All language subtitles for A.Story.Written.With.Water.1965.DVDRip.XviD-MOC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,161 --> 00:00:31,221 A STORY WRITTEN WITH WATER 2 00:00:34,534 --> 00:00:38,072 Produced by: Hirokichi IT� Akio KOMAZAKI 3 00:00:38,271 --> 00:00:41,411 Original book: Y�jir� ISHIZAKA 4 00:00:41,641 --> 00:00:44,462 Author: Kazutoshi AKUTAGAWA 5 00:00:44,677 --> 00:00:46,941 Screenplay: Toshir� ISHID�, 6 00:00:47,147 --> 00:00:49,047 Rumiko K�RA and Kij� YOSHIDA 7 00:00:49,282 --> 00:00:51,147 Camera: Tatsuo SUZUKI 8 00:00:51,351 --> 00:00:53,216 Music: Toshi ICHIYANAGI 9 00:00:53,453 --> 00:00:54,556 Sets: 10 00:00:54,754 --> 00:00:56,619 Haruyasu KUROSAWA, Itsur� HIRATA 11 00:00:56,856 --> 00:00:58,437 Light: Yoshio UNNO 12 00:00:58,625 --> 00:01:00,923 Editing: Hiroshi ASAI 13 00:01:06,132 --> 00:01:07,838 With: 14 00:01:08,034 --> 00:01:09,695 Mariko OKADA 15 00:01:09,936 --> 00:01:11,278 Ruriko ASAOKA 16 00:01:11,471 --> 00:01:12,779 Isao YAMAGATA 17 00:01:13,006 --> 00:01:14,223 Yasunori IRIKAWA 18 00:01:14,441 --> 00:01:15,658 Keiko YUMI 19 00:01:15,875 --> 00:01:17,376 Sh�ichi KUWAYAMA 20 00:01:17,677 --> 00:01:19,099 Mori KISHIDA 21 00:01:43,570 --> 00:01:46,357 Director: Kij� YOSHIDA 22 00:03:27,840 --> 00:03:29,501 "Tell me, Shizuo, 23 00:03:29,709 --> 00:03:32,496 "is your lover Yumiko really a virgin?" 24 00:04:02,408 --> 00:04:04,035 You go for a walk, I presume? 25 00:04:04,244 --> 00:04:06,747 No, not really... 26 00:04:06,946 --> 00:04:09,130 Go, enjoy it. 27 00:04:09,349 --> 00:04:11,374 But be careful. 28 00:04:15,154 --> 00:04:16,974 Drop me at home. 29 00:04:17,590 --> 00:04:19,171 You can come with us. 30 00:04:19,392 --> 00:04:20,609 I don't want to be disturb you. 31 00:04:46,352 --> 00:04:49,537 It appears that your boss will remarry with Shizuka. 32 00:04:50,390 --> 00:04:53,291 His problem is that he must ask your permission, 33 00:04:53,526 --> 00:04:55,027 as she is your mother. 34 00:04:55,228 --> 00:04:57,446 But it's been a long time he loves her. 35 00:04:59,132 --> 00:05:00,918 Mr. Yamazaki is a good guy. 36 00:05:01,134 --> 00:05:03,511 I understand that he wants to remarry. 37 00:05:03,736 --> 00:05:07,354 And your mother is so beautiful, she looks like she is only 30years. 38 00:05:08,174 --> 00:05:10,916 She passed the age of remarrying. 39 00:05:11,477 --> 00:05:13,820 She would better think of becoming a grandmother. 40 00:05:15,081 --> 00:05:18,858 In our time, 50was regarded as a beautiful age for women. 41 00:05:20,286 --> 00:05:24,108 How dare you talk so bluntly? 42 00:05:26,492 --> 00:05:29,837 It might be unconsciously, but aren't you jealous of Yamazaki? 43 00:05:30,630 --> 00:05:33,007 You can not endure seeing them together. 44 00:05:34,133 --> 00:05:36,351 How the girls have changed! 45 00:05:39,405 --> 00:05:40,747 It's these magazines that are to blame. 46 00:05:40,973 --> 00:05:44,795 Yes. It's the dubious men's magazines. 47 00:06:12,638 --> 00:06:15,186 Who lives now in the house across the street? 48 00:06:15,408 --> 00:06:17,114 Just a babysitter. 49 00:07:26,646 --> 00:07:28,785 I made you wait. 50 00:07:34,187 --> 00:07:38,726 It seems that Shizuo wants a very simple marriage. 51 00:07:38,958 --> 00:07:41,142 But in my situation... 52 00:07:41,360 --> 00:07:43,100 Me, I don't bother. 53 00:07:43,329 --> 00:07:46,309 No, you must help me to convince her. 54 00:07:46,532 --> 00:07:50,593 Yumiko is my only daughter. I want a beautiful wedding. 55 00:07:50,803 --> 00:07:52,668 I'll talk to my son. 56 00:07:52,872 --> 00:07:55,659 He must be convinced. 57 00:08:22,268 --> 00:08:24,133 You are always the same. 58 00:08:25,137 --> 00:08:26,798 You have not changed. 59 00:08:28,641 --> 00:08:32,259 I don't believe you. In 10years, we change. 60 00:08:32,512 --> 00:08:33,570 Wrong. 61 00:08:33,813 --> 00:08:38,273 Here, sitting next to you, everything is as before. 62 00:08:40,052 --> 00:08:44,557 Shizuka! You do not want to renew our relationship? 63 00:08:54,400 --> 00:08:57,187 It's 10years now that I am jealous. 64 00:08:58,871 --> 00:09:01,578 - You stayed single? - You know that very well. 65 00:09:41,480 --> 00:09:42,105 We must not... 66 00:09:43,282 --> 00:09:47,548 Don't worry. Papa is so happy that I will get married. 67 00:09:48,154 --> 00:09:49,621 He does not care for the rest. 68 00:12:09,762 --> 00:12:12,629 Shizuo! Come, I'll wash you. 69 00:12:53,372 --> 00:12:54,589 My darling! 70 00:13:07,853 --> 00:13:09,992 You should not take a bath... 71 00:13:10,189 --> 00:13:12,214 Support on me. 72 00:13:33,946 --> 00:13:36,528 I came here during the war. 73 00:13:40,286 --> 00:13:41,423 Really? 74 00:13:42,922 --> 00:13:44,469 You really don't want? 75 00:14:00,873 --> 00:14:04,570 You're weird. We will soon get married. 76 00:14:05,077 --> 00:14:07,216 Not before the ceremony. 77 00:14:18,858 --> 00:14:20,803 You ask silly questions. 78 00:14:22,228 --> 00:14:23,809 I know why. 79 00:14:24,029 --> 00:14:26,213 "Your fianc�e Yumiko, is she really a virgin?" 80 00:14:27,333 --> 00:14:30,200 This is a joke out of jealousy. 81 00:14:31,604 --> 00:14:33,788 Today, I did not think about it. 82 00:14:36,442 --> 00:14:39,707 It does not concern you if I am a virgin or not? 83 00:14:42,281 --> 00:14:45,261 All men are concerned, and that is normal. 