Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,315 --> 00:00:25,075
GODZILLA VS MOTHRA
2
00:03:28,073 --> 00:03:29,158
Ei, est� ali!
3
00:03:30,335 --> 00:03:32,065
Ei, de que est�s � espera?
4
00:03:32,119 --> 00:03:33,919
Estou � espera de encontrar um tema.
5
00:03:33,996 --> 00:03:35,564
O tema � o tuf�o!
6
00:03:35,706 --> 00:03:37,763
Ouve, tu leste o que eu escrevi,
n�o leste?
7
00:03:37,876 --> 00:03:39,959
Portanto o teu trabalho � fotografar
o que eu escrevi,
8
00:03:39,981 --> 00:03:41,268
e r�pido se poss�vel.
9
00:03:56,862 --> 00:03:59,420
Est� algu�m aqui da Maicho Press?
Sim.
10
00:03:59,591 --> 00:04:02,824
O que o levou a escrever um artigo
como este?
11
00:04:04,262 --> 00:04:07,236
O tuf�o 8 causou muitos preju�zos no novo
projeto de industrializa��o da Praia de Kurata.
12
00:04:07,284 --> 00:04:09,913
Foi verdade, n�o foi?
O que est� a dizer � um absurdo.
13
00:04:09,948 --> 00:04:13,434
Este novo projeto industrial � um dos cinco
principais projetos deste Munic�pio.
14
00:04:13,446 --> 00:04:16,270
E eu como presidente farei o meu melhor
para que seja terminado na data prevista!
15
00:04:16,336 --> 00:04:19,344
Com estas bombas aqui, n�s ficaremos
livres desta �gua em poucas horas.
16
00:04:19,345 --> 00:04:20,185
Est� convencido?
17
00:04:24,165 --> 00:04:27,232
Como presidente deste Munic�pio...
nunca me costumo enganar.
18
00:04:27,424 --> 00:04:29,868
Custaram-me bastante dinheiro,
mas est� a resultar.
19
00:04:30,196 --> 00:04:31,742
Pode publicar um artigo
sobre isso.
20
00:04:55,147 --> 00:04:56,725
Quantas fotos j� tiraste?
Nenhum ainda.
21
00:04:56,726 --> 00:04:58,429
Esta vai ser a primeira.
A primeira?
22
00:04:58,966 --> 00:05:02,305
Isso n�o � ser profissional.
Um rep�rter fotogr�fico tem de ser r�pido.
23
00:05:03,034 --> 00:05:05,892
N�o se perde tempo com a ilumina��o
de exposi��o!
24
00:05:06,184 --> 00:05:07,602
Vou ter de ser eu a faz�-lo.
25
00:05:12,721 --> 00:05:14,591
O que � aquilo?
N�o sei.
26
00:05:15,119 --> 00:05:16,278
Mas � lindo.
27
00:05:16,779 --> 00:05:19,699
Acho que � um raio de luz refletindo
numa parte dos destro�os.
28
00:05:19,866 --> 00:05:21,707
� a coisa perfeita para esta mat�ria.
29
00:05:31,348 --> 00:05:32,128
Sim?
30
00:05:32,129 --> 00:05:33,925
Reda��o do jornal de Shizunoura.
31
00:05:34,233 --> 00:05:36,594
Sim.
O qu�?
32
00:05:39,036 --> 00:05:40,832
Est� bem.
Entendido.
33
00:05:40,833 --> 00:05:42,230
Vou mandar algu�m imediatamente.
34
00:05:43,107 --> 00:05:44,226
Sakai!
Ichi!
35
00:05:44,227 --> 00:05:45,436
Sakai foi para a praia de Kurata.
36
00:05:45,645 --> 00:05:46,857
Recebi uma mensagem.
37
00:05:46,862 --> 00:05:49,065
Preciso de algu�m que n�o esteja
ocupado para cobrir uma hist�ria.
38
00:05:49,066 --> 00:05:50,192
Eu posso cobri-la.
39
00:05:50,526 --> 00:05:51,485
Ent�o, � tua.
40
00:05:51,693 --> 00:05:54,577
Encontraram algo monstruoso
a flutuar no oceano!
41
00:05:54,578 --> 00:05:55,279
Monstruoso?
42
00:05:55,280 --> 00:05:58,324
Um ovo gigante.
Um ovo?
43
00:06:17,764 --> 00:06:21,907
Ei chefe, que tipo de ovo � aquele?
Como � que eu vou saber?
44
00:06:22,228 --> 00:06:24,564
Est� a dirigir-se para a
praia de Nishi!
45
00:06:26,426 --> 00:06:27,660
V�o buscar os barcos!
46
00:06:27,901 --> 00:06:29,560
Os barcos?
Para qu�?
47
00:06:29,695 --> 00:06:31,071
Pai, eles querem os barcos!
48
00:06:31,613 --> 00:06:33,630
Os barcos?
N�o vou!
49
00:06:34,009 --> 00:06:35,493
Ser� um suic�dio!
50
00:06:36,494 --> 00:06:38,041
Esta � a nossa oportunidade!
51
00:06:38,224 --> 00:06:39,663
Tudo pelo que somos conhecidos
� a pesca!
52
00:06:39,664 --> 00:06:41,580
Podes pensar em algo melhor do que
isso para a nossa aldeia?
53
00:06:41,583 --> 00:06:42,626
Mas ...
54
00:06:43,210 --> 00:06:45,129
� seguro ir!
55
00:06:45,922 --> 00:06:49,382
N�s temos tido um raio de
uma pesca fraca.
56
00:06:49,383 --> 00:06:53,054
Se n�o houver maldi��es nele,
esta � uma grande chance para n�s!
