Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,161 --> 00:00:31,221
A STORY WRITTEN WITH WATER
2
00:00:34,534 --> 00:00:38,072
Produced by: Hirokichi IT�
Akio KOMAZAKI
3
00:00:38,271 --> 00:00:41,411
Original book:
Y�jir� ISHIZAKA
4
00:00:41,641 --> 00:00:44,462
Author:
Kazutoshi AKUTAGAWA
5
00:00:44,677 --> 00:00:46,941
Screenplay:
Toshir� ISHID�,
6
00:00:47,147 --> 00:00:49,047
Rumiko K�RA
and Kij� YOSHIDA
7
00:00:49,282 --> 00:00:51,147
Camera:
Tatsuo SUZUKI
8
00:00:51,351 --> 00:00:53,216
Music:
Toshi ICHIYANAGI
9
00:00:53,453 --> 00:00:54,556
Sets:
10
00:00:54,754 --> 00:00:56,619
Haruyasu KUROSAWA,
Itsur� HIRATA
11
00:00:56,856 --> 00:00:58,437
Light:
Yoshio UNNO
12
00:00:58,625 --> 00:01:00,923
Editing:
Hiroshi ASAI
13
00:01:06,132 --> 00:01:07,838
With:
14
00:01:08,034 --> 00:01:09,695
Mariko OKADA
15
00:01:09,936 --> 00:01:11,278
Ruriko ASAOKA
16
00:01:11,471 --> 00:01:12,779
Isao YAMAGATA
17
00:01:13,006 --> 00:01:14,223
Yasunori IRIKAWA
18
00:01:14,441 --> 00:01:15,658
Keiko YUMI
19
00:01:15,875 --> 00:01:17,376
Sh�ichi KUWAYAMA
20
00:01:17,677 --> 00:01:19,099
Mori KISHIDA
21
00:01:43,570 --> 00:01:46,357
Director: Kij� YOSHIDA
22
00:03:27,840 --> 00:03:29,501
"Tell me, Shizuo,
23
00:03:29,709 --> 00:03:32,496
"is your lover Yumiko
really a virgin?"
24
00:04:02,408 --> 00:04:04,035
You go for a walk,
I presume?
25
00:04:04,244 --> 00:04:06,747
No, not really...
26
00:04:06,946 --> 00:04:09,130
Go, enjoy it.
27
00:04:09,349 --> 00:04:11,374
But be careful.
28
00:04:15,154 --> 00:04:16,974
Drop me at home.
29
00:04:17,590 --> 00:04:19,171
You can come with us.
30
00:04:19,392 --> 00:04:20,609
I don't want to be disturb you.
31
00:04:46,352 --> 00:04:49,537
It appears that your boss
will remarry with Shizuka.
32
00:04:50,390 --> 00:04:53,291
His problem is that he must
ask your permission,
33
00:04:53,526 --> 00:04:55,027
as she is your mother.
34
00:04:55,228 --> 00:04:57,446
But it's been a long time he loves her.
35
00:04:59,132 --> 00:05:00,918
Mr. Yamazaki is a good guy.
36
00:05:01,134 --> 00:05:03,511
I understand that he wants
to remarry.
37
00:05:03,736 --> 00:05:07,354
And your mother is so beautiful,
she looks like she is only 30years.
38
00:05:08,174 --> 00:05:10,916
She passed the age of remarrying.
39
00:05:11,477 --> 00:05:13,820
She would better think
of becoming a grandmother.
40
00:05:15,081 --> 00:05:18,858
In our time, 50was regarded
as a beautiful age for women.
41
00:05:20,286 --> 00:05:24,108
How dare you talk
so bluntly?
42
00:05:26,492 --> 00:05:29,837
It might be unconsciously, but
aren't you jealous of Yamazaki?
43
00:05:30,630 --> 00:05:33,007
You can not endure
seeing them together.
44
00:05:34,133 --> 00:05:36,351
How the girls have changed!
45
00:05:39,405 --> 00:05:40,747
It's these magazines that are to blame.
46
00:05:40,973 --> 00:05:44,795
Yes. It's the dubious
men's magazines.
47
00:06:12,638 --> 00:06:15,186
Who lives now
in the house across the street?
48
00:06:15,408 --> 00:06:17,114
Just a babysitter.
49
00:07:26,646 --> 00:07:28,785
I made you wait.
50
00:07:34,187 --> 00:07:38,726
It seems that Shizuo wants
a very simple marriage.
51
00:07:38,958 --> 00:07:41,142
But in my situation...
52
00:07:41,360 --> 00:07:43,100
Me, I don't bother.
53
00:07:43,329 --> 00:07:46,309
No, you must help me
to convince her.
54
00:07:46,532 --> 00:07:50,593
Yumiko is my only daughter.
I want a beautiful wedding.
55
00:07:50,803 --> 00:07:52,668
I'll talk to my son.
56
00:07:52,872 --> 00:07:55,659
He must be convinced.
57
00:08:22,268 --> 00:08:24,133
You are always the same.
58
00:08:25,137 --> 00:08:26,798
You have not changed.
59
00:08:28,641 --> 00:08:32,259
I don't believe you.
In 10years, we change.
60
00:08:32,512 --> 00:08:33,570
Wrong.
61
00:08:33,813 --> 00:08:38,273
Here, sitting next to you,
everything is as before.
62
00:08:40,052 --> 00:08:44,557
Shizuka! You do not want to
renew our relationship?
63
00:08:54,400 --> 00:08:57,187
It's 10years now that I am jealous.
64
00:08:58,871 --> 00:09:01,578
- You stayed single?
- You know that very well.
65
00:09:41,480 --> 00:09:42,105
We must not...
66
00:09:43,282 --> 00:09:47,548
Don't worry. Papa is so happy
that I will get married.
67
00:09:48,154 --> 00:09:49,621
He does not care for the rest.
68
00:12:09,762 --> 00:12:12,629
Shizuo! Come, I'll wash you.
69
00:12:53,372 --> 00:12:54,589
My darling!
70
00:13:07,853 --> 00:13:09,992
You should not take a bath...
71
00:13:10,189 --> 00:13:12,214
Support on me.
72
00:13:33,946 --> 00:13:36,528
I came here during the war.
73
00:13:40,286 --> 00:13:41,423
Really?
74
00:13:42,922 --> 00:13:44,469
You really don't want?
75
00:14:00,873 --> 00:14:04,570
You're weird.
We will soon get married.
76
00:14:05,077 --> 00:14:07,216
Not before the ceremony.
77
00:14:18,858 --> 00:14:20,803
You ask silly questions.
78
00:14:22,228 --> 00:14:23,809
I know why.
79
00:14:24,029 --> 00:14:26,213
"Your fianc�e Yumiko,
is she really a virgin?"
80
00:14:27,333 --> 00:14:30,200
This is a joke out of jealousy.
81
00:14:31,604 --> 00:14:33,788
Today, I did not think about it.
82
00:14:36,442 --> 00:14:39,707
It does not concern you
if I am a virgin or not?