84 00:14:46,919 --> 00:14:50,867 Or maybe you love me so much that it does not count? 85 00:14:51,724 --> 00:14:55,228 When we marry, the past of the other is no longer important. 86 00:14:55,427 --> 00:14:57,088 That's how I see it. 87 00:14:57,329 --> 00:14:59,911 You speak of experience. 88 00:15:02,835 --> 00:15:07,215 I do not care. Since I have chosen you. 89 00:15:13,913 --> 00:15:14,891 Tell me, 90 00:15:15,848 --> 00:15:18,954 it is harder for a man than for a woman. 91 00:15:19,385 --> 00:15:20,886 Tell me, Shizuo. 92 00:15:21,553 --> 00:15:23,657 How you did you do? 93 00:15:23,889 --> 00:15:26,915 Idiot! You don't ask these questions. 94 00:16:20,079 --> 00:16:22,138 Shizuo! 95 00:16:34,827 --> 00:16:37,204 Your mother is very beautiful. 96 00:16:37,830 --> 00:16:39,252 You'd think it was your sister. 97 00:16:39,465 --> 00:16:42,252 Shizuo, you still sleep with her? 98 00:16:42,468 --> 00:16:44,607 I dreamed of your mother once. 99 00:16:45,237 --> 00:16:46,579 Dreamed? What you say! 100 00:16:46,805 --> 00:16:48,545 You see what I mean? 101 00:17:37,589 --> 00:17:39,409 You have been drinking too much. 102 00:17:39,925 --> 00:17:42,507 I do not like these business dinners. It's boring. 103 00:17:42,728 --> 00:17:45,913 I pity you. Come on. 104 00:17:46,532 --> 00:17:47,840 Whereto? 105 00:18:12,558 --> 00:18:16,016 Don't worry, nobody will know. 106 00:18:18,964 --> 00:18:20,101 Shizuo... 107 00:18:22,768 --> 00:18:24,872 How do you know my name? 108 00:18:30,676 --> 00:18:32,064 It's sweet, right? 109 00:19:04,076 --> 00:19:06,374 Come dance! 110 00:19:11,617 --> 00:19:15,121 He is beautiful, your future son-in-law! 111 00:19:42,848 --> 00:19:46,432 If you would not get married soon 112 00:19:46,652 --> 00:19:48,756 I would take you as a lover. 113 00:19:51,990 --> 00:19:53,617 How do you know me? 114 00:19:54,993 --> 00:19:58,133 I was in college with Yumiko. 115 00:20:08,173 --> 00:20:12,041 It was his father who asked me to take care of you. 116 00:20:12,511 --> 00:20:13,773 Mr. Hashimoto? 117 00:20:15,214 --> 00:20:16,238 Really? 118 00:20:17,716 --> 00:20:20,981 We tend to be more discrete. 119 00:20:21,587 --> 00:20:25,648 Yumiko will be happy with a man like you. 120 00:20:27,226 --> 00:20:28,488 I am going. 121 00:20:28,827 --> 00:20:33,048 No way! Please... stay! 122 00:20:33,732 --> 00:20:37,395 Mr. Hashimoto does this for his daughter Yumiko. 123 00:20:59,524 --> 00:21:02,504 Shizuka Matsutani 124 00:21:15,474 --> 00:21:17,180 Good evening. 125 00:21:18,377 --> 00:21:19,844 What's wrong? 126 00:21:20,612 --> 00:21:22,716 I was with Mr. Hashimoto. 127 00:21:23,282 --> 00:21:24,749 I drank too much. 128 00:21:36,395 --> 00:21:38,943 Drink this salt water. It will make you vomit. 129 00:21:55,080 --> 00:21:57,423 Idiot! Why drink so much of it? 130 00:21:57,949 --> 00:21:58,847 I'm allright. 131 00:21:59,084 --> 00:22:02,588 No. You forget that you are going to get married soon! 132 00:22:09,528 --> 00:22:13,749 But hey! You have lipstick on your neck. 133 00:22:20,439 --> 00:22:22,225 I danced with a geisha. 134 00:22:23,275 --> 00:22:25,095 You were with Mr. Hashimoto? 135 00:22:25,310 --> 00:22:26,971 He stayed. 136 00:22:40,826 --> 00:22:42,009 Mom... 137 00:22:45,030 --> 00:22:46,247 What? 138 00:22:48,767 --> 00:22:51,474 And if we cancelled the marriage? 139 00:22:54,573 --> 00:22:56,438 It's your father-in-law...? 140 00:22:57,109 --> 00:22:58,929 No, nothing happened. 141 00:22:59,811 --> 00:23:03,235 I do not really want to marry anymore. 142 00:23:03,448 --> 00:23:06,508 Stop thinking like that. Poor Yumiko! 143 00:23:10,922 --> 00:23:12,025 Good night. 144 00:23:12,257 --> 00:23:16,079 Enjoy your last few nights as a bachelor. Sleep well. 145 00:25:02,767 --> 00:25:04,314 Shizuo! 146 00:25:06,872 --> 00:25:10,649 Shizuo, get up! We have a surprise visit. 147 00:25:50,615 --> 00:25:53,516 Tell me, Shizuo... 148 00:25:53,718 --> 00:25:56,778 What a nice man you have become! 149 00:25:58,256 --> 00:26:00,998 Misako brought a wedding present. 150 00:26:01,192 --> 00:26:02,500 Thank you. 151 00:26:12,837 --> 00:26:17,501 Congratulations on having found such a great party. 152 00:26:19,277 --> 00:26:22,098 Your mother must be reassured. 153 00:26:22,314 --> 00:26:25,056 Congratulations. 154 00:26:26,051 --> 00:26:30,511 I was so happy to learn the news. 155 00:26:30,922 --> 00:26:34,062 They will be a beautiful couple. 156 00:26:34,292 --> 00:26:38,399 And Mr. Hashimoto is also the sponsor of your Ikebana lessons. 157 00:26:38,597 --> 00:26:40,861 It's perfect. 158 00:26:42,934 --> 00:26:45,357 Yumiko is a young girl, so cheerful. 159 00:26:45,570 --> 00:26:48,915 I wonder if it will work. I worry a little. 160 00:26:49,107 --> 00:26:52,326 It will be okay, once married. 161 00:26:55,447 --> 00:26:59,190 If there are things you can't tell your mother, 162 00:26:59,417 --> 00:27:01,521 do not hesitate to ask me for advice. 163 00:27:01,720 --> 00:27:04,097 About the relation between man and woman for example. 164 00:27:05,523 --> 00:27:08,310 Misako, children! 165 00:27:08,693 --> 00:27:10,957 They do not understand. 166 00:27:13,031 --> 00:27:14,737 You have two children? 167 00:27:15,200 --> 00:27:18,977 In fact, I expect another since three months. 168 00:27:38,390 --> 00:27:40,733 Shizuo! You come back from school? 169 00:27:40,959 --> 00:27:42,938 Are you impressed? 