All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S05E10_English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,012 --> 00:00:06,012
[theme song]
2
00:00:07,023 --> 00:00:10,003
♪ Whenever there's a crime
or trouble ♪
3
00:00:10,005 --> 00:00:13,005
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
4
00:00:13,007 --> 00:00:15,017
♪ That's when they come
and on the double ♪
5
00:00:15,019 --> 00:00:18,019
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
6
00:00:18,020 --> 00:00:21,000
♪ It might be day
or night whenever ♪
7
00:00:21,002 --> 00:00:23,022
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
8
00:00:23,019 --> 00:00:26,009
♪ Somehow it all
still fits together ♪
9
00:00:26,011 --> 00:00:28,021
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
10
00:00:28,021 --> 00:00:31,021
♪ If there's a full moon ♪
11
00:00:31,020 --> 00:00:34,000
♪ An old house
with rotten stairs ♪
12
00:00:34,004 --> 00:00:36,024
♪ Just wook awound you ♪
13
00:00:36,022 --> 00:00:39,022
♪ Chances are
we'll be there ♪
14
00:00:39,020 --> 00:00:42,010
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
15
00:00:42,010 --> 00:00:45,010
♪ And then I'll be happy
yes sirree ♪
16
00:00:45,007 --> 00:00:47,017
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
17
00:00:47,017 --> 00:00:50,017
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
18
00:00:50,020 --> 00:00:53,000
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
19
00:00:53,002 --> 00:00:55,022
♪ With backdrops
aplenty globally ♪
20
00:00:55,023 --> 00:00:58,013
♪ And through it all
they're in contention ♪
21
00:00:58,009 --> 00:00:59,999
♪ Sylvester & Tweety ♪
22
00:01:01,022 --> 00:01:03,012
♪ Mysteries ♪♪
23
00:01:05,013 --> 00:01:08,003
[instrumental music]
24
00:01:14,018 --> 00:01:16,008
Hey, cut it out, puddy.
25
00:01:16,011 --> 00:01:19,021
Let me hold ya and I will.
26
00:01:19,017 --> 00:01:21,017
[Granny snoring]
27
00:01:31,016 --> 00:01:33,996
[snores]
28
00:01:35,006 --> 00:01:37,016
[smacking]
29
00:01:38,001 --> 00:01:40,011
(Sylvester)
Come back here!
30
00:01:40,008 --> 00:01:41,998
crash
31
00:01:42,002 --> 00:01:46,002
Phew! Puddy's got the eye
of the tiger today. Ohh!
32
00:01:46,003 --> 00:01:47,023
[growls]
33
00:01:48,010 --> 00:01:51,000
[instrumental music]
34
00:01:53,003 --> 00:01:54,023
[slurps]
Ahh!
35
00:01:54,021 --> 00:01:56,011
crash
36
00:02:00,007 --> 00:02:02,997
[groans]
37
00:02:03,006 --> 00:02:04,016
Puddy doed it.
38
00:02:06,006 --> 00:02:08,016
[chuckles]
Out like a light.
39
00:02:08,019 --> 00:02:12,009
- Uh-oh.
- And the flag is up.
40
00:02:12,010 --> 00:02:13,010
screech
41
00:02:15,007 --> 00:02:17,007
You're wasting your time.
42
00:02:17,015 --> 00:02:19,995
crash
43
00:02:20,002 --> 00:02:21,022
[pants]
Aw, come on!
44
00:02:21,022 --> 00:02:24,012
You know you'll
never weally catch me.
45
00:02:24,016 --> 00:02:25,016
Says you.
46
00:02:25,023 --> 00:02:28,003
Well, all I know is
that you can't eat me.
47
00:02:28,003 --> 00:02:30,023
Huh?
And why do you say that?
48
00:02:30,023 --> 00:02:33,013
Because, puddy, if you
ever get wid of me
49
00:02:33,007 --> 00:02:34,017
then we don't have a show.
50
00:02:34,020 --> 00:02:39,000
- What?
- After all, I am the star.
51
00:02:39,003 --> 00:02:40,013
Oh, yeah?
52
00:02:41,015 --> 00:02:43,015
chomp chomp
53
00:02:43,022 --> 00:02:46,022
That star could
have used some salt.
54
00:02:47,001 --> 00:02:48,011
Mmm..
55
00:02:48,016 --> 00:02:51,016
and this kitty could
use a little nappy.
56
00:02:51,021 --> 00:02:53,011
[yawns]
57
00:02:53,011 --> 00:02:55,001
[belches]
Mmm.
58
00:02:55,003 --> 00:02:57,013
Tastes like chicken.