57
00:06:53,597 --> 00:06:55,390
Ei, vamos l� buscar os barcos!
58
00:06:56,099 --> 00:06:57,534
Qualquer coisa que tenhamos
nesta praia
59
00:06:57,715 --> 00:07:02,584
seja peixe ou ovos,
pertence-nos.
60
00:07:02,585 --> 00:07:03,937
Entendido?
Sim.
61
00:07:04,915 --> 00:07:06,645
Ele tem raz�o.
Vamos l� busca-los.
62
00:07:06,790 --> 00:07:08,913
Vamos!
Vamos!
63
00:07:20,835 --> 00:07:21,888
L� est� ele!
64
00:07:38,150 --> 00:07:40,617
OVO GIGANTESCO APARECE
NA PRAIA
65
00:07:40,954 --> 00:07:44,533
ORIGEM DO OVO
� UM MIST�RIO
66
00:08:02,241 --> 00:08:03,297
Ol�.
67
00:08:03,497 --> 00:08:06,058
Professor Miura...
que tipo de ovo � este?
68
00:08:06,844 --> 00:08:07,902
Ol�.
69
00:08:08,741 --> 00:08:10,906
N�o sei dizer.
Segura isto.
70
00:08:17,358 --> 00:08:18,901
Obrigado pela sua ajuda.
71
00:08:19,822 --> 00:08:21,946
N�o consegue descobrir o que
realmente isto �?
72
00:08:21,947 --> 00:08:24,282
N�o � t�o simples assim.
73
00:08:25,548 --> 00:08:26,608
Mas, se isto...
74
00:08:26,743 --> 00:08:29,083
Irei dar a minha opini�o em
confer�ncia de imprensa mais tarde.
75
00:08:29,163 --> 00:08:30,247
Apenas mais uma pergunta...
76
00:08:31,373 --> 00:08:32,428
N�o me incomode!
77
00:08:34,503 --> 00:08:35,163
Sinto muito...
78
00:08:35,170 --> 00:08:37,505
Idiota, n�o precisas de usar o flash
num dia claro como este.
79
00:08:37,630 --> 00:08:39,175
Esqueci-me que estava ligado.
80
00:08:39,425 --> 00:08:42,052
Sinto muito.
Ela ainda n�o est� acostumada.
81
00:08:42,636 --> 00:08:44,803
N�o precisa de se desculpar.
S� nos deixe em paz.
82
00:08:46,683 --> 00:08:49,102
Apenas s� mais uma...
Deixe-nos s� fazer mais uma pergunta!
83
00:08:49,478 --> 00:08:50,531
V� em frente.
84
00:08:51,532 --> 00:08:52,594
Pergunta-lhe!
85
00:08:53,465 --> 00:08:54,519
Minha pergunta �...
86
00:08:55,065 --> 00:08:56,266
Isto n�o ser� potencialmente perigoso?
87
00:08:56,343 --> 00:08:58,487
N�o poder� conter alguma especie
de veneno ou explosivo?
88
00:08:58,488 --> 00:08:59,922
� io que estou a tentar descobrir.
89
00:09:00,823 --> 00:09:02,201
S� um momento, professor.
90
00:09:02,493 --> 00:09:05,829
N�o nos importamos que o senhor olhe.
Mas por favor n�o risque.
91
00:09:05,954 --> 00:09:07,004
Quem � voc�?
92
00:09:07,039 --> 00:09:09,533
N�o � da sua conta,
mas vou lhe dizer.
93
00:09:09,918 --> 00:09:11,655
Sou Kumayama,
agente de neg�cios!
94
00:09:11,711 --> 00:09:12,925
Agente de neg�cios?
95
00:09:13,546 --> 00:09:16,216
A minha empresa comprou esse ovo.
96
00:09:16,698 --> 00:09:17,991
Comprou?
Sim.
97
00:09:21,472 --> 00:09:24,102
A quem comprou?
A n�s.
98
00:09:24,224 --> 00:09:26,665
Foi tirado das nossas
�guas de pesca,
99
00:09:26,764 --> 00:09:28,858
por isso � nosso.
100
00:09:29,564 --> 00:09:30,982
Aqui est� o recibo.
101
00:09:32,536 --> 00:09:33,663
Quanto ele lhe pagou?
102
00:09:33,820 --> 00:09:37,281
1,224,560 ienes.
103
00:09:38,708 --> 00:09:39,758
N�o foi o suficiente.
104
00:09:39,784 --> 00:09:40,835
O que est� a dizer?
105
00:09:40,838 --> 00:09:42,562
Voc� n�o sabe o que
� um pre�o justo.
106
00:09:42,621 --> 00:09:44,790
Ovos de galinha para revenda
custam oito ienes cada.
107
00:09:44,998 --> 00:09:49,129
Ora, este ovo que est�o a ver
equivale a 153.820 ovos de galinha.
108
00:09:49,337 --> 00:09:50,930
Multiplique-os por oito ienes.
109
00:09:52,616 --> 00:09:54,682
Para tr�s, para tr�s!
110
00:09:58,510 --> 00:09:59,560
Sr. Kumayama,
111
00:09:59,938 --> 00:10:01,683
Sr. Kumayama,
112
00:10:01,684 --> 00:10:05,294
eu acho que este ovo, n�o pode ser
considerado propriedade privada.
113
00:10:05,313 --> 00:10:06,557
Concordo consigo.
114
00:10:06,563 --> 00:10:09,818
Estou a planear mant�-lo exposto ao
p�blico durante o per�odo de incuba��o,
115
00:10:10,110 --> 00:10:11,576
e depois disso tamb�m.
116
00:10:11,662 --> 00:10:13,573
Claro que vou ter que cobrar a entrada.
117
00:10:14,017 --> 00:10:15,067
Quanta ganancia.