170 00:28:04,649 --> 00:28:08,836 Misako, excuse me if I am wrong. 171 00:28:10,121 --> 00:28:12,863 But your boyfriend is not really 172 00:28:13,091 --> 00:28:15,753 the first man in your life, not? 173 00:28:21,533 --> 00:28:22,670 This is unfair. 174 00:28:22,867 --> 00:28:25,244 All men like to have fun, 175 00:28:25,970 --> 00:28:30,589 and they want their women to be virgin! 176 00:28:31,276 --> 00:28:33,096 What a selfishness! 177 00:28:34,512 --> 00:28:39,176 The important is that no one knows anything. 178 00:28:41,152 --> 00:28:42,574 In this regard... 179 00:28:58,403 --> 00:29:01,224 If I was a virgin at my wedding? 180 00:29:03,775 --> 00:29:06,676 It's so long ago, I forgot. 181 00:29:07,278 --> 00:29:11,658 I have the impression that I was, but maybe not. 182 00:29:13,051 --> 00:29:14,678 But you know, Misako, 183 00:29:15,286 --> 00:29:18,346 to know a man is not so terrible as that, 184 00:29:18,556 --> 00:29:20,296 it's just a fleeting moment. 185 00:29:24,295 --> 00:29:26,320 Thank you, ma'am. 186 00:29:28,266 --> 00:29:31,565 Excuse me to have addressed this topic, 187 00:29:32,470 --> 00:29:35,735 but you reassured me for my wedding. 188 00:29:43,948 --> 00:29:47,850 Misako, I have to go shopping. Can you stay? 189 00:29:48,086 --> 00:29:49,906 - Yes. - Thank you. 190 00:29:57,796 --> 00:29:59,263 Well, Shizuo returned. 191 00:29:59,497 --> 00:30:02,079 See you soon. 192 00:30:20,952 --> 00:30:22,135 Shizuo! 193 00:30:30,962 --> 00:30:32,350 You're here, Shizuo? 194 00:30:44,108 --> 00:30:45,370 Ah! There you are. 195 00:31:00,725 --> 00:31:04,149 If you knew how happy I am! 196 00:31:04,596 --> 00:31:06,382 I'm going to marry 197 00:31:06,831 --> 00:31:09,095 with the son of a sake-maker. 198 00:31:09,334 --> 00:31:11,757 He is a football champion. 199 00:31:11,970 --> 00:31:13,870 He is very beautiful. 200 00:31:14,472 --> 00:31:16,053 What a luck! 201 00:31:17,108 --> 00:31:22,045 For a girl, marriage is the most important thing. 202 00:31:22,547 --> 00:31:26,608 Offer her heart and her body to one man. 203 00:31:26,851 --> 00:31:29,638 Always live loving. 204 00:31:30,088 --> 00:31:33,546 Then have children. I want three of them! 205 00:31:56,414 --> 00:31:59,918 Shizuo, please... say nothing to your mother. 206 00:32:00,318 --> 00:32:03,537 Agree? This is our secret. 207 00:33:43,888 --> 00:33:44,991 Sorry! 208 00:33:47,792 --> 00:33:50,454 It's because I loved you... 209 00:33:51,996 --> 00:33:54,544 No, it's the handwriting of a man. 210 00:33:56,367 --> 00:33:57,550 Sorry. 211 00:33:58,403 --> 00:34:00,030 Who asked you? 212 00:34:00,238 --> 00:34:01,785 Who used you? 213 00:34:14,652 --> 00:34:16,313 I will give it back to you. 214 00:34:27,565 --> 00:34:29,783 I do not know how to apologize. 215 00:34:30,601 --> 00:34:33,581 If the boss found out about this, I... 216 00:34:34,238 --> 00:34:36,103 I would lose my place. 217 00:34:37,675 --> 00:34:39,302 Please. 218 00:34:39,811 --> 00:34:41,392 I will not say anything. 219 00:34:42,080 --> 00:34:43,707 On the contrary, this time, 220 00:34:44,082 --> 00:34:47,540 you talk of a connection between my mother and Mr. Hashimoto... 221 00:34:49,087 --> 00:34:52,113 I beg your pardon, but there was... 222 00:34:52,757 --> 00:34:54,019 once a rumor... 223 00:34:54,225 --> 00:34:55,726 Who spoke to you? 224 00:34:56,327 --> 00:34:57,954 No one particular. 225 00:34:58,629 --> 00:35:01,894 The other day, I saw them together. 226 00:35:02,133 --> 00:35:03,760 And then? 227 00:35:04,335 --> 00:35:06,075 They are our parents, no! 228 00:35:06,270 --> 00:35:08,090 Of course. You're right. 229 00:35:11,042 --> 00:35:12,862 I want a normal marriage. 230 00:35:14,745 --> 00:35:18,044 I shall not covet money nor the position of your boss. 231 00:35:18,883 --> 00:35:21,431 Do not judge others by your ideas! 232 00:36:59,550 --> 00:37:02,257 My darling! We must not die. 233 00:37:02,486 --> 00:37:04,226 We have to fight. 234 00:37:04,956 --> 00:37:08,619 Whatever happens, I do not give up. 235 00:37:13,197 --> 00:37:15,540 Come on, let us embrace. 236 00:37:21,672 --> 00:37:24,573 No, not like that. 237 00:37:42,493 --> 00:37:45,360 Stop. I am out of breath. 238 00:37:46,130 --> 00:37:47,347 Thank you. 239 00:37:54,038 --> 00:37:56,461 I'll go first. 240 00:37:59,277 --> 00:38:02,417 Shizuo, rest a little with papa. 241 00:38:04,215 --> 00:38:08,993 Shizuka, I cause you many problems. 242 00:38:09,720 --> 00:38:11,506 Everything is my fault. 243 00:38:12,490 --> 00:38:15,436 Take care of everything. 244 00:38:16,327 --> 00:38:19,387 I'm good for nothing. 245 00:38:20,998 --> 00:38:23,626 Hang on, darling! 246 00:38:24,201 --> 00:38:26,829 Fight to live! 247 00:38:36,881 --> 00:38:37,939 Shizuo, 248 00:38:39,417 --> 00:38:42,204 you may have seen things moved. 249 00:38:43,321 --> 00:38:46,188 Do not judge your mother severely. 250 00:38:47,224 --> 00:38:49,647 One day you will understand. 251 00:38:50,127 --> 00:38:51,788 I love Mom. 252 00:38:58,569 --> 00:39:02,551 Hurry! Hurry to return to protect your mother. 253 00:39:06,177 --> 00:39:07,963 Go quickly! 254 00:39:39,977 --> 00:39:41,444 Mom! 255 00:40:09,707 --> 00:40:10,526 Shizuo! 256 00:40:10,775 --> 00:40:11,753 Mom! 257 00:40:14,245 --> 00:40:16,827 - And Dad? - He told me to return for you. 258 00:40:26,791 --> 00:40:27,815 Yumiko! 