:30:42,734 If Francesco had lost a fortune in misguided business venture, 205 00:30:43,380 --> 00:30:46,338 well, Pietro would have understood it. 206 00:30:46,780 --> 00:30:52,332 He unburdened himself to me. He said he considered his son a failure. 207 00:30:52,580 --> 00:30:57,370 It was his own fault for spoiling him. He asked my advice. 208 00:30:57,620 --> 00:31:02,136 This should be a normal civil suit between a father, who is suing his son 209 00:31:02,220 --> 00:31:05,178 for removing property and squandering it and then... 210 00:31:05,260 --> 00:31:09,492 Wait, the son didn't ask to be heard in this tribunal, it was the City's consuls 211 00:31:09,580 --> 00:31:13,812 who decided the matter came under the ecclesiastic court... 212 00:31:13,900 --> 00:31:19,213 The wrong tribunal. As far as I know, my client's son is not a priest or a monk... 213 00:31:19,340 --> 00:31:22,491 true, but he has declared himself to be a penitent. 214 00:31:22,620 --> 00:31:26,579 A "penitent!" A penitent toward his father, perhaps. 215 00:31:28,180 --> 00:31:31,138 No! A "penitent" toward God. 216 00:31:31,260 --> 00:31:33,535 A meaningless expression. 217 00:31:33,620 --> 00:31:37,499 Here some quite specific things are involved, 218 00:31:37,580 --> 00:31:41,129 such as the question of the patrimony of father and son. 219 00:31:41,260 --> 00:31:44,889 The son is the owner of goods that the father has already passed to him. 220 00:31:45,060 --> 00:31:48,416 And that the son could now squander in the same way 221 00:31:48,580 --> 00:31:51,492 Not to mention the rights of inheritance... 222 00:31:51,620 --> 00:31:56,250 No! One moment! The "penitent" publicly declares that 223 00:31:56,380 --> 00:32:02,615 from this moment on, he will make no further claim against his father's wealth. 224 00:32:07,980 --> 00:32:13,498 My boy, reflect. From this moment on you could be stripped of everything. 225 00:32:13,620 --> 00:32:16,532 Of every rights in the present and in the future. 226 00:32:16,620 --> 00:32:19,532 He says he has thought it over and has decided. 227 00:32:21,500 --> 00:32:25,334 Francesco! What have I done to you? 228 00:32:25,540 --> 00:32:28,338 What did I do wrong? 229 00:32:28,540 --> 00:32:31,373 Yes, I was annoyed by those things you took away, 230 00:32:31,460 --> 00:32:36,853 but I have already forgotten that. After all you wanted to give alms. 231 00:32:36,980 --> 00:32:39,335 That's only right. 232 00:32:39,460 --> 00:32:43,009 You thought that household things were also yours to dispose of. 233 00:32:43,180 --> 00:32:45,740 And so you did. Right. 234 00:32:45,860 --> 00:32:50,695 That, too, must be done, otherwise what sort of Christians would we be? 235 00:32:50,780 --> 00:32:54,489 But now you must be yourself again. Let's go home. 236 00:32:54,620 --> 00:32:57,612 Think about your mother... 237 00:33:00,300 --> 00:33:03,372 We have disturbed the consuls and the bishop 238 00:33:03,460 --> 00:33:07,135 for a family matter and I apologize... 239 00:33:07,580 --> 00:33:11,129 my client has embraced a different life. 240 00:33:11,260 --> 00:33:13,933 He cannot go home. 241 00:33:14,060 --> 00:33:17,211 What life? The life of a beggar? 242 00:33:17,300 --> 00:33:19,894 Some gratitude! 243 00:33:20,060 --> 00:33:22,733 He cannot do this, my lord bishop! 244 00:33:22,820 --> 00:33:26,938 You cannot allow a son to trample on the rights of a father! 245 00:33:27,060 --> 00:33:31,417 I've spent a fortune to bring him up like a gentleman. 246 00:33:31,540 --> 00:33:34,816 It cost me his weight in gold to free him from prison. 247 00:33:34,980 --> 00:33:39,496 I equipped him with armor and horses for a venture that never came off! 248 00:33:39,780 --> 00:33:43,489 But I was ready to put my faith in him. 249 00:33:43,620 --> 00:33:46,578 Everyone will confirm that! 250 00:33:52,540 --> 00:33:55,498 What are you doing Francesco? 251 00:34:04,860 --> 00:34:07,818 Francesco! 252 00:34:15,380 --> 00:34:19,339 These are yours... 253 00:34:30,460 --> 00:34:34,419 I have another father. 254 00:35:40,580 --> 00:35:43,492 What are you doing? 255 00:35:43,780 --> 00:35:48,331 I was waiting for you. I'm coming with you. 256 00:35:48,860 --> 00:35:53,490 Where? - Wherever... I mean it. 257 00:35:55,180 --> 00:36:00,334 Go home, go home. We'll meet again. 258 00:36:12,580 --> 00:36:16,493 Sir, I wish you peace 259 00:36:16,780 --> 00:36:20,329 and well-being for you and yours. 260 00:36:37,860 --> 00:36:44,129 Sir, I wish you peace and well-being for you and yours. 261 00:36:44,620 --> 00:36:50,536 Get out of here! Get out! 262 00:37:05,620 --> 00:37:10,569 It was for the dogs, but if you want it... Thank you. Peace be with you. 263 00:37:28,620 --> 00:37:34,536 Go away! That's Tano's place! We don't want outsiders! 264 00:37:34,980 --> 00:37:38,529 You're stealing our bread. Go away! 265 00:37:39,620 --> 00:37:43,852 Don't touch, this stuff is mine! 266 00:37:44,060 --> 00:37:47,735 And you go away! I said no! 267 00:39:00,580 --> 00:39:04,539 Soon you'll have a roof over your head. 268 00:40:47,580 --> 00:40:52,529 You๏ฟฝre ill, you must cover yourself up and take a rest. Do you realize that? 269 00:40:54,580 --> 00:40:58,414 I won't go home till you've started to take care of yourself. 270 00:41:02,180 --> 00:41:08,130 She must have made ten miles of bandages. Have you emptied your dowry chest? 271 00:41:11,780 --> 00:41:14,897 Come. - What is it? 272 00:41:53,980 --> 00:41:57,768 My little brother's dead! 273 00:42:10,700 --> 00:42:14,659 I had no more milk... 274 00:42:30,580 --> 00:42:33,538 Come away! Come away! 275 00:42:57,580 --> 00:43:03,530 I ran away too the first time. And I would have gladly done without my nose. 276 00:43:56,180 --> 00:43:59,331 I'll kill myself! 277 00:44:11,580 --> 00:44:14,538 I'll kill myself! 278 00:44:23,180 --> 00:44:26,138 Let me go! 279 00:44:54,620 --> 00:44:58,579 Out! Out! 280 00:45:25,620 --> 00:45:28,578 Here comes the bread at last! 281 00:45:44,180 --> 00:45:48,139 Be off with you! - No, wait! 282 00:45:48,260 --> 00:45:51,935 Hey look, that lunatic Francesco! 283 00:45:52,020 --> 00:45:55,456 You started to come in, then you ran off. I saw you! 284 00:45:55,580 --> 00:46:00,938 Sit down, eat with us. - I was ashamed... but not anymore. 285 00:46:01,020 --> 00:46:05,969 Let's show him a good time! 286 00:46:06,780 --> 00:46:12,332 You're kind, just a little something - Ah, it's for you 287 00:46:12,540 --> 00:46:17,489 Oh stop it! Take a bath and come to the table! 288 00:46:17,620 --> 00:46:20,498 I have an important engagement - Who with? 289 00:46:20,580 --> 00:46:23,697 With my mother, my sisters and three children. 290 00:46:23,780 --> 00:46:26,499 Stay with us. - Don't go away! 291 00:46:26,580 --> 00:46:29,492 Francesco, wait... Where are you going Rufino? 292 00:46:44,580 --> 00:46:48,334 Make yourself at home! 293 00:46:48,500 --> 00:46:50,889 Thanks... I must go. 294 00:46:50,980 --> 00:46:54,939 This is my friend Rufino. 295 00:46:58,260 --> 00:47:02,219 My mother can't walk, her legs are sick. 296 00:47:02,780 --> 00:47:08,730 My sister has lost a child. Forgive us if we are silent. 297 00:47:12,260 --> 00:47:17,493 I was in a panic, like never before, not even during the war, 298 00:47:18,380 --> 00:47:21,497 so I run away as fast as I could. 299 00:47:21,780 --> 00:47:27,730 I wanted to forget and I couldn't. I kept telling myself, Francesco is crazy. 300 00:47:48,180 --> 00:47:52,139 Peace to you... peace to you... peace. 