Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,259 --> 00:01:33,594
Halte !
2
00:02:22,226 --> 00:02:25,354
- Qui a tu� le flic ?
- Le gars qui a braqu� le bar.
3
00:02:25,562 --> 00:02:28,941
Arr�tez les types avec un casier.
On aura ce type.
4
00:02:31,443 --> 00:02:33,278
Minute !
5
00:03:05,969 --> 00:03:09,481
D�s qu'un idiot se fait tuer, on me coffre.
Vous ne pouvez pas me garder.
6
00:03:09,690 --> 00:03:12,036
72 heures de garde � vue.
7
00:03:12,276 --> 00:03:14,778
- Tu as tu� ce policier.
- Vous me faites porter le chapeau.
8
00:03:14,987 --> 00:03:18,115
- Laisse tomber. Tu sais que tu l'as tu�.
- Laissez-moi. Je veux mon avocat.
9
00:03:18,323 --> 00:03:20,951
- Tu vas en avoir besoin, Romano.
- Avez-vous des t�moins ?
10
00:03:21,159 --> 00:03:24,413
Laissez-moi appeler Morton.
Andrew Morton. J'ai des droits.
11
00:03:30,669 --> 00:03:32,504
Bien s�r.
12
00:03:34,882 --> 00:03:39,303
Non... D�sol�.
Trouve-toi un autre avocat.
13
00:03:41,221 --> 00:03:45,017
�a suffit. J'en ai assez,
C'est toujours pareil.
14
00:03:45,517 --> 00:03:48,604
Je ne lui dois rien.
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
15
00:03:50,397 --> 00:03:51,920
Ne me regarde pas ainsi.
16
00:03:52,421 --> 00:03:55,466
C'est un criminel et il veut le rester.
17
00:03:57,237 --> 00:03:59,489
Que joues-tu ?
18
00:04:06,872 --> 00:04:10,584
Cette fois c'est du s�rieux.
Il a tu� un policier.
19
00:04:11,001 --> 00:04:13,337
Il est accus� d'assassinat.
20
00:04:16,048 --> 00:04:18,838
C'est bon. Je sais,
ce doit �tre une erreur.
21
00:04:18,939 --> 00:04:21,353
Le pauvre Nick est innocent.
Et je suis un salaud,
22
00:04:21,388 --> 00:04:23,777
qui joue aux �checs
alors qu'il a besoin de moi !
23
00:04:23,847 --> 00:04:25,462
Tu te trompes, ch�rie.
24
00:04:25,963 --> 00:04:28,314
S'il est innocent,
ce sera bien la premi�re fois.
25
00:04:31,980 --> 00:04:33,537
A toi de jouer.
26
00:04:40,864 --> 00:04:44,409
C'est bon, tu as gagn�.
Je vais lui parler
27
00:04:45,327 --> 00:04:46,843
Mais je ne te promets rien.
28
00:04:47,662 --> 00:04:49,266
Je vais lui parler, c'est tout.
29
00:04:50,165 --> 00:04:52,787
Je ferais n'importe quoi pour
que tu te taises.
30
00:05:01,051 --> 00:05:04,888
Si tu me mens, c'est termin�
avant d'avoir commenc�.
31
00:05:05,097 --> 00:05:08,225
M. Morton... Andy, s'il vous pla�t.
Ne me tournez pas le dos.
32
00:05:08,517 --> 00:05:11,812
Je jure sur ma m�re,
qu'elle meure, que je meure,
33
00:05:12,020 --> 00:05:13,897
que les flics veulent
me faire porter le chapeau.
34
00:05:14,106 --> 00:05:17,234
Cherchez Butch et Sunshine.
Interrogez-les. J'�tais avec eux.
35
00:05:17,442 --> 00:05:19,601
Tu me demandes de croire � la
vieille excuse de toujours.
36
00:05:19,653 --> 00:05:23,323
Le type avec un casier qui est accus�
d'un crime qu'il n'a pas commis.
37
00:05:23,532 --> 00:05:26,952
Si tu es en train de mentir, tu vas �tre
tr�s seul dans ton cachot.
38
00:05:27,160 --> 00:05:29,162
Vous croyez que je ne le sais pas ?
39
00:05:29,413 --> 00:05:30,664
Bon...
40
00:05:31,206 --> 00:05:33,709
J'esp�re que tout ce que
tu m'as dit est vrai,
41
00:05:33,917 --> 00:05:37,296
parce que si quelqu'un est
dans le p�trin, c'est bien toi.
42
00:05:41,300 --> 00:05:42,551
Tiens.
43
00:05:55,856 --> 00:05:57,232
Junior !
44
00:06:17,377 --> 00:06:18,712
Andrew....
45
00:06:19,588 --> 00:06:21,507
Vous venez vous encanailler ?
46
00:06:21,715 --> 00:06:24,885
Comment �a va, Junior ?
Vous ne changez pas.
47
00:06:25,219 --> 00:06:28,388
Un peu plus vieux, un peu plus fatigu�.
48
00:06:29,097 --> 00:06:31,350
Un peu plus perdu.
49
00:06:31,808 --> 00:06:36,855
Achetez-vous � manger au lieu de ce
fluide d'embaumeur que vous buvez.
50
00:06:38,023 --> 00:06:41,485
La conscience doit vous peser
pour que vous me donniez autant !
51
00:06:42,986 --> 00:06:44,741
Que voulez-vous savoir, Andrew ?
52
00:06:45,281 --> 00:06:47,415
O� puis-je trouver deux gars
qui s'appellent
53
00:06:47,741 --> 00:06:49,952
Butch et Sunshine ?
54
00:06:50,160 --> 00:06:52,454
Quelque part dans cette rue.
55
00:06:52,829 --> 00:06:56,458
Tant que le panier � salade
ne vient pas pour les embarquer.
56
00:06:57,125 --> 00:06:59,525
L�-dedans, quand c'est ouvert.
57
00:07:01,455 --> 00:07:04,340
Quelques gars intelligents
comme vous, Andrew,
58
00:07:04,441 --> 00:07:06,172
partent d'ici et ne reviennent pas.
59
00:07:07,553 --> 00:07:09,611
Je me souviens
quand vous vendiez des journaux
60
00:07:09,646 --> 00:07:11,709
� l'angle de Mills et de DeHaven.
61
00:07:12,182 --> 00:07:15,801
Mon conseil est de ne
plus nous fr�quenter.
62
00:07:15,836 --> 00:07:16,725
Rappelez-vous de �a.
63
00:07:17,904 --> 00:07:19,284
Oui, je m'en souviendrai.
64
00:07:19,690 --> 00:07:22,198
Et vous, tenez-vous
� l'�cart des embrouilles.
65
00:07:23,902 --> 00:07:27,249
De mon temps,
les com�diens avaient du style.
66
00:07:28,365 --> 00:07:30,242
A bient�t, Junior.
67
00:07:39,593 --> 00:07:42,504
- Salut Butch.
- Salut Fingers, prends une queue.
68
00:07:42,880 --> 00:07:47,759
- Tu me mens, Sunshine ?
- Non, monsieur. J'�tais avec Nick.
69
00:07:47,968 --> 00:07:51,722
Je ne vous raconte pas d'histoires.
Il n'a tu� personne, vraiment.
70
00:07:52,139 --> 00:07:55,726
- Sais-tu ce qu'est le parjure ?
- Nous disons la v�rit�.
71
00:07:57,186 --> 00:07:59,594
Tu es un de ses meilleurs ami, hein ?
72
00:07:59,629 --> 00:08:03,121
- Il a �t� chic avec moi.
- Tu mentirais pour lui, hein ?
73
00:08:03,233 --> 00:08:06,498
J'ai pas besoin. Il est rest�
avec Butch et moi toute la soir�e,
74
00:08:06,533 --> 00:08:09,438
- jusqu'apr�s minuit.
- Nous avons bu beaucoup de bi�re.
75
00:08:09,473 --> 00:08:12,201
- H�, serveur...
- J'arrive.
76
00:08:13,318 --> 00:08:16,079
C'est vrai, monsieur.
Nous vous avons dit toute la v�rit�.
77
00:08:16,955 --> 00:08:19,124
Si vous me mentez tous les deux,
78
00:08:19,500 --> 00:08:22,336
vous envoy� Nick direct
vers la chaise �lectrique.
79
00:08:25,288 --> 00:08:28,467
- Et le barman du 380?
- Vous savez...
80
00:08:28,767 --> 00:08:32,721
Il est g�teux. �a fait des ann�es
qu'il est g�teux. Vous devriez voir �a.
81
00:08:40,145 --> 00:08:43,321
Qu'as-tu � me dire sur
le barman du 380 ?
82
00:08:43,482 --> 00:08:45,984
Il a reconnu Nick � l'identification.
83
00:08:46,235 --> 00:08:48,195
C'est un d�bile.
84
00:08:50,105 --> 00:08:51,156
Merci.
85
00:08:55,074 --> 00:08:57,826
Essayez les combinaisons.
La balle trois dans le coin
86
00:09:02,984 --> 00:09:04,348
On vous a sonn� ?
87
00:09:10,760 --> 00:09:12,578
Avez-vous eu un hold-up ici r�cemment?
88
00:09:12,906 --> 00:09:16,125
Et qu'est-ce que j'y gagne au change ?
La gueule de bois et une sant� foutue.
89
00:09:16,160 --> 00:09:18,430
Tu parles d'une gratitude !
M�me pas un pourboire.
90
00:09:18,465 --> 00:09:20,561
- On a tu� un policier, non?
- Tu� ?
91
00:09:22,411 --> 00:09:26,222
Il a �t� abattu dans la ruelle
par le gars qui m'a braqu�.
92
00:09:26,825 --> 00:09:29,485
- En �tes-vous s�r?
- S�r de quoi ?
93
00:09:30,361 --> 00:09:32,101
Que c'�tait le m�me type ?
94
00:09:32,857 --> 00:09:34,317
Et mon nom, je le connais?
95
00:09:34,352 --> 00:09:36,677
Swanson, Carl.
96
00:09:38,150 --> 00:09:40,853
Je vais prendre ma retraite.
O� se trouve l'Arabie ?
97
00:09:41,088 --> 00:09:43,193
Je l'ignore. Je n'ai pas mon atlas.
98
00:09:43,649 --> 00:09:45,995
Un atlas... vous �tes malin.
99
00:09:46,044 --> 00:09:48,009
Ouais. Remplissez-le.
100
00:09:49,263 --> 00:09:50,495
De vin rouge.
101
00:09:58,448 --> 00:09:59,851
Je suis d�sol�.
102
00:10:00,438 --> 00:10:02,886
- Ce n'est rien.
- Puis-je faire quelque chose ?
103
00:10:03,125 --> 00:10:05,777
Cela arrive tout le temps avec
les ivrognes qui viennent ici.
104
00:10:07,189 --> 00:10:10,158
Je veux �tre servi mon cher ami.
Je suis en fonds.
105
00:10:24,840 --> 00:10:27,793
Ce dont vous avez besoin, c'est
de dormir et de vous raser.
106
00:10:28,460 --> 00:10:30,852
On en parlera demain.
Venez, je vous emm�ne au club !
107
00:10:30,887 --> 00:10:33,900
�coutez, messieurs, j'ai une
d�cision difficile � prendre.
108
00:10:33,975 --> 00:10:37,808
Pas demain, maintenant.
Donnez-moi votre avis.
109
00:10:38,437 --> 00:10:40,104
Puis-je prendre cette affaire ?
110
00:10:40,139 --> 00:10:43,904
Andy, un cabinet comme le n�tre
vit de confiance et de dignit�.
111
00:10:44,119 --> 00:10:46,731
Cette affaire fera la une des journaux,
112
00:10:47,054 --> 00:10:50,175
les choux gras de la presse populaire.
C'est impossible.
113
00:10:50,224 --> 00:10:51,912
Passez la � Stevens ou � O'Connor.
114
00:10:52,035 --> 00:10:56,175
Vous n'avez plus plaid� aux assises
depuis trop longtemps.
115
00:10:56,272 --> 00:10:59,273
Il est certain que je m'occupe
de paperasses, pas d'�tres humains.
116
00:11:00,000 --> 00:11:03,128
Mais aucun autre avocat ne conna�t
ce gar�on mieux que moi.
117
00:11:03,337 --> 00:11:07,029
Andy, il y a longtemps que nous pensons
ajouter un nom � la soci�t�.
118
00:11:07,299 --> 00:11:10,281
Purcell, Corey et Morton.
Associ� � part enti�re.
119
00:11:10,378 --> 00:11:13,848
Vous savez ce que cela repr�sente,
financi�rement et professionnellement.
120
00:11:15,474 --> 00:11:19,270
Des cours du soir �
Purcell, Corey et Morton.
121
00:11:19,591 --> 00:11:22,298
- C'est une �norme transition.
- Qui n'aura pas lieu, Andy,
122
00:11:22,315 --> 00:11:24,942
si vous d�fendez ce Romano.
123
00:11:29,782 --> 00:11:31,230
Ah bon, c'est comme �a!
124
00:11:48,924 --> 00:11:51,427
Le proc�s de "beau gosse" Romano
commence aujourd'hui.
125
00:11:51,635 --> 00:11:54,096
Le jury, compos� de 7 femmes
et 5 hommes, a �t� choisi.
126
00:11:55,973 --> 00:11:58,267
Laissez-nous encore une minute, George.
127
00:12:01,896 --> 00:12:06,692
- Eh bien, c'est parti.
- Ne fais pas cette t�te de chien battu.
128
00:12:06,701 --> 00:12:09,331
Tu es la pi�ce � conviction
la plus importante que nous ayons.
129
00:12:09,778 --> 00:12:14,200
J'attends de toi une bonne collaboration.
J'ai besoin de toi souriant, confiant.
130
00:12:14,492 --> 00:12:17,369
Je me suis arrang� pour obtenir
sept femmes dans ce jury.
131
00:12:17,578 --> 00:12:19,249
Je veux que tu les regardes.
132
00:12:19,284 --> 00:12:22,119
Que tu les fixes avec des yeux
de b�b� innocent.
133
00:12:22,833 --> 00:12:24,960
Allez, montre-moi ce visage.
134
00:12:26,170 --> 00:12:29,507
- Comme �a ?
- Parfait.
135
00:12:31,801 --> 00:12:34,470
Ce gibier de potence,
ce repris de justice,
136
00:12:34,678 --> 00:12:38,015
ce coquin, pour qui les gardes � vue
sont devenus une habitude,
137
00:12:38,265 --> 00:12:41,310
"Beau gosse" Romano, ce Rom�o
qui ne poss�de rien, ce voleur,
138
00:12:41,519 --> 00:12:44,897
ce roi de la rue, cet inadapt�,
ce meurtrier brutal.
139
00:12:45,105 --> 00:12:47,149
Objection, Votre Honneur.
140
00:12:47,358 --> 00:12:50,402
Je demande que les observations
du Procureur soient retir�es.
141
00:12:50,611 --> 00:12:54,406
En fait, toutes ses observations visent
� exciter les passions et les pr�jug�s.
142
00:12:54,615 --> 00:12:57,368
Mais je proteste uniquement
contre "meurtrier brutal".
143
00:12:57,785 --> 00:13:00,788
Dans le cas d'un gar�on
victime d'un coup mont�,
144
00:13:00,996 --> 00:13:03,649
ce n'est pas un terme acceptable.
145
00:13:05,459 --> 00:13:06,961
Accept�.
146
00:13:07,586 --> 00:13:11,048
Le jury ne tiendra pas compte
des termes "meurtrier brutal".
147
00:13:12,007 --> 00:13:15,719
De m�me que la remarque
sur le coup mont�.
148
00:13:15,928 --> 00:13:18,472
L'accusation prouvera que
Nick Romano est un meurtrier.
149
00:13:18,681 --> 00:13:22,893
Nos preuves seront �crasantes.
Votre verdict devra l'�tre aussi.
150
00:13:23,310 --> 00:13:26,355
Ce criminel n'a plus
sa place sur la Terre.
151
00:13:28,607 --> 00:13:32,194
Voulez-vous faire votre d�claration
pr�liminaire maintenant, Monsieur Morton ?
152
00:13:32,611 --> 00:13:34,989
Oui, je vous remercie, Votre Honneur.
153
00:13:42,371 --> 00:13:45,958
Serrons-nous la main
et que la lutte commence.
154
00:13:46,500 --> 00:13:48,377
Revoyons ce jury !
155
00:13:49,295 --> 00:13:52,214
Manucure...
sensible � l'aspect des gens.
156
00:13:53,132 --> 00:13:55,009
Le beau Nick.
157
00:14:00,139 --> 00:14:02,349
Assistante sociale... Bon �a.
158
00:14:07,855 --> 00:14:12,318
Grand-m�re... croit en un
Dieu de bont�. Bon.