118
00:10:15,283 --> 00:10:18,335
Mas, n�o acha que pode ter grande
significado cient�fico?
119
00:10:18,995 --> 00:10:21,750
� meu dever mostrar coisas
significativas para o p�blico.
120
00:10:22,184 --> 00:10:24,847
Como fot�grafa, pode tirar-me
uma foto se quiser.
121
00:10:30,463 --> 00:10:32,412
Se tiver uma boa foto
envie-me uma c�pia.
122
00:10:36,891 --> 00:10:40,064
Aquele idiota, foi grosseiro comigo.
123
00:10:40,352 --> 00:10:41,645
N�o achas?
124
00:10:44,274 --> 00:10:45,506
Ichi est�s ouvir?
125
00:10:46,675 --> 00:10:49,325
J� te disse que n�o quero que
me chames de Ichi!
126
00:10:49,572 --> 00:10:51,216
Eu sou teu...
Mentor.
127
00:10:51,363 --> 00:10:52,870
Em outras palavras,
meu chefe.
128
00:10:53,493 --> 00:10:56,315
Mas eu n�o posso respeitar o chefe que n�o
diz nada enquanto sua subordinada
129
00:10:56,316 --> 00:10:57,366
est� sendo insultada.
130
00:10:58,165 --> 00:11:01,877
Eu estava a pensar sobre a
quest�o social de tudo isto.
131
00:11:07,008 --> 00:11:08,092
Professor Miura,,,
132
00:11:08,218 --> 00:11:11,221
N�o podemos deixar uma coisa t�o valiosa
como o ovo, ficar com o Kumayama.
133
00:11:12,347 --> 00:11:14,517
Podemos entrar em contato
com as autoridades competentes.
134
00:11:14,570 --> 00:11:15,818
Tenho a certeza de que ir�o ajudar.
135
00:11:16,018 --> 00:11:18,961
Obrigado.
Mas n�o vai adiantar nada.
136
00:11:21,316 --> 00:11:22,192
Porqu�?
137
00:11:22,859 --> 00:11:24,219
N�o conheces o sistema judicial?
138
00:11:24,236 --> 00:11:28,784
Pode levar de seis meses a dois anos.
Algumas delibera��es at� levam 5 ou 6 anos.
139
00:11:32,703 --> 00:11:36,061
Esse � o tempo que leva a resolver
qualquer coisa pela via judicial.
140
00:11:43,006 --> 00:11:44,299
Ei, ali est� o Kumayama.
141
00:11:44,528 --> 00:11:47,553
O Dr. Torahata est�?
Est� no 201...
142
00:11:47,554 --> 00:11:48,604
Ah, eu sei onde �.
143
00:11:53,435 --> 00:11:54,485
� isso!
144
00:11:56,272 --> 00:11:58,190
Est� outra pessoa por detr�s dele!
145
00:11:58,399 --> 00:12:00,368
Eu vou descobrir quem �.
146
00:12:02,112 --> 00:12:03,196
Entre.
147
00:12:05,490 --> 00:12:06,575
Prazer em v�-lo.
148
00:12:10,872 --> 00:12:13,749
Trouxe-lhe o contrato final.
149
00:12:15,334 --> 00:12:16,976
Cobriu todos os detalhes?
150
00:12:17,066 --> 00:12:21,177
Sim senhor.
Aqui est� o contrato e o recibo.
151
00:12:27,640 --> 00:12:32,510
Diga-me l�, quanto acha que
pode valer este ovo?
152
00:12:32,605 --> 00:12:36,803
Eu diria que vale por a� uns 50 milh�es.
153
00:12:38,027 --> 00:12:41,740
Isso � muito pouco.
Num m�nimo um bili�o.
154
00:12:42,908 --> 00:12:43,964
Um bili�o?
155
00:12:47,662 --> 00:12:51,046
Centro Comercial de Shizunoura
Isso mesmo.
156
00:12:52,747 --> 00:12:55,662
Vamos chocar o ovo nesta exposi��o.
157
00:12:56,346 --> 00:12:59,654
Vamos construir o maior parque
de divers�es do leste.
158
00:13:00,457 --> 00:13:01,511
Que tal?
159
00:13:01,512 --> 00:13:02,564
N�o fa�a isso!
160
00:13:04,232 --> 00:13:05,546
Que disse?
161
00:13:05,612 --> 00:13:07,224
N�o, n�o fui eu!
162
00:13:07,271 --> 00:13:09,312
N�o fa�a isso!
Por favor, devolva-nos o ovo!
163
00:13:12,691 --> 00:13:14,944
Por favor, devolva-nos o ovo!
164
00:13:15,575 --> 00:13:16,625
� um espi�o!
165
00:13:16,862 --> 00:13:17,913
Um espi�o?
166
00:13:17,914 --> 00:13:19,624
Um espi�o industrial!
Vamos apanh�-lo!
167
00:13:35,486 --> 00:13:36,336
Est�pido!
168
00:13:36,502 --> 00:13:37,636
N�s imploramos.
169
00:13:39,429 --> 00:13:41,943
N�s imploramos,
por favor devolva-nos nosso ovo.
170
00:13:42,016 --> 00:13:43,780
Oh...?
Ohe ali !
171
00:13:49,859 --> 00:13:51,487
O ovo pertence-nos.
172
00:13:51,789 --> 00:13:53,738
Devolva-nos por favor!
N�s lhe imploramos!
173
00:13:54,238 --> 00:13:55,322
Ei, vamos apanh�-las!
174
00:14:06,252 --> 00:14:06,961
Apanhei-as!
175
00:14:07,086 --> 00:14:07,670
Muito bem!
176
00:14:26,566 --> 00:14:27,568
Est�o ali!