301 00:48:02,580 --> 00:48:05,538 Mister, alms! - Mister 302 00:48:10,620 --> 00:48:13,612 Hey look who's there! - Francesco? 303 00:48:13,740 --> 00:48:16,698 He's Francesco! - How are you? 304 00:48:16,820 --> 00:48:19,778 Come here, are you all right? 305 00:48:19,900 --> 00:48:24,849 What's wrong? You're not well? - Hey Francesco, don't you recognize us? 306 00:48:25,020 --> 00:48:27,978 Are you hungry? - Take a little of this. 307 00:48:28,100 --> 00:48:31,058 He's hungry! - Do you want some? 308 00:48:31,220 --> 00:48:34,178 Come on eat it! Come on take it! 309 00:48:34,300 --> 00:48:38,259 Do you want some more? - Let's give him something to eat! 310 00:48:38,340 --> 00:48:43,289 What wrong? Don't you recognize us? - Do you want some more? Do you? 311 00:48:49,780 --> 00:48:53,489 That's it, now he will be warmer. 312 00:48:53,660 --> 00:48:58,609 But don't you see? It's a delicacy! - Do you like shit? 313 00:48:58,980 --> 00:49:02,939 Let's give him some more. - It's good! It's good! 314 00:49:03,180 --> 00:49:08,129 Is it true that you like shit? - Come on have some more, eat it! 315 00:49:08,260 --> 00:49:10,251 Let's give him alms. 316 00:49:10,380 --> 00:49:14,339 You must wrap yourself up, or mummy will scold you! 317 00:49:14,420 --> 00:49:19,369 At least he'll wash himself! - And he will refresh his mind. 318 00:49:48,540 --> 00:49:52,499 Cling to me! 319 00:49:57,940 --> 00:50:01,899 Lord, the rain is beautiful. 320 00:50:03,340 --> 00:50:07,299 It washes and relieves our thirst... 321 00:50:09,780 --> 00:50:15,776 Lord, our houses are flimsy, and made of mud straw. 322 00:50:24,380 --> 00:50:29,329 Lord, help our houses, and speak with the rain. 323 00:50:41,980 --> 00:50:44,938 Blessed be the Lord. 324 00:50:46,380 --> 00:50:49,338 Who speaks with the rain. 325 00:51:09,940 --> 00:51:15,890 I have a list of the goods your father is prepared to give to the poor. 326 00:51:16,020 --> 00:51:18,170 That's fine! 327 00:51:18,420 --> 00:51:24,131 provided of course, that you go home and lead a normal life, like everybody else. 328 00:51:25,980 --> 00:51:28,938 I live a normal life. 329 00:51:29,180 --> 00:51:34,129 You don't belong to this people. In the city archives they don't exist! 330 00:51:34,260 --> 00:51:37,218 They don't exist? 331 00:51:37,540 --> 00:51:41,499 What do you think you can resolve for them? 332 00:51:41,980 --> 00:51:46,929 The poor live on nothing, and I can learn from them. 333 00:51:47,020 --> 00:51:53,334 I don't understand. - So, what shall I say to your father? 334 00:51:57,580 --> 00:52:03,496 Tell him... that he can come and live here 335 00:52:04,300 --> 00:52:09,499 I should give away everything I have and become a nobody, like him! 336 00:52:09,620 --> 00:52:13,898 The two of us' a fine old age in store for us. 337 00:52:13,980 --> 00:52:17,495 He loves you and he respects you. - Respect?! 338 00:52:17,620 --> 00:52:23,570 He really does. I thought about it... - Out of here! Shut the door! 339 00:52:24,380 --> 00:52:29,374 It's hard to explain. It's as if he'd found... 340 00:52:29,540 --> 00:52:34,489 something wonderful and wanted you to share it. 341 00:52:34,700 --> 00:52:39,490 Then he really has gone crazy! In the midst of that filth... 342 00:52:39,620 --> 00:52:45,570 a wonderful world! My dear notary you've thought about it, 343 00:52:45,700 --> 00:52:50,569 but you don't make yourself clear. And what do you have to say, lawyer? 344 00:52:50,700 --> 00:52:54,739 I don't know what to say. The notary has told what we saw... 345 00:52:54,980 --> 00:52:59,496 I can distinguish order from disorder. I saw there a kind of order. 346 00:52:59,620 --> 00:53:04,489 I can't explain it, but I saw it! - You are a man I trust. 347 00:53:04,620 --> 00:53:09,489 What do you think of my son? - To say what is happening to your son... 348 00:53:09,620 --> 00:53:12,339 I've thought about it too. it's kept me awake. 349 00:53:12,460 --> 00:53:15,850 I spied on him... and you were also spying on him. 350 00:53:15,980 --> 00:53:18,938 I had to prepare a report... - But I saw you approach a leper and... 351 00:53:19,020 --> 00:53:22,490 Because Francesco was there... - No, he wasn't there anymore. 352 00:53:22,820 --> 00:53:27,940 I admire your son. But I realize it's possible not to agree with him. 353 00:53:28,180 --> 00:53:31,138 And, in fact, I do not agree. 354 00:53:31,620 --> 00:53:36,569 I was lying, and Pietro Cattani knew it. 355 00:53:37,780 --> 00:53:43,730 I had always been a precise, orderly man, even fastidious. 356 00:53:44,540 --> 00:53:50,490 Well, I couldn't sleep, I ate at odd hours, I forgot appointments. 357 00:53:50,660 --> 00:53:54,494 I was spying on Francesco, as Pietro Cattani said. 358 00:53:54,980 --> 00:53:59,337 And he saw me, because he was doing the same thing. 359 00:53:59,580 --> 00:54:04,495 Until... It was a beautiful sunny morning... 360 00:54:04,660 --> 00:54:09,336 I'd be very happy! But when it comes to a program... 361 00:54:09,740 --> 00:54:15,497 I understand your question, Bernardo. you are a very precise man. 362 00:54:15,660 --> 00:54:20,893 But I really don't have one. I don't know anything about it. 363 00:54:24,300 --> 00:54:26,860 Thank you. 364 00:54:36,980 --> 00:54:39,938 I have these words. 365 00:54:46,420 --> 00:54:52,370 If you would be perfect, go sell what you possess and give everything to the poor. 366 00:54:59,180 --> 00:55:05,130 Take nothing with you, no purse no money, no sandals. 367 00:55:26,380 --> 00:55:31,329 He who would come with me, must renounce himself, 368 00:55:31,780 --> 00:55:35,739 and take up his cross, and follow me. 369 00:55:37,580 --> 00:55:40,538 That's all I can say. 370 00:55:48,380 --> 00:55:52,339 There's nothing to fear. 371 00:55:53,380 --> 00:55:57,339 I hardly have any fear now. 372 00:55:58,860 --> 00:56:04,810 I hardly have any fear now. Not anymore. 373 00:57:08,380 --> 00:57:14,330 Would I have the courage to give away everything for that piece of bread? 374 00:57:15,060 --> 00:57:19,019 Out of the way, we are in a hurry! - Be careful! 375 00:57:19,580 --> 00:57:23,539 Let's go that way! - That way! Quick! Move! 376 00:57:24,380 --> 00:57:28,339 Out of the way! They already took everything. 377 00:57:39,580 --> 00:57:44,495 You're not poor! - And you are a fool! 378 00:57:47,580 --> 00:57:50,538 Out of the way! 379 00:57:54,380 --> 00:57:57,929 Hey! Cousin, this stuff is also mine! Do not touch it! 380 00:57:58,020 --> 00:58:01,137 It would be yours if I was dead! - Yes of course as you like... 381 00:58:01,220 --> 00:58:03,529 Just pretend I will never die! Aren't you happy 382 00:58:03,620 --> 00:58:06,339 - Get out of my way! 383 00:58:07,860 --> 00:58:12,809 Out of way! Watch out! - That way! That way! 384 00:58:14,580 --> 00:58:19,529 There is the house, let๏ฟฝs go! - They already took everything! 385 00:58:20,580 --> 00:58:25,529 Let's go! - Give it to me! Give it to me! 386 00:58:30,580 --> 00:58:35,529 Move, or they๏ฟฝll take everything! - Out of the way! 387 00:58:39,580 --> 00:58:44,529 Stand back! - Excuse me... Excuse me... 388 00:58:51,580 --> 00:58:54,538 I was there that day. 389 00:58:54,980 --> 00:58:59,929 I knew that Bernardo had three grey-hounds and I wanted to take them. 390 00:59:00,020 --> 00:59:04,810 The poor, I said to myself, won't be interested in those hounds. 391 00:59:05,660 --> 00:59:09,619 Leone, Lamb of God, where are you going? 