83
00:14:42,281 --> 00:14:45,261
All men are concerned,
and that is normal.
84
00:14:46,919 --> 00:14:50,867
Or maybe you love me so much
that it does not count?
85
00:14:51,724 --> 00:14:55,228
When we marry, the past
of the other is no longer important.
86
00:14:55,427 --> 00:14:57,088
That's how I see it.
87
00:14:57,329 --> 00:14:59,911
You speak of experience.
88
00:15:02,835 --> 00:15:07,215
I do not care.
Since I have chosen you.
89
00:15:13,913 --> 00:15:14,891
Tell me,
90
00:15:15,848 --> 00:15:18,954
it is harder for a man
than for a woman.
91
00:15:19,385 --> 00:15:20,886
Tell me, Shizuo.
92
00:15:21,553 --> 00:15:23,657
How you did you do?
93
00:15:23,889 --> 00:15:26,915
Idiot!
You don't ask these questions.
94
00:16:20,079 --> 00:16:22,138
Shizuo!
95
00:16:34,827 --> 00:16:37,204
Your mother is very beautiful.
96
00:16:37,830 --> 00:16:39,252
You'd think it was your sister.
97
00:16:39,465 --> 00:16:42,252
Shizuo, you still sleep with her?
98
00:16:42,468 --> 00:16:44,607
I dreamed of your mother once.
99
00:16:45,237 --> 00:16:46,579
Dreamed? What you say!
100
00:16:46,805 --> 00:16:48,545
You see what I mean?
101
00:17:37,589 --> 00:17:39,409
You have been drinking too much.
102
00:17:39,925 --> 00:17:42,507
I do not like these business dinners.
It's boring.
103
00:17:42,728 --> 00:17:45,913
I pity you. Come on.
104
00:17:46,532 --> 00:17:47,840
Whereto?
105
00:18:12,558 --> 00:18:16,016
Don't worry, nobody will know.
106
00:18:18,964 --> 00:18:20,101
Shizuo...
107
00:18:22,768 --> 00:18:24,872
How do you know my name?
108
00:18:30,676 --> 00:18:32,064
It's sweet, right?
109
00:19:04,076 --> 00:19:06,374
Come dance!
110
00:19:11,617 --> 00:19:15,121
He is beautiful, your future son-in-law!
111
00:19:42,848 --> 00:19:46,432
If you would not
get married soon
112
00:19:46,652 --> 00:19:48,756
I would take you as a lover.
113
00:19:51,990 --> 00:19:53,617
How do you know me?
114
00:19:54,993 --> 00:19:58,133
I was in college with Yumiko.
115
00:20:08,173 --> 00:20:12,041
It was his father who asked me
to take care of you.
116
00:20:12,511 --> 00:20:13,773
Mr. Hashimoto?
117
00:20:15,214 --> 00:20:16,238
Really?
118
00:20:17,716 --> 00:20:20,981
We tend to be more
discrete.
119
00:20:21,587 --> 00:20:25,648
Yumiko will be happy
with a man like you.
120
00:20:27,226 --> 00:20:28,488
I am going.
121
00:20:28,827 --> 00:20:33,048
No way! Please... stay!
122
00:20:33,732 --> 00:20:37,395
Mr. Hashimoto does this
for his daughter Yumiko.
123
00:20:59,524 --> 00:21:02,504
Shizuka Matsutani
124
00:21:15,474 --> 00:21:17,180
Good evening.
125
00:21:18,377 --> 00:21:19,844
What's wrong?
126
00:21:20,612 --> 00:21:22,716
I was with Mr. Hashimoto.
127
00:21:23,282 --> 00:21:24,749
I drank too much.
128
00:21:36,395 --> 00:21:38,943
Drink this salt water.
It will make you vomit.
129
00:21:55,080 --> 00:21:57,423
Idiot! Why drink so much of it?
130
00:21:57,949 --> 00:21:58,847
I'm allright.
131
00:21:59,084 --> 00:22:02,588
No. You forget that
you are going to get married soon!
132
00:22:09,528 --> 00:22:13,749
But hey! You have lipstick
on your neck.
133
00:22:20,439 --> 00:22:22,225
I danced with a geisha.
134
00:22:23,275 --> 00:22:25,095
You were with Mr. Hashimoto?
135
00:22:25,310 --> 00:22:26,971
He stayed.
136
00:22:40,826 --> 00:22:42,009
Mom...
137
00:22:45,030 --> 00:22:46,247
What?
138
00:22:48,767 --> 00:22:51,474
And if we cancelled the marriage?
139
00:22:54,573 --> 00:22:56,438
It's your father-in-law...?
140
00:22:57,109 --> 00:22:58,929
No, nothing happened.
141
00:22:59,811 --> 00:23:03,235
I do not really want to marry anymore.
142
00:23:03,448 --> 00:23:06,508
Stop thinking like that.
Poor Yumiko!
143
00:23:10,922 --> 00:23:12,025
Good night.
144
00:23:12,257 --> 00:23:16,079
Enjoy your last few nights
as a bachelor. Sleep well.
145
00:25:02,767 --> 00:25:04,314
Shizuo!
146
00:25:06,872 --> 00:25:10,649
Shizuo, get up!
We have a surprise visit.
147
00:25:50,615 --> 00:25:53,516
Tell me, Shizuo...
148
00:25:53,718 --> 00:25:56,778
What a nice man you have become!
149
00:25:58,256 --> 00:26:00,998
Misako brought
a wedding present.
150
00:26:01,192 --> 00:26:02,500
Thank you.
151
00:26:12,837 --> 00:26:17,501
Congratulations on having found
such a great party.
152
00:26:19,277 --> 00:26:22,098
Your mother must be reassured.
153
00:26:22,314 --> 00:26:25,056
Congratulations.
154
00:26:26,051 --> 00:26:30,511
I was so happy
to learn the news.
155
00:26:30,922 --> 00:26:34,062
They will be a beautiful couple.
156
00:26:34,292 --> 00:26:38,399
And Mr. Hashimoto is also the sponsor
of your Ikebana lessons.
157
00:26:38,597 --> 00:26:40,861
It's perfect.
158
00:26:42,934 --> 00:26:45,357
Yumiko is a young girl,
so cheerful.
159
00:26:45,570 --> 00:26:48,915
I wonder if it will work.
I worry a little.
160
00:26:49,107 --> 00:26:52,326
It will be okay, once married.
161
00:26:55,447 --> 00:26:59,190
If there are things
you can't tell your mother,
162
00:26:59,417 --> 00:27:01,521
do not hesitate to ask me for advice.
163
00:27:01,720 --> 00:27:04,097
About the relation between man and woman
for example.
164
00:27:05,523 --> 00:27:08,310
Misako, children!
165
00:27:08,693 --> 00:27:10,957
They do not understand.
166
00:27:13,031 --> 00:27:14,737
You have two children?
167
00:27:15,200 --> 00:27:18,977
In fact, I expect another
since three months.