159
00:14:16,822 --> 00:14:19,992
R�fugi� juif,
ancien professeur, naturalis�.
160
00:14:20,367 --> 00:14:23,579
Il a connu les pers�cutions
et les taudis.
161
00:14:28,000 --> 00:14:31,670
Camionneur...Il joue aux �checs.
Tr�s bien.
162
00:14:34,507 --> 00:14:37,968
Bien m�langer et agiter avant l'emploi.
163
00:14:42,598 --> 00:14:44,475
Mesdames et messieurs ...
164
00:14:45,392 --> 00:14:47,686
Vous venez d'entendre le Procureur
165
00:14:47,895 --> 00:14:51,816
�num�rer les vices, exc�s et
crimes pass�s de Nick Romano.
166
00:14:52,066 --> 00:14:55,027
Aucun n'est li� � l'acte
d'accusation d'aujourd'hui.
167
00:14:55,236 --> 00:14:59,740
Ils ne sont pas pertinents. Pourtant,
ils sont pertinents dans un autre sens.
168
00:15:00,407 --> 00:15:04,370
Ils r�pondent � la question :
Qui est Nick Romano ?
169
00:15:04,703 --> 00:15:08,874
Pourquoi est-il Nick Romano ?
Qu'est Nick Romano ?
170
00:15:09,375 --> 00:15:13,587
Peut-�tre mieux que quiconque dans ce
tribunal, je connais la r�ponse.
171
00:15:14,088 --> 00:15:17,758
Peut-�tre suis-je plus coupable que
tout autre de la r�ponse.
172
00:15:20,136 --> 00:15:22,012
Si vous le permettez,
173
00:15:22,221 --> 00:15:25,975
j'aimerais prendre un peu
de temps pour pr�ciser ma pens�e.
174
00:15:30,437 --> 00:15:31,897
Voyez-vous...
175
00:15:32,773 --> 00:15:36,527
dans la vie de tout homme,
il y a des moments cruciaux
176
00:15:37,278 --> 00:15:38,760
qui conditionnent son destin.
177
00:15:38,863 --> 00:15:42,449
� l'adolescence, pendant la jeunesse,
un pas � droite, et
178
00:15:42,658 --> 00:15:44,743
une vie d'honneur et de fiert�.
179
00:15:45,202 --> 00:15:50,166
Un pas � gauche,
une vie comme celle de Nick Romano.
180
00:15:51,542 --> 00:15:54,753
J'ai rencontr� ce gar�on pour
la premi�re fois il y a 6 ans.
181
00:15:55,171 --> 00:15:59,967
A l'�poque, j'avais un petit cabinet
avec quelques associ�s.
182
00:16:03,596 --> 00:16:06,056
May, mettez cela en ordre.
183
00:16:06,849 --> 00:16:09,477
- Autre chose ?
- Juste le fils Romano.
184
00:16:09,685 --> 00:16:13,105
- Romano ?
- Vous avez trait� le cas de son p�re.
185
00:16:13,314 --> 00:16:17,318
- Ou plut�t, le responsable du bureau.
- Oui, l'�picier. O� est-il?
186
00:16:17,526 --> 00:16:21,780
- En prison. Depuis quatre mois.
- En prison ? Impossible.
187
00:16:21,989 --> 00:16:25,451
Le client l'a attaqu� avec un couteau.
Il �tait en �tat de l�gitime d�fense.
188
00:16:25,659 --> 00:16:28,412
Vous avez pass� le dossier � M. Elkins.
189
00:16:33,417 --> 00:16:36,086
Que s'est-il pass�
dans cette affaire Romano ?
190
00:16:36,420 --> 00:16:39,632
Tu sais, Andy, le vieux ne parle pas
tr�s bien anglais
191
00:16:39,840 --> 00:16:41,929
et le procureur ne le comprenait pas.
192
00:16:41,993 --> 00:16:43,006
Continue.
193
00:16:44,178 --> 00:16:48,053
Il y a deux t�moins
que je n'ai pas pu retrouver.
194
00:16:48,390 --> 00:16:49,714
Tu as vraiment essay� ?
195
00:16:49,975 --> 00:16:53,651
Je pensais que le juge prononcerait
une peine avec sursis.
196
00:16:53,754 --> 00:16:55,253
- Mais...
- Mais il ne l'a pas fait.
197
00:16:55,648 --> 00:16:59,100
- As-tu demand� un nouveau proc�s ?
- Non.
198
00:16:59,568 --> 00:17:02,170
Puisqu'il sortira d'ici un an
et quelque, j'ai pens� que...
199
00:17:02,230 --> 00:17:04,641
Un an et quelque?
Que veux-tu dire par l� ?
200
00:17:04,829 --> 00:17:07,378
Tu crois que parce que tu as fait
des �tudes de droit
201
00:17:07,452 --> 00:17:09,995
tu peux b�cler une affaire comme �a ?
- Andy,
202
00:17:10,004 --> 00:17:13,033
tu m'as dit de faire
ce qui semblerait le mieux.
203
00:17:13,141 --> 00:17:16,034
Tu �tais occup�
avec le testament Davenport.
204
00:17:18,712 --> 00:17:21,454
Donc c'est de ma faute.
C'est tout, Ed.
205
00:17:26,053 --> 00:17:27,433
Il faudra qu'on parle.
206
00:17:27,468 --> 00:17:30,050
Je t'�changerais bien
contre un bon joueur d'�checs.
207
00:17:33,853 --> 00:17:36,955
Mlle Holiday, faites entrer le gamin.
208
00:17:44,238 --> 00:17:46,223
M. Morton, je sais que vous �tes occup�
209
00:17:46,258 --> 00:17:47,469
Assieds-toi, mon gar�on.
210
00:17:49,660 --> 00:17:52,802
Je suis Nick Romano. Pouvez-vous
faire quelque chose pour mon p�re?
211
00:17:52,830 --> 00:17:55,505
Son c�ur est faible.
Il s'�vanouit parfois.
212
00:17:56,333 --> 00:17:58,909
Vous nous aviez dit
qu'il n'irait pas en prison.
213
00:17:58,953 --> 00:18:00,741
Calme-toi, je sais ce que tu ressens.
214
00:18:02,465 --> 00:18:04,372
Personne ne sait
ce que les autres ressentent.
215
00:18:08,387 --> 00:18:09,848
Qu'en sais-tu ?
216
00:18:12,391 --> 00:18:15,635
Ecoutez, c'est l'assistante sociale
qui a pay� le loyer du mois dernier.
217
00:18:15,728 --> 00:18:19,484
Comment allons-nous faire ce mois-ci ?
Pouvez-vous le faire sortir de l� ?
218
00:18:21,901 --> 00:18:25,930
Je ne sais pas, mais sois certain
que je vais essayer.
219
00:18:26,614 --> 00:18:28,050
Viens, allons voir ta m�re.
220
00:18:42,505 --> 00:18:44,284
Maman, M. Morton va nous aider.
221
00:18:44,882 --> 00:18:47,665
- Comment allez-vous, Mme Romano?
- Bonjour.
222
00:18:48,761 --> 00:18:51,007
- Je vous en prie, asseyez-vous.
- Merci.
223
00:19:07,446 --> 00:19:09,153
Dis-lui que je suis navr�
224
00:19:09,740 --> 00:19:13,390
et que je vais faire tout mon possible
pour sortir ton p�re de prison.
225
00:19:24,630 --> 00:19:26,076
Si vous aviez fait votre travail,
226
00:19:26,166 --> 00:19:27,985
papa ne serait jamais all� en prison.
227
00:19:30,845 --> 00:19:32,756
Eh bien... Elle a raison.
228
00:19:33,514 --> 00:19:36,927
J'�tais trop occup� pour traiter
correctement l'affaire.
229
00:19:39,436 --> 00:19:41,355
"Mia culpa".
230
00:19:49,530 --> 00:19:53,284
Maman dit de le faire sortir de prison
au plus vite. Nous avons besoin de lui.
231
00:19:53,951 --> 00:19:57,139
- Bien s�r. Je ferai tout ce que je peux.
- "Grazie".
232
00:20:01,208 --> 00:20:03,599
- Bonjour.
- Angie... Mar�a...
233
00:20:03,986 --> 00:20:05,728
- Comment va ta m�re ?
- Mieux.
234
00:20:06,005 --> 00:20:08,549
Aujourd'hui, j'ai eu un bien en dessin.
235
00:20:10,718 --> 00:20:12,678
Bonjour, Mme Romano
236
00:20:13,053 --> 00:20:16,056
- M. Morton...
- Bonjour.
237
00:20:16,265 --> 00:20:18,398
L'affaire Umberto, l'ann�e derni�re.
238
00:20:18,576 --> 00:20:22,570
- Mme Harrison, assistante sociale.
- Mme Pattison, assistante sociale.
239
00:20:23,272 --> 00:20:25,774
Votre service donne un coup de main
aux Romano ?
240
00:20:25,983 --> 00:20:27,291
Ils en ont besoin.
241
00:20:28,110 --> 00:20:29,570
Mme Romano ...
242
00:20:35,618 --> 00:20:38,198
Mme Romano,
j'ai de mauvaises nouvelles pour vous.
243
00:20:44,710 --> 00:20:47,138
Nous avons re�u
un t�l�gramme de la prison.
244
00:20:47,797 --> 00:20:50,278
Votre p�re est d�c�d� ce matin
d'une crise cardiaque.
245
00:20:50,333 --> 00:20:53,552
- Mon p�re est mort ?
- Elle dit que papa est mort.
246
00:21:10,653 --> 00:21:13,544
C'est ainsi que j'ai rencontr�
pour la premi�re fois Nick Romano.
247
00:21:13,739 --> 00:21:15,832
Voil� l'impulsion que je lui ai donn�e.
248
00:21:16,200 --> 00:21:19,662
Bien s�r, j'ai essay� d'aider la famille.
Je leur ai envoy� de l'argent.
249
00:21:19,870 --> 00:21:22,998
Peut-�tre que si j'avais pu
les accompagner plus...
250
00:21:23,249 --> 00:21:26,076
Mais j'ai d� partir.
J'ai �t� mobilis�.
251
00:21:26,160 --> 00:21:28,452
J'y suis rest� trois ann�es.
252
00:21:28,838 --> 00:21:33,384
Avec la guerre, et les hommes �tant ce qu'ils
sont, j'ai oubli� l'affaire Romano.
253
00:21:33,592 --> 00:21:37,054
L'aide qu'ils recevaient des institutions
de charit� ne suffisait pas.
254
00:21:37,263 --> 00:21:40,182
A l'�ge o� Nick �tait le plus fragile,
ils ont d� d�m�nager dans
255
00:21:40,391 --> 00:21:44,037
l'un des pires quartiers de la ville,
peut-�tre le pire de toute l'Am�rique.
256
00:21:48,107 --> 00:21:50,045
Et cela peut suffire.
257
00:21:50,192 --> 00:21:51,793
Un an dans ces conditions
258
00:21:51,836 --> 00:21:54,319
suffit � briser une famille
et � la d�truire,
259
00:21:54,697 --> 00:21:57,616
peut changer un gar�on gentil,
sensible, sympathique,
260
00:21:58,909 --> 00:22:01,696
le pervertir et le transformer.
261
00:22:03,455 --> 00:22:06,531
- Qui est-ce ?
- C'est un petit nouveau. Il vient d'arriver.
262
00:22:07,209 --> 00:22:09,538
Il fait les courses pour sa m�re
263
00:22:09,879 --> 00:22:12,836
- Mettons-le � l'aise.
- H�, toi! Le beau gosse.
264
00:22:17,720 --> 00:22:20,676
- Salut, les gars.
- Salut, les gars. T'as entendu, Jimmy ?
265
00:22:21,015 --> 00:22:25,019
- Bien s�r que j'ai entendu, Vito.
- Souhaite la bienvenue � beau gosse.
266
00:22:25,127 --> 00:22:26,804
Bienvenue, beau gosse.
267
00:22:46,957 --> 00:22:48,834
Bon, �a suffit!
268
00:22:50,419 --> 00:22:52,296
Qu'est-ce qui se passe ?
269
00:22:52,505 --> 00:22:54,465
Du calme. Bien jou�, fiston.
270
00:22:54,673 --> 00:22:56,466
Si tu veux savoir quelque chose,
j'ai les r�ponses.
271
00:22:57,384 --> 00:23:00,743
Je suis � la salle de billard "Pastime".
Mon nom est Kid Fingers.
272
00:23:01,430 --> 00:23:02,870
Tiens, reprends ton couteau.
273
00:23:06,977 --> 00:23:10,389
Maria, passe-moi un savon.
Il y en a l�-haut.
274
00:23:10,481 --> 00:23:13,086
- Il n'y en a pas.
- Cherche quand m�me.
275
00:23:15,444 --> 00:23:16,798
Qu'est-ce qu'on mange ?
276
00:23:18,656 --> 00:23:19,891
Je vais manger ailleurs.
277
00:23:21,032 --> 00:23:23,389
Nick, il faut manger � la maison.
278
00:23:23,786 --> 00:23:26,676
A la maison ?
Tu appelles ce taudis une maison ?
279
00:23:30,126 --> 00:23:31,561
Mauvais fils.
280
00:23:41,720 --> 00:23:43,287
Perdre mon temps � l'�glise ?
281
00:23:47,268 --> 00:23:49,848
Mon �me se porte va bien
sans aller � l'�glise.
282
00:23:54,150 --> 00:23:55,517
Jim est bien.
283
00:23:58,779 --> 00:24:01,282
C'est un d�mon
et tu deviendras comme lui.
284
00:24:01,490 --> 00:24:03,784
- Il me traite mieux que vous.
- Ah oui?
285
00:24:04,869 --> 00:24:07,448
Pourquoi ne vas-tu pas vivre
chez lui alors ?
286
00:24:07,913 --> 00:24:09,922
Je te fais ta valise si tu veux.
287
00:24:10,833 --> 00:24:14,522
Tr�s bien.
Tr�s bien, fais-la, vas-y.
288
00:24:15,254 --> 00:24:17,641
Nick... Nick!
289
00:24:21,302 --> 00:24:23,353
J'ai demand� � na�tre? Je l'ai demand� ?
290
00:24:28,726 --> 00:24:31,151
Maman, Jimmy est un bon gars.
291
00:24:36,734 --> 00:24:38,894
Salut, Nick. Tout roule ?
292
00:24:39,400 --> 00:24:40,927
Salut, Vito. Jimmy.
293
00:24:40,955 --> 00:24:43,673
Qu'est-ce que tu as ?
Besoin de fric ?
294
00:24:44,825 --> 00:24:49,038
Prends un dollar. Hier, j'en ai fauch� cinq
� un ivrogne. Prends-le.
295
00:24:57,630 --> 00:24:59,298
D�go�tant !
296
00:25:09,475 --> 00:25:10,738
Dis, Nick.
297
00:25:11,685 --> 00:25:13,848
- On est fauch�s.
- Faisons un coup.
298
00:25:14,355 --> 00:25:15,743
La boulangerie o� on a piqu�.
299
00:25:16,449 --> 00:25:18,180
Il nous faut des trucs
qu'on puisse revendre.
300
00:25:18,343 --> 00:25:20,715
J'ai rep�r� une maison sp�ciale
sur la troisi�me rue.
301
00:25:21,695 --> 00:25:23,209
- Tu en es ?
- Bien s�r.
302
00:25:23,289 --> 00:25:24,293
Et toi ?
303
00:25:24,514 --> 00:25:26,376
Oui ! Qu'attendons-nous ?
304
00:25:29,870 --> 00:25:33,374
- Va te cacher !
- C'est ici ?
305
00:25:33,582 --> 00:25:36,769
On va voler un truc important, comme
une voiture, on pourrait sortir de la ville.
306
00:25:36,804 --> 00:25:37,837
Attention.
307
00:25:40,339 --> 00:25:42,883
- H�, Nick.
- Salut, Julian.
308
00:25:43,092 --> 00:25:44,636
Allez, d�gage !
309
00:25:51,267 --> 00:25:54,728
Bonjour, les enfants. Bienvenue. Entrez
et achetez. Achetez et vendez.
310
00:25:54,937 --> 00:25:56,507
- Bonjour, Duke.
- Que voulez-vous ?
311
00:25:56,531 --> 00:25:59,019
- On voudrait te parler.
- Pourquoi pas ? Parler, c'est pas cher.
312
00:25:59,059 --> 00:26:00,729
Et il offre plein de bavardages.
313
00:26:00,881 --> 00:26:02,734
Miss Am�rique, 1913,
314
00:26:02,770 --> 00:26:04,934
elle p�se deux livres de moins
qu'un piano � queue.
315
00:26:05,112 --> 00:26:06,961
Venez � l'int�rieur.
316
00:26:10,578 --> 00:26:14,206
- Asseyez-vous, les gar�ons.