259 00:40:29,093 --> 00:40:30,481 Come here. 260 00:40:30,694 --> 00:40:32,036 Come see our floor! 261 00:40:32,229 --> 00:40:33,651 Arrange it to your taste. 262 00:40:33,864 --> 00:40:36,526 Without question: This room will be both of us. 263 00:40:37,401 --> 00:40:39,540 With a western bed. You like it? 264 00:40:39,870 --> 00:40:43,294 I've only slept in those in hotels. 265 00:40:43,507 --> 00:40:45,008 Rendez-vous hotels? 266 00:40:45,242 --> 00:40:46,584 Don't be stupid. 267 00:40:47,445 --> 00:40:48,833 Don't be angry. 268 00:40:49,046 --> 00:40:51,594 All singles go there, right? 269 00:40:51,816 --> 00:40:53,443 How romantic! 270 00:40:53,851 --> 00:40:56,479 Now, no more reason to go there. 271 00:41:06,330 --> 00:41:09,595 Your mother is sick since a long time. 272 00:41:09,834 --> 00:41:14,294 That's true. That's why Dad had so many adventures. 273 00:41:14,505 --> 00:41:15,767 And now? 274 00:41:16,207 --> 00:41:19,347 I do not know. He is not so young anymore! 275 00:41:36,627 --> 00:41:37,935 Shizuo... 276 00:43:19,697 --> 00:43:23,281 So we had separated because Shizuo growing because... 277 00:43:23,934 --> 00:43:27,552 When I think of it, it was for his own good. 278 00:43:28,005 --> 00:43:31,145 But I regret that. 279 00:43:32,843 --> 00:43:34,265 Do not say that. 280 00:43:35,279 --> 00:43:36,826 It is the truth. 281 00:43:41,051 --> 00:43:42,632 As you are beautiful! 282 00:43:47,524 --> 00:43:49,389 As you know, 283 00:43:49,593 --> 00:43:51,936 without me, you had fun. 284 00:43:53,330 --> 00:43:57,198 When a woman like you abandons you, 285 00:43:57,401 --> 00:43:59,824 you want to be entertained. 286 00:44:00,804 --> 00:44:03,307 But people are unpredictable. 287 00:44:03,507 --> 00:44:04,895 Do you talk about me? 288 00:44:05,709 --> 00:44:09,611 Yes. You came back to me while I did not hope for you anymore. 289 00:44:09,847 --> 00:44:11,553 Say nothing. 290 00:44:12,082 --> 00:44:14,346 We should not be embarrassed. 291 00:44:15,552 --> 00:44:17,531 Will we meet regularly? 292 00:44:28,032 --> 00:44:31,058 Shizuo may have guessed. 293 00:44:31,635 --> 00:44:33,774 Do not worry. 294 00:44:35,873 --> 00:44:37,374 Now 295 00:44:38,809 --> 00:44:40,629 we will meet in the evening. 296 00:44:52,523 --> 00:44:54,582 Why are you back? 297 00:44:55,192 --> 00:44:57,899 Even if his father would agree, 298 00:44:58,128 --> 00:44:59,755 what would Yumiko think? 299 00:45:00,864 --> 00:45:04,561 He's not the kind to refuse before marriage. 300 00:45:06,937 --> 00:45:08,518 You're weird. 301 00:45:10,040 --> 00:45:13,862 She has charm, I know. 302 00:45:15,012 --> 00:45:17,355 She's much better than me. 303 00:45:17,548 --> 00:45:20,290 I know. I am not insensitive. 304 00:45:22,653 --> 00:45:24,712 But it is sometimes difficult 305 00:45:25,556 --> 00:45:27,615 reconciling sex and marriage. 306 00:45:35,065 --> 00:45:37,329 Why do you get married, then? 307 00:45:38,368 --> 00:45:40,154 Because Yumiko is in love? 308 00:45:47,010 --> 00:45:48,875 Your mother raised you alone? 309 00:45:50,914 --> 00:45:52,734 I know a boy like you. 310 00:45:53,317 --> 00:45:56,263 He sleeps with a lot of girls, 311 00:45:56,487 --> 00:46:00,912 but when you talk about marriage 312 00:46:01,125 --> 00:46:04,583 he scrolls. This is a son out of wedlock. 313 00:46:06,096 --> 00:46:08,439 He does not know what is a home. 314 00:47:22,706 --> 00:47:24,207 What is this doll? 315 00:47:24,441 --> 00:47:25,624 Is that you? 316 00:47:25,843 --> 00:47:26,980 What? 317 00:47:27,411 --> 00:47:29,788 They say you are like that. 318 00:47:30,647 --> 00:47:32,148 You dare tell me that! 319 00:47:32,349 --> 00:47:33,976 Who is my father? 320 00:48:09,486 --> 00:48:10,908 Shizuo! 321 00:48:34,511 --> 00:48:38,333 Shizuka Matsutani 322 00:49:03,006 --> 00:49:06,669 Good evening. It's so hot I took a bath. 323 00:49:08,078 --> 00:49:10,945 What's wrong? Are you okay? 324 00:49:15,652 --> 00:49:17,677 The more your wedding approaches, 325 00:49:17,888 --> 00:49:20,470 the more you look sad. 326 00:49:23,627 --> 00:49:27,609 Someone told me about you and Mr. Hashimoto, 327 00:49:29,733 --> 00:49:31,951 and this has rekindled memories. 328 00:49:33,804 --> 00:49:35,305 So it's true? 329 00:49:37,107 --> 00:49:38,290 And you... 330 00:49:39,509 --> 00:49:41,090 What do you think? 331 00:49:42,479 --> 00:49:44,458 You're still beautiful. 332 00:49:45,148 --> 00:49:47,446 You had to be even more 10years ago. 333 00:49:47,718 --> 00:49:50,425 I guess you made every man go crazy. 334 00:49:54,825 --> 00:49:56,929 I knew you would interrogate me. 335 00:49:58,395 --> 00:50:02,775 You are adult. You can understand. 336 00:50:05,635 --> 00:50:06,943 When I was small, 337 00:50:07,804 --> 00:50:10,830 I thought you disappeared suddenly 338 00:50:12,876 --> 00:50:15,140 without giving reasons. 339 00:50:15,712 --> 00:50:17,418 That's why. 340 00:50:20,617 --> 00:50:22,005 Mom... 341 00:50:23,353 --> 00:50:25,492 Even when Dad was sick? 342 00:50:27,124 --> 00:50:30,901 Shizuo! How can you imagine such a thing? 343 00:50:43,173 --> 00:50:44,879 If this were the case, 344 00:50:46,009 --> 00:50:49,115 I could be Hashimoto's son. 345 00:50:51,081 --> 00:50:52,548 And then... 346 00:50:54,484 --> 00:50:56,987 Yumiko would be my sister. 347 00:51:00,924 --> 00:51:02,903 You are the son of my husband. 