168
00:27:38,390 --> 00:27:40,733
Shizuo! You come back from school?
169
00:27:40,959 --> 00:27:42,938
Are you impressed?
170
00:28:04,649 --> 00:28:08,836
Misako, excuse me if I am wrong.
171
00:28:10,121 --> 00:28:12,863
But your boyfriend is not really
172
00:28:13,091 --> 00:28:15,753
the first man in your life,
not?
173
00:28:21,533 --> 00:28:22,670
This is unfair.
174
00:28:22,867 --> 00:28:25,244
All men like to have fun,
175
00:28:25,970 --> 00:28:30,589
and they want
their women to be virgin!
176
00:28:31,276 --> 00:28:33,096
What a selfishness!
177
00:28:34,512 --> 00:28:39,176
The important
is that no one knows anything.
178
00:28:41,152 --> 00:28:42,574
In this regard...
179
00:28:58,403 --> 00:29:01,224
If I was a virgin
at my wedding?
180
00:29:03,775 --> 00:29:06,676
It's so long ago, I forgot.
181
00:29:07,278 --> 00:29:11,658
I have the impression that I was,
but maybe not.
182
00:29:13,051 --> 00:29:14,678
But you know, Misako,
183
00:29:15,286 --> 00:29:18,346
to know a man
is not so terrible as that,
184
00:29:18,556 --> 00:29:20,296
it's just a fleeting moment.
185
00:29:24,295 --> 00:29:26,320
Thank you, ma'am.
186
00:29:28,266 --> 00:29:31,565
Excuse me to
have addressed this topic,
187
00:29:32,470 --> 00:29:35,735
but you reassured me
for my wedding.
188
00:29:43,948 --> 00:29:47,850
Misako, I have to go shopping.
Can you stay?
189
00:29:48,086 --> 00:29:49,906
- Yes.
- Thank you.
190
00:29:57,796 --> 00:29:59,263
Well, Shizuo returned.
191
00:29:59,497 --> 00:30:02,079
See you soon.
192
00:30:20,952 --> 00:30:22,135
Shizuo!
193
00:30:30,962 --> 00:30:32,350
You're here, Shizuo?
194
00:30:44,108 --> 00:30:45,370
Ah! There you are.
195
00:31:00,725 --> 00:31:04,149
If you knew how happy I am!
196
00:31:04,596 --> 00:31:06,382
I'm going to marry
197
00:31:06,831 --> 00:31:09,095
with the son of a sake-maker.
198
00:31:09,334 --> 00:31:11,757
He is a football champion.
199
00:31:11,970 --> 00:31:13,870
He is very beautiful.
200
00:31:14,472 --> 00:31:16,053
What a luck!
201
00:31:17,108 --> 00:31:22,045
For a girl, marriage
is the most important thing.
202
00:31:22,547 --> 00:31:26,608
Offer her heart and her body
to one man.
203
00:31:26,851 --> 00:31:29,638
Always live loving.
204
00:31:30,088 --> 00:31:33,546
Then have children.
I want three of them!
205
00:31:56,414 --> 00:31:59,918
Shizuo, please...
say nothing to your mother.
206
00:32:00,318 --> 00:32:03,537
Agree? This is our secret.
207
00:33:43,888 --> 00:33:44,991
Sorry!
208
00:33:47,792 --> 00:33:50,454
It's because I loved you...
209
00:33:51,996 --> 00:33:54,544
No, it's the handwriting of a man.
210
00:33:56,367 --> 00:33:57,550
Sorry.
211
00:33:58,403 --> 00:34:00,030
Who asked you?
212
00:34:00,238 --> 00:34:01,785
Who used you?
213
00:34:14,652 --> 00:34:16,313
I will give it back to you.
214
00:34:27,565 --> 00:34:29,783
I do not know how to apologize.
215
00:34:30,601 --> 00:34:33,581
If the boss found out about this, I...
216
00:34:34,238 --> 00:34:36,103
I would lose my place.
217
00:34:37,675 --> 00:34:39,302
Please.
218
00:34:39,811 --> 00:34:41,392
I will not say anything.
219
00:34:42,080 --> 00:34:43,707
On the contrary, this time,
220
00:34:44,082 --> 00:34:47,540
you talk of a connection
between my mother and Mr. Hashimoto...
221
00:34:49,087 --> 00:34:52,113
I beg your pardon,
but there was...
222
00:34:52,757 --> 00:34:54,019
once a rumor...
223
00:34:54,225 --> 00:34:55,726
Who spoke to you?
224
00:34:56,327 --> 00:34:57,954
No one particular.
225
00:34:58,629 --> 00:35:01,894
The other day,
I saw them together.
226
00:35:02,133 --> 00:35:03,760
And then?
227
00:35:04,335 --> 00:35:06,075
They are our parents, no!
228
00:35:06,270 --> 00:35:08,090
Of course. You're right.
229
00:35:11,042 --> 00:35:12,862
I want a normal marriage.
230
00:35:14,745 --> 00:35:18,044
I shall not covet money
nor the position of your boss.
231
00:35:18,883 --> 00:35:21,431
Do not judge others
by your ideas!
232
00:36:59,550 --> 00:37:02,257
My darling! We must not die.
233
00:37:02,486 --> 00:37:04,226
We have to fight.
234
00:37:04,956 --> 00:37:08,619
Whatever happens,
I do not give up.
235
00:37:13,197 --> 00:37:15,540
Come on, let us embrace.
236
00:37:21,672 --> 00:37:24,573
No, not like that.
237
00:37:42,493 --> 00:37:45,360
Stop. I am out of breath.
238
00:37:46,130 --> 00:37:47,347
Thank you.
239
00:37:54,038 --> 00:37:56,461
I'll go first.
240
00:37:59,277 --> 00:38:02,417
Shizuo, rest a little with papa.
241
00:38:04,215 --> 00:38:08,993
Shizuka,
I cause you many problems.
242
00:38:09,720 --> 00:38:11,506
Everything is my fault.
243
00:38:12,490 --> 00:38:15,436
Take care of everything.
244
00:38:16,327 --> 00:38:19,387
I'm good for nothing.
245
00:38:20,998 --> 00:38:23,626
Hang on, darling!
246
00:38:24,201 --> 00:38:26,829
Fight to live!
247
00:38:36,881 --> 00:38:37,939
Shizuo,
248
00:38:39,417 --> 00:38:42,204
you may have seen
things moved.
249
00:38:43,321 --> 00:38:46,188
Do not judge your mother severely.
250
00:38:47,224 --> 00:38:49,647
One day you will understand.
251
00:38:50,127 --> 00:38:51,788
I love Mom.
252
00:38:58,569 --> 00:39:02,551
Hurry! Hurry to return
to protect your mother.
253
00:39:06,177 --> 00:39:07,963
Go quickly!
254
00:39:39,977 --> 00:39:41,444
Mom!
255
00:40:09,707 --> 00:40:10,526
Shizuo!
256
00:40:10,775 --> 00:40:11,753
Mom!