- Prenez un chocolat.
317
00:26:14,315 --> 00:26:17,131
- Nous avons quelques montres.
- O� les avez-vous eues ?
318
00:26:17,568 --> 00:26:21,329
- Nous les avons. Que demander de plus ?
- Les montres, c'est dur � fourguer.
319
00:26:21,714 --> 00:26:23,529
Me faites pas rire,
j'ai une c�te f�l�e.
320
00:26:24,341 --> 00:26:27,170
- Vous les prenez ou non ?
- Bon, montrez-les.
321
00:26:39,315 --> 00:26:41,338
Deux dollars pour celle-l�
et trois pour la grande.
322
00:26:41,409 --> 00:26:44,959
- Vous vous payez notre t�te !
- Les gars, vous �tes bien jeune.
323
00:26:45,046 --> 00:26:48,616
- Vous ne savez pas comme c'est difficile.
- Tirons-nous, allons voir ailleurs.
324
00:26:48,724 --> 00:26:51,368
- Attendez.
- Un jus d'orange ?
325
00:26:53,078 --> 00:26:55,114
Sept dollars pour les deux.
326
00:27:09,553 --> 00:27:12,723
- H�, rentre ta chemise, terreur !
- Sept dollars...!
327
00:27:41,961 --> 00:27:44,338
La voiture vol�e
328
00:27:44,839 --> 00:27:48,342
a conduit Nick Romano et Jimmy
au centre de redressement.
329
00:27:49,844 --> 00:27:51,720
Le mot "redressement"
330
00:27:52,221 --> 00:27:55,599
veut dire "enlever le doute",
"r�cup�rer", "am�liorer".
331
00:27:56,183 --> 00:27:57,835
Il peut aussi vouloir dire
332
00:27:57,936 --> 00:28:00,662
"d�grader" et "brutaliser".
333
00:28:01,814 --> 00:28:04,108
Il y a des centres de redressement
modernes o�
334
00:28:04,316 --> 00:28:08,362
on consid�re les d�linquants comme des
individus avec des probl�mes individuels.
335
00:28:09,155 --> 00:28:11,740
Et puis, il y en d'autres
336
00:28:12,283 --> 00:28:14,724
comme celui o� Nick a �t� envoy�.
337
00:28:14,669 --> 00:28:18,664
O� l'existence est bas�e
sur une seule loi : la peur.
338
00:28:19,331 --> 00:28:21,459
Une forteresse de la cruaut�.
339
00:28:21,709 --> 00:28:25,629
Travailler, dormir et manger
au commandement.
340
00:28:26,422 --> 00:28:29,258
Prier au commandement.
341
00:28:29,842 --> 00:28:32,136
Vous parlez � votre voisin
pendant le repas,
342
00:28:32,344 --> 00:28:34,221
vous �tes fouett� jusqu'au sang !
343
00:28:34,430 --> 00:28:38,809
Vous arrivez au rassemblement avec
une minute de retard, � l'isolement !
344
00:28:39,435 --> 00:28:44,607
Fumez en douce, le soir,
et vous �tes de corv�e de douche.
345
00:28:47,234 --> 00:28:50,571
Vous regardez l'horizon lointain
� travers la cloture grise,
346
00:28:51,071 --> 00:28:54,656
Vous regardez, � travers les barreaux,
la nuit libre.
347
00:28:54,691 --> 00:28:56,410
Sans espoir !
348
00:28:56,619 --> 00:29:01,707
Mais un jour viendra,
o� vous vous vengerez.
349
00:29:05,252 --> 00:29:08,005
Oui, j'ai parl� des douches.
350
00:29:09,715 --> 00:29:14,220
Une m�thode pour laquelle
cette institution �tait r�put�e.
351
00:29:25,981 --> 00:29:28,025
Tu crois qu'ils ont leur compte ?
352
00:29:30,069 --> 00:29:33,447
- Doucement, Jimmy.
- Ta gueule, toi.
353
00:29:33,656 --> 00:29:36,659
On l'a d�j� lav� cinq fois!
C'est pas encore assez ?
354
00:29:36,867 --> 00:29:39,495
C'est nous qui disons quand �a suffit.
�ponge !
355
00:29:45,584 --> 00:29:47,461
Il est malade !
356
00:29:58,848 --> 00:30:02,268
- Qu'ont-ils dit aux parents de Jimmy ?
- Qu'il �tait mort de la pneumonie.
357
00:30:02,810 --> 00:30:05,187
�a tombe toujours sur les gars bien.
358
00:30:05,396 --> 00:30:07,898
Fait attention �
ce que cela ne t'arrive pas.
359
00:30:09,859 --> 00:30:14,446
As-tu des nouvelles de ta famille ?
Leur as-tu �crit ?
360
00:30:14,655 --> 00:30:16,532
Pas si je peux l'�viter.
361
00:30:16,866 --> 00:30:19,478
Je les ai cherch�s quand j'ai
�t� lib�r� de l'arm�e.
362
00:30:19,569 --> 00:30:23,289
Ils sont � Seattle, ils vont bien.
Julian travaille.
363
00:30:24,832 --> 00:30:28,502
Ne me racontez pas de boniments.
C'est bon pour Julian.
364
00:30:28,711 --> 00:30:30,588
Il n'y a que les idiots qui travaillent.
365
00:30:30,880 --> 00:30:33,174
Tu sais, Nick, j'essaie de t'aider.
366
00:30:34,049 --> 00:30:37,011
Bien s�r. Vous pourriez
m'obtenir un travail.
367
00:30:37,219 --> 00:30:39,138
Remonter les horloges.
368
00:30:39,847 --> 00:30:42,391
Tu aimes bien t'apitoyer
sur ton sort, hein ?
369
00:30:42,600 --> 00:30:44,655
Faites un s�jour ici et on en reparlera.
370
00:30:44,744 --> 00:30:48,148
Je vais te dire un truc : j'ai connu �a
et j'�tais plus jeune que toi.
371
00:30:48,247 --> 00:30:49,602
Et vous �tiez bien en sortant ?
372
00:30:49,637 --> 00:30:53,081
Non, je ressentais � peu pr�s
la m�me chose que toi.
373
00:30:53,694 --> 00:30:56,752
Mais je l'ai surmont� comme
tu dois le faire.
374
00:30:57,656 --> 00:30:59,465
Je suis dans un nouveau cabinet
maintenant.
375
00:30:59,766 --> 00:31:01,088
Voici ma nouvelle adresse.
376
00:31:03,621 --> 00:31:05,915
Ne vous attendez pas
� ce que je vous contacte.
377
00:31:06,373 --> 00:31:09,387
Tu ferais bien de venir me trouver
quand tu sortiras de ce pi�ge � rat.
378
00:31:09,422 --> 00:31:11,253
Vous voulez faire
quelque chose pour moi ?
379
00:31:11,796 --> 00:31:13,920
Souvenez-vous de moi dans vos pri�res.
380
00:31:16,008 --> 00:31:18,041
Eh bien, dis donc !
381
00:31:18,844 --> 00:31:21,639
Ils ont fait de toi un type adorable.
382
00:31:25,601 --> 00:31:29,230
Tr�s bien, si tu as besoin de quelque
chose, tu sais o� me trouver.
383
00:31:37,404 --> 00:31:39,511
- Nick, alors, tu viens, oui ou non?
- Ouais.
384
00:31:39,824 --> 00:31:42,326
Allez, Larry. Grouillez-vous.
Vous en avez fini avec lui.
385
00:31:42,910 --> 00:31:47,081
Quelle impatience... O� allez-vous ?
Vous l'�tes-vous demand� ?
386
00:31:47,289 --> 00:31:49,583
Je parie que non.
387
00:31:50,126 --> 00:31:53,587
- Mettez-le sur mon ardoise.
- Pas besoin de me le dire.
388
00:31:56,298 --> 00:31:58,801
N'est-il pas merveilleux de voir
grandir un homme ?
389
00:31:59,009 --> 00:32:02,096
Cette rue n'est pas bonne, Nick.
Elle te p�n�tre dans le sang.
390
00:32:02,304 --> 00:32:06,100
Qu'importe ? Vivre � fond,
mourir jeune, faire un beau cadavre.
391
00:32:06,600 --> 00:32:09,228
Pourquoi ne pas partir dans l'ouest
vivre avec ta famille ?
392
00:32:09,436 --> 00:32:12,777
- Arr�tez de poser des questions idiotes.
- Mais je te donne de bons conseils.
393
00:32:12,798 --> 00:32:14,030
Qui vous en demande ?
394
00:32:14,231 --> 00:32:16,372
Salut, Sunshine.
Tu as l'air vraiment heureux !
395
00:32:16,610 --> 00:32:18,752
Comment peut-on �tre � la fois
content et fauch� ?
396
00:32:19,230 --> 00:32:21,347
T'as besoin de fric ou
c'est pour un cheval ?
397
00:32:21,382 --> 00:32:23,327
- Pour un cheval.
- Ah ouais.
398
00:32:24,118 --> 00:32:26,243
- C'est bon, tu m'as convaincu.
- Merci, Nick.
399
00:32:26,244 --> 00:32:28,867
- Je peux faire quelque chose ?
- Non, tout va bien.
400
00:32:29,832 --> 00:32:33,609
- Comment �a va, Fingers ?
- Le Kid a toujours les poches pleines.
401
00:32:33,919 --> 00:32:37,214
- Squint et moi contre Butch et toi.
- Non, j'ai un rendez-vous.
402
00:32:37,423 --> 00:32:41,594
- Mais j'ai de l'argent pour miser.
- Pour engraisser Squint ?
403
00:32:41,702 --> 00:32:43,801
Tu te crois bon, hein?
Tu te crois malin ?
404
00:32:44,330 --> 00:32:46,311
Tu te prends pour un ca�d, hein ?
405
00:32:48,684 --> 00:32:50,769
Comment vont les affaires, Squint ?
406
00:32:56,175 --> 00:32:58,504
- Calme-toi, Nick.
- Qu� pasa, Juan?
407
00:32:58,577 --> 00:33:01,832
Une poup�e t'attend dehors. Elle dit
s'appeller Nelly. Elle est � toi ?
408
00:33:01,867 --> 00:33:03,876
Une amie. Chic fille.
Elle m'ach�te des trucs.
409
00:33:08,954 --> 00:33:10,831
T'as une cigarette ?
410
00:33:12,958 --> 00:33:14,835
Bel �tui.
411
00:33:15,044 --> 00:33:17,797
- Elle est chouette.
- Je ne prends que des chouettes.
412
00:33:18,088 --> 00:33:20,883
- Qu'est-ce qu'elle fait ?
- Elle est serveuse au "Nickel Plate".
413
00:33:27,681 --> 00:33:29,263
- Nick...
- Bonjour, Nelly.
414
00:33:29,767 --> 00:33:32,770
- Nick, je t'ai attendu hier soir.
- J'ai �t� retenu.
415
00:33:32,978 --> 00:33:36,190
- Nous nous rattraperons ce soir.
- Tu as �t� retenu, bien s�r...
416
00:33:36,398 --> 00:33:37,738
J'imagine avec quoi.
417
00:33:39,151 --> 00:33:41,397
Ch�ri, tu me traites tr�s mal.
418
00:33:41,487 --> 00:33:44,890
Un, j'ai jou� au poker.
Deux, j'ai bu et, tertio, j'�tais saoul.
419
00:33:44,941 --> 00:33:47,117
C'est vrai, Nelly.
420
00:33:47,618 --> 00:33:51,247
Tu mens ! Ch�ri, je...
421
00:33:51,455 --> 00:33:55,626
Je sais que tu �tais avec une fille,
mais j'arrive pas � me f�cher avec toi.
422
00:33:56,168 --> 00:33:59,727
Nick, tout ce que je demande
c'est que tu sois gentil avec moi.
423
00:34:00,339 --> 00:34:03,424
Ce soir.
Si ce n'est pas ce soir, demain soir.
424
00:34:09,974 --> 00:34:11,267
Tu vois ?
425
00:34:18,232 --> 00:34:20,734
- Pourquoi c'est trop tard ?
- Le tripot a �t� ferm�.
426
00:34:20,743 --> 00:34:22,668
On aurait pu le coincer dans l'escalier.
427
00:34:22,729 --> 00:34:25,778
- Ce bookmaker a toujours plein de fric.
- Maintenant, je comprends.
428
00:34:25,882 --> 00:34:26,970
Le journal, messieurs ?
429
00:34:27,271 --> 00:34:30,796
Nouvelles de la Bourse
et ragots de la Haute.
430
00:34:30,862 --> 00:34:32,076
La paix, Junior.
431
00:34:37,668 --> 00:34:38,837
Au revoir, Junior.
432
00:34:40,171 --> 00:34:41,829
Bonne journ�e.
433
00:34:43,632 --> 00:34:45,621
Je comptais dessus.
Il me faut du fric.
434
00:34:45,777 --> 00:34:48,471
Nous avons perdu
une bonne occasion, Nick.
435
00:34:53,058 --> 00:34:55,769
Qui tient le magasin depuis
qu'ils ont chop� Duke et Gussie ?
436
00:34:57,813 --> 00:34:59,961
On pourrait r�cup�rer quelques dollars..
437
00:35:00,649 --> 00:35:02,085
Couvre-moi.
438
00:35:18,834 --> 00:35:21,165
- D�sirez-vous quelque chose ?
- Oui.
439
00:35:26,842 --> 00:35:30,951
- Ces bonbons. C'est combien ?
- Un penny pi�ce, comme toujours.
440
00:35:31,305 --> 00:35:32,569
Donnez-m'en cinq.
441
00:35:51,867 --> 00:35:53,219
Je reviens.
442
00:35:54,328 --> 00:35:58,398
- Tante, s'il vous pla�t.
- Aide-moi � aller au lit.
443
00:36:14,098 --> 00:36:16,804
- Autre chose ?
- C'est votre magasin ?
444
00:36:17,434 --> 00:36:19,540
Oui. A ma tante et moi.
445
00:36:20,396 --> 00:36:22,711
- Voulez-vous autre chose ?
- Oui.
446
00:36:26,068 --> 00:36:27,945
Donnez-m'en cinq de plus.
447
00:36:30,815 --> 00:36:33,617
Je parie que vos l�vres sont plus
douces que ces bonbons.
448
00:36:33,826 --> 00:36:36,530
- Vous pouvez r�ver.
- Vous �tes assez vieille pour r�ver.
449
00:36:36,565 --> 00:36:37,658
Arr�tez.
450
00:36:43,544 --> 00:36:45,463
Vous valez mieux que �a.
451
00:36:47,131 --> 00:36:50,018
Vous �tes nouveau ici ?
Je ne vous avais jamais vu.
452
00:36:50,309 --> 00:36:51,546
J'avais quitt� la ville..
453
00:36:54,054 --> 00:36:56,251
Vous �tes diff�rente des autres filles.
454
00:36:56,557 --> 00:36:59,061
La plupart des filles n'ont pas
l'air d'avoir de famille.
455
00:36:59,518 --> 00:37:02,527
Vous avez l'air... si gentille et si saine.
456
00:37:02,580 --> 00:37:05,107
Oui, je suis en tr�s bonne sant�.
457
00:37:07,526 --> 00:37:09,653
- Tu travailles vite toi...
- Je viens.
458
00:37:09,862 --> 00:37:13,021
- Pendant que tu roucoules, je poireaute.
- Continue, j'arrive.
459
00:37:16,076 --> 00:37:17,751
Alors, au revoir.
460
00:37:19,622 --> 00:37:20,480
Quel est votre nom ?
461
00:37:21,323 --> 00:37:23,181
- Emma.
- Moi, c'est Nick.
462
00:37:24,835 --> 00:37:27,713
J'ai pris un paquet de cigarettes.
J'ai failli oublier de le payer.
463
00:37:29,423 --> 00:37:30,845
Merci, Nick.
464
00:37:33,219 --> 00:37:35,513
C'�taient nos derniers ronds.
465
00:37:56,291 --> 00:38:00,491
J'ai ador� le film, Nicky.
Merci de m'avoir invit�e.
466
00:38:05,427 --> 00:38:06,615
Bonsoir, Nicky.
467
00:38:07,821 --> 00:38:09,082
Je peux entrer une minute ?
468
00:38:16,219 --> 00:38:17,253
D'accord.
469
00:38:30,817 --> 00:38:32,694
Je t'ai achet� quelque chose.
470
00:38:41,995 --> 00:38:44,824
Le vendeur a dit que c'est du vrai
argent du Mexique.
471
00:38:46,750 --> 00:38:48,001
Nicky...
472
00:38:48,752 --> 00:38:50,212
Mais que...
473
00:38:50,587 --> 00:38:54,091
- Que c'est beau !
- Je n'avais jamais rien donn� � personne.