177
00:14:34,992 --> 00:14:36,536
Acho que as apanhei!
178
00:14:36,870 --> 00:14:39,789
Impostoras!
N�o v�o fugir de mim!
179
00:14:43,127 --> 00:14:46,910
H� um ladr�o?
Eu ajudo apanh�-lo.
180
00:14:47,173 --> 00:14:48,633
N�o h� nenhum ladr�o!
181
00:14:48,841 --> 00:14:49,759
Quem � voc�?
182
00:14:50,719 --> 00:14:52,429
Bem, saia daqui!
183
00:14:52,596 --> 00:14:53,263
Mas o ladr�o...
184
00:14:53,430 --> 00:14:54,473
Est� tudo bem!
185
00:15:02,106 --> 00:15:03,399
Elas fugiram!
186
00:15:15,203 --> 00:15:16,970
Li Chan!
O que descobriu?
187
00:15:16,993 --> 00:15:19,225
Eu descobri,
quem est� por tr�s de tudo isto.
188
00:15:19,519 --> 00:15:21,159
� Jiro Torahata
o filho de Manzo Torahata.
189
00:15:21,282 --> 00:15:24,458
Ele � uma das figuras mais influente
no mundo dos neg�cios.
190
00:15:26,055 --> 00:15:28,076
Ser� que esse Jiro Torahata
tem tanto poder?
191
00:15:28,127 --> 00:15:31,223
Ele est� em segundo plano,
mas o seu poder financeiro
192
00:15:31,527 --> 00:15:34,797
� t�o grande que at� tem mais liga��es
pol�ticas que seu proprio pai.
193
00:15:35,686 --> 00:15:39,107
Ele deve querer transformar aquele ovo
na sua galinha de ovos de ouro.
194
00:15:39,315 --> 00:15:42,407
Prov�velmente.
Para que mais ele ia quer�-lo?
195
00:15:42,794 --> 00:15:43,445
O que n�s podemos fazer...
196
00:15:43,447 --> 00:15:45,489
Por favor, devolva-nos o ovo!
197
00:15:48,175 --> 00:15:49,927
Porque disseste isso?
198
00:15:50,002 --> 00:15:51,745
N�o fui eu que falei!
199
00:15:53,015 --> 00:15:55,917
N�s Ihes imploramos,
por favor devolva-nos o ovo!
200
00:15:56,543 --> 00:15:58,737
Vejam!
Ali!
201
00:16:10,334 --> 00:16:12,895
Viemos da Ilha do Infante.
202
00:16:14,421 --> 00:16:16,549
Viemos pedir-lhes que nos
devolvam o ovo.
203
00:16:18,401 --> 00:16:21,082
Essa ilha, n�o � aquela...
ilha no mar do sul,
204
00:16:21,083 --> 00:16:23,142
onde fizeram testes com
bombas nucleares?
205
00:16:23,198 --> 00:16:24,200
Sim.
206
00:16:25,426 --> 00:16:26,496
Ent�o...
207
00:16:26,497 --> 00:16:29,877
aquele ovo gigante em Shizunoura,
pertence-vos?
208
00:16:29,964 --> 00:16:32,000
Sim.
� o ovo de Mothra.
209
00:16:32,125 --> 00:16:33,210
Mothra?
210
00:16:35,962 --> 00:16:37,130
Acreditam nisso?
211
00:16:37,873 --> 00:16:39,942
Vamos ouvir o que elas tem
para nos dizer.
212
00:16:40,443 --> 00:16:41,969
Ent�o, digam-nos
por favor.
213
00:16:42,094 --> 00:16:43,471
Obrigado.
214
00:16:43,821 --> 00:16:45,025
A Ilha do Infante,
215
00:16:45,125 --> 00:16:46,991
foi onde testaram a primeira
bomba de hidrog�nio.
216
00:16:47,142 --> 00:16:50,145
Deviam ver a destrui��o
e devasta��o que causou.
217
00:16:50,979 --> 00:16:53,398
Mas agora com o recente tuf�o,
uma onda gigantesca
218
00:16:53,607 --> 00:16:56,069
arrastou o ovo de Mothra
para o oceano.
219
00:16:56,903 --> 00:16:58,971
Ele estava no choco no
subsolo h� muitos anos.
220
00:16:59,281 --> 00:17:01,616
S� agora atingiu finalmente
o seu tamanho total.
221
00:17:01,991 --> 00:17:04,728
Ele � a esperan�a para o futuro
dos nativos que l� vivem.
222
00:17:04,745 --> 00:17:06,788
Eles n�o param de rezar para
que tudo corra bem.
223
00:17:34,654 --> 00:17:35,930
N�s lhes imploramos...
224
00:17:35,955 --> 00:17:37,467
a voc�s que t�m influ�ncia,
225
00:17:37,493 --> 00:17:39,299
que nos ajudem a devolverem
o nosso ovo!
226
00:17:41,854 --> 00:17:44,540
Voc�s podem ouvir as preces das
pessoas na ilha.
227
00:17:51,815 --> 00:17:54,759
Elas est�o a rezar pelo
retorno seguro do ovo.
228
00:18:17,994 --> 00:18:19,537
N�o poderemos fazer alguma coisa?
229
00:18:20,873 --> 00:18:23,918
Mas o ovo � propriedade daquele
agente de neg�cios.
230
00:18:24,184 --> 00:18:25,502
N� sabemos disso.
231
00:18:25,936 --> 00:18:27,588
N�s tent�mos falar com ele.
232
00:18:29,667 --> 00:18:32,877
Ele � do tipo que quando se apega a
uma coisa, n�o a larga facilmente.
233
00:18:33,245 --> 00:18:36,282
Se n�o podermos devolver o ovo,
o que poder� acontecer?