348 00:51:03,593 --> 00:51:05,936 The only son of Takao Matsutani! 349 00:51:11,201 --> 00:51:12,668 Of course, 350 00:51:15,072 --> 00:51:17,859 but I wanted you to tell me. 351 00:51:20,977 --> 00:51:23,354 It is you who put me in the world. 352 00:51:24,448 --> 00:51:26,473 I can only entrust to you. 353 00:51:35,225 --> 00:51:37,568 If you have such ideas, 354 00:51:38,595 --> 00:51:40,460 it's my fault. 355 00:51:44,334 --> 00:51:45,358 Mom! 356 00:51:45,602 --> 00:51:49,550 You're my mother. Hashimoto is the father of Yumiko. 357 00:51:49,773 --> 00:51:51,877 Try not to be alone with him. 358 00:51:54,277 --> 00:51:57,064 Marriage is a strange institution. 359 00:52:00,450 --> 00:52:03,032 Who could invent that? 360 00:52:11,828 --> 00:52:15,730 It was only after marriage that I loved your father. 361 00:52:18,068 --> 00:52:20,616 It's the same for most couples. 362 00:52:41,124 --> 00:52:45,424 Here... your school notebooks. 363 00:52:46,396 --> 00:52:48,944 Once married, you show them to Yumiko. 364 00:53:03,446 --> 00:53:04,470 What is that? 365 00:53:06,917 --> 00:53:08,259 This is nothing. 366 00:53:08,485 --> 00:53:09,793 How not? 367 00:53:11,054 --> 00:53:13,158 This is your umbilical cord. 368 00:53:19,329 --> 00:53:21,229 My cord...? 369 00:53:21,865 --> 00:53:24,527 Is it for me or for you? It's hard to say. 370 00:53:43,753 --> 00:53:45,254 Mother, your umbrella. 371 00:54:11,281 --> 00:54:13,624 Dad, you can go now. 372 00:54:13,850 --> 00:54:16,068 Driving at night is dangerous. 373 00:54:16,286 --> 00:54:17,230 I have a driver. 374 00:54:17,454 --> 00:54:19,558 He even drives when he has drunk. 375 00:54:20,190 --> 00:54:22,169 We're going to separate here. 376 00:54:22,392 --> 00:54:24,019 Thank you. 377 00:54:24,227 --> 00:54:25,615 Bye. 378 00:54:45,649 --> 00:54:47,037 Why cry? 379 00:54:50,287 --> 00:54:52,232 We will spend the night at the hotel. 380 00:56:31,788 --> 00:56:32,732 Shizuka. 381 00:56:34,791 --> 00:56:35,974 Really... 382 00:56:37,093 --> 00:56:38,560 I thank you, 383 00:56:39,529 --> 00:56:40,666 for everything. 384 00:56:41,931 --> 00:56:43,592 You treated me well. 385 00:56:44,067 --> 00:56:48,527 Que dis-tu! You will heal, that's for sure. 386 00:56:49,906 --> 00:56:51,407 Today, 387 00:56:52,375 --> 00:56:54,957 I feel better. 388 00:56:57,113 --> 00:57:00,412 But this means 389 00:57:01,684 --> 00:57:05,711 that my body is weakening, 390 00:57:07,290 --> 00:57:11,158 that I have no strength to fight anymore. 391 00:57:12,996 --> 00:57:16,580 But no! That's because you're doing better. 392 00:57:24,174 --> 00:57:27,473 I love your smell. 393 00:57:30,513 --> 00:57:31,650 Shizuka... 394 00:57:32,949 --> 00:57:34,530 Show you... 395 00:57:38,655 --> 00:57:42,432 so I do not forget you. 396 00:57:44,561 --> 00:57:45,869 I beg you. 397 00:58:47,390 --> 00:58:48,652 You are beautiful. 398 00:58:49,559 --> 00:58:53,666 I am happy, Shizuka. 399 00:58:53,930 --> 00:58:56,751 Take care of your body. 400 00:58:57,600 --> 00:59:02,185 I want you to stay always so beautiful. 401 00:59:12,649 --> 00:59:13,957 Kiss me. 402 01:01:02,558 --> 01:01:03,866 I understand. 403 01:01:04,961 --> 01:01:07,464 I acted like your husband. 404 01:01:08,965 --> 01:01:10,910 It is a proof of love. 405 01:01:17,807 --> 01:01:21,675 I will love you in his place. 406 01:02:53,436 --> 01:02:55,415 You're strange. 407 01:02:57,206 --> 01:02:59,345 At night, you remain unmoved. 408 01:03:00,309 --> 01:03:02,652 And in broad daylight, you want me. 409 01:03:07,884 --> 01:03:09,272 I do not care. 410 01:03:09,986 --> 01:03:12,170 I finally felt desired. 411 01:03:17,693 --> 01:03:19,399 I finally thought 412 01:03:20,530 --> 01:03:23,192 that you regretted our marriage. 413 01:03:24,233 --> 01:03:26,178 One could believe that, indeed. 414 01:03:26,836 --> 01:03:28,383 It's not your fault. 415 01:03:31,841 --> 01:03:34,059 It's my fault. How to tell? 416 01:03:35,511 --> 01:03:37,138 I find it hard to say: 417 01:03:37,914 --> 01:03:38,733 I love you. 418 01:03:45,454 --> 01:03:46,716 I understand. 419 01:03:48,391 --> 01:03:51,576 You lived alone with your mother. 420 01:03:54,430 --> 01:03:55,647 I understand. 421 01:04:10,413 --> 01:04:11,516 I love you! 422 01:04:46,616 --> 01:04:48,277 We form a beautiful couple. 423 01:04:48,484 --> 01:04:49,746 Yes. 424 01:04:51,153 --> 01:04:52,939 What a change! 425 01:04:53,456 --> 01:04:54,320 Why? 426 01:04:55,191 --> 01:04:58,012 Last time you were so far away. 427 01:04:58,928 --> 01:05:02,432 This is normal. We were not yet married. 428 01:05:05,034 --> 01:05:06,501 Do I please you? 429 01:05:07,069 --> 01:05:07,967 What? 430 01:05:12,508 --> 01:05:14,772 I talk about my body, of course. 431 01:05:16,279 --> 01:05:17,826 Yes, I like it. 432 01:06:30,886 --> 01:06:34,231 The whole family is together! 433 01:06:34,457 --> 01:06:36,163 I, the widow, am I unwanted? 434 01:06:38,427 --> 01:06:40,611 No, there is still food to eat. 435 01:06:46,869 --> 01:06:50,737 I have great news. 436 01:06:50,973 --> 01:06:55,433 Next month you become head of department. 437 01:06:55,644 --> 01:07:00,343 You will be the first head of department who is less than 30years. 