474
00:38:56,051 --> 00:38:57,344
�a fait
475
00:38:58,387 --> 00:38:59,805
du bien.
476
00:39:02,349 --> 00:39:05,703
Ma tante souffre de vertiges.
477
00:39:12,567 --> 00:39:15,028
Elle en a beaucoup en ce moment,
Nicky.
478
00:39:16,154 --> 00:39:18,573
- Veux-tu que je m'en aille ?
- Non.
479
00:39:19,366 --> 00:39:21,493
Peux-tu m'aider � la mettre au lit ?
480
00:39:56,320 --> 00:39:57,612
Je suis d�sol�e.
481
00:40:01,366 --> 00:40:03,910
Son mari l'a quitt�e, il y a longtemps.
482
00:40:04,369 --> 00:40:08,040
- C'est la cause des �vanouissements.
- Bien s�r...
483
00:40:11,460 --> 00:40:13,211
Mets-le-moi.
484
00:40:30,145 --> 00:40:32,364
- J'ai peur.
- Ne crains rien.
485
00:40:32,689 --> 00:40:34,358
Nicky, Nicky, mon amour.
486
00:40:35,150 --> 00:40:38,403
Non ! Non ! Je ne dois pas te
laisser m'approcher.
487
00:40:38,612 --> 00:40:41,448
- Comment ?
- Fuis-moi. Je ne suis pas pour toi.
488
00:40:42,199 --> 00:40:45,577
Sais-tu d'o� cela vient ? J'ai cogn�
et vol� un gars pour te l'acheter.
489
00:40:45,786 --> 00:40:48,919
Je bois, je joue, je vole.
C'est ainsi que je vis.
490
00:40:49,498 --> 00:40:51,951
Non, tu ne comprends pas.
Je ne veux pas g�cher ta vie.
491
00:40:52,259 --> 00:40:54,069
Ne t'approche plus de moi.
492
00:41:04,054 --> 00:41:06,807
C'est moi, Butch !
�a tourne mal, filons.
493
00:41:09,017 --> 00:41:10,251
Haut les mains, vite !
494
00:41:12,229 --> 00:41:13,480
Allez.
495
00:41:23,073 --> 00:41:25,993
- As-tu �t� surpris de mon appel ?
- Tout retourn� !
496
00:41:26,201 --> 00:41:28,704
C'est ce que j'ai ressenti
quand tu m'as invit�e � d�ner.
497
00:41:28,912 --> 00:41:32,582
Tu n'as pas l'air d'une assistante sociale
et tu ne danses pas comme l'une d'elles.
498
00:41:32,791 --> 00:41:34,565
Toi non plus
tu n'as pas l'air d'un avocat.
499
00:41:34,685 --> 00:41:39,118
- Comment est-ce que je danse ?
- Avec sinc�rit�, d�termination, force.
500
00:41:50,726 --> 00:41:52,811
Andy, j'ai une confession � te faire.
501
00:41:53,562 --> 00:41:56,815
Tu as besoin de quelque chose ?
Quel est ton souci ?
502
00:41:57,024 --> 00:41:59,985
C'est ce gar�on, Nick Romano.
Tu te souviens de lui ?
503
00:42:00,277 --> 00:42:02,654
Il a mes coordonn�es
s'il a besoin d'aide.
504
00:42:02,863 --> 00:42:04,192
Il est retourn� en prison.
505
00:42:04,235 --> 00:42:06,650
Il en est sorti pire qu'il �tait avant.
506
00:42:07,075 --> 00:42:10,118
- Nous devons faire quelque chose.
- Nous devons ?
507
00:42:11,163 --> 00:42:13,176
Pourquoi devrions-nous faire
quoi que ce soit ?
508
00:42:13,245 --> 00:42:15,276
C'est un faible et un voyou.
509
00:42:15,311 --> 00:42:16,635
Je ne suis pas d'accord.
510
00:42:16,695 --> 00:42:19,367
Si seulement
quelqu'un pouvait le sortir de la rue...
511
00:42:19,838 --> 00:42:23,743
Je te jure que s'il valait la peine d'�tre sauv�,
il en sortirait tout seul.
512
00:42:24,259 --> 00:42:26,871
- Tu ne parles pas s�rieusement.
- Pourquoi ?
513
00:42:27,137 --> 00:42:30,667
- Sans aucune aide ?
- Plein de gens l'ont fait sans aide.
514
00:42:31,141 --> 00:42:33,437
- Toi, par exemple.
- Moi, par exemple.
515
00:42:42,736 --> 00:42:46,081
- Allez, retournons danser.
- Je crois que je vais rentrer.
516
00:42:46,290 --> 00:42:49,205
- Pourquoi ?
- Pour rien. Je suis fatigu�e tout � coup.
517
00:42:49,260 --> 00:42:51,594
- Je veux rentrer chez � la maison.
- Tr�s bien, tr�s bien.
518
00:42:52,204 --> 00:42:54,106
- Que dois-je faire pour ce gosse ?
- Rien.
519
00:42:54,512 --> 00:42:57,127
Tu as gagn�.
Je serai un p�re pour lui,
520
00:42:57,542 --> 00:43:01,004
Je lui moucherai le nez, je lui brosserai
les dents, je lui ach�terai un v�lo.
521
00:43:01,213 --> 00:43:04,424
Je l'emm�nerai camper,
je le prom�nerai dans un landeau.
522
00:43:04,883 --> 00:43:07,177
Je serai une m�re pour lui.
Qu'en dis-tu ?
523
00:43:27,072 --> 00:43:30,826
- Comment s'appelle la fille ?
- Emma. Je l'ai crois�e l'autre fois.
524
00:43:31,034 --> 00:43:34,913
Dans la rue. Je l'ai ignor�e parce que
je l'ai rembarr�e durement.
525
00:43:35,831 --> 00:43:38,125
Je suppose que je ferais mieux
de ne pas l'inviter � sortir, hein ?
526
00:43:38,333 --> 00:43:40,226
On est toujours � la recherche
de quelque chose
527
00:43:40,549 --> 00:43:42,818
quelque chose ou quelqu'un
qui fait du bien.
528
00:43:43,463 --> 00:43:46,114
Quand tu le trouves, tu as int�r�t
� savoir que c'est pour de bon.
529
00:43:46,258 --> 00:43:49,761
- Y as-tu pens� ?
- Jamais. Peut-�tre avez-vous raison.
530
00:43:50,095 --> 00:43:53,348
Mais quelle vie !
Vous et vos amis savez vivre.
531
00:43:54,850 --> 00:43:56,172
Peut-�tre que moi non.
532
00:44:06,320 --> 00:44:09,281
Bonjour. Vous vous �tes bien
d�brouill�s aujourd'hui !
533
00:44:09,389 --> 00:44:11,966
Oui, monsieur. Je vais les nettoyer
et les mettre dans la glace.
534
00:44:12,200 --> 00:44:14,786
- La th�rapie marche-t-elle ?
- Je crois que oui.
535
00:44:14,995 --> 00:44:17,664
Andy, si vous le remettez
dans le droit chemin,
536
00:44:17,873 --> 00:44:20,306
vous aurez fait un miracle.
- Sceptique ?
537
00:44:20,341 --> 00:44:25,005
Seulement r�aliste.
Il faut plus que de l'air pur, du soleil
538
00:44:25,213 --> 00:44:28,875
et de belles paroles pour changer
un loup en agneau.
539
00:44:30,010 --> 00:44:31,901
Admettez qu'il y a eu
une nette am�lioration.
540
00:44:31,906 --> 00:44:34,324
Admettez qu'il reste encore
beaucoup de chemin � parcourir.
541
00:44:34,681 --> 00:44:37,392
Je vais en ville envoyer quelques
t�l�grammes. Voulez-vous venir?
542
00:44:37,601 --> 00:44:39,132
Bien s�r. J'arrive.
543
00:44:48,111 --> 00:44:50,739
Nous allons en ville, Nick.
Voulez-vous venir?
544
00:44:50,947 --> 00:44:54,109
Je ne crois pas, Monsieur,
mais merci quand m�me.
545
00:45:13,512 --> 00:45:16,124
- Viens-tu en ville, Nick ?
- Non, merci.
546
00:45:24,106 --> 00:45:25,983
La th�rapie fonctionne ?
547
00:45:31,279 --> 00:45:33,156
Vous aurez fait un miracle.
548
00:45:34,324 --> 00:45:37,327
Nous allons en ville.
Voulez-vous venir?
549
00:45:39,079 --> 00:45:41,373
Changer un loup en agneau.
550
00:45:54,928 --> 00:45:57,431
Voil� ce que jouer
les m�res me rapporte.
551
00:45:57,764 --> 00:46:00,142
Mon fils m'a vol� 100 dollars.
552
00:46:00,350 --> 00:46:02,626
Pourquoi ne pas le faire arr�ter
si tu es si furieux ?
553
00:46:02,978 --> 00:46:05,186
On d�nonce un inconnu
qui vous vole et s'enfuit,
554
00:46:05,281 --> 00:46:10,277
mais un ami comme Nick, on lui pose
juste quelques questions.
555
00:46:10,694 --> 00:46:13,864
Je le retrouverai m�me si je dois faire
le tour de tous les bouis-bouis.
556
00:46:13,972 --> 00:46:16,051
On dirait que tu connais
les bonnes adresses.
557
00:46:16,183 --> 00:46:18,905
Pourquoi tu r�les ?
C'est toi la plus belle dans ce bar.
558
00:46:20,078 --> 00:46:21,955
Merci, mon pote.
559
00:46:22,289 --> 00:46:24,207
Pourquoi ne t'es-tu jamais mari�e ?
560
00:46:24,416 --> 00:46:27,377
Le mariage, mon ami,
est toujours une affaire s�rieuse...
561
00:46:28,545 --> 00:46:30,672
Voil� notre homme. Allez.
562
00:46:39,848 --> 00:46:42,565
Salut, Nick. Content de te voir.
563
00:46:45,437 --> 00:46:47,356
Vous permettez ?
564
00:46:49,691 --> 00:46:52,277
Je n'esp�rais pas te retrouver si vite.
565
00:47:06,583 --> 00:47:07,876
50...
566
00:47:08,418 --> 00:47:10,671
60... 70.
567
00:47:12,130 --> 00:47:14,049
Tu m'en dois encore 30.
568
00:47:16,385 --> 00:47:19,227
Je peux encore t'en apprendre,
mon gar�on.
569
00:47:19,304 --> 00:47:22,460
Tu n'es qu'un petit voleur
et tu le resteras toujours.
570
00:47:22,641 --> 00:47:24,980
Tu n'as pas le courage de changer.
571
00:47:35,112 --> 00:47:38,865
- Tu l'as interrog� ?
- En douceur, ch�rie, tout en douceur.
572
00:47:40,075 --> 00:47:41,316
Nicky !
573
00:47:42,661 --> 00:47:44,699
Qui �tait cet homme ?
Il t'a fait mal ?
574
00:47:50,377 --> 00:47:52,247
Peut-�tre que je le m�ritais.
575
00:47:54,506 --> 00:47:56,096
Rentre chez toi, Emma.
576
00:47:56,883 --> 00:47:58,552
Non, Nicky.
577
00:48:00,053 --> 00:48:01,930
Viens avec moi.
578
00:48:20,616 --> 00:48:23,889
J'aimerais vivre sur une colline
dans une grande maison blanche.
579
00:48:24,119 --> 00:48:28,490
Dans une maison � nous
avec un petit chien.
580
00:48:29,166 --> 00:48:32,377
Je n'ai jamais rencontr�
personne comme toi.
581
00:48:33,295 --> 00:48:35,172
Il y a tant d'�toiles...
582
00:48:35,464 --> 00:48:36,960
Avec toi, je me souviens de choses.
583
00:48:38,050 --> 00:48:40,761
- D'il y a longtemps.
- Moi aussi.
584
00:48:41,094 --> 00:48:44,628
Comme de Jimmy, mon ami
en maison de redressement.
585
00:48:44,640 --> 00:48:48,386
- De mon p�re
- Je n'ai pas connu le mien.
586
00:48:49,269 --> 00:48:50,736
J'ai �t� enfant de ch�ur.
587
00:48:51,767 --> 00:48:53,458
Introibo ad altare Dei
588
00:48:54,121 --> 00:48:57,871
ad Deum qui laetificat juventum meum.
589
00:48:59,112 --> 00:49:01,156
Comment cela a-t-il pu me revenir ?
590
00:49:02,157 --> 00:49:03,766
Qu'est-ce que cela veut dire ?
591
00:49:04,368 --> 00:49:09,079
"Je me rends � l'autel de Dieu,
Dieu qui donne la joie � ma jeunesse."
592
00:49:12,918 --> 00:49:14,586
C'est beau.
593
00:49:14,962 --> 00:49:16,302
J'ai vraiment tout g�ch�.
594
00:49:17,362 --> 00:49:18,576
J'ai tout fait de travers.
595
00:49:20,467 --> 00:49:22,770
Au printemps,
quand je commen�ais � grandir,
596
00:49:22,805 --> 00:49:24,393
je venais dans ce parc.
597
00:49:25,055 --> 00:49:27,392
Je me sentais comme maintenant.
598
00:49:28,642 --> 00:49:30,811
D�bordante de bonheur.
599
00:49:31,228 --> 00:49:33,855
Ce que j'ai dit ce soir-l�,
quand je t'ai donn� le bracelet...
600
00:49:34,064 --> 00:49:37,651
Ne parles plus de cela, Nicky.
Ne parles plus de rien.
601
00:49:38,694 --> 00:49:40,570
Une fois sur la mauvaise pente,
602
00:49:40,988 --> 00:49:43,490
on ne peut plus revenir en arri�re,
m�me si on le veut.
603
00:49:44,491 --> 00:49:47,259
Peut-�tre que tu pourras,
si tu n'es pas seul.
604
00:49:48,578 --> 00:49:50,789
Je crois en toi, Nicky.
605
00:49:52,040 --> 00:49:54,376
Si je t'aide, essaieras-tu ?
606
00:50:00,299 --> 00:50:03,635
Ne me quitte jamais, Emma.
ne me quitte jamais.
607
00:50:07,764 --> 00:50:09,646
Je t'aime, Nicky.
608
00:50:19,109 --> 00:50:21,653
- Oui ?
- M. Morton, M.Romano est ici.
609
00:50:21,862 --> 00:50:24,156
- M. Nick Romano.
- Je ne veux pas le voir.
610
00:50:24,364 --> 00:50:27,977
- Dois-je faire attendre ?
- Pas question. Fichez-le dehors.
611
00:50:33,040 --> 00:50:36,251
- Je vous dit que M. Morton...
- Sors d'ici.
612
00:50:36,703 --> 00:50:38,592
Mlle Holiday, depuis le temps, ne...
613
00:50:38,627 --> 00:50:40,611
Je vous en veux pas
de m'avoir fait les poches.
614
00:50:40,664 --> 00:50:43,300
- Quoi ?
- �a ira.
615
00:50:51,016 --> 00:50:53,118
J'aurais d� te briser les deux jambes.
616
00:50:53,553 --> 00:50:55,030
C'est bon, je vous fais mes excuses.
617
00:50:55,228 --> 00:50:57,814
M. Purcell se m�fiait
parce que j'ai �t� en prison,
618
00:50:58,023 --> 00:51:00,913
�a m'a mis en rage et je vous ai vol�.
Je suis d�sol�.
619
00:51:01,943 --> 00:51:04,905
Comptez-les. 30 dollars.
Je ne vous dois plus rien.
620
00:51:05,113 --> 00:51:07,379
�patant. Veux-tu un re�u ?
621
00:51:07,658 --> 00:51:10,973
Il est probable que tu les as vol�s
� quelqu'un, pas vrai ?
622
00:51:11,244 --> 00:51:13,956
Non. Je les ai gagn�s
honn�tement aux d�s.
623
00:51:14,164 --> 00:51:16,519
Ce n'est pas vraiment le fruit
d'un travail, mais
624
00:51:16,554 --> 00:51:18,481
nous les mettrons dans
la caisse de solidarit�.
625
00:51:18,710 --> 00:51:20,663
- Autre chose ?
- Non.
626
00:51:23,757 --> 00:51:26,034
Au cas o� �a vous int�resse,
je vais me marier.
627
00:51:26,271 --> 00:51:27,806
Tu veux rire?
628
00:51:27,886 --> 00:51:30,180
Dans une semaine,
avec une fille merveilleuse.
629
00:51:30,389 --> 00:51:31,428
Ce sera sympa.
630
00:51:31,765 --> 00:51:34,985
Toi et Mme Romano passerez vos soir�es
� cogner les flics.
631
00:51:36,353 --> 00:51:37,604
Nick...
632
00:51:40,691 --> 00:51:44,111
- D�sol� pour cette blague douteuse.
- Nous sommes d�sol�s tous les deux.