257
00:40:14,245 --> 00:40:16,827
- And Dad?
- He told me to return for you.
258
00:40:26,791 --> 00:40:27,815
Yumiko!
259
00:40:29,093 --> 00:40:30,481
Come here.
260
00:40:30,694 --> 00:40:32,036
Come see our floor!
261
00:40:32,229 --> 00:40:33,651
Arrange it to your taste.
262
00:40:33,864 --> 00:40:36,526
Without question:
This room will be both of us.
263
00:40:37,401 --> 00:40:39,540
With a western bed. You like it?
264
00:40:39,870 --> 00:40:43,294
I've only slept in those
in hotels.
265
00:40:43,507 --> 00:40:45,008
Rendez-vous hotels?
266
00:40:45,242 --> 00:40:46,584
Don't be stupid.
267
00:40:47,445 --> 00:40:48,833
Don't be angry.
268
00:40:49,046 --> 00:40:51,594
All singles go there, right?
269
00:40:51,816 --> 00:40:53,443
How romantic!
270
00:40:53,851 --> 00:40:56,479
Now, no more reason to go there.
271
00:41:06,330 --> 00:41:09,595
Your mother is sick since a long time.
272
00:41:09,834 --> 00:41:14,294
That's true. That's why
Dad had so many adventures.
273
00:41:14,505 --> 00:41:15,767
And now?
274
00:41:16,207 --> 00:41:19,347
I do not know.
He is not so young anymore!
275
00:41:36,627 --> 00:41:37,935
Shizuo...
276
00:43:19,697 --> 00:43:23,281
So we had separated
because Shizuo growing because...
277
00:43:23,934 --> 00:43:27,552
When I think of it,
it was for his own good.
278
00:43:28,005 --> 00:43:31,145
But I regret that.
279
00:43:32,843 --> 00:43:34,265
Do not say that.
280
00:43:35,279 --> 00:43:36,826
It is the truth.
281
00:43:41,051 --> 00:43:42,632
As you are beautiful!
282
00:43:47,524 --> 00:43:49,389
As you know,
283
00:43:49,593 --> 00:43:51,936
without me, you had fun.
284
00:43:53,330 --> 00:43:57,198
When a woman like you
abandons you,
285
00:43:57,401 --> 00:43:59,824
you want to be entertained.
286
00:44:00,804 --> 00:44:03,307
But people are unpredictable.
287
00:44:03,507 --> 00:44:04,895
Do you talk about me?
288
00:44:05,709 --> 00:44:09,611
Yes. You came back to me
while I did not hope for you anymore.
289
00:44:09,847 --> 00:44:11,553
Say nothing.
290
00:44:12,082 --> 00:44:14,346
We should not be embarrassed.
291
00:44:15,552 --> 00:44:17,531
Will we meet regularly?
292
00:44:28,032 --> 00:44:31,058
Shizuo may have guessed.
293
00:44:31,635 --> 00:44:33,774
Do not worry.
294
00:44:35,873 --> 00:44:37,374
Now
295
00:44:38,809 --> 00:44:40,629
we will meet in the evening.
296
00:44:52,523 --> 00:44:54,582
Why are you back?
297
00:44:55,192 --> 00:44:57,899
Even if his father would agree,
298
00:44:58,128 --> 00:44:59,755
what would Yumiko think?
299
00:45:00,864 --> 00:45:04,561
He's not the kind
to refuse before marriage.
300
00:45:06,937 --> 00:45:08,518
You're weird.
301
00:45:10,040 --> 00:45:13,862
She has charm, I know.
302
00:45:15,012 --> 00:45:17,355
She's much better than me.
303
00:45:17,548 --> 00:45:20,290
I know.
I am not insensitive.
304
00:45:22,653 --> 00:45:24,712
But it is sometimes difficult
305
00:45:25,556 --> 00:45:27,615
reconciling sex and marriage.
306
00:45:35,065 --> 00:45:37,329
Why do you get married, then?
307
00:45:38,368 --> 00:45:40,154
Because Yumiko is in love?
308
00:45:47,010 --> 00:45:48,875
Your mother raised you alone?
309
00:45:50,914 --> 00:45:52,734
I know a boy like you.
310
00:45:53,317 --> 00:45:56,263
He sleeps with a lot of girls,
311
00:45:56,487 --> 00:46:00,912
but when you talk about marriage
312
00:46:01,125 --> 00:46:04,583
he scrolls.
This is a son out of wedlock.
313
00:46:06,096 --> 00:46:08,439
He does not know what is a home.
314
00:47:22,706 --> 00:47:24,207
What is this doll?
315
00:47:24,441 --> 00:47:25,624
Is that you?
316
00:47:25,843 --> 00:47:26,980
What?
317
00:47:27,411 --> 00:47:29,788
They say you are like that.
318
00:47:30,647 --> 00:47:32,148
You dare tell me that!
319
00:47:32,349 --> 00:47:33,976
Who is my father?
320
00:48:09,486 --> 00:48:10,908
Shizuo!
321
00:48:34,511 --> 00:48:38,333
Shizuka Matsutani
322
00:49:03,006 --> 00:49:06,669
Good evening. It's so hot
I took a bath.
323
00:49:08,078 --> 00:49:10,945
What's wrong? Are you okay?
324
00:49:15,652 --> 00:49:17,677
The more your wedding approaches,
325
00:49:17,888 --> 00:49:20,470
the more you look sad.
326
00:49:23,627 --> 00:49:27,609
Someone told me about
you and Mr. Hashimoto,
327
00:49:29,733 --> 00:49:31,951
and this has rekindled memories.
328
00:49:33,804 --> 00:49:35,305
So it's true?
329
00:49:37,107 --> 00:49:38,290
And you...
330
00:49:39,509 --> 00:49:41,090
What do you think?
331
00:49:42,479 --> 00:49:44,458
You're still beautiful.
332
00:49:45,148 --> 00:49:47,446
You had to be even more
10years ago.
333
00:49:47,718 --> 00:49:50,425
I guess you made
every man go crazy.
334
00:49:54,825 --> 00:49:56,929
I knew you would interrogate me.
335
00:49:58,395 --> 00:50:02,775
You are adult. You can understand.
336
00:50:05,635 --> 00:50:06,943
When I was small,
337
00:50:07,804 --> 00:50:10,830
I thought you disappeared
suddenly
338
00:50:12,876 --> 00:50:15,140
without giving reasons.
339
00:50:15,712 --> 00:50:17,418
That's why.
340
00:50:20,617 --> 00:50:22,005
Mom...
341
00:50:23,353 --> 00:50:25,492
Even when Dad was sick?
342
00:50:27,124 --> 00:50:30,901
Shizuo! How can you
imagine such a thing?
343
00:50:43,173 --> 00:50:44,879
If this were the case,
344
00:50:46,009 --> 00:50:49,115
I could be
Hashimoto's son.
345
00:50:51,081 --> 00:50:52,548
And then...
346
00:50:54,484 --> 00:50:56,987
Yumiko would be my sister.