234
00:18:36,515 --> 00:18:38,476
Por ventura, nascer� uma larva.
235
00:18:38,643 --> 00:18:41,437
Ent�o, retornar� para Ilha do Infante
por si s�.
236
00:18:41,604 --> 00:18:45,150
Mas n�o antes de causar grandes problemas!
237
00:18:45,209 --> 00:18:46,318
Problemas?
238
00:18:47,069 --> 00:18:49,096
Suas inten��es ser�o boas,
239
00:18:49,151 --> 00:18:53,404
mas quando for � procura de comida,
poder� destruir qualquer coisa no seu caminho.!
240
00:18:53,676 --> 00:18:56,079
Desejamos evitar esse problema.
241
00:18:56,663 --> 00:19:00,000
Estar� estar em paz na Ilha do Infante.
242
00:19:00,376 --> 00:19:02,761
N�s vos imploramos,
tentem que eles nos devolvam o ovo.
243
00:19:03,504 --> 00:19:06,139
Temos de pensar em algo.
Certo.
244
00:19:06,173 --> 00:19:07,224
Por favor.
245
00:19:07,476 --> 00:19:09,377
Mothra tamb�m lhes ficar� agradecida.
246
00:19:09,694 --> 00:19:10,794
Agradecida?
247
00:19:10,971 --> 00:19:12,472
Ela est� ali � espera.
248
00:19:14,333 --> 00:19:15,701
Onde est�?
249
00:19:15,757 --> 00:19:17,311
Est� bem perto de voc�s.
250
00:19:23,110 --> 00:19:24,570
Ali!
251
00:19:51,654 --> 00:19:54,135
CONSTRU��O SITE
TORAHATA INDUSTRIAL CORP
252
00:19:54,285 --> 00:19:56,685
CONSTRU��O SITE
TORAHATA INDUSTRIAL CORP
253
00:19:56,735 --> 00:19:58,685
CONSTRU��O SITE
TORAHATA INDUSTRIAL CORP
254
00:19:58,735 --> 00:20:00,936
SHIZUNOURA HAPPY CENTER
255
00:20:01,604 --> 00:20:04,156
O qu�?
Devolver o ovo?
256
00:20:04,748 --> 00:20:06,358
Est�-me acusar de algo errado?
257
00:20:06,378 --> 00:20:09,529
Fez um acordo ilegal.
A aldeia n�o tinha o direito de lho vender.
258
00:20:09,813 --> 00:20:10,914
Cale-se!
259
00:20:11,164 --> 00:20:14,000
Eu posso-lhe processar por interferir
em neg�cios privados.
260
00:20:16,127 --> 00:20:19,465
Sr. Torahata, voc� financiou este projeto.
261
00:20:19,590 --> 00:20:21,091
Voc� pode nos ouvir?
262
00:20:22,593 --> 00:20:24,888
Meu dinheiro pode financi�-lo...
263
00:20:25,263 --> 00:20:29,659
mas a ag�ncia "Happy Show Business" de
Sr. Kumayama toma todas as decis�es.
264
00:20:29,726 --> 00:20:31,026
Deve estar a brincar.
265
00:20:32,229 --> 00:20:34,456
N�o senhorita, n�o estou a brincar.
266
00:20:35,291 --> 00:20:36,734
Ent�o devolva-o ao seu leg�timo dono.
267
00:20:36,741 --> 00:20:37,791
Ou�am...
268
00:20:37,792 --> 00:20:40,466
eu sou o leg�timo dono pois tenho
comigo o recibo da compra.
269
00:20:40,631 --> 00:20:42,741
E n�o estou pretendendo devolver o ovo.
270
00:20:42,783 --> 00:20:45,369
N�o vai devolv�-lo,
mas deixe-me ser espec�fico.
271
00:20:45,943 --> 00:20:47,622
O ovo � de Mothra.
272
00:20:47,681 --> 00:20:48,748
Mothra?
273
00:20:54,401 --> 00:20:56,005
Bem, voc�s est�o a dizer...
274
00:20:56,757 --> 00:21:00,010
que est�o aqui como advogados de Mothra,
e com uma procura��o.
275
00:21:00,073 --> 00:21:01,679
Essa � boa!
276
00:21:03,139 --> 00:21:04,239
Idiotas.
277
00:21:04,644 --> 00:21:07,184
Ser� um problema para toda a humanidade!
278
00:21:07,185 --> 00:21:10,146
Kumayama, n�o adianta falar com eles.
279
00:21:10,990 --> 00:21:12,525
Pe�a-lhes para sairem.
280
00:21:12,545 --> 00:21:13,859
Temos muito trabalho a fazer.
281
00:21:13,905 --> 00:21:14,777
Saiam por favor
282
00:21:14,840 --> 00:21:16,362
Ei, pessoal!
283
00:21:16,597 --> 00:21:19,032
Por favor, venham.
N�s mostramos-lhes a sa�da .
284
00:21:19,616 --> 00:21:22,085
Muito bem!
Vamos mostrar-lhes as provas!
285
00:21:23,036 --> 00:21:23,787
Provas?
286
00:21:45,770 --> 00:21:48,398
Acho que j� se conheceram
a noite passada.
287
00:21:48,554 --> 00:21:51,118
N�s lhe imploramos,
por favor, devolva-nos o nosso ovo!
288
00:21:52,720 --> 00:21:53,946
Quem s�o elas?
289
00:21:54,113 --> 00:21:55,156
Elas s�o as guardi�es do ovo.
290
00:22:04,541 --> 00:22:05,835
E que tal...
291
00:22:06,470 --> 00:22:09,380
fazer-mos neg�cio com estas
duas meninas.