633
00:51:44,319 --> 00:51:47,030
Les gens disent des choses et je
ne peux pas les en emp�cher.
634
00:51:47,239 --> 00:51:49,992
- As-tu un travail?
- Non, pas encore.
635
00:51:50,325 --> 00:51:52,818
Fais-moi savoir si je peux t'aider.
636
00:51:53,245 --> 00:51:54,496
Merci.
637
00:51:59,543 --> 00:52:01,003
Chic !
638
00:52:02,170 --> 00:52:03,422
Au revoir.
639
00:52:14,349 --> 00:52:16,770
- J'esp�re que �a va marcher.
- Moi aussi.
640
00:52:16,805 --> 00:52:19,563
Mais il y a eu tr�s peu de miracles
depuis le XIIIe si�cle.
641
00:52:19,671 --> 00:52:21,626
Si j'�tais aussi cynique
que toi je me pendrais.
642
00:52:21,661 --> 00:52:24,105
Je suis trop cynique
pour me fier � une corde.
643
00:52:26,820 --> 00:52:29,656
- Paul...
- Comment allez-vous, M. Morton ?
644
00:52:41,001 --> 00:52:43,948
C'est l'endroit le plus merveilleux
que j'aie jamais vu.
645
00:52:43,983 --> 00:52:47,841
- L'orchestre a m�me une harpe.
- C'est un rade sympa.
646
00:52:48,091 --> 00:52:52,216
Quand j'�tais petite, je voulais jouer
de la harpe dans un orchestre.
647
00:52:54,598 --> 00:52:58,502
C'est bien. On n'est pas cens�
�tre raisonnable quand on est amoureux.
648
00:52:59,686 --> 00:53:02,606
- Nick va trouver un emploi.
- Oui, c'est vrai.
649
00:53:02,814 --> 00:53:04,733
Moi aussi je vais en prendre un.
650
00:53:04,941 --> 00:53:07,653
Je connais quelqu'un qui pourrait me
faire rentrer dans une grande soci�t�.
651
00:53:08,111 --> 00:53:10,614
Peut-�tre que l'an prochain
on d�m�nagera dans un bon quartier.
652
00:53:10,822 --> 00:53:12,537
Je veux que Nick ait de belles choses,
653
00:53:13,252 --> 00:53:15,854
qu'il ait un costume
comme le v�tre, M. Morton.
654
00:53:16,078 --> 00:53:18,016
Je n'ai pas encore fini
de payer le tailleur.
655
00:53:21,541 --> 00:53:23,502
Emma sait cuisiner "cacciatore".
656
00:53:24,002 --> 00:53:26,004
Vous �tes formidables tous les deux.
657
00:53:27,130 --> 00:53:29,924
Je l�ve mon verre au boulot,
au d�m�nagement,
658
00:53:30,159 --> 00:53:31,596
au nouveau costume....
659
00:53:31,843 --> 00:53:34,913
au mari� et � la mari�e.
Reste avec elle, Nick.
660
00:53:35,472 --> 00:53:38,908
Je vais essayer, Andy.
Personne ne fera plus d'efforts.
661
00:53:44,856 --> 00:53:48,652
De temps en temps, nous avons revu
Nick et Emma apr�s leur mariage.
662
00:53:48,860 --> 00:53:51,146
Et Nick a r�ellement essay�.
663
00:53:51,280 --> 00:53:53,926
Pendant un certain temps,
il a arr�t� la boisson, le jeu,
664
00:53:53,961 --> 00:53:55,829
les mauvaises fr�quentations.
Et il a travaill�.
665
00:53:56,744 --> 00:53:58,565
Il a perdu ses emplois
les uns apr�s les autres.
666
00:53:58,629 --> 00:54:01,004
Il partait ou il �tait vir�.
667
00:54:01,123 --> 00:54:03,649
Il avait trop pris l'habitude
de ne pas travailler.
668
00:54:05,252 --> 00:54:08,547
Parfois, ils devaient vivre
avec juste le salaire d'Emma.
669
00:54:09,506 --> 00:54:13,302
Ils �taient toujours amoureux,
mais la lune de miel �tait finie.
670
00:54:16,805 --> 00:54:19,725
Dites-moi que ce n'est pas vrai.
Que j'ai des visions.
671
00:54:19,933 --> 00:54:23,061
Visez-moi �a. Mari� et au turbin.
Quelle combinaison !
672
00:54:23,270 --> 00:54:27,274
- Un bon gars qui a mal tourn�.
- Nick, tu n'es pas au travail ?
673
00:54:27,482 --> 00:54:29,359
�a te plait, vieux ?
674
00:54:31,194 --> 00:54:32,291
J'adore.
675
00:54:32,353 --> 00:54:34,390
Je me l�ve � cinq heures du mat'
676
00:54:34,491 --> 00:54:35,972
et je vais au boulot.
677
00:54:39,161 --> 00:54:42,575
- Le cadeau d'Emma, tu l'as ?
- Ouais, passe dans mon bureau.
678
00:54:46,930 --> 00:54:48,654
Me dis pas que j'ai pas la classe.
679
00:54:49,550 --> 00:54:51,912
- Adorable.
- Arr�te tes b�tises. Combien ?
680
00:54:52,257 --> 00:54:55,633
- 40 dollars, prix d'ami.
- Tu es dingue ?
681
00:54:55,969 --> 00:54:58,218
Elles en valent 100,
je te les laisse pour 40 !
682
00:54:58,319 --> 00:54:59,385
Elles sont vol�es.
683
00:55:00,015 --> 00:55:01,475
Vise la marchandise.
684
00:55:02,059 --> 00:55:05,704
Je gagne entre 38 et 20 dollars,
comment je peux t'en donner 40 ?
685
00:55:05,729 --> 00:55:07,856
C'est ton probl�me. Point � la ligne !
686
00:55:08,565 --> 00:55:10,609
Je te payerai 10 dollars par semaine.
687
00:55:11,401 --> 00:55:13,382
C'�tait un plaisir de te conna�tre.
688
00:55:14,237 --> 00:55:17,185
- On joue toujours au craps derri�re ?
- On n'a jamais arr�t� !
689
00:55:17,574 --> 00:55:18,792
Viens, je te donne ta chance.
690
00:55:20,187 --> 00:55:21,652
Salut Butch, � bient�t.
691
00:55:30,963 --> 00:55:33,173
Ch�rie, je suis rentr�.
692
00:55:35,884 --> 00:55:37,253
Tu dors ?
693
00:55:45,602 --> 00:55:46,759
Je sais.
694
00:55:48,855 --> 00:55:52,264
Oui, j'ai jou� aux d�s,
oui, j'ai bu quelques verres.
695
00:55:52,401 --> 00:55:54,444
Il n'y a pas de raison de se f�cher.
696
00:55:55,404 --> 00:55:57,698
Je voudrais que tu rentres
plus t�t � la maison.
697
00:55:58,573 --> 00:56:01,493
Je voudrais que nous nous promenions
un peu, apr�s le souper.
698
00:56:01,702 --> 00:56:04,555
Pourquoi marcher ? Si on avait
une voiture, on la prendrait.
699
00:56:04,571 --> 00:56:05,753
Si on avait de l'essence.
700
00:56:08,500 --> 00:56:10,782
Viens, je vais t'aider � te mettre au lit.
701
00:56:11,086 --> 00:56:14,798
Tu sais quoi ? Je vais t'offrir
de belles boucles d'oreilles.
702
00:56:15,007 --> 00:56:17,509
S'il te pla�t mon ch�ri, ne te
pr�occupe pas de cela.
703
00:56:17,718 --> 00:56:20,554
- D�s que j'aurai de l'argent.
- Tu as besoin de dormir.
704
00:56:20,762 --> 00:56:23,223
Ce qu'il faut c'est que quelqu'un
me mette le pied � l'�trier.
705
00:56:25,642 --> 00:56:28,738
- Connais-tu quelqu'un d'important ?
- Nicky...
706
00:56:29,771 --> 00:56:34,568
Jour de paie, j'ai tout perdu...
Pourquoi restes-tu ici ?
707
00:56:34,776 --> 00:56:36,945
Nicky, comment peux-tu dire �a ?
708
00:56:38,739 --> 00:56:40,699
Pourquoi ne claques-tu pas la porte ?
709
00:56:41,742 --> 00:56:45,495
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien, mais ne parle pas comme �a.
710
00:56:46,663 --> 00:56:50,064
Tu ne crois plus en moi,
Emma. Tu ne le peux plus.
711
00:56:55,797 --> 00:56:59,924
Si. J'aurai toujours confiance.
712
00:57:00,385 --> 00:57:03,315
Nicky, tu dois croire en toi.
713
00:57:03,388 --> 00:57:07,351
J'essaie, ch�rie.
Mais je ne peux pas.
714
00:57:10,437 --> 00:57:11,813
Embrasse-moi.
715
00:57:21,698 --> 00:57:22,950
Nicky...
716
00:57:24,242 --> 00:57:27,287
Nicky, tu es la seule chose
que j'aie jamais eu � moi.
717
00:57:27,955 --> 00:57:29,915
Rends-moi fi�re de toi.
718
00:57:30,332 --> 00:57:32,292
Je t'en prie, ch�ri. je t'en prie...
719
00:58:04,616 --> 00:58:06,285
H�, toi !
720
00:58:08,412 --> 00:58:11,773
Combien de fois devrai-je te dire
de ne pas fumer ici? - D�sol�.
721
00:58:11,808 --> 00:58:14,283
Combien de fois devrai-je dire que
je ne te paie pas pour te reposer ?
722
00:58:14,418 --> 00:58:16,837
Pas �tonnant
que tu perdes tous tes emplois
723
00:58:17,045 --> 00:58:20,944
et que tu n'aies que des probl�mes.
Tu veux retourner en taule.
724
00:58:21,425 --> 00:58:23,068
Tu vois ce que je veux dire ?
725
00:59:05,185 --> 00:59:07,638
Bonsoir, ch�ri.
J'ai tenu ton repas au chaud.
726
00:59:19,858 --> 00:59:22,361
- Qu'y a-t-il, Nicky?
- Rien.
727
00:59:22,569 --> 00:59:25,322
Tout va tr�s bien.
Sauf que je n'ai plus de travail.
728
00:59:29,076 --> 00:59:33,080
- Tu en trouveras un autre, ch�ri.
- Pas question. J'en ai assez endur�.
729
00:59:33,288 --> 00:59:34,477
Cette fois j'en ai soup�.
730
00:59:36,447 --> 00:59:37,628
Que veux-tu dire ?
731
00:59:38,126 --> 00:59:40,170
Je sors, Emma.
732
00:59:43,924 --> 00:59:45,175
Non !
733
00:59:47,844 --> 00:59:50,472
- Pour combien de temps ?
- Je ne sais pas.
734
00:59:50,722 --> 00:59:53,308
Je vois Butch, Juan et Vito cette nuit.
Il y aura un gros coup.
735
00:59:53,817 --> 00:59:57,540
Beaucoup d'argent. Apr�s, il vaudra
mieux quitter la ville un moment.
736
01:00:01,692 --> 01:00:04,069
Je crois que je savais que cela
arriverait.
737
01:00:05,112 --> 01:00:09,283
La nuit derni�re, pendant mon sommeil,
J'ai fait des cauchemars.
738
01:00:12,035 --> 01:00:16,748
Tu te conduisais mal,
tu fuyais toujours.
739
01:00:20,377 --> 01:00:24,464
Ne fais pas �a, Nicky.
Ne le fais pas maintenant.
740
01:00:24,743 --> 01:00:27,634
Je l'aurais fait t�t ou tard.
Je ne me fais plus d'illusions.
741
01:00:29,678 --> 01:00:31,763
Tu parles s�rieusement, hein ?
742
01:00:33,173 --> 01:00:35,023
Je n'ai pas l'air de parler s�rieusement ?
743
01:00:41,398 --> 01:00:43,275
Je dois penser...
744
01:00:47,404 --> 01:00:49,906
Je dois penser au b�b�.
745
01:00:54,036 --> 01:00:55,287
Non.
746
01:00:58,606 --> 01:01:00,421
Tu veux me faire du mal ?
747
01:01:07,958 --> 01:01:11,267
Tu te fais des illusions sur nous.
�a marche pas comme �a.
748
01:01:12,039 --> 01:01:13,150
Nicky.
749
01:01:13,351 --> 01:01:15,638
Je n'en veux pas. Pas de b�b�.
Tu m'entends ? Je n'en veux pas.
750
01:01:15,673 --> 01:01:17,601
Quand tu l'auras, donne-le � quelqu'un.
751
01:01:17,950 --> 01:01:20,784
Nicky, les choses
peuvent encore s'arranger.
752
01:01:21,104 --> 01:01:22,356
Non !
753
01:01:23,676 --> 01:01:27,879
Rien ne m'arr�tera. A partir
de maintenant, je vivrai vite.
754
01:01:27,914 --> 01:01:30,122
Ce que je disais vaut toujours.
755
01:01:30,550 --> 01:01:33,142
Vivre vite, mourir jeune
756
01:01:34,127 --> 01:01:36,114
et faire un beau cadavre.
757
01:03:19,673 --> 01:03:21,065
Toi, fais-moi entrer.
758
01:03:47,125 --> 01:03:50,275
Je suppose que tu es une amie personnelle
de Christophe Colomb ?
759
01:03:50,453 --> 01:03:52,881
Moi aussi j'ai des th�ories.
760
01:03:54,757 --> 01:03:56,718
Il y a du neuf ici...
761
01:04:10,982 --> 01:04:14,079
- Allez, bute-le.
- S'il vous pla�t, non. J'ai une femme.
762
01:04:14,536 --> 01:04:16,954
- Trois enfants.
- Fais-le, toi !
763
01:04:21,409 --> 01:04:22,786
Nick !
764
01:04:37,217 --> 01:04:38,558
Grouille-toi, grouille-toi !
765
01:04:46,643 --> 01:04:48,884
Passe par ma rue.
Il faut que je voie Emma.
766
01:04:49,246 --> 01:04:50,527
On va l'emmener avec nous.
767
01:04:50,730 --> 01:04:54,317
- Tu es dingue. On n'a pas le temps.
- Butch, fais ce que je te dis !
768
01:05:29,819 --> 01:05:31,379
Pardonne-moi.
769
01:06:19,469 --> 01:06:21,446
Quelques mois plus tard,
770
01:06:21,654 --> 01:06:24,772
le pr�venu a �t� accus� du
meurtre de l'agent Hawkins.
771
01:06:25,942 --> 01:06:28,780
Je vous ai racont� l'histoire
de Nick Romano avec tant de d�tails,
772
01:06:28,815 --> 01:06:31,348
parce que je veux que
vous sachiez tout de son pass�.
773
01:06:32,048 --> 01:06:36,722
Mais aussi d�plorable et antisocial
que ce pass� ait �t�,
774
01:06:37,387 --> 01:06:40,884
je prouverai qu'il n'a pas
tent� de d�valiser le bar 380
775
01:06:40,924 --> 01:06:43,780
et qu'il n�est pas coupable du
meurtre dont il est accus�.
776
01:06:44,628 --> 01:06:49,168
Rien ne sera plus clair que les preuves
que j'ai l'intention de pr�senter.
777
01:06:50,558 --> 01:06:53,686
"Le procureur appelle � la barre le
premier t�moin de l'affaire Romano".
778
01:06:53,895 --> 01:06:57,107
M. Swanson, soyez tr�s prudent
lors de votre prochaine r�ponse.
779
01:06:57,482 --> 01:06:59,776
Avez-vous bien vu l'homme
qui a commis le hold-up ?
780
01:06:59,984 --> 01:07:02,420
- Le voyez-vous ici ?
- Oui.
781
01:07:02,546 --> 01:07:04,895
- D�signez-le pour le jury.
- C'est lui.
782
01:07:05,782 --> 01:07:07,808
Vous parlez du jeune homme,
du beau gosse
783
01:07:08,674 --> 01:07:10,145
assis � c�t� de M. Morton.
784
01:07:12,122 --> 01:07:14,040
M. Morton proteste, Votre Honneur.
785
01:07:14,249 --> 01:07:17,210
et s'il le souhaite, je retire
le qualificatif "beau gosse."
786
01:07:17,418 --> 01:07:19,292
Ce visage ang�lique et innocent
787
01:07:19,338 --> 01:07:21,789
me faisait oublier le c�ur
noir d'un meurtrier.
788
01:07:22,415 --> 01:07:24,592
Le t�moin est � vous.
789
01:07:26,803 --> 01:07:29,898
M. Swanson, l'homme non identifi�
qui a commis le vol
790
01:07:29,838 --> 01:07:31,949
portait-il un chapeau, une casquette
ou �tait-il nu-t�te ?
791
01:07:32,684 --> 01:07:34,225
- Un chapeau.