347
00:51:00,924 --> 00:51:02,903
You are the son of my husband.
348
00:51:03,593 --> 00:51:05,936
The only son
of Takao Matsutani!
349
00:51:11,201 --> 00:51:12,668
Of course,
350
00:51:15,072 --> 00:51:17,859
but I wanted you to tell me.
351
00:51:20,977 --> 00:51:23,354
It is you who put me in the world.
352
00:51:24,448 --> 00:51:26,473
I can only entrust to you.
353
00:51:35,225 --> 00:51:37,568
If you have such ideas,
354
00:51:38,595 --> 00:51:40,460
it's my fault.
355
00:51:44,334 --> 00:51:45,358
Mom!
356
00:51:45,602 --> 00:51:49,550
You're my mother.
Hashimoto is the father of Yumiko.
357
00:51:49,773 --> 00:51:51,877
Try not to
be alone with him.
358
00:51:54,277 --> 00:51:57,064
Marriage
is a strange institution.
359
00:52:00,450 --> 00:52:03,032
Who could invent that?
360
00:52:11,828 --> 00:52:15,730
It was only after marriage
that I loved your father.
361
00:52:18,068 --> 00:52:20,616
It's the same
for most couples.
362
00:52:41,124 --> 00:52:45,424
Here... your school notebooks.
363
00:52:46,396 --> 00:52:48,944
Once married,
you show them to Yumiko.
364
00:53:03,446 --> 00:53:04,470
What is that?
365
00:53:06,917 --> 00:53:08,259
This is nothing.
366
00:53:08,485 --> 00:53:09,793
How not?
367
00:53:11,054 --> 00:53:13,158
This is your umbilical cord.
368
00:53:19,329 --> 00:53:21,229
My cord...?
369
00:53:21,865 --> 00:53:24,527
Is it for me or for you?
It's hard to say.
370
00:53:43,753 --> 00:53:45,254
Mother, your umbrella.
371
00:54:11,281 --> 00:54:13,624
Dad, you can go now.
372
00:54:13,850 --> 00:54:16,068
Driving at night is dangerous.
373
00:54:16,286 --> 00:54:17,230
I have a driver.
374
00:54:17,454 --> 00:54:19,558
He even drives when he has drunk.
375
00:54:20,190 --> 00:54:22,169
We're going to separate here.
376
00:54:22,392 --> 00:54:24,019
Thank you.
377
00:54:24,227 --> 00:54:25,615
Bye.
378
00:54:45,649 --> 00:54:47,037
Why cry?
379
00:54:50,287 --> 00:54:52,232
We will spend the night at the hotel.
380
00:56:31,788 --> 00:56:32,732
Shizuka.
381
00:56:34,791 --> 00:56:35,974
Really...
382
00:56:37,093 --> 00:56:38,560
I thank you,
383
00:56:39,529 --> 00:56:40,666
for everything.
384
00:56:41,931 --> 00:56:43,592
You treated me well.
385
00:56:44,067 --> 00:56:48,527
Que dis-tu!
You will heal, that's for sure.
386
00:56:49,906 --> 00:56:51,407
Today,
387
00:56:52,375 --> 00:56:54,957
I feel better.
388
00:56:57,113 --> 00:57:00,412
But this means
389
00:57:01,684 --> 00:57:05,711
that my body is weakening,
390
00:57:07,290 --> 00:57:11,158
that I have no strength to fight anymore.
391
00:57:12,996 --> 00:57:16,580
But no!
That's because you're doing better.
392
00:57:24,174 --> 00:57:27,473
I love your smell.
393
00:57:30,513 --> 00:57:31,650
Shizuka...
394
00:57:32,949 --> 00:57:34,530
Show you...
395
00:57:38,655 --> 00:57:42,432
so I do not forget you.
396
00:57:44,561 --> 00:57:45,869
I beg you.
397
00:58:47,390 --> 00:58:48,652
You are beautiful.
398
00:58:49,559 --> 00:58:53,666
I am happy, Shizuka.
399
00:58:53,930 --> 00:58:56,751
Take care of your body.
400
00:58:57,600 --> 00:59:02,185
I want you to stay
always so beautiful.
401
00:59:12,649 --> 00:59:13,957
Kiss me.
402
01:01:02,558 --> 01:01:03,866
I understand.
403
01:01:04,961 --> 01:01:07,464
I acted like your husband.
404
01:01:08,965 --> 01:01:10,910
It is a proof of love.
405
01:01:17,807 --> 01:01:21,675
I will love you in his place.
406
01:02:53,436 --> 01:02:55,415
You're strange.
407
01:02:57,206 --> 01:02:59,345
At night, you remain unmoved.
408
01:03:00,309 --> 01:03:02,652
And in broad daylight, you want me.
409
01:03:07,884 --> 01:03:09,272
I do not care.
410
01:03:09,986 --> 01:03:12,170
I finally felt desired.
411
01:03:17,693 --> 01:03:19,399
I finally thought
412
01:03:20,530 --> 01:03:23,192
that you regretted our marriage.
413
01:03:24,233 --> 01:03:26,178
One could believe that, indeed.
414
01:03:26,836 --> 01:03:28,383
It's not your fault.
415
01:03:31,841 --> 01:03:34,059
It's my fault. How to tell?
416
01:03:35,511 --> 01:03:37,138
I find it hard to say:
417
01:03:37,914 --> 01:03:38,733
I love you.
418
01:03:45,454 --> 01:03:46,716
I understand.
419
01:03:48,391 --> 01:03:51,576
You lived alone with your mother.
420
01:03:54,430 --> 01:03:55,647
I understand.
421
01:04:10,413 --> 01:04:11,516
I love you!
422
01:04:46,616 --> 01:04:48,277
We form a beautiful couple.
423
01:04:48,484 --> 01:04:49,746
Yes.
424
01:04:51,153 --> 01:04:52,939
What a change!
425
01:04:53,456 --> 01:04:54,320
Why?
426
01:04:55,191 --> 01:04:58,012
Last time
you were so far away.
427
01:04:58,928 --> 01:05:02,432
This is normal.
We were not yet married.
428
01:05:05,034 --> 01:05:06,501
Do I please you?
429
01:05:07,069 --> 01:05:07,967
What?
430
01:05:12,508 --> 01:05:14,772
I talk about my body, of course.
431
01:05:16,279 --> 01:05:17,826
Yes, I like it.
432
01:06:30,886 --> 01:06:34,231
The whole family is together!
433
01:06:34,457 --> 01:06:36,163
I, the widow, am I unwanted?
434
01:06:38,427 --> 01:06:40,611
No, there is still food to eat.
435
01:06:46,869 --> 01:06:50,737
I have great news.
436
01:06:50,973 --> 01:06:55,433
Next month
you become head of department.
437
01:06:55,644 --> 01:07:00,343
You will be the first head of department
who is less than 30years.
438
01:07:00,549 --> 01:07:02,176
Thank you for it.
439
01:07:02,718 --> 01:07:06,779
He is good for the bank,
but one day he will follow you.