292
00:22:09,430 --> 00:22:10,480
O qu�?
293
00:22:11,341 --> 00:22:12,358
Voc�s est�o doidos?
294
00:22:12,359 --> 00:22:13,920
Pense no entusiasmo que
isso causaria.
295
00:22:14,084 --> 00:22:18,434
Um ovo gigante de Mothra e as suas
duas pequenas e lindas guardi�es.
296
00:22:18,794 --> 00:22:20,100
Dou-vos 200.000 ienes.
297
00:22:23,764 --> 00:22:26,863
Bem, que tal um milh�o?
Um milh�o de ienes!
298
00:22:27,206 --> 00:22:28,903
De jeito nenhum.
Vamos embora.
299
00:22:29,170 --> 00:22:31,798
Dou-vos cinco milh�es.
Cinco milh�es � um pre�o justo!
300
00:22:31,814 --> 00:22:33,134
Ei, pensem nisso.
301
00:22:33,194 --> 00:22:34,514
� uma oportunidade de ouro.
302
00:22:35,793 --> 00:22:37,621
Esperem!
Ei, esperem!
303
00:22:42,292 --> 00:22:44,212
O que vamos fazer agora?
304
00:22:44,687 --> 00:22:48,132
Pelo menos j� sab�amos que
seria in�til falar com eles.
305
00:22:54,774 --> 00:22:56,475
N�o desanimem.
306
00:22:56,642 --> 00:23:00,063
Vamos publicar isto no jornal,
e expor o vosso caso!
307
00:23:01,074 --> 00:23:01,658
N�o � ?
308
00:23:01,682 --> 00:23:02,737
Claro que vamos.
309
00:23:03,528 --> 00:23:05,401
Mas mesmo que a opini�o p�blica
aumente a nosso favor,
310
00:23:05,402 --> 00:23:08,155
isso n�o nos dar� nenhum direito legal.
311
00:23:09,448 --> 00:23:11,375
A opini�o p�blica n�o os pode
impedir.
312
00:23:11,380 --> 00:23:12,827
Ent�o o que podemos fazer?
313
00:23:12,875 --> 00:23:14,771
Se soubesse isso
n�o estaria t�o frustrado.
314
00:23:15,764 --> 00:23:17,707
Professor, tem alguma ideia?
315
00:23:18,775 --> 00:23:23,006
Vamos ver como as coisas evoluem.
N�o pdemos fazer muita coisa.
316
00:23:23,690 --> 00:23:26,676
Ent�o, como vamos manter a confian�a
das meninas em n�s?
317
00:23:27,360 --> 00:23:29,512
Olhem, elas desapareceram!
318
00:23:29,788 --> 00:23:30,890
Temos de as encontrar.
319
00:23:37,883 --> 00:23:41,043
Professor, perdeu alguma coisa?
N�o, est� tudo bem!
320
00:23:45,482 --> 00:23:48,117
Para onde acham que elas possam ter ido?
321
00:23:49,552 --> 00:23:50,661
L� para fora!
322
00:23:51,537 --> 00:23:52,747
Sim, vamos ver!
323
00:23:56,860 --> 00:23:59,922
Elas t�m que estar por aqui!
Talvez.
324
00:24:00,547 --> 00:24:02,708
Elas provavelmente sentiram que
n�o eramos de confian�a.
325
00:24:02,709 --> 00:24:04,928
Estamos aqui.
Adeus a todos.
326
00:24:05,003 --> 00:24:07,055
Vamos voltar para a nossa ilha.
327
00:24:07,447 --> 00:24:09,992
Lamentamos voltar sem o ovo,
328
00:24:10,092 --> 00:24:12,153
mas n�o esqueceremos a
vossa gentileza.
329
00:24:12,219 --> 00:24:14,521
Ei, onde voc�s est�o?
330
00:24:14,689 --> 00:24:16,349
Estamos com a Mothra.
331
00:24:16,934 --> 00:24:19,527
Estamos aqui.
Adeus a todos!
332
00:24:22,756 --> 00:24:26,994
Entendemos como se sentem,
mas n�o podemos ficar mais tempo.
333
00:24:27,595 --> 00:24:29,664
Adeus a todos!
334
00:24:48,519 --> 00:24:50,521
A ag�ncia "Happy Show Business"...
335
00:24:50,771 --> 00:24:58,530
tem o orgulho de anunciar a abertura
do Shizunoura Happy Center!
336
00:24:59,172 --> 00:25:00,996
Do enorme ovo que n�s temos...
337
00:25:01,346 --> 00:25:03,780
O que realmente nascer� de l�?
338
00:25:03,891 --> 00:25:05,432
A nossa inaugura��o,
339
00:25:05,961 --> 00:25:08,135
ser� um evento de classe mundial!
340
00:25:26,604 --> 00:25:31,133
O que voc� nos deu at� agora, foi quase nada.
Queremos o resto do que nos deve!
341
00:25:31,134 --> 00:25:32,233
Ele tem raz�o.
342
00:25:32,234 --> 00:25:34,613
E n�o � s� o ovo,
343
00:25:34,905 --> 00:25:37,915
h� tamb�m o aluguer da terra.
Queremos receber isso tamb�m!
344
00:25:37,916 --> 00:25:39,534
Ele est� certo.
345
00:25:40,076 --> 00:25:44,040
O nosso acordo aqui diz, que o pagamento
do saldo em divida � no dia da abertura.
346
00:25:45,149 --> 00:25:47,376
Deixem de ser gananciosos
e confiem em mim.
347
00:25:47,560 --> 00:25:50,322
Mesmo que a inaugura��o seja cancelada
voc� vai-nos pagar?
348
00:25:50,464 --> 00:25:52,716
Cancelada?
Quem disse isso?