- De quelle couleur ?
792
01:07:35,436 --> 01:07:36,989
Je ne sais pas, mais c'est lui l�.
793
01:07:37,047 --> 01:07:40,099
L'agresseur, de quelle couleur
�taient ses cheveux ?
794
01:07:40,752 --> 01:07:43,232
- La m�me que les siens.
- Vous avez bien regard� cet homme ?
795
01:07:43,378 --> 01:07:46,669
- Il y avait le comptoir entre nous.
- Pendant une ou deux minutes ?
796
01:07:48,650 --> 01:07:51,655
M. Swanson, mon nom est Andrew Morton.
797
01:07:51,870 --> 01:07:53,057
M'aviez-vous d�j� vu ?
798
01:07:54,007 --> 01:07:55,799
- Non, jamais.
- Vous en �tes bien s�r ?
799
01:07:56,092 --> 01:07:57,696
Non, je ne vous ai jamais vu.
800
01:07:57,731 --> 01:08:00,535
Vous souvenez-vous du verre de vin
que j'ai renvers� votre chemise ?
801
01:08:00,671 --> 01:08:04,633
Pour vous rafra�chir la m�moire,
nous avons discut� du meurtre.
802
01:08:04,841 --> 01:08:07,804
J'ai �clabouss� votre chemise.
Vous souvenez-vous maintenant ?
803
01:08:07,928 --> 01:08:10,809
Nous avions longuement bavard�, non ?
804
01:08:12,182 --> 01:08:14,101
Eh bien, oui.
805
01:08:14,393 --> 01:08:17,854
M. Swanson, expliquez au jury
pourquoi vous ne m'avez pas reconnu,
806
01:08:18,063 --> 01:08:20,983
alors que nous avions bavard�, mais
�tes en mesure d'identifier un voleur
807
01:08:21,191 --> 01:08:24,611
avec lequel vous n'avez �t� en contact
qu'une minute. Dites-le au jury.
808
01:08:27,698 --> 01:08:31,118
Bien s�r, vous l'avez identifi�
parce que la police vous a dit
809
01:08:31,326 --> 01:08:33,912
que c'�tait l'homme qui
vous avait menac�, non?
810
01:08:34,121 --> 01:08:35,998
- Oui, c'est �a.
- Objection !
811
01:08:36,206 --> 01:08:39,835
Accept�e. Vous ne devez pas
poser ce genre de questions, M. Morton.
812
01:08:40,043 --> 01:08:43,755
Je suis d�sol�, votre Honneur.
C'est tout.
813
01:08:52,510 --> 01:08:55,704
M. Carnahan, une derni�re question.
814
01:08:55,739 --> 01:08:58,057
Je veux que vous r�p�tiez
� quelle heure de la nuit
815
01:08:58,092 --> 01:09:00,060
vous avez vu le pr�venu fuir dans la ruelle.
816
01:09:00,095 --> 01:09:02,441
Haut et fort, de sorte que
le jury entende.
817
01:09:02,793 --> 01:09:06,033
Entre 8h05 et 8h30.
818
01:09:06,068 --> 01:09:08,770
- Vous en �tes absolument s�r ?
- Je le suis.
819
01:09:08,805 --> 01:09:10,977
Le t�moin est � vous.
820
01:09:14,774 --> 01:09:17,044
M. Carnahan, quel est votre m�tier ?
821
01:09:17,173 --> 01:09:19,577
M. Kerman a omis de vous
le demander.
822
01:09:19,612 --> 01:09:22,831
Je ... Eh bien, je ...
Je fais des petits boulots.
823
01:09:23,036 --> 01:09:25,069
L'adresse que vous avez donn�e
sur la 12�me rue,
824
01:09:25,104 --> 01:09:26,923
n'est-ce pas un asile de nuit ?
825
01:09:26,958 --> 01:09:31,346
- C'est une sorte de club.
- Un club ... Je vois.
826
01:09:31,381 --> 01:09:33,667
En r�alit�, vous n'avez pas d'adresse.
827
01:09:33,702 --> 01:09:35,850
Vous �tes plus connu sous le surnom
de Kid Fingers.
828
01:09:37,825 --> 01:09:38,876
Oui.
829
01:09:38,894 --> 01:09:41,700
- Quel est votre �ge, Kid ?
- 49 ans.
830
01:09:41,897 --> 01:09:43,774
Merci, Kid.
831
01:09:45,108 --> 01:09:49,276
- Combien de fois avez-vous �t� condamn� ?
- Deux fois.
832
01:09:49,311 --> 01:09:51,650
Deux fois ? Vous �tes sous serment.
833
01:09:52,199 --> 01:09:56,610
- J'aurais peut-�tre d� dire 3 ou 4 fois.
- Cela se pourrait.
834
01:09:56,645 --> 01:09:58,912
- Quand pour la premi�re fois ?
- Je ...
835
01:10:00,791 --> 01:10:03,460
- Je ne me souviens plus.
- Vous ne vous rappelez plus ?
836
01:10:03,952 --> 01:10:08,144
N'�tait-ce pas pour la vente d'un certain
type de litt�rature � des lyc�ens ?
837
01:10:10,767 --> 01:10:13,119
- Oui.
- Et la suivante ?
838
01:10:13,679 --> 01:10:14,930
Eh bien ...
839
01:10:16,756 --> 01:10:20,272
- Je ne me souviens plus.
- Il ne se souvient encore pas.
840
01:10:20,678 --> 01:10:25,100
Eh bien, je vais m'asseoir et
attendre que cela vous revienne.
841
01:10:41,123 --> 01:10:43,208
Pour avoir fait la manche.
842
01:10:46,828 --> 01:10:48,146
M. Fingers.
843
01:10:48,747 --> 01:10:52,792
Pouvez-vous expliquer au jury
ce que vous entendez par la manche ?
844
01:10:52,827 --> 01:10:56,496
C'est comme demander
de l'aide � quelqu'un.
845
01:10:56,531 --> 01:10:57,711
Vous voulez dire mendier ?
846
01:10:58,179 --> 01:11:01,548
Oui, vous pouvez le dire ainsi
si vous voulez �tre d�sagr�able.
847
01:11:05,854 --> 01:11:08,521
Vous avez pass� onze mois � la prison
f�d�rale de Leavenworth.
848
01:11:08,556 --> 01:11:11,711
Tr�s bien, j'ai vol� un ch�que
dans une bo�te aux lettres.
849
01:11:11,737 --> 01:11:14,166
Vous feriez n'importe quoi pour
de l'argent, sauf travailler.
850
01:11:14,531 --> 01:11:16,712
Objection. Ce genre
de questions n'est pas...
851
01:11:17,833 --> 01:11:20,185
- M. Morton, ne pensez-vous pas...
- Oui, Votre Honneur.
852
01:11:21,112 --> 01:11:23,852
O� �tiez-vous la nuit o�
le crime a �t� commis ?
853
01:11:24,124 --> 01:11:27,726
- Je marchais dans la douzi�me rue.
- En mendiant ?
854
01:11:27,761 --> 01:11:30,066
- Ne r�pondez pas � cette question.
- Accept�.
855
01:11:31,161 --> 01:11:34,552
Ces v�tements que vous portez,
est-ce votre tenue habituelle ?
856
01:11:35,698 --> 01:11:37,670
- Non.
- Non. En d'autres termes,
857
01:11:37,929 --> 01:11:41,300
une personne inconnue vous a donn�
les v�tements que vous portez ?
858
01:11:41,350 --> 01:11:45,302
Je proteste. L'origine de ces v�tements
ne prouve rien.
859
01:11:45,354 --> 01:11:49,174
Quelqu'un semble ne pas vouloir
qu'on connaisse ses bonnes actions
860
01:11:49,209 --> 01:11:51,652
Ma�tre, laissez-vous entendre que le
Procureur s'abaisserait
861
01:11:51,860 --> 01:11:54,780
au point de payer un pot de vin ?
- Votre honneur, je n'insinue rien.
862
01:11:54,988 --> 01:11:58,948
- Je pose juste une question.
- Objection accept�e, M. Kerman.
863
01:12:03,499 --> 01:12:05,952
Encore une question,
ce sera la derni�re..
864
01:12:07,271 --> 01:12:08,931
Garderez-vous ces v�tements ?
865
01:12:24,518 --> 01:12:28,796
Je jouais au billard au "Pastime".
On a entendu des coups de feu.
866
01:12:28,831 --> 01:12:31,412
Kid Fingers et moi, nous sommes
sortis voir dans la ruelle.
867
01:12:31,447 --> 01:12:33,310
Nous avons vu ce type.
868
01:12:33,345 --> 01:12:35,844
Il est venu vers nous et est
pass� devant nous.
869
01:12:36,947 --> 01:12:39,992
- Qui avez-vous vu ?
- Nick Romano.
870
01:12:42,786 --> 01:12:44,663
Le t�moin est � vous.
871
01:12:52,311 --> 01:12:54,211
Quelle est votre profession, M. Zinsky ?
872
01:12:55,231 --> 01:12:57,800
Pour l'instant je n'ai pas de travail.
873
01:12:57,835 --> 01:13:00,435
En r�alit�, vous voulez dire
que vous �tes sans profession.
874
01:13:00,470 --> 01:13:02,434
On peut dire �a, oui.
875
01:13:02,469 --> 01:13:06,139
- Avez-vous �t� accus� de ce meurtre ?
- Moi ? Non, monsieur.
876
01:13:06,174 --> 01:13:08,934
Je l'ai vu. J'y ai pens� plusieurs jours,
877
01:13:08,969 --> 01:13:12,501
je n'ai pas pu y tenir et je suis all�
raconter � la police ce que j'avais vu.
878
01:13:12,536 --> 01:13:15,588
Comme tout bon citoyen patriote
qui est pour la justice, c'est �a ?
879
01:13:15,678 --> 01:13:16,710
Oui, monsieur.
880
01:13:16,726 --> 01:13:19,260
Bien que vous ayez d'abord d�
y r�fl�chir deux, trois jours.
881
01:13:19,592 --> 01:13:22,133
- O� habitez-vous maintenant ?
- A l'h�tel Sloan.
882
01:13:22,168 --> 01:13:24,185
Si vous ne travaillez pas,
qui paie le loyer ?
883
01:13:24,270 --> 01:13:27,799
- Objection, sans rapport.
- Rejet�e.
884
01:13:31,084 --> 01:13:32,794
Alors ?
885
01:13:33,629 --> 01:13:35,746
Avec mes gains au billard.
886
01:13:36,017 --> 01:13:37,250
Il joue comme un pied.
887
01:13:37,285 --> 01:13:38,919
Je suis plut�t fort au billard.
888
01:13:38,954 --> 01:13:40,456
N'est-il pas vrai
889
01:13:40,510 --> 01:13:44,267
que depuis que vous avez offert
de t�moigner, vous recevez de l'argent?
890
01:13:44,348 --> 01:13:46,554
- Objection.
- Accept�.
891
01:13:49,980 --> 01:13:52,912
Si votre myst�rieux bienfaiteur veut
s'occuper de quelqu'un d'autre,
892
01:13:52,947 --> 01:13:54,583
donnez-lui mon nom.
893
01:13:54,618 --> 01:13:56,135
C'est tout. Merci.
894
01:14:03,702 --> 01:14:06,808
Vous �tes amoureuse de l'accus�,
n'est-ce pas, Melle Watkins ?
895
01:14:07,204 --> 01:14:08,269
Non.
896
01:14:11,291 --> 01:14:14,641
Oui, peut-�tre que je le suis.
897
01:14:15,712 --> 01:14:17,697
Je l'�tais.
898
01:14:18,848 --> 01:14:20,372
Plus fort.
899
01:14:23,561 --> 01:14:25,022
Oui, je suis amoureuse de lui.
900
01:14:25,147 --> 01:14:27,865
Saviez-vous que l'accus� allait
attaquer ce bar ?
901
01:14:28,475 --> 01:14:32,321
- Non, je ne le savais pas.
- Ne l'avait-il pas planifi� avec vous ?
902
01:14:32,356 --> 01:14:34,639
Non, pas du tout.
903
01:14:35,631 --> 01:14:37,259
C'est un bon gar�on.
904
01:14:37,294 --> 01:14:39,684
R�fl�chissez bien maintenant.
905
01:14:39,736 --> 01:14:41,974
Ne vous a-t-il pas dit dans le pass�
906
01:14:42,109 --> 01:14:44,962
qu'il serait facile
de d�valiser le bar 380?
907
01:14:46,410 --> 01:14:48,776
- Je ne sais pas.
- Mlle Watkins...
908
01:14:48,811 --> 01:14:50,097
Je ne sais pas.
909
01:14:51,873 --> 01:14:54,399
Peut-�tre l'a-t-il dit
il y a longtemps, mais...
910
01:14:55,669 --> 01:14:57,301
Mais c'�tait il y a longtemps.
911
01:15:00,621 --> 01:15:01,952
Le t�moin est � vous.
912
01:15:05,994 --> 01:15:07,090
Vous pouvez partir.
913
01:15:17,546 --> 01:15:19,463
Appelez Juan Rodriguez.
914
01:15:22,092 --> 01:15:24,658
Juan Rodriguez,
levez la main droite.
915
01:15:24,693 --> 01:15:27,532
Jurez-vous de dire la v�rit�,
toute la v�rit�
916
01:15:27,567 --> 01:15:29,884
et rien que la v�rit� !
- Je le jure.
917
01:15:34,233 --> 01:15:36,916
- Je croyais que c'�tait ton ami.
- Ouais.
918
01:15:36,951 --> 01:15:40,717
- Connaissez-vous l'accus�,
Nicolas Romano ? - Oui.
919
01:15:41,157 --> 01:15:44,243
Dites-nous si vous l'avez vu la nuit o�
l'agent Hawkins a �t� tu�.
920
01:15:45,650 --> 01:15:46,770
Je ne m'en souviens pas.
921
01:15:47,252 --> 01:15:48,645
Vous ne vous souvenez pas de quoi ?
922
01:15:48,680 --> 01:15:51,705
- Si je l'ai vu.
- �tiez-vous dans la rue cette nuit-l� ?
923
01:15:52,488 --> 01:15:53,351
Je ne m'en souviens pas.
924
01:15:54,330 --> 01:15:56,164
Vous �tiez � proximit� du bar 380,
925
01:15:56,199 --> 01:15:57,800
pr�s de l'entr�e de la ruelle.
926
01:15:58,182 --> 01:16:00,504
Vous avez vu Nick Romano s'y engager.
927
01:16:00,539 --> 01:16:03,142
- Je ne m'en souviens pas.
- De quoi vous souvenez-vous ?
928
01:16:03,445 --> 01:16:05,242
Je me souviens avoir �t�
pris par la police
929
01:16:05,256 --> 01:16:07,345
qui m'a dit vouloir prouver
que je suis un clandestin
930
01:16:07,380 --> 01:16:10,039
et que je serai expuls� si je ne
disais pas avoir Nick dans la ruelle.
931
01:16:10,118 --> 01:16:12,696
Le t�moin se parjure !
Il doit �tre arr�t�.
932
01:16:12,731 --> 01:16:14,253
Je le retire comme t�moin.
933
01:16:14,288 --> 01:16:16,074
C'est notre chance.
Attendez une minute.
934
01:16:16,708 --> 01:16:18,579
L'accusation a appel� ce t�moin.
Il est l�
935
01:16:18,877 --> 01:16:21,110
il ne peut �tre retir� qu'apr�s
mon interrogatoire.
936
01:16:21,180 --> 01:16:22,504
C'est un t�moin hostile.
- Qu'importe !
937
01:16:22,539 --> 01:16:24,218
Ce t�moin est un parjure.
938
01:16:24,248 --> 01:16:26,706
Parjure ? A vous de le prouver,
mon ami.
939
01:16:26,760 --> 01:16:30,527
Je veux voir le procureur et l'avocat
de la d�fense dans mon bureau.
940
01:16:30,562 --> 01:16:33,323
La s�ance est suspendue
pendant une demi-heure.
941
01:16:40,929 --> 01:16:42,627
Mettez-vous � l'aise si vous le pouvez.
942
01:16:42,985 --> 01:16:45,166
Je ne comprends pas
la vindicte personnelle de Kerman
943
01:16:45,201 --> 01:16:47,116
contre Romano, ce "beau gosse".
944
01:16:47,151 --> 01:16:48,989
Je suis parfaitement objectif.
Vous le savez bien.
945
01:16:48,990 --> 01:16:50,964
- Si vous voulez �tre juste...
- Un � la fois.
946
01:16:55,146 --> 01:16:57,167
Le t�moin nous a sign� une d�position
947
01:16:57,230 --> 01:16:58,727
disant qu'il a vu Romano.
948
01:16:58,840 --> 01:17:01,570
Il a dit avoir menti et pourquoi.