392 00:59:09,940 --> 00:59:13,137 Can I help you? 393 00:59:21,820 --> 00:59:27,770 I was thunder-struck. "Leone, lamb of God!" 394 00:59:28,980 --> 00:59:33,929 Why did he call me that? My mother used to say that when I was little, 395 00:59:34,060 --> 00:59:37,530 but he couldn't have known. 396 00:59:37,900 --> 00:59:42,849 You gave me nothing! - They are giving money too! 397 00:59:44,980 --> 00:59:49,929 Don't push! There's plenty for everyone! 398 00:59:52,980 --> 00:59:57,929 Don't push! There's plenty of money for everyone. 399 01:00:00,980 --> 01:00:05,929 Don't push! Don't push that way! - Wait! 400 01:00:09,980 --> 01:00:14,929 Calm down! There's plenty for everybody, calm yourself! 401 01:00:22,980 --> 01:00:26,495 Do you realize what you've done? 402 01:00:26,980 --> 01:00:29,619 Don't push! Don't push! - There's some more! 403 01:00:30,540 --> 01:00:33,691 Finish! Finish! 404 01:00:34,580 --> 01:00:39,335 Wait! Wait! You can take it! 405 01:00:39,980 --> 01:00:42,892 Suppose they regret this? 406 01:00:44,140 --> 01:00:47,849 Not the clothes! - Let's throw him in the water! 407 01:00:51,740 --> 01:00:55,699 It hurts, stop! 408 01:01:06,700 --> 01:01:11,171 Hold him! Hold him! - Let him go! 409 01:01:28,860 --> 01:01:33,809 Some gratitude! - Ingrates! 410 01:01:34,860 --> 01:01:40,139 Did you expect them to say "Thank you gentlemen"? 411 01:01:40,780 --> 01:01:46,138 Hey! You look like a beggar! - If you could only see yourself! 412 01:01:46,580 --> 01:01:50,539 Me? Am I like him? 413 01:01:50,980 --> 01:01:55,451 No, he's more handsome! He soaked! 414 01:02:00,980 --> 01:02:06,498 And now? And now you're beautiful! 415 01:02:49,700 --> 01:02:53,409 I moved from the grieving eyes of my parents, 416 01:02:53,580 --> 01:02:57,493 and my horse Omar, to the eyes of Francesco, 417 01:02:57,780 --> 01:03:02,490 who became my father and my tender mother. 418 01:03:03,180 --> 01:03:07,139 I'm sorry. Angelo, you speak. 419 01:03:07,620 --> 01:03:11,499 How did I arrive at the seat of Lord? 420 01:03:11,940 --> 01:03:15,330 I've already told you how I met Francesco. 421 01:03:15,580 --> 01:03:20,938 I came back to Assisi after my adventures to give him back his armor. 422 01:03:21,980 --> 01:03:26,019 It had brought me luck and I wanted to compensate him. 423 01:03:27,620 --> 01:03:33,217 Actually, I must confess: I wanted to see that pensive cavalier again. 424 01:03:33,580 --> 01:03:36,219 Do you know where I found him? 425 01:03:36,300 --> 01:03:40,134 Nino! Nino! Please, don't hang him. He's my brother. 426 01:03:43,220 --> 01:03:45,256 Brother? - Brother... 427 01:03:45,380 --> 01:03:48,338 Get out! Get out! 428 01:03:54,220 --> 01:03:57,929 He's my brother! 429 01:03:58,060 --> 01:04:02,736 Hey you' leave him! - My brother! My brother! 430 01:04:02,980 --> 01:04:05,938 Let's go away! 431 01:04:06,060 --> 01:04:09,018 Nino! Nino! 432 01:04:13,220 --> 01:04:18,169 Do you recognize me? What's happened to you? have you become poor? 433 01:04:18,580 --> 01:04:21,538 Business gone badly? 434 01:04:22,860 --> 01:04:28,332 They're killing him. - That man's a thief! 435 01:04:29,580 --> 01:04:33,539 He's our brother. 436 01:04:34,380 --> 01:04:38,339 Our brother? Then you're in a bad way. 437 01:04:45,140 --> 01:04:51,090 "Fraternitas... I kept repeating fraternity to myself until 438 01:04:51,380 --> 01:04:55,498 I got the word into my head. 439 01:04:55,740 --> 01:05:01,690 That was what I wanted, to my enormous amazement. 440 01:05:02,580 --> 01:05:05,617 Write that, Leone, it's beautiful. 441 01:05:05,740 --> 01:05:10,939 I grew up with Francesco. Everything happened before my eyes. 442 01:05:11,060 --> 01:05:17,010 But I was hesitant, a fearful man. Fearful since my childhood. 443 01:05:18,580 --> 01:05:23,529 Nightmares. Then I was afraid that I would lose my inheritance. 444 01:05:23,780 --> 01:05:27,739 Because my father became involved in business ventures. 445 01:05:27,940 --> 01:05:32,889 The first rain, it'll fall down. - Eh, so it goes. 446 01:05:33,900 --> 01:05:38,849 Wouldn't it be better to use stone and mortar? If you need, I can... 447 01:05:39,380 --> 01:05:43,339 Don't worry. It's like those. 448 01:05:43,860 --> 01:05:48,138 I've brought you something to eat. Oh good idea! 449 01:05:48,580 --> 01:05:52,539 Leone, please, you fix the meal. 450 01:06:04,580 --> 01:06:08,539 Somebody else can kill it. Not me! 451 01:06:09,180 --> 01:06:13,139 Oh! What a fuss! 452 01:06:23,580 --> 01:06:27,539 I don't know where to strike. I was a notary, not a butcher! 453 01:06:29,580 --> 01:06:34,529 You do it. You've had more experience. And roast it with horse mint! 454 01:06:35,180 --> 01:06:39,139 You're no better than women. Come here, you. 455 01:06:41,580 --> 01:06:44,617 He looks like Leone! 456 01:06:47,940 --> 01:06:52,331 If a lamb stayed alive, among those hungry men, 457 01:06:52,580 --> 01:06:56,493 then, I said to myself, that is truly the house of the Lord. 458 01:06:56,900 --> 01:07:01,337 I didn't go home again, and I no longer felt any fear. 459 01:07:01,580 --> 01:07:04,811 Fear, no! But plenty of hunger. 460 01:07:05,380 --> 01:07:08,338 Write that, Leone! 461 01:07:16,980 --> 01:07:20,939 I'm dying. I can't keep it up. 462 01:07:24,820 --> 01:07:30,770 Bad dreams? - No, hunger. 463 01:08:00,660 --> 01:08:04,619 Don't be embarrassed. Eat in peace. 464 01:08:14,260 --> 01:08:18,333 Where does this gift of God come from? - It's like a rock. 465 01:08:18,500 --> 01:08:22,288 A peasant had given it to his rabbits. - And the poor rabbits? 466 01:08:23,380 --> 01:08:29,330 They were very happy to share. I asked them, and they said: "yes, yes, yes..." 467 01:08:43,580 --> 01:08:46,538 Mamma! 468 01:08:50,980 --> 01:08:52,936 Mamma! 469 01:10:43,940 --> 01:10:49,890 This big one is my wife, and the little one is my son. 470 01:10:54,380 --> 01:10:59,329 I've been tempted, forgive me. 471 01:11:08,660 --> 01:11:12,619 We must separate for a while. 472 01:11:13,540 --> 01:11:19,490 You two go North, and you two South. You and you here, to Assisi. 473 01:11:19,580 --> 01:11:23,937 No, please. Send me somewhere else. I'd be ashamed here. 474 01:11:24,020 --> 01:11:27,774 Ashamed? Then you should go right into the cathedral. 475 01:11:27,860 --> 01:11:31,933 It's Sunday and it's full, and you can preach a sermon. 476 01:11:32,380 --> 01:11:36,339 I don't know how to speak! And besides, everybody knows me! 477 01:11:36,980 --> 01:11:39,972 Then go naked. - Naked? 478 01:11:40,060 --> 01:11:43,018 No one's ever seen you before. 479 01:11:43,100 --> 01:11:45,773 You should wash your face. - No! 480 01:11:45,900 --> 01:11:48,858 lte missa est. 481 01:11:49,580 --> 01:11:53,539 Hey! Look, it's Rufino, look! - Rufino! 482 01:12:21,020 --> 01:12:23,978 Peace is everything. 483 01:12:24,580 --> 01:12:29,529 Those who are at peace with God are already in Paradise. 484 01:12:30,580 --> 01:12:36,530 I swear it's true, I give my word. 485 01:12:49,940 --> 01:12:55,776 No! no! - Let's go away. Don't act like that! 486 01:12:58,140 --> 01:13:03,339 Brother, forgive me, I was carried away. 487 01:13:03,580 --> 01:13:07,539 Speak to them, try again. They will listen. 488 01:13:07,980 --> 01:13:10,938 I am a son of God. 489 01:13:11,380 --> 01:13:15,339 We don't want you! 490 01:13:15,580 --> 01:13:21,530 But I didn't know that before, so are all of us, I give you my word. 491 01:13:22,460 --> 01:13:25,418 I give you my word of honor. 492 01:13:25,580 --> 01:13:29,539 Peace is everything. - Peace is everything. 