438 01:07:00,549 --> 01:07:02,176 Thank you for it. 439 01:07:02,718 --> 01:07:06,779 He is good for the bank, but one day he will follow you. 440 01:07:07,757 --> 01:07:11,102 Hashimoto, you chose your son with care. 441 01:07:11,327 --> 01:07:13,192 I know. 442 01:07:13,396 --> 01:07:15,819 I also want to thank you. 443 01:07:16,032 --> 01:07:19,854 You're lucky to have them near to you. 444 01:07:20,069 --> 01:07:22,811 I, in the evening, I am alone at the table. 445 01:07:26,108 --> 01:07:27,416 Is Shizuka okay? 446 01:07:27,643 --> 01:07:31,545 He was offered a stereo. She's okay. 447 01:07:32,882 --> 01:07:37,148 Say, Dad, could you not plead the cause of Mr. Yamazaki 448 01:07:37,353 --> 01:07:39,139 at the side of the mother of Shizuo. 449 01:07:39,388 --> 01:07:40,696 What do you think, Shizuo? 450 01:07:43,592 --> 01:07:45,173 The bold and the beautiful. 451 01:07:45,961 --> 01:07:50,261 I wanted to talk to you about this for a long time. 452 01:07:50,499 --> 01:07:55,243 This is not the reason of his promotion. 453 01:07:55,438 --> 01:07:57,895 He has great qualities. 454 01:07:59,275 --> 01:08:02,654 I gotta go. I forgot something. 455 01:08:02,878 --> 01:08:06,302 Excuse me. Stay with them. 456 01:08:10,019 --> 01:08:11,839 Just at the most important moment. 457 01:08:12,054 --> 01:08:14,511 How selfish, your father! 458 01:08:15,324 --> 01:08:17,906 Marriage makes you even more beautiful 459 01:08:18,127 --> 01:08:20,709 As a woman, are you satisfied? 460 01:08:21,330 --> 01:08:22,592 Do not be intrusive. 461 01:08:22,798 --> 01:08:26,382 Yumiko, help me to find a wife. 462 01:08:26,602 --> 01:08:30,140 Ask Shizuo. His mother will listen. 463 01:08:30,372 --> 01:08:34,399 It is true? Listen to me, Shizuo, Mr. Head of department, 464 01:08:34,610 --> 01:08:36,430 do something. 465 01:08:36,645 --> 01:08:40,342 It is sad to lay next to an empty pillow at night. 466 01:08:40,549 --> 01:08:42,608 I bring this to your mother. 467 01:08:45,020 --> 01:08:47,523 Eh... Mr. Head of department! 468 01:08:49,258 --> 01:08:52,125 They are all selfish! 469 01:08:52,428 --> 01:08:55,295 Yumiko, console me. 470 01:08:55,764 --> 01:08:57,584 Stop! 471 01:08:59,201 --> 01:09:01,180 Shizuo! Come back soon! 472 01:09:09,712 --> 01:09:10,929 You... 473 01:09:12,515 --> 01:09:14,779 I think you do not love me. 474 01:09:15,651 --> 01:09:17,198 You're wrong. 475 01:09:18,220 --> 01:09:20,848 No, I am sure. 476 01:09:36,238 --> 01:09:38,615 Even an old one like Yamazaki 477 01:09:39,642 --> 01:09:41,587 is full of enthusiasm. 478 01:09:43,078 --> 01:09:44,784 But you... 479 01:09:47,249 --> 01:09:49,547 Yamazaki is vicious. 480 01:09:50,519 --> 01:09:53,659 With tears in his eyes, he tried to embrace me, 481 01:09:54,089 --> 01:09:55,511 with incredible force. 482 01:09:57,459 --> 01:10:00,758 But you, you're indifferent. 483 01:10:02,531 --> 01:10:05,034 You do not want me. 484 01:10:06,936 --> 01:10:09,120 Why? 485 01:10:10,339 --> 01:10:14,002 If you do not love me, say it frankly. 486 01:10:16,579 --> 01:10:18,558 It's not your fault. 487 01:10:19,348 --> 01:10:20,690 You're insensitive. 488 01:10:21,650 --> 01:10:22,992 That is true. 489 01:10:23,953 --> 01:10:28,094 In this house, I do not feel free. 490 01:10:31,660 --> 01:10:33,400 What do you mean? 491 01:10:33,596 --> 01:10:37,657 I always feel that your father observes me. 492 01:10:38,300 --> 01:10:40,120 And all desire is extinguished. 493 01:10:40,336 --> 01:10:43,635 Are you sure this is the real reason? 494 01:10:43,839 --> 01:10:44,703 Yes. 495 01:10:45,574 --> 01:10:48,202 Why not having said that earlier? 496 01:10:48,410 --> 01:10:50,196 I'm your wife. 497 01:10:50,813 --> 01:10:53,441 I'll go anywhere with you. 498 01:10:53,649 --> 01:10:55,514 Your father will accept? 499 01:10:56,418 --> 01:10:57,760 I don't care. 500 01:11:02,524 --> 01:11:03,388 Good. 501 01:11:04,927 --> 01:11:06,952 We will move. 502 01:11:07,796 --> 01:11:09,661 Tomorrow, I will look for an apartment. 503 01:11:21,410 --> 01:11:22,274 No. 504 01:11:23,412 --> 01:11:24,754 Not tonight. 505 01:11:25,614 --> 01:11:26,876 But, 506 01:11:27,416 --> 01:11:30,635 after the move, you will have to love me a lot. 507 01:12:53,068 --> 01:12:54,535 Are you there? 508 01:12:55,404 --> 01:12:56,871 I passed by. 509 01:12:57,072 --> 01:13:00,849 Heartless one! Since you are married, you forgot your mother. 510 01:13:02,177 --> 01:13:03,838 Are you going out? 511 01:13:04,046 --> 01:13:07,345 Yes, for a lesson. But I have time. 512 01:13:07,549 --> 01:13:09,096 Do you want some tea? 513 01:13:10,052 --> 01:13:11,235 Tea... no. 514 01:13:11,453 --> 01:13:12,670 A beer, then? 515 01:13:13,722 --> 01:13:15,189 I have them cool. 516 01:13:31,940 --> 01:13:35,922 Do you like your new apartment? 517 01:13:38,180 --> 01:13:40,444 Just the two of you is better. 518 01:13:42,551 --> 01:13:44,974 You go along well with Yumiko? 519 01:13:45,220 --> 01:13:46,482 I am concerned. 520 01:13:48,657 --> 01:13:50,841 You do not have to worry. 521 01:13:51,593 --> 01:13:55,859 You are my only son. It is normal that I am concerned. 522 01:13:56,765 --> 01:13:57,709 You do not want? 523 01:13:57,933 --> 01:14:01,391 No. It makes me blush. 524 01:14:01,603 --> 01:14:02,865 Never mind. 525 01:14:05,641 --> 01:14:08,701 You have been appointed head of department? 526 01:14:08,911 --> 01:14:10,617 - Who told you? - Who? 527 01:14:10,846 --> 01:14:12,825 Who talked to you about my promotion? 