949
01:17:01,605 --> 01:17:03,842
Il ment. Vous ne pouvez
l'accepter comme t�moin.
950
01:17:03,877 --> 01:17:05,859
Je peux appeler les policiers
qui l'ont entendu.
951
01:17:05,894 --> 01:17:08,251
M. Kerman, n'essayez pas
de prendre ma place.
952
01:17:08,311 --> 01:17:10,138
S'il y a parjure,
d'un c�t� ou de l'autre,
953
01:17:10,173 --> 01:17:12,387
croyez-moi, les coupables seront punis.
954
01:17:12,422 --> 01:17:15,290
Il est possible
que lorsqu'il a �t� interrog�, le t�...
955
01:17:15,316 --> 01:17:17,268
Vous mentez.
J'en ai assez de vos insinuations...
956
01:17:17,303 --> 01:17:18,773
Assez !
957
01:17:22,320 --> 01:17:23,348
Si le tribunal
958
01:17:24,883 --> 01:17:26,974
Si le tribunal admet Rodriguez
comme t�moin...
959
01:17:27,279 --> 01:17:30,720
- Ce ne serait pas juste pour l'accus�.
- Il n'a pas � l'interroger !
960
01:17:31,274 --> 01:17:34,182
Supprimez ce t�moignage.
Nous n'en voulons pas.
961
01:17:34,202 --> 01:17:35,883
Le jury a entendu le t�moignage.
962
01:17:35,905 --> 01:17:38,660
J'ai le droit d'interroger le t�moin.
Il a d�j� �t� entendu.
963
01:17:38,771 --> 01:17:40,382
Le t�moignage est valable.
964
01:17:44,591 --> 01:17:48,218
Messieurs, ce tribunal est
devenu un ring de boxe.
965
01:17:48,253 --> 01:17:50,588
Vous devrez faire preuve
de plus de retenue
966
01:17:50,623 --> 01:17:52,197
ou je vous sanctionnerai tous les deux.
967
01:17:52,845 --> 01:17:55,110
En m�me temps, si vous voulez.
968
01:18:15,984 --> 01:18:19,619
- Comment �a va, ch�ri ?
- Bien, je n'en esp�rais pas tant.
969
01:18:31,530 --> 01:18:33,954
Je vais vous lire la d�position
du t�moin � la police.
970
01:18:33,971 --> 01:18:36,654
"Oui, j'ai vu Nick Romano
tuer l'agent Dan Hawkins."
971
01:18:36,689 --> 01:18:39,496
- L'avez-vous dit � la police ?
- Oui, mais j'ai menti.
972
01:18:39,531 --> 01:18:42,004
Avez-vous t�moign� avoir vu le meurtre
devant le Grand Jury ?
973
01:18:42,039 --> 01:18:44,780
- Oui, j'ai aussi menti au Grand Jury.
- Vous mentez depuis le d�but.
974
01:18:44,815 --> 01:18:47,022
- Vous mentez en ce moment m�me, hein ?
- Objection.
975
01:18:47,085 --> 01:18:50,456
- Le procureur accuse son t�moin.
- Objection retenue.
976
01:18:50,496 --> 01:18:53,674
Vous serez arr�t� avant de quitter
ce b�timent. Vous irez en prison.
977
01:18:53,824 --> 01:18:57,257
Le t�moin est sous la protection de
la Cour. Ne le menacez pas en ma pr�sence.
978
01:18:57,292 --> 01:18:59,942
- Vous voulez �tre inculp� pour outrage ?
- Excusez-moi.
979
01:19:07,538 --> 01:19:11,545
Vous voulez dire la v�rit� maintenant,
n'est-ce pas, Juan ?
980
01:19:11,580 --> 01:19:12,481
Oui.
981
01:19:12,718 --> 01:19:16,795
Vous savez que dire la v�rit�
vous fait courir un risque ?
982
01:19:16,888 --> 01:19:20,817
S'ils veulent m'expulser, qu'ils le fassent.
Je ne suis pas un mouchard
983
01:19:20,852 --> 01:19:23,424
et je ne vais pas mentir
pour qu'ils condamnent Nick.
984
01:19:23,713 --> 01:19:26,341
Tr�s bien.
Je vais vous poser une question.
985
01:19:26,356 --> 01:19:28,750
Avez-vous vu ou non Nick Romano
986
01:19:28,785 --> 01:19:31,002
courir dans la ruelle la nuit
o� Hawkins a �t� tu�?
987
01:19:31,278 --> 01:19:33,812
- Non, je ne l'ai pas vu.
- Merci.
988
01:19:34,655 --> 01:19:36,238
Merci, Votre Honneur.
989
01:19:40,162 --> 01:19:43,582
Le procureur a termin�.
Morton appelle les t�moins de la d�fense.
990
01:19:45,613 --> 01:19:48,181
Vous avez dit que vous deviez
retrouver Nick et Sunshine
991
01:19:48,216 --> 01:19:49,709
dans un bar appel� "The...
992
01:19:50,789 --> 01:19:52,431
Cobra Tap"
993
01:19:52,785 --> 01:19:54,637
le soir du crime, c'est exact ?
994
01:19:55,665 --> 01:19:58,243
Nick est arriv� le premier.
Sunshine n'est arriv� que plus tard.
995
01:19:58,278 --> 01:20:01,306
- Et ensuite ?
- Nous avons bavard� un moment,
996
01:20:01,357 --> 01:20:02,588
bu quelques bi�res.
997
01:20:02,623 --> 01:20:04,457
Puis Sunshine et moi
sommes partis ensembles.
998
01:20:06,485 --> 01:20:07,849
C'est tout. Merci.
999
01:20:13,569 --> 01:20:15,920
Quelle marque de bi�re
avez-vous bu ce soir-l� ?
1000
01:20:16,681 --> 01:20:18,537
- De la "Regent".
- De la Regent, vous �tes s�r ?
1001
01:20:19,709 --> 01:20:21,036
Y avait-il un spectacle ?
1002
01:20:21,855 --> 01:20:23,797
Une danseuse, une petite p�p�e.
1003
01:20:26,571 --> 01:20:29,755
- Une dame.
- Une petite dame blonde ou brune ?
1004
01:20:29,882 --> 01:20:31,801
Vous croyez que je regardais ses cheveux !
1005
01:20:33,700 --> 01:20:35,873
Ce n'est pas Nick.
Il �tait avec moi et Sunshine.
1006
01:20:36,093 --> 01:20:38,225
Qui est Sunshine ?
Un ami de Romano ?
1007
01:20:39,817 --> 01:20:42,641
Qu'a dit Sunshine
quand il est arriv� au bar?
1008
01:20:42,676 --> 01:20:45,513
- Qu'un flic avait �t� tu�.
- �a vous d�solait ?
1009
01:20:47,688 --> 01:20:51,199
- Je m'en foutais
- C'est tout.
1010
01:20:53,301 --> 01:20:54,572
Vous pouvez vous retirer.
1011
01:20:56,917 --> 01:20:58,513
J'appelle Jim Jackson.
1012
01:21:03,647 --> 01:21:05,913
Jim Jackson, levez la main droite.
1013
01:21:07,116 --> 01:21:09,748
Jurez-vous de dire la v�rit�,
toute la v�rit�
1014
01:21:09,783 --> 01:21:11,955
et rien que la v�rit� ?
- Je le jure.
1015
01:21:17,408 --> 01:21:18,750
Quel travail faites-vous, Jim ?
1016
01:21:19,342 --> 01:21:21,969
Gar�on de courses et concierge
de la salle de billard "Pastime".
1017
01:21:22,004 --> 01:21:24,392
- Connaissez-vous Nick Romano ?
- Oui, je le connais.
1018
01:21:24,474 --> 01:21:27,752
�tiez-vous avec lui, la nuit o�
l'agent Hawkins a �t� assassin�?
1019
01:21:27,787 --> 01:21:30,255
Oui, nous �tions au "Cobra Tap"
quand on a tu� cet homme.
1020
01:21:30,397 --> 01:21:34,323
- Il n'a donc pas commis le crime.
- Non, comment aurait-il pu ?
1021
01:21:34,693 --> 01:21:36,432
Merci, Jim.
1022
01:21:40,839 --> 01:21:43,068
- Quel �ge avez-vous ?
- 24 ans.
1023
01:21:43,103 --> 01:21:45,744
- Combien de fois avez-vous �t� en prison?
- Jamais.
1024
01:21:45,779 --> 01:21:47,870
- En maison de correction ?
- Je n'y ai pas �t�.
1025
01:21:49,319 --> 01:21:53,391
Vous aimez bien Romano, pas vrai ?
Vous voulez le tirer de l�, non ?
1026
01:21:53,426 --> 01:21:55,072
- Oui.
- Pourquoi ?
1027
01:21:55,505 --> 01:21:58,860
Il a toujours �t� bon avec moi.
Il m'a aid� quand j'�tais fauch�.
1028
01:21:58,895 --> 01:22:03,083
- Donc, vous voulez le sauver.
- C'est la v�rit�. Nick �tait avec nous.
1029
01:22:03,118 --> 01:22:05,828
�tiez-vous triste
quand l'agent Hawkins a �t� tu� ?
1030
01:22:12,794 --> 01:22:14,040
Je m'en foutais.
1031
01:22:15,043 --> 01:22:17,283
Avez-vous lu la Bible, Sunshine ?
1032
01:22:18,414 --> 01:22:19,154
Oui, monsieur.
1033
01:22:19,363 --> 01:22:22,648
Vous souvenez-vous du commandement :
"Tu ne feras pas de faux t�moignage"?
1034
01:22:24,081 --> 01:22:27,774
Il a �t� affirm� que cette nuit l�
vous buviez de la bi�re au "Cobra Tap".
1035
01:22:28,655 --> 01:22:33,204
- Quelle sorte de bi�re ?
- "Baum green label", Nick l'aime bien.
1036
01:22:33,239 --> 01:22:37,403
De la Baum... Votre ami Butch
dit que c'�tait de la Regent.
1037
01:22:37,438 --> 01:22:38,983
Qu'est-ce que c'�tait ? Qui se trompe ?
1038
01:22:41,492 --> 01:22:44,785
Eh bien ... Peut-�tre ...
�a se pourrait...
1039
01:22:44,820 --> 01:22:47,171
Peut-�tre �tait-ce de la Regent.
Je croyais que c'�tait de la Baum.
1040
01:22:47,391 --> 01:22:50,056
"Peut-�tre �tait-ce de la Regent."
Peut-�tre de la limonade ?
1041
01:22:50,269 --> 01:22:51,962
Ce n'est pas Nick. Il �tait avec nous.
1042
01:22:52,023 --> 01:22:54,663
C'est ce que vous avez dit
et redit � M. Morton.
1043
01:22:54,698 --> 01:22:57,748
Oui, c'est mon histoire.
C'est la v�rit�.
1044
01:22:57,943 --> 01:22:59,515
Vraiment ?
1045
01:22:59,550 --> 01:23:01,701
Que diriez-vous si je vous rappelais
1046
01:23:01,736 --> 01:23:04,109
qu'on ne sert pas les noirs
au "Cobra Tap" ?
1047
01:23:04,126 --> 01:23:07,427
Objection ! Il n'y a aucun endroit
o� l'on ne sert pas les noirs.
1048
01:23:07,462 --> 01:23:09,868
Vous avez recours
� une des plus vieilles ficelles.
1049
01:23:09,903 --> 01:23:11,638
Je conduis le contre-interrogatoire.
1050
01:23:11,643 --> 01:23:14,085
Je lui demande ce qu'il dirait si...
1051
01:23:14,120 --> 01:23:16,481
Si le procureur veut la jouer ainsi,
on peut jouer � deux .
1052
01:23:16,516 --> 01:23:18,876
Nous nous devons
� l'�thique professionnelle et...
1053
01:23:18,911 --> 01:23:22,312
M. Morton, ou vous arr�tez ou vous
serez inculp� d'outrage � la cour.
1054
01:23:23,862 --> 01:23:26,954
Je pr�sente mes excuses � la cour,
mais il y a des limites � ce que...
1055
01:23:29,891 --> 01:23:31,570
Je pr�sente mes excuses.
1056
01:23:35,710 --> 01:23:38,741
"La D�fense de Romano sur le point de
pr�senter ses conclusions".
1057
01:23:43,020 --> 01:23:46,024
- Le juge quitte son bureau, M. Morton.
- Merci.
1058
01:23:50,025 --> 01:23:52,801
Nick, es-tu certain
de n'avoir rien � me dire ?
1059
01:23:52,836 --> 01:23:56,544
- Sur quoi ?
- Tu ne m'as pas menti sur le "Cobra Tap"?
1060
01:23:56,592 --> 01:23:59,197
- Tout s'est pass� comme je l'ai dit.
- Tr�s bien.
1061
01:23:59,935 --> 01:24:00,990
Il faut te d�cider.
1062
01:24:01,720 --> 01:24:03,805
Nous allons devant le jury
avec ce que nous avons
1063
01:24:03,840 --> 01:24:07,096
ou je t'appelle � la barre ?
R�fl�chis bien.
1064
01:24:07,131 --> 01:24:10,895
Kerman va te mettre sur le grill,
t'accabler, essayer de te briser.
1065
01:24:12,926 --> 01:24:14,032
Faites-moi t�moigner.
1066
01:24:14,603 --> 01:24:18,687
Tu sais que le verdict d�pendra
de ce que tu diras et feras.
1067
01:24:18,690 --> 01:24:22,079
Et, rappelle-toi,
regarde le jury quand tu r�ponds,
1068
01:24:22,114 --> 01:24:23,999
droit dans les yeux, toujours.
1069
01:24:26,832 --> 01:24:28,377
Nick, tu ne m'�coutes pas.
1070
01:24:29,585 --> 01:24:30,942
Je pensais.
1071
01:24:33,266 --> 01:24:37,141
Je veux vivre, Andy.
Je veux vivre.
1072
01:24:39,160 --> 01:24:41,888
Vous �tes-vous enfui quand
la police est venue vous arr�ter.
1073
01:24:41,923 --> 01:24:45,473
Dans nos quartiers, quand la police
d�barque, tout le monde d�tale.
1074
01:24:45,966 --> 01:24:50,578
Nick, avez-vous quoi que ce soit � voir
avec le meurtre dont on vous accuse ?
1075
01:24:51,230 --> 01:24:52,513
Non, je suis innocent.
1076
01:24:57,008 --> 01:24:58,603
A vous.
1077
01:25:00,719 --> 01:25:04,410
- Il ne pourrait tuer personne.
- Moi, il m'a tu�e.
1078
01:25:04,528 --> 01:25:05,779
Chut ! Silence !
1079
01:25:10,021 --> 01:25:13,420
- Vous �tes "Beau gosse" Romano, non ?
- Question rejet�e.
1080
01:25:14,830 --> 01:25:17,450
Vous �tes beau gar�on, non ?
1081
01:25:17,866 --> 01:25:19,960
- Oui, je suis bien fait.
- Question rejet�e.
1082
01:25:20,168 --> 01:25:22,700
M. Kerman, vous savez
que cette tactique est inappropri�e.
1083
01:25:23,303 --> 01:25:25,733
- Connaissez-vous beaucoup de filles ?
- Quelques-unes.
1084
01:25:27,061 --> 01:25:29,057
Pourquoi mentez-vous ?
1085
01:25:29,092 --> 01:25:33,047
Regardez-moi, Romano, pas le jury.
Ce truc ne marchera pas.
1086
01:25:33,557 --> 01:25:35,460
Je n'ai pas menti.
1087
01:25:36,357 --> 01:25:39,814
R�pondez pr�cis�ment.
Portez-vous des chapeaux ?
1088
01:25:39,849 --> 01:25:42,941
- Parfois, oui. Parfois, non.
- Et ce soir-l� ?
1089
01:25:42,976 --> 01:25:47,175
- Allons.
- Peut-�tre. Je ne crois pas.
1090
01:25:47,785 --> 01:25:50,481
J'attire l'attention du jury
sur la pi�ce � conviction C
1091
01:25:50,516 --> 01:25:52,663
admise comme preuve.
1092
01:25:53,151 --> 01:25:56,111
Ce chapeau a �t� trouv�
� l'entr�e d'une ruelle
1093
01:25:56,146 --> 01:25:58,975
d'o� le meurtrier est sorti
apr�s avoir commis le crime.
1094
01:25:59,448 --> 01:26:01,797
Il est �vident que c'est le meurtrier
qui l'y a perdu.
1095
01:26:01,832 --> 01:26:03,837
Je vous rappelle les t�moignages
des passants
1096
01:26:04,046 --> 01:26:08,289
qui ont vu le meurtrier et ont d�clar�
que l'assassin portait un chapeau.
1097
01:26:09,887 --> 01:26:11,943
- Ce chapeau est-il � vous ?
- Non.