493 01:14:03,580 --> 01:14:09,530 It is easy to worship wooden images. 494 01:14:11,580 --> 01:14:15,539 They never suffer hunger or cold. 495 01:14:18,580 --> 01:14:23,529 Would you drive away a man who wants to become a saint? 496 01:14:25,580 --> 01:14:30,529 Would you? Drive away a man who want to become a saint? 497 01:14:30,980 --> 01:14:35,337 Would you? It takes courage. 498 01:14:39,580 --> 01:14:43,539 And others have this courage. 499 01:14:43,980 --> 01:14:47,939 I'm speaking of those who live outside the city, the poor. 500 01:14:48,580 --> 01:14:54,530 Who live outside of the wall of the city they have this courage. 501 01:14:55,580 --> 01:15:00,529 Will you help us? will you pray with us? 502 01:15:03,580 --> 01:15:08,529 Blessed Irene paralyzed and peaceful. 503 01:15:16,580 --> 01:15:21,529 Blessed Irene paralyzed and peaceful. 504 01:15:23,580 --> 01:15:27,539 Blessed Irene paralyzed and peaceful. 505 01:15:28,580 --> 01:15:33,529 Blessed Matteo, orphan full of hope. 506 01:15:37,580 --> 01:15:42,529 Blessed Eugenia, leper who does not curse 507 01:15:47,580 --> 01:15:52,529 Blessed Bonizio, blind man, who sees sun and stars. 508 01:15:58,580 --> 01:16:02,539 Blessed little Luca, in heaven. 509 01:16:04,380 --> 01:16:08,339 Blessed his mother, without milk, but with faith! 510 01:16:12,420 --> 01:16:16,379 Blessed are the stupid fools like you! 511 01:16:30,580 --> 01:16:34,050 Let's throw them out! 512 01:16:34,220 --> 01:16:37,929 We took a beating. 513 01:16:38,180 --> 01:16:42,139 But afterwards many young men joined us. 514 01:16:42,460 --> 01:16:47,693 The period of persecution was beginning. You can fill a lot of pages with that. 515 01:16:48,340 --> 01:16:51,491 It was also my fault. 516 01:16:51,580 --> 01:16:55,539 I will write that it was also your "merit" 517 01:16:59,060 --> 01:17:03,292 You can still come here, as you used to do from time to time. 518 01:17:06,820 --> 01:17:11,211 All or nothing. Like him. Like you. 519 01:17:12,260 --> 01:17:18,813 I couldn't bear it if you were humiliated or hurt. 520 01:17:21,020 --> 01:17:26,253 Mater Carissima, love has a price. 521 01:17:27,380 --> 01:17:30,178 I'm afraid. 522 01:17:31,420 --> 01:17:36,813 The only fear I have left It's for you. 523 01:17:39,460 --> 01:17:44,580 Are you afraid I may be hungry and cold that I might be raped or killed? 524 01:17:44,860 --> 01:17:48,569 Let me offer up the safety I have enjoyed. 525 01:17:48,700 --> 01:17:51,214 Tell her no. 526 01:17:51,460 --> 01:17:54,418 My cousin cannot live here with the life she's used to. 527 01:17:54,540 --> 01:17:59,739 She can't stay here or go along the roads at the mercy of violent criminals. 528 01:18:07,460 --> 01:18:10,133 Have you finished? - No. 529 01:18:10,500 --> 01:18:15,449 Chiara says she love Christ, may be she loves you and she doesn't know. 530 01:18:18,460 --> 01:18:20,416 Go on! 531 01:18:20,860 --> 01:18:25,411 You say you love only her soul, but Chiara is also beautiful! 532 01:18:26,460 --> 01:18:29,816 Chiara is beautiful, 533 01:18:32,260 --> 01:18:37,493 But don't tempt me with your fears. - You trust yourself to much. 534 01:18:38,460 --> 01:18:40,576 I trust her. 535 01:18:40,740 --> 01:18:44,813 They'll insult us more than ever. They'll imagine who knows what. 536 01:18:45,100 --> 01:18:46,215 What? 537 01:18:46,300 --> 01:18:51,579 You know very well what people imagine when they see a girl with some men. 538 01:19:00,460 --> 01:19:02,337 Chiara wants to become a brother. 539 01:19:02,460 --> 01:19:06,851 Fantastic! I'm serious. 540 01:19:07,460 --> 01:19:13,217 I have seen a lot of women around the world, gypsies, adventurers... 541 01:19:13,460 --> 01:19:17,612 Nobody is going to recognize her if she dresses like us. 542 01:19:17,740 --> 01:19:21,972 Women are even between lepers, poor... - Christ trusted them. 543 01:19:22,380 --> 01:19:27,613 He was the Christ, but what about us? We are only men. 544 01:19:27,860 --> 01:19:33,218 Why limit the grace of God? - That's right! You're all a bore! 545 01:19:51,660 --> 01:19:55,130 I'm with you even when my body is here. 546 01:19:55,460 --> 01:19:59,976 I have found that life is beautiful only because your life is beautiful. 547 01:20:52,460 --> 01:20:56,339 Fathers, mothers... 548 01:20:57,100 --> 01:20:59,375 Brothers, receive me. 549 01:21:00,780 --> 01:21:04,978 Father, mother, sister, brother, pray for us 550 01:21:05,460 --> 01:21:11,330 Father, mother, sister, brother, pray for us 551 01:21:57,660 --> 01:22:00,254 Are you sure? 552 01:22:07,460 --> 01:22:10,054 Don't worry. 553 01:22:10,460 --> 01:22:14,419 I know, I know "he who lose gain", but... 554 01:22:31,420 --> 01:22:34,810 Chiara, poorest of the poor. 555 01:22:35,540 --> 01:22:39,089 Chiara, pilgrim of the world. 556 01:22:40,420 --> 01:22:42,411 Chiara, mystery of God. 557 01:22:43,460 --> 01:22:46,577 Chiara, pray for us. 558 01:22:47,420 --> 01:22:51,493 Chiara poorest of the poor. 559 01:22:54,833 --> 01:22:56,789 Show your face! 560 01:22:58,433 --> 01:23:01,982 Hey you belong to the Offreduccio family! 561 01:23:03,633 --> 01:23:06,784 Yes you do. They are looking for you, you know? 562 01:23:08,833 --> 01:23:12,792 Let's take her home! - What if she isn't? 563 01:23:13,033 --> 01:23:16,184 Let's take her somewhere else. She has a little pretty face. 564 01:23:36,593 --> 01:23:40,472 What is wrong? - My cousin. 565 01:23:42,033 --> 01:23:46,026 She's alone on the road. I'm worried. 566 01:23:47,113 --> 01:23:49,069 I sent her out. 567 01:24:06,513 --> 01:24:11,064 What happened? - Nothing. 568 01:24:19,193 --> 01:24:21,070 Stand back Bernardo! 569 01:24:21,313 --> 01:24:24,669 Ah! There you are! Hey listen to me. Where is my niece? 570 01:24:24,993 --> 01:24:27,268 I want my niece! 571 01:24:27,393 --> 01:24:31,466 Idiot! Where is my niece? Tell me! Where is she? 572 01:24:31,913 --> 01:24:34,871 Where did you hide her? Idiot! Take me to her. 573 01:24:48,113 --> 01:24:50,673 They're hunting Chiara! - Where is she? 574 01:24:50,913 --> 01:24:53,381 At the lazaret. - Bring her to San Damiano. 575 01:25:03,633 --> 01:25:05,942 Most lofty and all powerful Lord. 576 01:25:07,993 --> 01:25:11,668 You are strong, you're great, you are true... 577 01:25:15,313 --> 01:25:18,589 You are our guardian, our protector and defender. 578 01:25:22,433 --> 01:25:25,152 You are safety, you are peace. 579 01:25:28,233 --> 01:25:30,667 You are beauty, you are meekness 580 01:25:32,913 --> 01:25:35,791 Uncle, leave them alone, here I'm. 581 01:25:38,113 --> 01:25:42,106 Come home! The farce is over. - I'm already home. 582 01:25:44,313 --> 01:25:46,429 I have made a vow! 583 01:25:46,993 --> 01:25:49,985 To whom? To these fools here? 584 01:25:50,153 --> 01:25:54,146 I have made a vow to God and you are in his palace. 585 01:25:54,393 --> 01:25:57,351 Come on! - Stop! 586 01:26:19,153 --> 01:26:23,669 Why is he coming out? - Push! 587 01:26:24,113 --> 01:26:26,024 He must right where he is! 588 01:26:35,513 --> 01:26:39,870 Good... keep on pushing very good... push! Push! 589 01:26:40,393 --> 01:26:42,190 He must stay inside! 590 01:26:44,913 --> 01:26:48,622 Saint Lady, Saint mother of God Lady full of grace 591 01:26:48,913 --> 01:26:51,905 Saint your home Saint mother of God. 592 01:26:52,113 --> 01:26:53,546 Lady full of grace Saint mother of God. 593 01:26:53,913 --> 01:26:56,473 Lady full of grace Saint you home. 594 01:27:00,953 --> 01:27:04,468 Saint mother of God. Lady full of grace 595 01:27:06,633 --> 01:27:09,352 Use this. 596 01:27:11,593 --> 01:27:13,902 Thank you. 597 01:27:15,513 --> 01:27:18,471 If we only had some wool. 598 01:27:25,353 --> 01:27:29,631 He is beautiful! - Another unfortunate. 