59
00:03:01,008 --> 00:03:03,018
[chimes]
60
00:03:05,017 --> 00:03:07,007
[yawns]
61
00:03:08,013 --> 00:03:10,023
I must have
dozed off a bit.
62
00:03:13,004 --> 00:03:16,004
Oh, why even bother
with cooking?
63
00:03:16,004 --> 00:03:18,014
It's pizza tonight.
64
00:03:18,010 --> 00:03:22,010
Maybe my little Tweety bird
would like some anchovies?
65
00:03:23,016 --> 00:03:27,006
Yes, I'd like a large
anchovy-and-onion pizza with..
66
00:03:27,015 --> 00:03:29,015
[gasps]
Tweety!
67
00:03:29,018 --> 00:03:32,018
(boy #1)
'You mean the world-famous
Warner Bros. cartoon
character?'
68
00:03:33,001 --> 00:03:35,021
Oh, my heavens! Tweety!
69
00:03:35,019 --> 00:03:38,019
Where are you?
Tweety pie.
70
00:03:40,007 --> 00:03:42,007
This time he's gone too far.
71
00:03:42,014 --> 00:03:44,014
Where is that cat?
72
00:03:45,018 --> 00:03:47,018
'Of course. Where else?'
73
00:03:48,001 --> 00:03:50,021
Sylvester, where is Tweety?
74
00:03:50,019 --> 00:03:52,009
[belches]
Mmm.
75
00:03:52,012 --> 00:03:54,002
Tastes like corn.
76
00:03:54,004 --> 00:03:57,004
How could you do that
to my Tweety bird?
77
00:03:57,006 --> 00:04:00,016
Sylvester, this time, you've
really crossed the line.
78
00:04:01,001 --> 00:04:03,011
I don't like
the sound of that.
79
00:04:07,001 --> 00:04:08,021
This is Granny.
80
00:04:08,017 --> 00:04:11,007
"Sylvester & Tweety Mysteries."
81
00:04:11,009 --> 00:04:14,999
I'm sorry to report
we've had a J-9.
82
00:04:15,003 --> 00:04:17,013
[indistinct chatter]
83
00:04:18,008 --> 00:04:20,998
Yes, I was afraid of that.
84
00:04:22,010 --> 00:04:25,020
That's it.
We've been canceled.
85
00:04:26,000 --> 00:04:27,010
Huh?
86
00:04:31,019 --> 00:04:33,009
[upbeat music]
87
00:04:33,016 --> 00:04:35,006
(female #1)
'So what's the big deal?'
88
00:04:35,009 --> 00:04:37,019
'Look, these things happen
in this business.'
89
00:04:37,018 --> 00:04:39,008
'Kids blink.
Cats eat birds.'
90
00:04:39,014 --> 00:04:42,014
[telephone rings]
'Hold on. I've got a call.'
91
00:04:42,008 --> 00:04:43,998
We've notified
the local affiliates
92
00:04:44,002 --> 00:04:47,002
and prorated the ad time.
The bird's a huge loss.
93
00:04:47,004 --> 00:04:49,014
His TV Qis higher
than Alan Alda's.
94
00:04:49,012 --> 00:04:51,012
Old news.
Personally I always thought
95
00:04:51,015 --> 00:04:54,005
the show was too geriatric.
No teen appeal.
96
00:04:54,013 --> 00:04:56,013
Anyhow, it'll all
be forgotten by sweeps.
97
00:04:56,013 --> 00:04:59,013
We can absorb the cost because
I completely over budgeted
98
00:04:59,012 --> 00:05:01,012
every other show.. I think.
99
00:05:01,014 --> 00:05:03,024
And since finishing this series
would show a profit
100
00:05:04,001 --> 00:05:08,001
we can just use a new bird.Nobody will ever notice.
101
00:05:08,003 --> 00:05:11,003
(male announcer)
'Bold headlines trumpet the news
to the people.'
102
00:05:16,000 --> 00:05:19,010
'Hollywood's elite vie
for the coveted role.'
103
00:05:21,011 --> 00:05:25,001
Like, uh, I thought
I saw a puddy tat, daddy-o.
104
00:05:26,007 --> 00:05:27,007
Too old.
105
00:05:27,007 --> 00:05:29,007
- Next.
- Next.
106
00:05:30,015 --> 00:05:32,015
"Hector. Sylvester."
107
00:05:32,021 --> 00:05:35,021
'Oh, wait, hee-hee.
I-I could do that better.'
108
00:05:35,022 --> 00:05:38,012
'Hector! Sylvester!'
109
00:05:38,010 --> 00:05:40,000
And there's granny now!
110
00:05:40,004 --> 00:05:41,024
[excited chatter]
111
00:05:41,018 --> 00:05:42,018
screech
112
00:05:42,018 --> 00:05:43,018
[siren blares]
113
00:05:46,020 --> 00:05:50,010
- There's the killer!