440
01:07:07,757 --> 01:07:11,102
Hashimoto,
you chose your son with care.
441
01:07:11,327 --> 01:07:13,192
I know.
442
01:07:13,396 --> 01:07:15,819
I also want to thank you.
443
01:07:16,032 --> 01:07:19,854
You're lucky
to have them near to you.
444
01:07:20,069 --> 01:07:22,811
I, in the evening, I am alone at the table.
445
01:07:26,108 --> 01:07:27,416
Is Shizuka okay?
446
01:07:27,643 --> 01:07:31,545
He was offered a stereo.
She's okay.
447
01:07:32,882 --> 01:07:37,148
Say, Dad, could you not
plead the cause of Mr. Yamazaki
448
01:07:37,353 --> 01:07:39,139
at the side of the mother of Shizuo.
449
01:07:39,388 --> 01:07:40,696
What do you think, Shizuo?
450
01:07:43,592 --> 01:07:45,173
The bold and the beautiful.
451
01:07:45,961 --> 01:07:50,261
I wanted to talk to you
about this for a long time.
452
01:07:50,499 --> 01:07:55,243
This is not the reason
of his promotion.
453
01:07:55,438 --> 01:07:57,895
He has great qualities.
454
01:07:59,275 --> 01:08:02,654
I gotta go.
I forgot something.
455
01:08:02,878 --> 01:08:06,302
Excuse me. Stay with them.
456
01:08:10,019 --> 01:08:11,839
Just at the most important moment.
457
01:08:12,054 --> 01:08:14,511
How selfish, your father!
458
01:08:15,324 --> 01:08:17,906
Marriage makes you even more beautiful
459
01:08:18,127 --> 01:08:20,709
As a woman, are you satisfied?
460
01:08:21,330 --> 01:08:22,592
Do not be intrusive.
461
01:08:22,798 --> 01:08:26,382
Yumiko, help me
to find a wife.
462
01:08:26,602 --> 01:08:30,140
Ask Shizuo.
His mother will listen.
463
01:08:30,372 --> 01:08:34,399
It is true? Listen to me, Shizuo,
Mr. Head of department,
464
01:08:34,610 --> 01:08:36,430
do something.
465
01:08:36,645 --> 01:08:40,342
It is sad to lay next to
an empty pillow at night.
466
01:08:40,549 --> 01:08:42,608
I bring this to your mother.
467
01:08:45,020 --> 01:08:47,523
Eh... Mr. Head of department!
468
01:08:49,258 --> 01:08:52,125
They are all selfish!
469
01:08:52,428 --> 01:08:55,295
Yumiko, console me.
470
01:08:55,764 --> 01:08:57,584
Stop!
471
01:08:59,201 --> 01:09:01,180
Shizuo! Come back soon!
472
01:09:09,712 --> 01:09:10,929
You...
473
01:09:12,515 --> 01:09:14,779
I think you do not love me.
474
01:09:15,651 --> 01:09:17,198
You're wrong.
475
01:09:18,220 --> 01:09:20,848
No, I am sure.
476
01:09:36,238 --> 01:09:38,615
Even an old one like Yamazaki
477
01:09:39,642 --> 01:09:41,587
is full of enthusiasm.
478
01:09:43,078 --> 01:09:44,784
But you...
479
01:09:47,249 --> 01:09:49,547
Yamazaki is vicious.
480
01:09:50,519 --> 01:09:53,659
With tears in his eyes,
he tried to embrace me,
481
01:09:54,089 --> 01:09:55,511
with incredible force.
482
01:09:57,459 --> 01:10:00,758
But you, you're indifferent.
483
01:10:02,531 --> 01:10:05,034
You do not want me.
484
01:10:06,936 --> 01:10:09,120
Why?
485
01:10:10,339 --> 01:10:14,002
If you do not love me,
say it frankly.
486
01:10:16,579 --> 01:10:18,558
It's not your fault.
487
01:10:19,348 --> 01:10:20,690
You're insensitive.
488
01:10:21,650 --> 01:10:22,992
That is true.
489
01:10:23,953 --> 01:10:28,094
In this house,
I do not feel free.
490
01:10:31,660 --> 01:10:33,400
What do you mean?
491
01:10:33,596 --> 01:10:37,657
I always feel
that your father observes me.
492
01:10:38,300 --> 01:10:40,120
And all desire is extinguished.
493
01:10:40,336 --> 01:10:43,635
Are you sure
this is the real reason?
494
01:10:43,839 --> 01:10:44,703
Yes.
495
01:10:45,574 --> 01:10:48,202
Why not having said
that earlier?
496
01:10:48,410 --> 01:10:50,196
I'm your wife.
497
01:10:50,813 --> 01:10:53,441
I'll go anywhere with you.
498
01:10:53,649 --> 01:10:55,514
Your father will accept?
499
01:10:56,418 --> 01:10:57,760
I don't care.
500
01:11:02,524 --> 01:11:03,388
Good.
501
01:11:04,927 --> 01:11:06,952
We will move.
502
01:11:07,796 --> 01:11:09,661
Tomorrow, I will look for an apartment.
503
01:11:21,410 --> 01:11:22,274
No.
504
01:11:23,412 --> 01:11:24,754
Not tonight.
505
01:11:25,614 --> 01:11:26,876
But,
506
01:11:27,416 --> 01:11:30,635
after the move,
you will have to love me a lot.
507
01:12:53,068 --> 01:12:54,535
Are you there?
508
01:12:55,404 --> 01:12:56,871
I passed by.
509
01:12:57,072 --> 01:13:00,849
Heartless one! Since you are married,
you forgot your mother.
510
01:13:02,177 --> 01:13:03,838
Are you going out?
511
01:13:04,046 --> 01:13:07,345
Yes, for a lesson.
But I have time.
512
01:13:07,549 --> 01:13:09,096
Do you want some tea?
513
01:13:10,052 --> 01:13:11,235
Tea... no.
514
01:13:11,453 --> 01:13:12,670
A beer, then?
515
01:13:13,722 --> 01:13:15,189
I have them cool.
516
01:13:31,940 --> 01:13:35,922
Do you like your new apartment?
517
01:13:38,180 --> 01:13:40,444
Just the two of you is better.
518
01:13:42,551 --> 01:13:44,974
You go along well with Yumiko?
519
01:13:45,220 --> 01:13:46,482
I am concerned.
520
01:13:48,657 --> 01:13:50,841
You do not have to worry.
521
01:13:51,593 --> 01:13:55,859
You are my only son.
It is normal that I am concerned.
522
01:13:56,765 --> 01:13:57,709
You do not want?
523
01:13:57,933 --> 01:14:01,391
No. It makes me blush.
524
01:14:01,603 --> 01:14:02,865
Never mind.
525
01:14:05,641 --> 01:14:08,701
You have been appointed
head of department?
526
01:14:08,911 --> 01:14:10,617
- Who told you?
- Who?
527
01:14:10,846 --> 01:14:12,825
Who talked to you about my promotion?