528 01:14:13,048 --> 01:14:14,436 Mr. Hashimoto. 529 01:14:16,351 --> 01:14:18,410 You don't tell me nothing. 530 01:14:30,732 --> 01:14:32,552 You do not want to remarry? 531 01:14:34,136 --> 01:14:36,434 What a strange idea! 532 01:14:36,638 --> 01:14:38,299 My boss loves you well. 533 01:14:38,540 --> 01:14:40,041 - Not me. - Why? 534 01:14:42,478 --> 01:14:44,218 What do you think, you? 535 01:14:44,446 --> 01:14:47,074 You wanted so much that I stay here. 536 01:14:48,317 --> 01:14:50,535 You have changed your mind? 537 01:14:57,259 --> 01:14:58,237 Mom, 538 01:14:59,228 --> 01:15:00,809 you do not feel alone? 539 01:15:04,733 --> 01:15:08,032 Sometimes. Of course. 540 01:15:09,204 --> 01:15:10,944 So I remember 541 01:15:11,173 --> 01:15:13,994 happy days with your father. 542 01:15:15,911 --> 01:15:19,130 We had a great happiness. 543 01:15:19,882 --> 01:15:21,827 When he became ill, 544 01:15:22,651 --> 01:15:24,790 I tried everything. 545 01:15:25,153 --> 01:15:27,098 I did everything I could. 546 01:15:27,723 --> 01:15:32,103 I have no regrets. That's what counts most, Shizuo. 547 01:15:36,698 --> 01:15:39,963 I gotta go. Do you accompany me? 548 01:15:40,269 --> 01:15:41,850 He is a strange student. 549 01:15:42,070 --> 01:15:45,449 She wants to learn Ikebana in 10days. 550 01:15:49,211 --> 01:15:51,918 Shizuo... still no baby? 551 01:15:52,915 --> 01:15:54,052 I do not want. 552 01:15:54,449 --> 01:15:55,666 Why? 553 01:15:56,552 --> 01:16:00,500 It's thanks to you that I survived. 554 01:16:00,923 --> 01:16:04,108 It would be an unfortunate child. 555 01:16:04,526 --> 01:16:05,948 What a pessimism! 556 01:16:06,695 --> 01:16:07,639 Mom, 557 01:16:08,830 --> 01:16:10,969 you have an appointment with Hashimoto. 558 01:16:13,602 --> 01:16:16,662 During our honeymoon, I saw your umbrella... 559 01:16:17,639 --> 01:16:20,142 in a hotel of the spa. 560 01:16:30,319 --> 01:16:32,423 If I was reluctant to get married, 561 01:16:33,722 --> 01:16:36,748 it was fear that you would see him again. 562 01:16:37,726 --> 01:16:39,273 I did not want him! 563 01:16:42,331 --> 01:16:43,309 Mom, 564 01:16:44,099 --> 01:16:46,681 I beg you, no longer see this man. 565 01:16:47,869 --> 01:16:49,973 He despises us. 566 01:16:50,973 --> 01:16:54,636 Since Dad's disease, he tries to have us! 567 01:17:00,749 --> 01:17:03,456 Your remarriage, I don't care. 568 01:17:05,554 --> 01:17:07,613 Mom... 569 01:17:08,290 --> 01:17:10,872 I just wish, that you are still my mother. 570 01:17:15,831 --> 01:17:17,332 I go back. 571 01:17:18,634 --> 01:17:20,977 Maybe I said too much. 572 01:17:23,839 --> 01:17:25,739 But I have only you. 573 01:17:36,752 --> 01:17:39,858 Are you gonna talk to Yumiko? 574 01:17:48,230 --> 01:17:49,254 I do not know. 575 01:17:50,599 --> 01:17:52,499 I can not predict it. 576 01:18:54,229 --> 01:18:55,491 I'm late. 577 01:18:56,198 --> 01:18:57,859 I was about to leave. 578 01:18:58,967 --> 01:18:59,831 Bye. 579 01:19:00,035 --> 01:19:00,979 Stay. 580 01:19:01,203 --> 01:19:02,830 I start early tomorrow. 581 01:19:03,038 --> 01:19:07,259 Your wife asked me to await your return. 582 01:19:15,517 --> 01:19:17,462 Good evening. 583 01:19:22,457 --> 01:19:24,163 He is quite nervous. 584 01:19:25,293 --> 01:19:26,601 This is normal. 585 01:19:26,995 --> 01:19:29,702 Alone with the wife of another, late in the evening. 586 01:19:30,332 --> 01:19:32,038 There is nothing to panic. 587 01:20:19,114 --> 01:20:20,536 Your eyes! 588 01:20:21,950 --> 01:20:23,611 It is not that of a husband. 589 01:20:25,554 --> 01:20:28,341 You invited Murata on purpose. 590 01:20:29,691 --> 01:20:31,158 It was calculated... 591 01:20:32,127 --> 01:20:33,469 to make him suffer 592 01:20:34,763 --> 01:20:36,185 and to test me. 593 01:20:38,099 --> 01:20:42,081 It is the role of a husband, right? You are despicable. 594 01:20:43,271 --> 01:20:45,057 Do you feel guilty? 595 01:20:48,076 --> 01:20:49,100 You're inhuman! 596 01:20:49,311 --> 01:20:50,335 And you? 597 01:20:50,912 --> 01:20:52,379 Daughter of Hashimoto! 598 01:20:52,614 --> 01:20:54,115 And then? 599 01:20:54,316 --> 01:20:58,616 You know. He and my mother had an affair 600 01:20:59,888 --> 01:21:01,310 and continue so. 601 01:21:06,761 --> 01:21:09,343 I suspected they would see each other. 602 01:21:09,831 --> 01:21:12,174 I wanted to dissuade my mother. 603 01:21:12,934 --> 01:21:14,515 You understand my emotion. 604 01:21:18,073 --> 01:21:21,497 Your father will come back very upset. 605 01:21:25,046 --> 01:21:27,344 If you do not believe me, go to your place, 606 01:21:27,549 --> 01:21:29,050 and you will understand. 607 01:21:48,603 --> 01:21:51,902 Yumiko does not want to return to the apartment. 608 01:21:52,407 --> 01:21:53,385 Really? 609 01:21:53,875 --> 01:21:55,012 What do you think? 610 01:21:55,243 --> 01:21:57,461 What to do if she is decided? 611 01:21:59,014 --> 01:21:59,878 Are you going to divorce? 612 01:22:00,815 --> 01:22:02,874 You should not have married. 613 01:22:04,352 --> 01:22:07,298 Did he have to talk to Yumiko? 614 01:22:08,123 --> 01:22:10,546 What has that to do with you two? 615 01:22:10,759 --> 01:22:11,896 Nothing. 616 01:22:12,360 --> 01:22:14,180 Do you really think so? 617 01:22:14,396 --> 01:22:16,694 Your mother is still desirable. 