599 01:27:35,313 --> 01:27:40,262 He's the King of the Kings - Stop talking rubbish! 600 01:27:50,393 --> 01:27:52,907 They've came to tell me that you're a disturber of the peace, 601 01:27:55,433 --> 01:27:58,391 provoking scandals. And now, women! 602 01:27:59,513 --> 01:28:05,065 People have come to me to protest! They expect you to set up a convent, 603 01:28:05,713 --> 01:28:11,470 a house, a charitable institution. There are offers, building, lands... 604 01:28:15,113 --> 01:28:17,263 I can't accept. 605 01:28:17,393 --> 01:28:21,352 You're not alone! The women, they are exposed to all kind of dangers. 606 01:28:22,513 --> 01:28:25,471 What are you going to do my boy... 607 01:28:29,913 --> 01:28:35,431 You cannot go around like stray animals, with no roof over your heads, 608 01:28:35,873 --> 01:28:39,832 half naked, so vulnerable, you must realize that Francesco! 609 01:28:41,753 --> 01:28:46,065 I cannot defend you. Cause only the Pope has the power to do that. 610 01:28:47,113 --> 01:28:49,707 Listen, it's necessary that you see him. 611 01:28:49,913 --> 01:28:52,029 With his permission, they'll leave you in peace. 612 01:28:52,193 --> 01:28:58,143 You must come to a decision. Only he is able to resolve your problems. 613 01:29:12,993 --> 01:29:17,464 Can you borrow me the needle? - No... I'll do it for you. 614 01:29:25,273 --> 01:29:29,471 It's an excuse for not washing yourself. - Let me finish my job. 615 01:29:29,553 --> 01:29:31,862 Do you want to go to the Pope with tears? 616 01:29:31,993 --> 01:29:34,905 Patches are all right, tears are not. Stop it! 617 01:29:41,713 --> 01:29:46,025 He will never grant audience to us. - Why not? 618 01:29:46,233 --> 01:29:49,748 Innocenzo III used to study in Bologna with me. 619 01:29:52,993 --> 01:29:55,985 He is a clever man, very sensitive... 620 01:29:57,273 --> 01:30:00,265 So you are the who'll talk to him. 621 01:30:03,313 --> 01:30:07,864 I'll do what you want, but in my opinion you should do that. 622 01:30:08,953 --> 01:30:13,026 Cut it out! - Come on you need a bath! 623 01:31:00,913 --> 01:31:05,031 But, there must be a mistake. Paupers are received on the floor below. 624 01:31:09,433 --> 01:31:12,709 But... - Cardinal of St. Paul's orders. 625 01:31:13,473 --> 01:31:15,111 Follow me. 626 01:31:17,073 --> 01:31:19,871 Full power is here. Tell the bishop of Rennes 627 01:31:19,993 --> 01:31:23,269 that we alone are the vicar of him whose eyes see justice. 628 01:31:24,073 --> 01:31:27,622 We alone have the proper remedies against evil. 629 01:31:29,953 --> 01:31:33,582 I feel a weight here. - It's all the lemons you eat and drink. 630 01:31:33,833 --> 01:31:38,145 The only thing I can digest. Now I'm as bitter and yellow as they are. 631 01:31:40,073 --> 01:31:44,225 You bring the alms seekers up here? 632 01:31:44,433 --> 01:31:48,187 The Cardinal of St. Paul's, my lord. He's the one who ordered it. 633 01:31:53,393 --> 01:31:55,111 Come on, come on. 634 01:32:05,313 --> 01:32:11,263 What do you accuse us of? Everybody accuse Rome of something. 635 01:32:14,433 --> 01:32:18,028 They are not accusing anyone. They speak no words of hate. 636 01:32:18,633 --> 01:32:20,669 They love everyone, including us. 637 01:32:22,233 --> 01:32:26,272 They want to live following the Gospel and ask their rules to be confirmed. 638 01:32:29,833 --> 01:32:35,305 This is the life of the Gospel of Jesus Christ, that the penitents of Assisi 639 01:32:38,193 --> 01:32:41,151 The penitents must live in poverty, love and chastity, 640 01:32:41,593 --> 01:32:44,824 following the teaching of Jesus Christ, who said: 641 01:32:44,953 --> 01:32:47,865 go, sell what you have, and give all to the poor etcetera. 642 01:32:47,953 --> 01:32:50,626 Renounce yourself. - Yes we know the Gospel, thank you. 643 01:32:50,713 --> 01:32:53,944 These groups always begin following the Gospel 644 01:32:54,193 --> 01:32:58,869 in humility and poverty, then vanity takes over! 645 01:32:58,993 --> 01:33:01,029 Yes. 646 01:33:01,113 --> 01:33:03,832 and before long they proclaim themselves the true Christians, 647 01:33:04,073 --> 01:33:06,029 the only Apostles, 648 01:33:06,273 --> 01:33:09,106 and cover the throne of Peter with insults. 649 01:33:09,473 --> 01:33:14,069 I will guarantee against that. They have the recommendation of their bishop, 650 01:33:14,233 --> 01:33:16,189 a man of proven faith. 651 01:33:16,273 --> 01:33:19,390 And I myself have observed them for more than a month. 652 01:33:19,513 --> 01:33:22,505 How can you guarantee the impossible? 653 01:33:22,673 --> 01:33:27,110 What man can strip himself of everything to live like a lamb 654 01:33:27,713 --> 01:33:30,830 at the mercy of the wolves, who are so many and so fierce? 655 01:33:31,593 --> 01:33:35,552 Should we declare that it is impossible to live the life of the Gospel? 656 01:33:35,913 --> 01:33:38,871 We certainly cannot declare that! 657 01:33:38,993 --> 01:33:42,702 And we should not. Who is the leader? 658 01:33:53,073 --> 01:33:55,462 Speak! 659 01:33:58,153 --> 01:34:01,031 Speak. The pope is listening. 660 01:34:05,113 --> 01:34:07,866 I don't know... 661 01:34:10,073 --> 01:34:11,665 I'm confused. 662 01:34:13,433 --> 01:34:15,867 Do you believe it's important to dress like beggars? 663 01:34:16,993 --> 01:34:22,147 It's... a first step... dress as a new man. 664 01:34:22,393 --> 01:34:27,183 Good, a fine quotation, St Paul, epistle to Ephesians. 665 01:34:28,153 --> 01:34:34,069 You were rich, now you are poor, how will you survive in a world spoiled by sin? 666 01:34:36,153 --> 01:34:40,192 The footprints. - The footprints of Christ. 667 01:34:55,433 --> 01:34:58,948 They're covered with dust! Trampled by the prints of impostors. 668 01:34:59,553 --> 01:35:03,228 "We" are not poor. How can you love us? 669 01:35:06,553 --> 01:35:08,509 Without 670 01:35:12,233 --> 01:35:14,189 limitation 671 01:35:17,913 --> 01:35:20,871 without judgment. 672 01:35:26,233 --> 01:35:30,021 We will never try to restrain any possible grace. 673 01:35:30,713 --> 01:35:35,389 We shall see 674 01:35:36,193 --> 01:35:39,549 if you are truly "new men" then you will come back. 675 01:35:40,273 --> 01:35:43,948 In nomine patris, et filii, et spiritus sancti. 676 01:35:56,993 --> 01:36:02,465 Well? Tell me. - He gave us his blessing. 677 01:36:02,553 --> 01:36:04,509 We did it! 678 01:36:17,073 --> 01:36:21,032 Francesco! Francesco! 679 01:36:29,913 --> 01:36:33,030 Calm! be gentle! He can't breathe. 680 01:36:33,233 --> 01:36:35,667 You're crushing him! - Stand back! 681 01:36:35,993 --> 01:36:38,951 Stop! - Gently! Gently! 682 01:36:39,313 --> 01:36:43,909 Let's lift him up! - Don't hurt him! 683 01:36:48,193 --> 01:36:49,865 No, don't do that! 684 01:36:50,713 --> 01:36:54,342 Stand back! Stand back. Please! 685 01:36:55,593 --> 01:36:59,347 If the Pope or the cardinal had seen us they wouldn't have taken us seriously. 686 01:37:01,913 --> 01:37:04,029 Did anybody take us seriously? 687 01:37:04,153 --> 01:37:07,941 Plenty took us seriously. Too many perhaps. 688 01:37:10,313 --> 01:37:13,942 The reason was... - He was the reason. 