528
01:14:13,048 --> 01:14:14,436
Mr. Hashimoto.
529
01:14:16,351 --> 01:14:18,410
You don't tell me nothing.
530
01:14:30,732 --> 01:14:32,552
You do not want to remarry?
531
01:14:34,136 --> 01:14:36,434
What a strange idea!
532
01:14:36,638 --> 01:14:38,299
My boss loves you well.
533
01:14:38,540 --> 01:14:40,041
- Not me.
- Why?
534
01:14:42,478 --> 01:14:44,218
What do you think, you?
535
01:14:44,446 --> 01:14:47,074
You wanted so much that I stay here.
536
01:14:48,317 --> 01:14:50,535
You have changed your mind?
537
01:14:57,259 --> 01:14:58,237
Mom,
538
01:14:59,228 --> 01:15:00,809
you do not feel alone?
539
01:15:04,733 --> 01:15:08,032
Sometimes. Of course.
540
01:15:09,204 --> 01:15:10,944
So I remember
541
01:15:11,173 --> 01:15:13,994
happy days with your father.
542
01:15:15,911 --> 01:15:19,130
We had a great happiness.
543
01:15:19,882 --> 01:15:21,827
When he became ill,
544
01:15:22,651 --> 01:15:24,790
I tried everything.
545
01:15:25,153 --> 01:15:27,098
I did everything I could.
546
01:15:27,723 --> 01:15:32,103
I have no regrets.
That's what counts most, Shizuo.
547
01:15:36,698 --> 01:15:39,963
I gotta go. Do you accompany me?
548
01:15:40,269 --> 01:15:41,850
He is a strange student.
549
01:15:42,070 --> 01:15:45,449
She wants to learn Ikebana
in 10days.
550
01:15:49,211 --> 01:15:51,918
Shizuo... still no baby?
551
01:15:52,915 --> 01:15:54,052
I do not want.
552
01:15:54,449 --> 01:15:55,666
Why?
553
01:15:56,552 --> 01:16:00,500
It's thanks to you that
I survived.
554
01:16:00,923 --> 01:16:04,108
It would be an unfortunate child.
555
01:16:04,526 --> 01:16:05,948
What a pessimism!
556
01:16:06,695 --> 01:16:07,639
Mom,
557
01:16:08,830 --> 01:16:10,969
you have an appointment with Hashimoto.
558
01:16:13,602 --> 01:16:16,662
During our honeymoon,
I saw your umbrella...
559
01:16:17,639 --> 01:16:20,142
in a hotel
of the spa.
560
01:16:30,319 --> 01:16:32,423
If I was reluctant to get married,
561
01:16:33,722 --> 01:16:36,748
it was fear
that you would see him again.
562
01:16:37,726 --> 01:16:39,273
I did not want him!
563
01:16:42,331 --> 01:16:43,309
Mom,
564
01:16:44,099 --> 01:16:46,681
I beg you,
no longer see this man.
565
01:16:47,869 --> 01:16:49,973
He despises us.
566
01:16:50,973 --> 01:16:54,636
Since Dad's disease,
he tries to have us!
567
01:17:00,749 --> 01:17:03,456
Your remarriage, I don't care.
568
01:17:05,554 --> 01:17:07,613
Mom...
569
01:17:08,290 --> 01:17:10,872
I just wish,
that you are still my mother.
570
01:17:15,831 --> 01:17:17,332
I go back.
571
01:17:18,634 --> 01:17:20,977
Maybe I said too much.
572
01:17:23,839 --> 01:17:25,739
But I have only you.
573
01:17:36,752 --> 01:17:39,858
Are you gonna talk to Yumiko?
574
01:17:48,230 --> 01:17:49,254
I do not know.
575
01:17:50,599 --> 01:17:52,499
I can not predict it.
576
01:18:54,229 --> 01:18:55,491
I'm late.
577
01:18:56,198 --> 01:18:57,859
I was about to leave.
578
01:18:58,967 --> 01:18:59,831
Bye.
579
01:19:00,035 --> 01:19:00,979
Stay.
580
01:19:01,203 --> 01:19:02,830
I start early tomorrow.
581
01:19:03,038 --> 01:19:07,259
Your wife asked me
to await your return.
582
01:19:15,517 --> 01:19:17,462
Good evening.
583
01:19:22,457 --> 01:19:24,163
He is quite nervous.
584
01:19:25,293 --> 01:19:26,601
This is normal.
585
01:19:26,995 --> 01:19:29,702
Alone with the wife of another,
late in the evening.
586
01:19:30,332 --> 01:19:32,038
There is nothing to panic.
587
01:20:19,114 --> 01:20:20,536
Your eyes!
588
01:20:21,950 --> 01:20:23,611
It is not that of a husband.
589
01:20:25,554 --> 01:20:28,341
You invited Murata on purpose.
590
01:20:29,691 --> 01:20:31,158
It was calculated...
591
01:20:32,127 --> 01:20:33,469
to make him suffer
592
01:20:34,763 --> 01:20:36,185
and to test me.
593
01:20:38,099 --> 01:20:42,081
It is the role of a husband, right?
You are despicable.
594
01:20:43,271 --> 01:20:45,057
Do you feel guilty?
595
01:20:48,076 --> 01:20:49,100
You're inhuman!
596
01:20:49,311 --> 01:20:50,335
And you?
597
01:20:50,912 --> 01:20:52,379
Daughter of Hashimoto!
598
01:20:52,614 --> 01:20:54,115
And then?
599
01:20:54,316 --> 01:20:58,616
You know.
He and my mother had an affair
600
01:20:59,888 --> 01:21:01,310
and continue so.
601
01:21:06,761 --> 01:21:09,343
I suspected
they would see each other.
602
01:21:09,831 --> 01:21:12,174
I wanted to dissuade my mother.
603
01:21:12,934 --> 01:21:14,515
You understand my emotion.
604
01:21:18,073 --> 01:21:21,497
Your father will come back very upset.
605
01:21:25,046 --> 01:21:27,344
If you do not believe me,
go to your place,
606
01:21:27,549 --> 01:21:29,050
and you will understand.
607
01:21:48,603 --> 01:21:51,902
Yumiko does not want to return
to the apartment.
608
01:21:52,407 --> 01:21:53,385
Really?
609
01:21:53,875 --> 01:21:55,012
What do you think?
610
01:21:55,243 --> 01:21:57,461
What to do if she is decided?
611
01:21:59,014 --> 01:21:59,878
Are you going to divorce?
612
01:22:00,815 --> 01:22:02,874
You should not have married.
613
01:22:04,352 --> 01:22:07,298
Did he have to talk to Yumiko?
614
01:22:08,123 --> 01:22:10,546
What has that to do with you two?
615
01:22:10,759 --> 01:22:11,896
Nothing.
616
01:22:12,360 --> 01:22:14,180
Do you really think so?
617
01:22:14,396 --> 01:22:16,694
Your mother is still desirable.
618
01:22:17,332 --> 01:22:21,314
But, she and me,
we age.