618 01:22:17,332 --> 01:22:21,314 But, she and me, we age. 619 01:22:21,536 --> 01:22:25,802 So, love and desire will eventually disappear. 620 01:22:28,310 --> 01:22:30,130 This is not an excuse. 621 01:22:32,580 --> 01:22:34,320 I think so. 622 01:22:44,659 --> 01:22:47,036 I'm unhappy, too, 623 01:22:47,729 --> 01:22:49,356 with my wife in bed. 624 01:22:52,867 --> 01:22:54,732 Not during the war. 625 01:24:28,496 --> 01:24:29,838 When dad lived 626 01:24:30,532 --> 01:24:32,716 were you already going to bed with my mother? 627 01:24:33,568 --> 01:24:35,388 Your father was too weak 628 01:24:36,171 --> 01:24:39,038 to satisfy a woman like her. 629 01:24:39,240 --> 01:24:40,377 Without love! 630 01:24:40,608 --> 01:24:43,190 I loved her. I love her still. 631 01:24:43,411 --> 01:24:44,389 Wrong! 632 01:24:45,246 --> 01:24:48,670 Calm down. We are here to talk between men. 633 01:24:48,883 --> 01:24:50,987 You collect women. 634 01:24:51,219 --> 01:24:52,481 Even the young geisha... 635 01:24:53,788 --> 01:24:54,846 That one... 636 01:24:55,090 --> 01:24:57,308 I often slept with her. 637 01:24:59,894 --> 01:25:01,919 Do not tell Yumiko. 638 01:25:04,899 --> 01:25:07,766 The connection with my mother lasts how long? 639 01:25:08,570 --> 01:25:11,994 I can not remember... more than 20years. 640 01:25:12,207 --> 01:25:13,788 I was already born? 641 01:25:15,510 --> 01:25:16,852 I think so. 642 01:25:17,979 --> 01:25:19,799 Why do you ask that? 643 01:25:21,116 --> 01:25:22,777 If I was not born yet, 644 01:25:24,219 --> 01:25:27,359 maybe I have the same father as Yumiko. 645 01:25:31,526 --> 01:25:34,188 Did you ever think of that? 646 01:25:34,829 --> 01:25:37,332 Do not say bullshit! 647 01:25:38,166 --> 01:25:40,270 Can you prove it? 648 01:25:41,035 --> 01:25:43,174 And you dare marry Yumiko! 649 01:30:20,314 --> 01:30:21,656 I am thirsty. 650 01:31:11,499 --> 01:31:13,524 Did I sleep long? 651 01:31:14,602 --> 01:31:17,548 A full day. 652 01:31:18,206 --> 01:31:19,628 Have I spoken? 653 01:31:23,644 --> 01:31:27,944 I was so scared when I learned about the accident. 654 01:31:29,250 --> 01:31:32,276 But this is not very serious. 655 01:31:32,820 --> 01:31:35,038 Hashimoto... he died? 656 01:31:35,490 --> 01:31:38,835 Mere scratches. He had a lot of luck. 657 01:31:41,229 --> 01:31:42,127 Ah... 658 01:31:48,569 --> 01:31:50,070 Let's return home. 659 01:31:51,038 --> 01:31:52,221 Home? 660 01:31:53,407 --> 01:31:54,795 Yes, at your place. 661 01:31:57,612 --> 01:32:01,560 Shizuo, you must return to Yumiko. 662 01:32:49,430 --> 01:32:53,730 You resign to go to Hashimoto? 663 01:32:53,968 --> 01:32:55,390 No, I'm going nowhere. 664 01:32:56,604 --> 01:32:57,821 How's that? 665 01:32:58,973 --> 01:33:01,521 Have you talked to someone? 666 01:33:02,076 --> 01:33:03,623 No, to nobody. 667 01:33:04,512 --> 01:33:07,060 I want to take a little rest. 668 01:33:08,049 --> 01:33:09,676 Aren't you feeling well? 669 01:33:12,053 --> 01:33:16,990 You are embarrassed because I thought of marrying your mother? 670 01:33:17,191 --> 01:33:20,729 I do not think of it anymore. I know everything. Hashimoto told me. 671 01:33:20,962 --> 01:33:22,304 Bye. 672 01:35:27,855 --> 01:35:30,517 Why drink so much? 673 01:35:30,725 --> 01:35:33,148 This is not good for your health. 674 01:35:34,428 --> 01:35:35,929 You want water? 675 01:36:09,430 --> 01:36:10,613 What is that? 676 01:36:10,831 --> 01:36:12,253 A sleeping pill. 677 01:36:12,500 --> 01:36:14,206 Sometimes I take one. 678 01:36:26,480 --> 01:36:27,742 Go quickly to bed. 679 01:41:20,574 --> 01:41:21,632 Mom... 680 01:41:30,150 --> 01:41:31,811 I was dreaming. 681 01:41:32,920 --> 01:41:34,706 A strange dream. 682 01:41:35,989 --> 01:41:39,766 A river dragged me. 683 01:41:41,128 --> 01:41:42,993 When I awoke, 684 01:41:43,630 --> 01:41:46,178 I was near a lake I knew. 685 01:41:49,736 --> 01:41:52,000 The sunset was magnificent. 686 01:41:53,207 --> 01:41:56,313 The sky and water, everything was red. 687 01:42:24,371 --> 01:42:25,508 Mom... 688 01:42:27,508 --> 01:42:29,055 let's die together. 689 01:42:32,212 --> 01:42:34,237 To become free, 690 01:42:35,115 --> 01:42:36,980 we have no other way. 691 01:42:46,727 --> 01:42:48,866 You're still so young. 692 01:42:54,535 --> 01:42:56,992 Even that is a burden. 693 01:43:36,810 --> 01:43:37,834 Mom! 694 01:51:33,319 --> 01:51:34,058 You, here. 695 01:51:46,232 --> 01:51:48,097 Mom is gone. 696 01:51:49,235 --> 01:51:50,452 Your mother? 697 01:51:52,439 --> 01:51:53,781 Mom and me 698 01:51:54,274 --> 01:51:56,378 had decided to die together... 699 01:51:57,877 --> 01:52:01,222 but she's gone, alone, 700 01:52:01,448 --> 01:52:02,870 with medications. 701 01:52:06,720 --> 01:52:08,108 Shizuo! 702 01:52:10,156 --> 01:52:14,422 When I thought I was going to die soon, 703 01:52:16,529 --> 01:52:19,271 I finally understood that I love you. 704 01:52:21,334 --> 01:52:23,074 I felt deeply 705 01:52:23,570 --> 01:52:25,993 that I can only be one with you. 706 01:52:29,709 --> 01:52:31,097 This is the truth. 707 01:53:22,695 --> 01:53:24,083 Is there someone? 708 01:53:58,364 --> 01:54:00,104 - Hurry! Get over here. - What is it? 709 01:54:00,333 --> 01:54:02,392 They passed very late. 710 01:54:02,602 --> 01:54:05,184 To go to the mountains. 46404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.