689 01:37:14,153 --> 01:37:16,542 You always loved him. 690 01:37:18,313 --> 01:37:23,262 Yes, I did. I always will. 691 01:37:23,473 --> 01:37:27,625 That goes for me too. - "Amor... Ardor". 692 01:37:28,073 --> 01:37:29,870 What? 693 01:37:30,193 --> 01:37:33,947 For me he was an earthquake. it changed everything. 694 01:37:34,153 --> 01:37:37,702 Before I was a dumb ox, and I didn't know it. 695 01:37:37,833 --> 01:37:40,188 And afterwards you knew it? 696 01:37:41,913 --> 01:37:44,586 Yes, I owe him a beautiful life. 697 01:37:46,353 --> 01:37:50,471 "Novae gratiae... 698 01:37:54,593 --> 01:37:56,185 verbum" 699 01:37:58,993 --> 01:38:01,029 "Novae gratiae verbum" 700 01:38:01,193 --> 01:38:05,027 The word of new grace spread so widely, 701 01:38:05,233 --> 01:38:08,669 that young men of every country wanted to become our brothers. 702 01:38:09,513 --> 01:38:12,027 We became so numerous 703 01:38:12,233 --> 01:38:14,667 that it was decided we would all gather at least one a year 704 01:38:15,233 --> 01:38:17,463 for Pentecost, here in Assisi. 705 01:38:18,913 --> 01:38:22,110 "Ave Maria, gratia plena, dominus tecum, benedicitas tu in mulieribus... 706 01:38:22,313 --> 01:38:24,952 et benedictus fructus ventris tui." 707 01:38:55,833 --> 01:38:57,505 "ll fault le suivre" (let's follow him) 708 01:38:59,193 --> 01:39:01,024 Look! 709 01:39:01,113 --> 01:39:04,344 How will I ever meet everyone? - That one is Francesco! 710 01:39:04,633 --> 01:39:06,669 How can we feed them all? 711 01:39:07,033 --> 01:39:09,831 Tomorrow belong to the Lord. - No... 712 01:39:10,513 --> 01:39:15,348 Francesco! - No! Get up! 713 01:39:16,113 --> 01:39:18,502 Where are you from? 714 01:39:18,673 --> 01:39:21,346 Come from Freiburg. Pedibus, on foot. 715 01:39:21,913 --> 01:39:25,872 Peace to you. And you? - Venice. 716 01:39:25,993 --> 01:39:28,143 Bologna! - Paris! 717 01:39:28,233 --> 01:39:31,987 Pedibus? - How can I be like you? 718 01:39:34,713 --> 01:39:39,343 You must announce peace. 719 01:39:40,513 --> 01:39:45,871 First you must find peace in your heart and in yourself. 720 01:39:46,553 --> 01:39:51,502 You say: "Take nothing with you." Do you mean stark naked? 721 01:39:55,793 --> 01:39:58,751 As naked as a hand. 722 01:40:00,873 --> 01:40:03,831 What's falling? - What's going on? 723 01:40:03,993 --> 01:40:08,066 Be careful! - What's that? 724 01:40:08,713 --> 01:40:12,672 Francesco! What are you doing? - This is our house! 725 01:40:12,753 --> 01:40:15,825 My brothers have no house! - our baggage is in there! 726 01:40:15,913 --> 01:40:19,872 And some provisions. 727 01:40:23,393 --> 01:40:26,351 It's Francesco, he's destroying the house. 728 01:40:27,033 --> 01:40:30,992 A holy man with his own ideas! 729 01:40:31,073 --> 01:40:34,031 With his poor eyesight, he could fall. 730 01:40:34,153 --> 01:40:37,862 Francesco, Francesco, please! 731 01:40:38,113 --> 01:40:41,071 This house belongs to the city, which offered it to us. 732 01:40:41,153 --> 01:40:45,112 We cannot accept it! - But it's no right! 733 01:40:45,193 --> 01:40:48,663 There are more delicate brother, noblemen, scholars... 734 01:40:48,753 --> 01:40:51,221 Would you have them all sleep under the trees? 735 01:40:51,313 --> 01:40:55,022 Yes! Under the trees with the squirrels. 736 01:40:55,193 --> 01:40:59,232 You should come down! The Pope's envoy has arrived. 737 01:41:03,153 --> 01:41:09,103 Nobody obligates us, we are the brother without anything. 738 01:41:10,753 --> 01:41:13,711 We do not judge those who are above us. 739 01:41:13,833 --> 01:41:18,861 All I say is that we have chosen to be lower, 740 01:41:20,753 --> 01:41:26,703 with nothing, and therefore those without fear, free! 741 01:41:26,993 --> 01:41:29,871 What do you mean "those who have nothing?" 742 01:41:30,233 --> 01:41:33,669 We've come here to come to conclusion. 743 01:41:33,913 --> 01:41:36,871 We would like a program, a rule. 744 01:41:37,073 --> 01:41:41,146 I believe I am expressing the general opinion of those who protest. 745 01:41:41,233 --> 01:41:46,466 The rule exists, it's the Gospel. 746 01:41:48,313 --> 01:41:53,262 Brother the program is there waiting for you. 747 01:41:53,513 --> 01:41:56,027 What are you meaning "is there waiting for us"? 748 01:41:56,113 --> 01:41:59,071 Don't be absurd! - The Gospel is a serious matter! 749 01:41:59,153 --> 01:42:02,463 We want a program! - Yes, a program! 750 01:42:02,673 --> 01:42:05,471 With a rule! - A program, we want a program! 751 01:42:05,913 --> 01:42:12,068 Silence! - Let him speak! 752 01:42:14,913 --> 01:42:19,828 Brother, you take the Gospel literally like a simpleton. 753 01:42:19,913 --> 01:42:23,872 Yes, literally, like a simpleton. 754 01:42:24,513 --> 01:42:27,471 Brother, you're an intelligent man, aren't you? 755 01:42:27,633 --> 01:42:32,184 At the university I studied "grammaticam divinitatem et legem" 756 01:42:33,153 --> 01:42:38,102 By any chance, did you have a fellow student by the name of Jesus of Nazareth? 757 01:42:41,913 --> 01:42:43,471 What do you mean? 758 01:42:47,673 --> 01:42:51,632 You are the one who studied. 759 01:42:53,913 --> 01:43:00,068 Learned brothers, you know how to speak. 760 01:43:03,113 --> 01:43:07,072 I am so low. 761 01:43:08,113 --> 01:43:12,072 That I mingle with the dirt. 762 01:43:14,193 --> 01:43:18,550 I know nothing. I've been only able to listen. 763 01:43:20,313 --> 01:43:24,272 To listen, listen. 764 01:43:26,393 --> 01:43:32,343 And finally I have succeeded in hearing these words. 765 01:43:35,113 --> 01:43:41,063 "Blessed are the poor" and blessed are those who weep. 766 01:43:42,113 --> 01:43:44,468 For they shall laugh. 767 01:43:44,713 --> 01:43:47,181 And blessed are those who have something to laugh about! 768 01:43:47,313 --> 01:43:49,907 This is a farce! 769 01:43:50,113 --> 01:43:53,310 Be quiet! - Brothers! Let Francesco speak! 770 01:44:00,113 --> 01:44:04,072 Sometimes I laugh instead of crying. 771 01:44:06,113 --> 01:44:09,071 I have heard also this: 772 01:44:10,113 --> 01:44:15,062 Woe to you when everyone speak well of you! 773 01:44:17,353 --> 01:44:21,312 Bless those who insult you, 774 01:44:22,433 --> 01:44:28,383 and love your enemies. Really love them, embrace them. 775 01:44:33,913 --> 01:44:38,862 There is no great merit in loving those who already love you. 776 01:44:41,513 --> 01:44:44,471 Do not judge. 777 01:44:45,873 --> 01:44:49,832 Who are we to judge anyone? 778 01:44:50,553 --> 01:44:55,786 Besides our Father's mercy is beyond knowing. 779 01:44:58,513 --> 01:45:03,462 Forgive, ten times, even a thousand times. 780 01:45:06,513 --> 01:45:12,463 And most of all, give, give, always give! 781 01:45:13,673 --> 01:45:17,507 Give what? We have nothing to give. - That's right! 782 01:45:17,913 --> 01:45:21,872 He won't allow us to have anything. - Be quiet!! He hasn't finished! 783 01:45:50,913 --> 01:45:56,863 Father, I am blind. 784 01:46:00,113 --> 01:46:06,063 Can a blind man lead other blind men? 785 01:46:18,153 --> 01:46:22,112 We can't do anything, Francesco keeps on telling us, don't judge. 786 01:46:22,193 --> 01:46:25,868 Don't take offices. No buildings and so on. 787 01:46:25,993 --> 01:46:31,784 Francesco has the uprightness of a hero. - Of a saint, let's face it! 788 01:46:31,873 --> 01:46:34,023 But not everyone can be like him. 789 01:46:34,113 --> 01:46:38,072 Without a serious rule, all the people who want to join us will become 790 01:46:38,153 --> 01:46:41,270 a group of wanderers, instead of an army that serves the church. 