349
00:25:53,183 --> 00:25:54,843
Isso � o que se ouve dizer.
350
00:25:55,567 --> 00:25:58,348
Estou a entender.
� por isso que querem receber agora?
351
00:25:58,531 --> 00:26:00,516
S� queremos que nos pague, hoje.
352
00:26:00,533 --> 00:26:02,268
Embora!
V�o trabalhar!
353
00:26:02,577 --> 00:26:03,837
Amanh� eu pago-vos!
354
00:26:03,877 --> 00:26:05,129
De certeza que paga?
355
00:26:05,190 --> 00:26:06,515
Sim!
Embora!
356
00:26:07,301 --> 00:26:08,351
Vamos!
357
00:26:21,606 --> 00:26:24,543
Hotel Tamagata?
Sr. Torahata, por favor.
358
00:26:27,536 --> 00:26:28,594
Aqui � o Kumayama.
359
00:26:28,629 --> 00:26:30,697
H� um boato de que a abertura
pode ser cancelada.
360
00:26:30,822 --> 00:26:33,679
Isso � rid�culo.
Voc� n�o confia em mim?
361
00:26:36,266 --> 00:26:38,888
Mesmo que isso fosse verdade,
eu conseguiria impedir com um telefonema.
362
00:26:39,031 --> 00:26:40,214
Confie em mim.
363
00:26:42,789 --> 00:26:44,637
O qu�?
Dinheiro?
364
00:26:45,122 --> 00:26:46,601
Eu agora n�o tenho dinheiro.
365
00:26:47,299 --> 00:26:49,371
Bem, mas eu prometi aos pescadores.
366
00:26:49,655 --> 00:26:52,592
Eu me pergunto sobre o dinheiro
que vi ontem � noite naquele arm�rio.
367
00:26:52,692 --> 00:26:55,303
N�o seja rid�culo!
Aquele dinheiro � para outra coisa.
368
00:26:58,473 --> 00:26:59,874
No entanto,
369
00:27:00,285 --> 00:27:02,126
se precisar de algum dinheiro,
eu posso lhe emprestar.
370
00:27:02,512 --> 00:27:05,590
se me der algumas garantias.
371
00:27:06,090 --> 00:27:07,143
O qu�?
372
00:27:07,394 --> 00:27:11,141
Que tal falarmos sobre a sua parte
no ovo de Mothra?
373
00:27:11,142 --> 00:27:13,537
O qu�?
A minha parte no ovo de Mothra?
374
00:27:14,516 --> 00:27:15,567
Merda...!
375
00:27:15,910 --> 00:27:17,937
N�o, n�o, eu n�o disse nada.
376
00:27:26,046 --> 00:27:27,848
Bem, n�o adianta mais escrever
sobre isto.
377
00:27:28,048 --> 00:27:29,366
Vou parar de escrever!
378
00:27:30,059 --> 00:27:31,399
Ent�o d�s-te por vencido.
379
00:27:31,534 --> 00:27:33,052
Desde o in�cio que n�o havia
muita esperan�a de ganhar.
380
00:27:33,164 --> 00:27:34,214
Como eu disse antes,
381
00:27:34,215 --> 00:27:37,292
um jornal n�o tem poder para
julgar e aplicar.
382
00:27:38,221 --> 00:27:39,781
H� quanto tempo �s jornalista?
383
00:27:40,686 --> 00:27:41,736
Toma isto!
384
00:27:42,648 --> 00:27:45,601
O que aconteceria se todos jornais
tivessem esse poder?
385
00:27:46,845 --> 00:27:48,895
N�s devemos ser sempre os
her�is do povo.
386
00:27:49,222 --> 00:27:50,522
� f�cil falar, n�o �?
387
00:27:50,622 --> 00:27:55,396
Tudo o que fiz foi dar a saber a todos,
o perigo que � aquele ovo.
388
00:27:56,022 --> 00:27:59,133
Mas estes tipos n�o se importam nem
um pouco com o que eu escrevi.
389
00:27:59,167 --> 00:28:01,346
Isso � porque suas palavras n�o
foram fortes o suficiente.
390
00:28:01,352 --> 00:28:02,815
O que quer dizer?
391
00:28:06,651 --> 00:28:09,195
Sim ...daqui � o chefe
de reda��o Maruta.
392
00:28:09,546 --> 00:28:10,596
O qu�?
393
00:28:10,875 --> 00:28:12,975
Sim.
J� come�aram?
394
00:28:35,667 --> 00:28:37,677
Merda, eles v�o mesmo fazer
o que disseram!
395
00:28:38,328 --> 00:28:40,973
Mas, quantos dias podem levar?
396
00:28:41,724 --> 00:28:43,284
Este ovo leva tr�s minutos
para cozer.
397
00:28:43,285 --> 00:28:44,335
O qu�?
398
00:28:45,129 --> 00:28:46,672
O ovo da Mothra � 153.820 vezes
um ovo de galinha,
399
00:28:46,839 --> 00:28:49,500
portanto o que temos que fazer,
� multiplicar por tr�s minutos
400
00:28:49,550 --> 00:28:50,385
e teriamos um tempo aproximado.
401
00:28:50,386 --> 00:28:52,001
N�s n�o estamos a falar
de um ovo cozido.
402
00:28:52,002 --> 00:28:53,234
J� devias de l� estar!
403
00:28:53,595 --> 00:28:54,645
Onde?
404
00:28:54,649 --> 00:28:55,756
Cala-te!
405
00:28:57,567 --> 00:28:58,617
Chefe!
406
00:28:59,552 --> 00:29:02,513
O professor Miura quer falar conosco.
Ele diz que � importante.
407
00:29:02,680 --> 00:29:03,682
Deve ser sobre aquela coisa.