- Bird hater!
114
00:05:50,007 --> 00:05:52,017
Mr. Special!
115
00:05:53,000 --> 00:05:55,010
Sorry, no autographs, please.
116
00:05:56,017 --> 00:06:00,017
Granny! Hector, baby!
117
00:06:00,019 --> 00:06:03,999
Let's just shoot this episode
and get on with it.
118
00:06:04,004 --> 00:06:07,004
There's so much
positive energy on this set.
119
00:06:07,002 --> 00:06:10,012
Why waste any of it?
Meet your new costar.
120
00:06:10,013 --> 00:06:11,023
[all gasp]
121
00:06:13,012 --> 00:06:14,022
(female #2)
'Come on, kids.'
122
00:06:14,019 --> 00:06:17,009
It's time for Tweety
and Sylvester cartoons.
123
00:06:17,011 --> 00:06:20,001
(both)
It's the best show in the world!
124
00:06:20,005 --> 00:06:22,015
Come back here,
you budget lunch.
125
00:06:23,001 --> 00:06:24,001
[children scream]
126
00:06:24,006 --> 00:06:25,006
Ooh!
127
00:06:25,010 --> 00:06:26,010
[children gasp]
128
00:06:29,010 --> 00:06:32,020
What's with this fake Tweety?
Where's the real Tweety?
129
00:06:32,019 --> 00:06:34,009
I'm sending my husband
down there.
130
00:06:34,015 --> 00:06:37,015
'He's a drill-press operator
and loves his cartoons.'
131
00:06:38,001 --> 00:06:39,021
[indistinct chatter]
132
00:06:41,018 --> 00:06:43,018
(operator)
'Yes, ma'am, we know.
We're sorry.'
133
00:06:43,018 --> 00:06:44,998
(all)
Tweety!
134
00:06:45,006 --> 00:06:46,006
(all)
Tweety!
135
00:06:46,007 --> 00:06:48,007
[speaking in foreign language]
136
00:06:48,010 --> 00:06:49,010
(all)
Tweety!
137
00:06:49,015 --> 00:06:52,015
(all)Tweety!
138
00:06:52,021 --> 00:06:56,001
It doesn't affect anybody
but flyover country folk.
139
00:06:56,004 --> 00:06:58,014
'The show did big numbers
in New York and LA.'
140
00:06:58,009 --> 00:07:00,009
'I'll talk to you
when I return from my
vacation.'
141
00:07:00,011 --> 00:07:02,011
You know how to whistle,
don't ya?
142
00:07:02,013 --> 00:07:06,013
You just put your
lips together and blow.
143
00:07:06,012 --> 00:07:08,022
Sheesh, do I miss Tweety!
144
00:07:08,022 --> 00:07:12,012
I could go for a nice
little yellow snack right now.
145
00:07:12,007 --> 00:07:13,017
[slurps]
146
00:07:14,022 --> 00:07:17,012
(male #1)
'Hey, cat.'
147
00:07:17,010 --> 00:07:22,000
'Cause of what you did, there's
no good cartoons to watch.
148
00:07:22,006 --> 00:07:23,996
Yeah, but what about this, eh?
149
00:07:24,002 --> 00:07:26,012
What's a guy to do?
150
00:07:26,010 --> 00:07:28,020
Aw, shove off, yardbirds.
151
00:07:29,000 --> 00:07:31,010
I ain't no p-p-p-pigeon.
152
00:07:31,010 --> 00:07:34,010
You only talk tough
with your door locked.
153
00:07:34,008 --> 00:07:36,018
Oh, yeah? Says you.
154
00:07:36,021 --> 00:07:39,011
(guard)
'Stand clear! Exercise time!'
155
00:07:39,007 --> 00:07:40,017
[buzzer]
156
00:07:42,010 --> 00:07:44,000
I don't want to play.
157
00:07:44,006 --> 00:07:45,016
People are angry.
158
00:07:45,022 --> 00:07:50,002
They want fewer taxes
and the real Tweety Bird!
159
00:07:51,003 --> 00:07:51,023
[bell rings]
160
00:07:52,001 --> 00:07:53,021
(mal #3)
'Gentlemen..'
161
00:07:53,023 --> 00:07:55,013
[alarms blare]
162
00:07:55,009 --> 00:07:57,009
The loss of Tweety Bird
is a significant jolt
163
00:07:57,011 --> 00:07:59,011
to the entertainment sector
and today's stock dive's
164
00:07:59,016 --> 00:08:01,016
indicative of the bird's
worth to investors.