1098
01:26:11,978 --> 01:26:16,551
M. Romano, pouvez-vous l'essayer ?
Voyons s'il vous va.
1099
01:26:28,911 --> 01:26:33,599
Votre honneur, puis-je examiner
la preuve C du procureur ?
1100
01:26:34,452 --> 01:26:35,963
- Faites.
- Nick...
1101
01:26:40,692 --> 01:26:42,523
C'est juste un chapeau.
1102
01:26:43,211 --> 01:26:44,672
Aucune marque.
1103
01:26:54,045 --> 01:26:56,369
Qu'est-ce que vous essayez
de prouver, M. Morton ?
1104
01:26:56,713 --> 01:27:00,305
A moi aussi il me va.
Suis-je le meurtrier ?
1105
01:27:04,223 --> 01:27:07,311
L'avocat de la d�fense �tait-il
dans le voisinage du bar 380
1106
01:27:07,346 --> 01:27:09,437
le soir o� l'agent Hawkins a �t� tu� ?
1107
01:27:10,192 --> 01:27:12,440
Vous �tes probablement aussi fatigu�
que moi, M. Romano.
1108
01:27:12,889 --> 01:27:15,433
Merci de votre patience,
j'ai presque fini.
1109
01:27:15,642 --> 01:27:17,894
Juste quelques questions tr�s simples.
1110
01:27:18,687 --> 01:27:20,355
Par exemple...
1111
01:27:21,356 --> 01:27:23,650
- Avez-vous tu� Hawkins ?
- Non.
1112
01:27:23,858 --> 01:27:27,153
- Vous �tiez l� et vous l'avez tu� ?
- Je ne l'ai pas tu� et je ne sais rien.
1113
01:27:27,362 --> 01:27:28,691
- Vous �tes s�r ?
- S�r.
1114
01:27:29,066 --> 01:27:32,181
Objection! Votre honneur, le procureur
martyrise ce gar�on depuis des heures,
1115
01:27:32,250 --> 01:27:34,301
� lui poser et reposer les m�mes questions.
1116
01:27:34,536 --> 01:27:37,862
M. Kerman, ne croyez-vous pas avoir
�puis� ce type d'approche ?
1117
01:27:38,248 --> 01:27:39,740
Tr�s bien, votre honneur.
1118
01:27:50,719 --> 01:27:53,780
C'est l'arme avec laquelle
vous avez tu� Hawkins, non ?
1119
01:28:05,108 --> 01:28:06,942
Elle n'est pas � moi.
1120
01:28:07,527 --> 01:28:09,458
Et je n'ai pas tu� Hawkins.
1121
01:28:10,822 --> 01:28:11,949
Vous pouvez vous retirer.
1122
01:28:12,934 --> 01:28:13,914
Oh, un instant.
1123
01:28:14,909 --> 01:28:16,327
Rasseyez-vous.
1124
01:28:20,915 --> 01:28:23,293
Votre femme ne s'est-elle pas suicid�e ?
1125
01:28:24,169 --> 01:28:27,088
- Votre femme ne s'est-elle pas suicid�e ?
- Ne la m�lez pas � �a !
1126
01:28:27,297 --> 01:28:29,674
- Ne s'est-elle pas suicid�e ?
- Ne la m�lez pas � �a !
1127
01:28:30,842 --> 01:28:33,011
Asseyez-vous, s'il vous pla�t.
1128
01:28:40,643 --> 01:28:42,857
Vous n'�tiez pas au "Cobra Tap"
1129
01:28:42,858 --> 01:28:45,622
le soir o� Hawkins a �t� tu�,
n'est-ce pas ?
1130
01:28:46,191 --> 01:28:47,442
Non...
1131
01:28:48,485 --> 01:28:50,153
Si, j'y �tais.
1132
01:28:50,362 --> 01:28:53,031
Sunshine �tait-il l�
quand vous �tes arriv� ?
1133
01:28:53,239 --> 01:28:56,117
- Sunshine ?
- Non. Apr�s.
1134
01:28:56,451 --> 01:28:59,746
- O� �tait Butch?
- Il �tait d�j� l�.
1135
01:28:59,954 --> 01:29:02,290
- En �tes-vous s�r ?
- Oui.
1136
01:29:03,750 --> 01:29:06,378
Avez-vous vu Kid Fingers quand
vous �tes sorti de la ruelle ?
1137
01:29:06,486 --> 01:29:07,606
Non, je l'ai d�j� dit.
1138
01:29:07,672 --> 01:29:11,216
Ne tentiez-vous pas de fuir
les cons�quences de votre crime
1139
01:29:11,424 --> 01:29:14,302
quand vous vous �tes enfui ?
- Ce n'est pas moi !
1140
01:29:15,303 --> 01:29:18,431
- Vous d�testiez Hawkins.
- Je n'aime pas la police !
1141
01:29:18,640 --> 01:29:21,142
- Vous avez tu�, n'est-ce pas ?
- Non !
1142
01:29:21,351 --> 01:29:23,937
N'est-il pas vrai que votre femme
s'est suicid�e � cause de vous ?
1143
01:29:24,145 --> 01:29:26,523
Votre femme ne s'est-elle pas suicid�e ?
1144
01:29:27,691 --> 01:29:30,068
Je crois en toi, Nicky.
1145
01:29:32,028 --> 01:29:33,988
Rends-moi fi�re de toi.
1146
01:29:36,408 --> 01:29:39,828
Ne fais pas �a, Nicky.
Ne fais pas �a maintenant.
1147
01:29:40,745 --> 01:29:44,582
Votre femme ne s'est-elle pas suicid�e ?
Allons parlez !
1148
01:29:44,791 --> 01:29:47,919
N'est-il pas vrai que votre femme
s'est suicid�e � cause de vous ?
1149
01:29:48,503 --> 01:29:51,006
N'est-il pas vrai que votre femme
s'est suicid�e � cause de vous ?
1150
01:29:51,214 --> 01:29:53,299
- Fichez moi la paix !
- Vous l'avez tu�, n'est-ce pas ?
1151
01:29:53,508 --> 01:29:57,220
Tr�s bien, je l'ai tu�! Je l'ai tu�!
Je suis bien content de l'avoir tu�.
1152
01:29:57,429 --> 01:29:59,562
Et je vais vous tuer vous aussi !
1153
01:30:03,101 --> 01:30:05,612
D�sol� d'avoir d� employer
la mani�re forte.
1154
01:30:06,730 --> 01:30:09,600
- Pourquoi m'as-tu menti ?
- D�sol�, Andy.
1155
01:30:51,316 --> 01:30:56,100
Votre honneur, je voudrais pr�senter une
motion hors de la pr�sence du jury.
1156
01:30:56,654 --> 01:30:59,104
Le jury va se retirer
dans la salle de r�union.
1157
01:31:15,548 --> 01:31:16,847
Votre Honneur...
1158
01:31:17,634 --> 01:31:20,637
Je requiers dans cette affaire
de pouvoir plaider
1159
01:31:20,845 --> 01:31:23,598
coupable au lieu de non coupable.
1160
01:31:25,100 --> 01:31:26,823
Que l'accus� se l�ve.
1161
01:31:30,355 --> 01:31:33,525
Comprenez-vous les cons�quences de
la demande de votre avocat ?
1162
01:31:33,733 --> 01:31:35,068
Oui.
1163
01:31:36,653 --> 01:31:38,601
La requ�te est accord�e.
1164
01:31:50,250 --> 01:31:52,919
La sentence de "Beau Gosse"
sera rendue aujourd'hui.
1165
01:32:07,517 --> 01:32:10,020
- J'�tais dans le jury.
- Moi aussi.
1166
01:32:37,380 --> 01:32:40,675
Avez-vous quelque chose � d�clarer
avant la lecture de la sentence ?
1167
01:32:44,012 --> 01:32:45,930
M. Morton ?
1168
01:32:47,932 --> 01:32:49,809
Votre Honneur, il y a
1169
01:32:50,101 --> 01:32:53,647
quelque chose que j'aimerais dire
au nom de l'accus�.
1170
01:32:56,566 --> 01:32:58,735
Lorsque j'ai accept� cette affaire, je...
1171
01:32:59,319 --> 01:33:01,779
je pensais
que Rick Romano �tait innocent.
1172
01:33:02,739 --> 01:33:04,551
J'ai cru ce qu'il m'a dit et
1173
01:33:05,200 --> 01:33:08,982
j'ai cru ce que ces hommes,
Butch et Sunshine, m'ont racont�.
1174
01:33:09,329 --> 01:33:11,532
Je croyais parce que je voulais croire.
1175
01:33:13,208 --> 01:33:17,035
Je voulais croire que
toute la salet�, la col�re
1176
01:33:17,070 --> 01:33:19,633
et le d�sordre du pass� de ce gar�on
1177
01:33:20,548 --> 01:33:22,336
n'avaient pas cr�� un assassin.
1178
01:33:24,260 --> 01:33:27,426
Mais Nick Romano est coupable.
1179
01:33:36,106 --> 01:33:39,708
Il est coupable de bien des choses.
1180
01:33:41,611 --> 01:33:45,480
Il est coupable de savoir que son p�re
est mort en prison.
1181
01:33:45,824 --> 01:33:49,465
Il est coupable d'avoir �t� �lev�
dans la pauvret�.
1182
01:33:49,703 --> 01:33:52,080
Il est coupable d'avoir v�cu dans des taudis.
1183
01:33:52,831 --> 01:33:55,208
D'avoir eu de mauvais compagnons,
1184
01:33:55,417 --> 01:33:58,962
les voleurs � la tire, les criminels,
les mendiants et les prostitu�es
1185
01:33:59,170 --> 01:34:02,298
du pire quartier qui ait jamais
d�shonor� une ville moderne.
1186
01:34:03,425 --> 01:34:05,093
Il est coupable de
1187
01:34:05,301 --> 01:34:08,687
ce qu'on laisse entrer un enfant
dans les salles de billard et les bars.
1188
01:34:09,097 --> 01:34:13,503
Il est coupable des mauvais traitements
d'un centre de redressement primitif.
1189
01:34:16,354 --> 01:34:21,006
Veiller sur l'enfant et
civiliser l'adolescence.
1190
01:34:22,110 --> 01:34:24,986
Ce gar�on aurait pu �tre
r�g�n�r� au lieu d'�tre perverti,
1191
01:34:25,238 --> 01:34:26,927
�tudier au lieu d'�tre laiss� � lui-m�me.
1192
01:34:27,907 --> 01:34:31,692
Mais refaites le parcours de Nick
dans ce centre de redressement.
1193
01:34:31,995 --> 01:34:35,707
Voyez mourir votre meilleur ami
des suites d'une punition inhumaine.
1194
01:34:37,334 --> 01:34:40,253
Accompagnez Nick
dans les quartier pauvres.
1195
01:34:40,837 --> 01:34:44,466
O� les receleurs ach�tent tout
sans poser de questions.
1196
01:34:45,425 --> 01:34:48,720
Suivez Nick dans les ruelles et les rues,
1197
01:34:48,928 --> 01:34:51,973
remplies d'ivrognes, de mendiants et de prostitu�es,
1198
01:34:52,182 --> 01:34:54,434
entrez avec lui dans les salles de billard
et les bars.
1199
01:34:55,101 --> 01:34:56,519
Ecoutez...
1200
01:34:56,978 --> 01:35:00,032
Ecoutez les agresseurs et les voleurs,
1201
01:35:00,690 --> 01:35:04,402
absorbez leur philosophie
empoisonn�e de la vie.
1202
01:35:04,778 --> 01:35:06,946
Venez avec Nick au p�nitencier,
1203
01:35:07,155 --> 01:35:09,574
soyez un num�ro, soyez compt� et ha�.
1204
01:35:09,824 --> 01:35:13,411
Et sortez de l� d�termin�
� �tre digne de cette haine.
1205
01:35:14,788 --> 01:35:18,872
Oui, Nick Romano est coupable.
1206
01:35:19,459 --> 01:35:21,254
Mais nous le sommes nous aussi.
1207
01:35:21,670 --> 01:35:25,112
Tout comme l'est cette pr�cieuse chose
appel�e soci�t�.
1208
01:35:25,465 --> 01:35:28,656
La soci�t� c'est vous,
vous et vous.
1209
01:35:28,843 --> 01:35:33,640
Nous tous. Nous, la soci�t�,
sommes durs, �go�stes et stupides.
1210
01:35:34,516 --> 01:35:38,342
Nous nous scandalisons de l'environnement
et nous l'appelons crime.
1211
01:35:38,377 --> 01:35:43,195
Nous d�non�ons le crime et pourtant
nous fuyons nos responsabilit�s.
1212
01:35:43,483 --> 01:35:46,330
et nous n'avons pas la volont�
de faire quoi que ce soit.
1213
01:35:46,365 --> 01:35:49,614
Tant que nous n'aurons pas
supprim� ces quartiers,
1214
01:35:49,823 --> 01:35:53,490
dix se l�veront pour prendre sa place.
Cent, mille.
1215
01:35:53,525 --> 01:35:57,154
Jusqu'� ce que nous rasions les taudis
pour les reconstruire.
1216
01:35:57,189 --> 01:35:59,000
Frappez � n'importe quelle porte
1217
01:35:59,916 --> 01:36:03,453
et vous pourrez rencontrer Nick Romano.
1218
01:36:06,256 --> 01:36:12,263
Les journaux sont remplis de photos
et d'articles sur ce proc�s.
1219
01:36:13,179 --> 01:36:17,892
Pourquoi ne publiez-vous pas ceci ?
Eux, vous et moi,
1220
01:36:18,101 --> 01:36:22,107
nous autres, les braves gens,
nous autres, les bons citoyens,
1221
01:36:22,142 --> 01:36:24,700
nous avons photographi� et jug�
ce gar�on il y a des ann�es.
1222
01:36:24,941 --> 01:36:27,207
Nous avons pris ce rendez-vous
avec lui il y a longtemps
1223
01:36:27,308 --> 01:36:30,740
nous l'avons brutalis� et amen� ici
il y a des ann�es.
1224
01:36:31,489 --> 01:36:36,062
S'il meurt sur la chaise �lectrique,
c'est nous qui l'aurons tu�.
1225
01:36:36,953 --> 01:36:38,599
Publiez �a !
1226
01:36:43,376 --> 01:36:46,900
Qu'allons-nous faire de lui maintenant ?
Allons-nous le tuer ?
1227
01:36:47,380 --> 01:36:50,508
En lui faisant passer du courant � travers
le sang, les nerfs,
1228
01:36:50,717 --> 01:36:52,594
le c�ur, le cerveau ?
1229
01:36:54,262 --> 01:36:57,057
Je demande la cl�mence de ce tribunal.
1230
01:36:57,766 --> 01:37:00,727
Je l'implore pour ceux d'entre nous
qui marchent librement,
1231
01:37:00,935 --> 01:37:05,398
pour nous tous,
il puisse y avoir de la piti�.
1232
01:37:06,983 --> 01:37:11,112
Je suis �mu par votre �loquence,
M. Morton. Profond�ment.
1233
01:37:11,696 --> 01:37:15,116
Toutefois, la loi et le devoir
de ce tribunal sont clairs.
1234
01:37:15,658 --> 01:37:17,702
Que l'accus� se l�ve.
1235
01:37:28,505 --> 01:37:30,465
La sentence de ce tribunal
1236
01:37:30,674 --> 01:37:33,885
est que vous serez d�tenu au
p�nitencier de l'�tat
1237
01:37:34,552 --> 01:37:37,555
jusqu'au vendredi 29 novembre
1238
01:37:38,264 --> 01:37:41,948
o� vous serez ex�cut� suivant la m�thode
prescrite par l'�tat.
1239
01:37:42,435 --> 01:37:44,697
Que Dieu ait piti� de votre �me.
1240
01:37:59,119 --> 01:38:00,908
D�sol� d'avoir d�conn�.
1241
01:38:05,417 --> 01:38:06,668
Nick...
1242
01:38:08,086 --> 01:38:11,978
Je crains ne pas t'avoir �t�
d'une grande aide mais...
1243
01:38:13,591 --> 01:38:15,826
Tu sais ce que je ressens.
1244
01:38:16,386 --> 01:38:18,680
Je peux te promettre une chose.
1245
01:38:19,681 --> 01:38:21,446
Je ferai tout mon possible pour
1246
01:38:23,062 --> 01:38:24,894
�viter � d'autres gars comme toi de...
1247
01:38:27,772 --> 01:38:30,772
Pour aider d'autres gars comme toi.
1248
01:38:32,318 --> 01:38:34,183
Aussi longtemps que je vivrai.
1249
01:39:23,535 --> 01:39:39,186
FIN
1250
01:39:39,187 --> 01:39:49,854
Sous-titres r�vis�s, format�s
et synchronis�s par celajun.
106342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.