619
01:22:21,536 --> 01:22:25,802
So, love and desire
will eventually disappear.
620
01:22:28,310 --> 01:22:30,130
This is not an excuse.
621
01:22:32,580 --> 01:22:34,320
I think so.
622
01:22:44,659 --> 01:22:47,036
I'm unhappy, too,
623
01:22:47,729 --> 01:22:49,356
with my wife in bed.
624
01:22:52,867 --> 01:22:54,732
Not during the war.
625
01:24:28,496 --> 01:24:29,838
When dad lived
626
01:24:30,532 --> 01:24:32,716
were you already going
to bed with my mother?
627
01:24:33,568 --> 01:24:35,388
Your father was too weak
628
01:24:36,171 --> 01:24:39,038
to satisfy
a woman like her.
629
01:24:39,240 --> 01:24:40,377
Without love!
630
01:24:40,608 --> 01:24:43,190
I loved her. I love her still.
631
01:24:43,411 --> 01:24:44,389
Wrong!
632
01:24:45,246 --> 01:24:48,670
Calm down. We are here
to talk between men.
633
01:24:48,883 --> 01:24:50,987
You collect women.
634
01:24:51,219 --> 01:24:52,481
Even the young geisha...
635
01:24:53,788 --> 01:24:54,846
That one...
636
01:24:55,090 --> 01:24:57,308
I often slept with her.
637
01:24:59,894 --> 01:25:01,919
Do not tell Yumiko.
638
01:25:04,899 --> 01:25:07,766
The connection with my mother
lasts how long?
639
01:25:08,570 --> 01:25:11,994
I can not remember...
more than 20years.
640
01:25:12,207 --> 01:25:13,788
I was already born?
641
01:25:15,510 --> 01:25:16,852
I think so.
642
01:25:17,979 --> 01:25:19,799
Why do you ask that?
643
01:25:21,116 --> 01:25:22,777
If I was not born yet,
644
01:25:24,219 --> 01:25:27,359
maybe I have
the same father as Yumiko.
645
01:25:31,526 --> 01:25:34,188
Did you ever think of that?
646
01:25:34,829 --> 01:25:37,332
Do not say bullshit!
647
01:25:38,166 --> 01:25:40,270
Can you prove it?
648
01:25:41,035 --> 01:25:43,174
And you dare marry Yumiko!
649
01:30:20,314 --> 01:30:21,656
I am thirsty.
650
01:31:11,499 --> 01:31:13,524
Did I sleep long?
651
01:31:14,602 --> 01:31:17,548
A full day.
652
01:31:18,206 --> 01:31:19,628
Have I spoken?
653
01:31:23,644 --> 01:31:27,944
I was so scared
when I learned about the accident.
654
01:31:29,250 --> 01:31:32,276
But this is not very serious.
655
01:31:32,820 --> 01:31:35,038
Hashimoto... he died?
656
01:31:35,490 --> 01:31:38,835
Mere scratches.
He had a lot of luck.
657
01:31:41,229 --> 01:31:42,127
Ah...
658
01:31:48,569 --> 01:31:50,070
Let's return home.
659
01:31:51,038 --> 01:31:52,221
Home?
660
01:31:53,407 --> 01:31:54,795
Yes, at your place.
661
01:31:57,612 --> 01:32:01,560
Shizuo, you must return
to Yumiko.
662
01:32:49,430 --> 01:32:53,730
You resign
to go to Hashimoto?
663
01:32:53,968 --> 01:32:55,390
No, I'm going nowhere.
664
01:32:56,604 --> 01:32:57,821
How's that?
665
01:32:58,973 --> 01:33:01,521
Have you talked to someone?
666
01:33:02,076 --> 01:33:03,623
No, to nobody.
667
01:33:04,512 --> 01:33:07,060
I want to take a little rest.
668
01:33:08,049 --> 01:33:09,676
Aren't you feeling well?
669
01:33:12,053 --> 01:33:16,990
You are embarrassed because
I thought of marrying your mother?
670
01:33:17,191 --> 01:33:20,729
I do not think of it anymore. I know everything.
Hashimoto told me.
671
01:33:20,962 --> 01:33:22,304
Bye.
672
01:35:27,855 --> 01:35:30,517
Why drink so much?
673
01:35:30,725 --> 01:35:33,148
This is not good for your health.
674
01:35:34,428 --> 01:35:35,929
You want water?
675
01:36:09,430 --> 01:36:10,613
What is that?
676
01:36:10,831 --> 01:36:12,253
A sleeping pill.
677
01:36:12,500 --> 01:36:14,206
Sometimes I take one.
678
01:36:26,480 --> 01:36:27,742
Go quickly to bed.
679
01:41:20,574 --> 01:41:21,632
Mom...
680
01:41:30,150 --> 01:41:31,811
I was dreaming.
681
01:41:32,920 --> 01:41:34,706
A strange dream.
682
01:41:35,989 --> 01:41:39,766
A river dragged me.
683
01:41:41,128 --> 01:41:42,993
When I awoke,
684
01:41:43,630 --> 01:41:46,178
I was near a lake
I knew.
685
01:41:49,736 --> 01:41:52,000
The sunset was magnificent.
686
01:41:53,207 --> 01:41:56,313
The sky and water, everything was red.
687
01:42:24,371 --> 01:42:25,508
Mom...
688
01:42:27,508 --> 01:42:29,055
let's die together.
689
01:42:32,212 --> 01:42:34,237
To become free,
690
01:42:35,115 --> 01:42:36,980
we have no other way.
691
01:42:46,727 --> 01:42:48,866
You're still so young.
692
01:42:54,535 --> 01:42:56,992
Even that is a burden.
693
01:43:36,810 --> 01:43:37,834
Mom!
694
01:51:33,319 --> 01:51:34,058
You, here.
695
01:51:46,232 --> 01:51:48,097
Mom is gone.
696
01:51:49,235 --> 01:51:50,452
Your mother?
697
01:51:52,439 --> 01:51:53,781
Mom and me
698
01:51:54,274 --> 01:51:56,378
had decided
to die together...
699
01:51:57,877 --> 01:52:01,222
but she's gone, alone,
700
01:52:01,448 --> 01:52:02,870
with medications.
701
01:52:06,720 --> 01:52:08,108
Shizuo!
702
01:52:10,156 --> 01:52:14,422
When I thought
I was going to die soon,
703
01:52:16,529 --> 01:52:19,271
I finally understood that I love you.
704
01:52:21,334 --> 01:52:23,074
I felt deeply
705
01:52:23,570 --> 01:52:25,993
that I can only be one with you.
706
01:52:29,709 --> 01:52:31,097
This is the truth.
707
01:53:22,695 --> 01:53:24,083
Is there someone?
708
01:53:58,364 --> 01:54:00,104
- Hurry! Get over here.
- What is it?
709
01:54:00,333 --> 01:54:02,392
They passed very late.
710
01:54:02,602 --> 01:54:05,184
To go to the mountains.
46404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.