165
00:08:01,023 --> 00:08:04,023
It's going to have
global repercussions.
166
00:08:04,023 --> 00:08:07,023
You know, I'm not even
sure if the TV works.
167
00:08:07,023 --> 00:08:09,003
[mumbles]
168
00:08:11,019 --> 00:08:15,009
I know. That new Tweety
is just awful.
169
00:08:15,008 --> 00:08:19,008
(male #2)
'We have no choice but to
accelerate our military
growth.'
170
00:08:19,015 --> 00:08:22,015
Our nation teeters on the brink
of economic disaster
171
00:08:22,021 --> 00:08:24,011
with the loss of..
172
00:08:24,012 --> 00:08:27,002
[chokes up]
Tweety Bird.
173
00:08:27,004 --> 00:08:29,014
Now, this little lady
will brief you
174
00:08:29,013 --> 00:08:32,003
as to the problem specifics.
175
00:08:33,011 --> 00:08:35,021
Sylvester the cat
finally ate Tweety Pie.
176
00:08:35,017 --> 00:08:37,007
No Tweety Bird
means no TV show.
177
00:08:37,016 --> 00:08:39,016
No TV show means
no character-generated
178
00:08:39,020 --> 00:08:41,010
retail merchandising to be sold
179
00:08:41,007 --> 00:08:42,997
to the public
at 4000 times cost.
180
00:08:43,003 --> 00:08:45,003
Any questions?
181
00:08:46,010 --> 00:08:48,010
No Tweety, no profits.
182
00:08:48,009 --> 00:08:50,009
[clamoring]
183
00:08:53,011 --> 00:08:56,011
(female reporter)
'And so tonight,
here and across the world'
184
00:08:56,014 --> 00:08:58,014
the human race
comes together
185
00:08:58,008 --> 00:09:00,998
putting aside both petty
and generational differences
186
00:09:01,003 --> 00:09:04,023
in an outpouring of love for
a timeless cartoon character.
187
00:09:04,022 --> 00:09:07,012
With a growing call
for justice to be served
188
00:09:07,009 --> 00:09:10,019
'to the devourer of Tweety,
Sylvester the cat.'
189
00:09:11,001 --> 00:09:13,011
[siren wailing]
190
00:09:13,009 --> 00:09:15,999
Wait'll I get my hands
on that cat.
191
00:09:16,005 --> 00:09:18,005
I could use
a new seat cushion.
192
00:09:18,008 --> 00:09:19,008
[dogs bark]
193
00:09:19,011 --> 00:09:21,011
[sirens blare]
194
00:09:22,013 --> 00:09:24,013
rumble
195
00:09:26,006 --> 00:09:29,016
This cat comes in
pretty handy...underground.
196
00:09:29,021 --> 00:09:31,011
[spits]
197
00:09:31,013 --> 00:09:34,013
Yeah, and it
tastes like topsoil.
198
00:09:34,015 --> 00:09:36,015
You and me are partners.
199
00:09:36,022 --> 00:09:39,012
Whoops! Aah!
200
00:09:39,010 --> 00:09:41,000
[siren blares]
201
00:09:41,002 --> 00:09:42,022
There's my new seat cushion!
202
00:09:42,021 --> 00:09:45,011
There's that villain now!
203
00:09:45,016 --> 00:09:47,006
[clamoring]
204
00:09:50,022 --> 00:09:54,012
- Boy, I'd hate to be you.
- Whaa!
205
00:09:54,010 --> 00:09:56,000
swoosh
206
00:09:56,002 --> 00:09:57,012
clang
207
00:10:00,019 --> 00:10:03,999
Hey. Hey! You're stretching
my seat cushion.
208
00:10:05,017 --> 00:10:07,017
[mumbling]
209
00:10:13,007 --> 00:10:15,017
I've always wanted to do this.
210
00:10:16,019 --> 00:10:17,019
Aah!
211
00:10:17,019 --> 00:10:19,009
[sputters]
212
00:10:19,008 --> 00:10:21,008
Hey, what gives?
213
00:10:21,014 --> 00:10:23,024
[gasps]
Tweety!
214
00:10:23,021 --> 00:10:25,021
You're alive!
215
00:10:27,019 --> 00:10:30,009
Ha! Gotcha right
where I want you.
216
00:10:30,011 --> 00:10:32,011
Don't do it, puddy.
217
00:10:34,007 --> 00:10:35,017
I love you, buddy.
218
00:10:36,000 --> 00:10:37,020
You're the best.
219
00:10:38,000 --> 00:10:39,020
See why cartoons are so special.
220
00:10:40,001 --> 00:10:42,011
Anything can happen.
221
00:10:47,014 --> 00:10:50,004
[theme music]
15205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.