791 01:46:41,353 --> 01:46:45,312 Our community is getting so wide that it can't be controlled 792 01:46:45,433 --> 01:46:48,505 just by his inspiration. Francesco accepts anybody. 793 01:46:48,593 --> 01:46:52,950 If someone wants to leave he can do that in fact a lot of people come and go. 794 01:46:53,073 --> 01:46:58,272 We don't have any disciplinary rule. He lives from hand to mouth. 795 01:46:58,393 --> 01:47:03,183 He has no theological qualification, he can't control a religious order. 796 01:47:03,393 --> 01:47:06,351 But his ardour and his obedience to the Church 797 01:47:06,513 --> 01:47:09,027 make of him a very precious man. 798 01:47:09,113 --> 01:47:12,025 Sure, but our movement has reached a turning point. 799 01:47:12,113 --> 01:47:14,627 At the beginning it was just ten of them but today we are thousand 800 01:47:14,753 --> 01:47:18,587 we have brothers all over Italy. 801 01:47:18,753 --> 01:47:21,313 Most of the time they are refused by the local authority because 802 01:47:21,393 --> 01:47:24,066 they don't have any document to prove they are reliable. 803 01:47:24,193 --> 01:47:28,152 But in this way we are free. Documents tie people. 804 01:47:28,913 --> 01:47:31,871 They are mistaken for beggars and mistreated. 805 01:47:32,033 --> 01:47:37,949 We need to be organized, we need a hierarchy. 806 01:47:38,113 --> 01:47:43,062 We need headquarters and branches, This indescribable place is not enough! 807 01:47:43,193 --> 01:47:48,142 I've studied hard, now I can't stand that everything is summed up in 808 01:47:48,793 --> 01:47:53,742 "Blessed are the poor and the ordinary" he want us to serve paupers and lepers 809 01:47:53,993 --> 01:47:56,791 It's dangerous to carry things too far. 810 01:47:59,873 --> 01:48:05,823 Francesco's popularity is huge. I'm amazed. 811 01:48:06,113 --> 01:48:11,062 Here we are just a few, there are a lot of young men who want to join us. 812 01:48:11,433 --> 01:48:14,391 We need to take control of the situation as soon as possible. 813 01:48:15,113 --> 01:48:20,062 Heretics of every sort make the Church a plaything of the godless. 814 01:48:20,193 --> 01:48:26,143 We are forced to fight hateful wars to defend ourselves. 815 01:48:27,113 --> 01:48:32,392 With loving envy we look at those like you who can stand to one side 816 01:48:32,553 --> 01:48:35,863 and live the Gospel wholeheartedly. 817 01:48:36,113 --> 01:48:42,029 Don't you think the practice of the Gospel should be more accessible? 818 01:48:42,313 --> 01:48:45,862 You cannot ask the impossible of a human being. 819 01:48:46,113 --> 01:48:52,063 Confine your dream. It's less beautiful I understand that, it's also sad. 820 01:48:52,913 --> 01:48:56,189 But necessary. You must be reasonable. 821 01:49:00,513 --> 01:49:04,028 Won't you speak? 822 01:49:05,113 --> 01:49:07,149 Francesco! 823 01:49:49,313 --> 01:49:52,271 Francesco! Francesco! 824 01:50:00,713 --> 01:50:03,671 Francesco! Francesco! 825 01:50:09,113 --> 01:50:13,072 Francesco! - Francesco! 826 01:50:19,113 --> 01:50:23,072 We were waiting for you. Speak! 827 01:50:23,193 --> 01:50:28,062 It's my turn to remain silent. You should speak. 828 01:50:28,193 --> 01:50:32,948 No, my son, speak. Nothing will be done against your will. 829 01:50:42,393 --> 01:50:45,942 If I should speak... 830 01:50:48,113 --> 01:50:51,071 Then I should say... 831 01:50:52,113 --> 01:50:56,072 go through this world... empty handed... 832 01:50:57,113 --> 01:51:00,071 as this child. 833 01:51:08,913 --> 01:51:14,863 Forget me, I am as if dead. 834 01:51:17,113 --> 01:51:20,071 from now on. 835 01:51:22,353 --> 01:51:27,302 Our new leader will be Pietro Cattani. 836 01:51:33,193 --> 01:51:36,151 We will obey him. 837 01:52:06,113 --> 01:52:09,150 Francesco! Francesco! 838 01:52:09,713 --> 01:52:13,149 Stop! Leave him alone! Please leave him alone! 839 01:53:38,873 --> 01:53:40,829 Francesco... 840 01:54:18,713 --> 01:54:21,671 You've come back? I knew it. 841 01:54:24,113 --> 01:54:26,866 I kept saying to your mother, 842 01:54:27,113 --> 01:54:32,062 He'll come back, I won't change my will. 843 01:54:33,713 --> 01:54:39,663 No, because he'll come back. A son is a son. 844 01:54:42,113 --> 01:54:44,866 Forgive me. 845 01:54:47,993 --> 01:54:51,952 The coffer! 846 01:54:54,953 --> 01:54:57,911 It's all written here. 847 01:54:58,113 --> 01:55:02,868 The new plans, too. You understand better than anyone else. 848 01:55:05,993 --> 01:55:09,952 My son on the Crusade! 849 01:55:11,633 --> 01:55:14,591 Did you really go? 850 01:55:14,713 --> 01:55:20,663 Is it true you spoke with the Saladin? That he would speak only with you? 851 01:55:24,473 --> 01:55:27,943 They say you're famous. 852 01:55:28,113 --> 01:55:34,063 You've won! You're a knight, aren't you? 853 01:55:52,513 --> 01:55:56,472 I knew it... I knew it... I knew it. 854 01:56:14,113 --> 01:56:15,944 He's still cold. 855 01:56:31,113 --> 01:56:33,752 Where are you going? - To look for some blankets. 856 01:56:33,833 --> 01:56:36,870 Where? - I don't know, I don't know what to do. 857 01:56:36,993 --> 01:56:38,949 The same quartan fever? 858 01:56:39,033 --> 01:56:42,025 Yes, but it's worse than ever. 859 01:56:42,153 --> 01:56:46,112 He needs a doctor! - He refuses! 860 01:57:28,113 --> 01:57:33,062 In the Gospel there is a strong, meek man, vigorous and tender, a man who 861 01:57:33,153 --> 01:57:39,422 knows how to cry and knows how to laugh, a man who can be excited or desperate. 862 01:57:41,113 --> 01:57:47,427 A man who faces the cross with his heart, a man like you, in other words. 863 01:57:48,113 --> 01:57:51,071 A man who doesn't draw back. 864 01:58:18,113 --> 01:58:22,072 We are alone. You can raise your cloak. 865 01:58:34,113 --> 01:58:36,069 Alone? 866 01:59:09,113 --> 01:59:11,069 Francesco! 867 01:59:13,513 --> 01:59:16,471 Francesco? Francesco! 868 01:59:28,793 --> 01:59:32,752 Let us learn from the stones! - Learn what? 869 01:59:36,473 --> 01:59:38,429 Silence. 870 01:59:48,113 --> 01:59:51,549 Write, the one who doesn't work won't eat either 871 01:59:54,913 --> 01:59:58,872 Leone... - slow down a bit please. 872 01:59:59,073 --> 02:00:05,023 Today you've gone to town and begged alms for two lazybones! 873 02:00:15,633 --> 02:00:21,583 Write Leone... being poor is a warrant for freedom 874 02:00:21,793 --> 02:00:25,866 Wait I've got just two hands! I'll write it later. 875 02:00:27,193 --> 02:00:31,471 be always kind to everybody, write this as well. 876 02:00:32,273 --> 02:00:37,142 And be like a mother each other 877 02:00:39,513 --> 02:00:42,471 Wait! 878 02:00:43,713 --> 02:00:48,025 You're trembling like a leaf. - NO, no... 879 02:00:48,913 --> 02:00:54,863 Yes, and since I'm your mother I must insist. 880 02:00:59,713 --> 02:01:04,662 Stop! Leave him in peace! We are writing the rule! 881 02:01:04,913 --> 02:01:07,871 Precisely, that's why we are here. 882 02:01:13,593 --> 02:01:18,030 Francesco, are you all right? 883 02:01:19,113 --> 02:01:22,071 What do you want? 884 02:01:24,913 --> 02:01:29,862 They're afraid you'll write too stern a rule, something inhuman. 885 02:01:31,113 --> 02:01:36,426 They want you to know that, if so, you write it just for you, not for them. 886 02:01:39,113 --> 02:01:44,870 "They want you to know that, if so, you write it only for you, not for them". 887 02:01:46,513 --> 02:01:49,471 They? And you? 888 02:02:04,313 --> 02:02:10,263 Lord I said that they would not heed you. 889 02:02:19,233 --> 02:02:23,545 The lord has said that the Rule is his! 890 02:02:24,193 --> 02:02:29,551 He says to follow it to the letter! To the letter! 891 02:02:29,673 --> 02:02:34,667 Those of you who do not wish to, should leave. 892 02:02:34,993 --> 02:02:38,906 No one is obliged to! Do you understand? 893 02:02:40,633 --> 02:02:43,511 Do you understand? 894 02:02:48,033 --> 02:02:53,061 We must persuade him. He must come down with us. He can't stay up here. 895 02:02:54,593 --> 02:03:00,543 Francesco is ill. - His stomach, his eyes. 896 02:03:03,713 --> 02:03:07,672 It's cold here, impossible. Come down to the valley, I'll find you a house. 897 02:03:07,993 --> 02:03:10,951 He would be worse. 898 02:03:17,913 --> 02:03:22,862 We are not learned man, are we? - No. 899 02:03:23,913 --> 02:03:28,862 They want us to write out a Rule. - You dictate and I'll write. 900 02:03:33,353 --> 02:03:36,470 We know the Gospel, and we like it. 901 02:03:36,593 --> 02:03:39,869 What do you think we should do. 902 02:03:41,393 --> 02:03:44,351 Write what we know and like. 903 02:03:50,833 --> 02:03:53,791 Jesus says... 904 02:03:55,553 --> 02:04:00,866 "Come follow me". And what does the man who's called to? 905 02:04:01,633 --> 02:04:06,070 He gives up everything and follows. Shall I write that? 906 02:04:10,033 --> 02:04:11,989 Shall I? 907 02:04:14,673 --> 02:04:17,790 This rule is a suicide. 908 02:04:18,313 --> 02:04:23,068 The same all words. He's as stubborn as a mule! 909 02:04:23,713 --> 02:04:28,867 We should go around like vagabonds, dreadfully poor, with no protection. 910 02:04:29,073 --> 02:04:32,668 The cardinal is waiting for a document to present to the Pope. 911 02:04:32,753 --> 02:04:35,472 We can't show him this text! 912 02:04:35,633 --> 02:04:39,672 We're back where we started. He must rewrite it! 913 02:04:39,913 --> 02:04:42,473 He'd write the same thing. 914 02:04:42,593 --> 02:04:46,666 I don't think he could rewrite it. He's not able, he's ill. 915 02:04:46,793 --> 02:04:50,149 In that case, appropriate brother must do it, us in other words. 916 02:04:50,273 --> 02:04:53,788 But what about it? One can't ignore it. 917 02:04:55,433 --> 02:05:00,382 This one will be lost. - No! What are you doing? 918 02:05:08,553 --> 02:05:11,067 No! No! 919 02:05:22,713 --> 02:05:27,662 Little lamb of God, we have to start again! 920 02:05:28,713 --> 02:05:32,672 What's going on? Where are we? 921 02:05:34,113 --> 02:05:38,072 Do you have a good memory? - Why? 922 02:05:41,513 --> 02:05:45,870 We have to rewrite the Rule. - No! 923 02:05:46,513 --> 02:05:51,462 This time we'll bring it to the Pope ourselves. He's in Perugia now. 924 02:06:30,113 --> 02:06:32,468 When did he die? 925 02:06:32,553 --> 02:06:36,512 Yesterday. They're already running off to the election. Up, go up! Take it up! 926 02:07:12,513 --> 02:07:14,469 Come! 927 02:09:00,313 --> 02:09:03,271 What did you tell him? 928 02:09:05,513 --> 02:09:09,426 To open his eyes. - But he's dead! 929 02:09:11,113 --> 02:09:15,072 To open them elsewhere, in peace. 930 02:09:16,153 --> 02:09:20,943 Leone, the Rule! We came here to give it to him. 931 02:09:21,913 --> 02:09:24,473 But... he's dead! 932 02:09:24,913 --> 02:09:29,384 Do you think because he's dead he cannot read? Go on give it to him. 933 02:10:51,913 --> 02:10:54,871 Lord... 934 02:10:56,113 --> 02:11:00,072 Lord, answer me. 935 02:11:07,913 --> 02:11:10,871 Lord... 936 02:11:14,433 --> 02:11:18,392 Lord... Lord... 937 02:11:19,313 --> 02:11:24,592 Lord, answer me, answer me. 938 02:12:30,513 --> 02:12:34,028 I, Leone, lamb of God, 939 02:12:34,113 --> 02:12:38,072 would have been very strict before accepting so many brothers. 940 02:12:39,113 --> 02:12:42,867 Especially those, who were the most glib talkers. 941 02:12:44,113 --> 02:12:50,063 Just come out and say it, what with all the criticism and objections, 942 02:12:50,233 --> 02:12:54,192 they bewildered and humiliated and depressed him. 943 02:12:55,793 --> 02:12:59,183 You must also write that we saw him in despair. 944 02:12:59,313 --> 02:13:03,022 He had the impression that he had done everything wrong, 945 02:13:03,113 --> 02:13:07,629 and that he was really insane, just "God's madman". 946 02:13:10,033 --> 02:13:14,743 Yes, Leone, write it down. It was his darkest moment. 947 02:13:22,033 --> 02:13:23,989 Francesco! 948 02:14:07,913 --> 02:14:10,871 Francesco! 949 02:16:10,273 --> 02:16:12,229 Leone! 950 02:16:28,193 --> 02:16:30,149 Leone! 951 02:16:46,593 --> 02:16:48,549 Francesco! 952 02:16:59,073 --> 02:17:01,029 Francesco! 953 02:17:01,313 --> 02:17:06,262 Leone! Leone don't leave me! 954 02:17:07,113 --> 02:17:09,069 I'm here. 955 02:17:30,153 --> 02:17:32,109 Leone. 956 02:17:34,513 --> 02:17:37,471 Leone. - Yes. 957 02:17:48,713 --> 02:17:52,672 I have not studied Grammaticam, 958 02:17:53,313 --> 02:17:58,467 divinitatem, et legem. 959 02:18:01,193 --> 02:18:03,184 All the same, 960 02:18:06,353 --> 02:18:09,311 "Deux mihi dixit"... 961 02:18:12,913 --> 02:18:19,068 "Deux mihi dixit". God spoke. Do you understand? 962 02:18:21,313 --> 02:18:24,271 Yes... it's true. 963 02:18:32,193 --> 02:18:35,469 Leone, what if I'm a fool? 964 02:18:36,513 --> 02:18:42,463 No! You responded without reservation, yes, without reservation. 965 02:18:45,393 --> 02:18:49,352 But he was suffering. - You were suffering too. 966 02:18:52,273 --> 02:18:57,063 But I have seen many suffer much more. 967 02:19:00,193 --> 02:19:04,869 For us it was easy. Wasn't it, Leone? 968 02:19:05,313 --> 02:19:11,149 Not always... - I see so many... 969 02:19:11,993 --> 02:19:17,943 so many faces, and what have I been able to do to help them? 970 02:19:22,833 --> 02:19:26,667 Nothing. Nothing. 971 02:19:31,153 --> 02:19:33,109 Nothing. 972 02:19:48,553 --> 02:19:54,503 I desire to be alone. But if it's necessary to you to come, come. 973 02:20:10,513 --> 02:20:13,471 Speak to me... 974 02:20:17,473 --> 02:20:21,466 Speak to me... 975 02:20:23,433 --> 02:20:27,392 Speak to me... 976 02:20:52,593 --> 02:20:56,552 Speak to me... 977 02:21:00,913 --> 02:21:04,667 Speak to me... 978 02:24:10,793 --> 02:24:12,784 Francesco! 979 02:24:28,273 --> 02:24:34,223 What's happened? Let me see. Let me see. 980 02:24:35,473 --> 02:24:38,271 You've hurt yourself. 981 02:24:38,473 --> 02:24:40,429 He answered! 982 02:24:41,713 --> 02:24:46,867 "Deux mihi dixit..." God spoke to me again! 983 02:24:48,113 --> 02:24:51,662 "Deux mihi dixit..." 984 02:24:52,153 --> 02:24:56,066 God spoke to me again! 985 02:25:00,393 --> 02:25:04,068 That's exactly what happened. 986 02:25:04,713 --> 02:25:09,787 After so many days finally he smiled and embraced me. 987 02:25:10,393 --> 02:25:15,342 You saw nothing? - Saw? Silence. 988 02:25:16,993 --> 02:25:21,942 For some moments there was a total silence. 989 02:25:22,113 --> 02:25:26,072 And he didn't talk to you about it? - No, it remained a secret. 990 02:25:26,233 --> 02:25:31,182 Except for Chiara. - What did he say? What did you think? 991 02:25:31,913 --> 02:25:34,871 He said nothing. 992 02:25:35,113 --> 02:25:39,026 I tended the wounds, without asking any questions. 993 02:25:40,153 --> 02:25:46,103 I thought that love had made his body identical to the Beloved's. 994 02:25:48,153 --> 02:25:52,112 And I asked myself if I would ever be capable of loving that much. 995 02:25:53,305 --> 02:26:53,409 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org80648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.