408
00:29:03,692 --> 00:29:04,850
Aquela coisa?
409
00:29:05,092 --> 00:29:06,352
Sim...
Sobre isso?
410
00:29:06,797 --> 00:29:07,847
Vamos j�!
411
00:29:08,446 --> 00:29:09,705
Ei ... Espera!
412
00:29:10,789 --> 00:29:12,233
Eu volto j�.
413
00:29:12,300 --> 00:29:13,400
Foda-se!
414
00:29:13,528 --> 00:29:15,027
O que ainda est�s aqui a fazer?
415
00:29:15,378 --> 00:29:16,428
A comer um ovo.
416
00:29:16,429 --> 00:29:19,244
Vai ver o que est� acontecer com o ovo
da Mothra, e mantem-te atento.!
417
00:29:51,803 --> 00:29:53,303
O que foi isto?
418
00:29:53,480 --> 00:29:55,140
Foi uma exposi��o � radioatividade.
419
00:29:55,226 --> 00:29:56,649
Radioatividade?
Sim.
420
00:29:57,453 --> 00:29:59,477
Mas n�o precisa de se preocupar.
421
00:29:59,578 --> 00:30:01,527
Est� a brincar conosco, n�o est�?.
422
00:30:01,597 --> 00:30:02,857
N�o, n�o estou a brincar!
423
00:30:03,046 --> 00:30:04,786
� sobre aquela coisa que encontrou.
424
00:30:05,039 --> 00:30:06,203
J� descobriu alguma coisa?
425
00:30:06,273 --> 00:30:07,323
Nada de concreto.
426
00:30:08,696 --> 00:30:10,882
Mas � altamente radioativo.
427
00:30:34,509 --> 00:30:35,559
Foi aqui.
428
00:30:46,338 --> 00:30:48,008
N�o h� nenhuma detec��o
de subst�ncias radioativas
429
00:30:59,420 --> 00:31:02,551
Obrigado, obrigado a todos!
Obrigado por terem ajudado.
430
00:31:03,011 --> 00:31:06,862
Bem... muito bem...
Ah!
431
00:31:07,564 --> 00:31:09,707
O que est�o aqui a pesquisar?
432
00:31:09,733 --> 00:31:11,334
Ol�!
Como est�?
433
00:31:11,443 --> 00:31:12,569
Oh, �s tu.
434
00:31:12,636 --> 00:31:14,536
Bem, parece-me que conseguiu
escoar �gua.
435
00:31:14,537 --> 00:31:17,716
Sim, as minhas m�quinas fizeram
o que eu disse que fariam.
436
00:31:17,753 --> 00:31:19,977
A �gua foi completamente escoada
antes do tempo previsto.
437
00:31:20,117 --> 00:31:22,131
Desta vez escreve-me uma boa
hist�ria no teu artigo, ok?
438
00:31:22,382 --> 00:31:24,454
Eu ficaria-te muito grato.
Sim, sim.
439
00:31:24,474 --> 00:31:25,659
Mas hoje n�o estamos aqui
para isso.
440
00:31:25,709 --> 00:31:26,759
N�o?
O qu� en�o?
441
00:31:26,779 --> 00:31:28,003
Estamos a fazer testes de radia��o.
442
00:31:28,219 --> 00:31:29,846
Testes de radia��o?
443
00:31:30,755 --> 00:31:32,855
Nunca caiu uma bomba at�mica aqui!
444
00:31:32,905 --> 00:31:34,375
Este campo n�o � um campo
de testes nucleares.
445
00:31:34,526 --> 00:31:35,375
Quem lhe deu autoriza��o?
446
00:31:35,419 --> 00:31:36,469
Espere um minuto!
447
00:31:36,740 --> 00:31:38,121
Isto � puramente uma
investiga��o acad�mica.
448
00:31:38,171 --> 00:31:39,933
N�o me interessa as suas
investiga��es acad�micas.
449
00:31:39,959 --> 00:31:41,009
Este Munic�pio � meu!
450
00:31:41,032 --> 00:31:43,224
Este terreno � para um complexo industrial!
451
00:31:43,533 --> 00:31:44,736
Com esses vossos testes,
452
00:31:44,836 --> 00:31:46,909
s� v�o afastar desta �rea potenciais
investidores.
453
00:31:46,959 --> 00:31:49,769
N�s n�o estamos a tentar interferir
nos seus planos industriais.
454
00:31:50,311 --> 00:31:52,622
De qualquer forma,
n�o quero mais testes aqui.
455
00:31:52,839 --> 00:31:55,376
Compreendo.
Vamos.
456
00:32:01,449 --> 00:32:03,350
Bem, bem...
Vamos embora!
457
00:32:03,694 --> 00:32:06,724
Espere, eu vi algo ali!
Tenho a certeza de que algo se mexeu!
458
00:32:06,947 --> 00:32:09,099
Veja bem no centro!
459
00:32:32,954 --> 00:32:34,004
Olha!
460
00:33:01,834 --> 00:33:02,884
Godzilla!
461
00:33:27,547 --> 00:33:29,432
Not�cias de �ltima hora...
462
00:33:30,159 --> 00:33:31,882
Not�cias de �ltima hora...
463
00:33:32,990 --> 00:33:34,600
Hoje pelas 10:00 da manh�,
464
00:33:34,901 --> 00:33:38,657
na zona industrial da praia de Kurata,
apareceu o monstro, Godzilla.
465
00:33:38,794 --> 00:33:42,538
Neste momento, est� aproximando-se
da cidade de Nagoya.
466
00:33:43,092 --> 00:33:46,124
Mant�-lo-emos informado sobre
a sua ocaliza��o.
467
00:33:46,331 --> 00:33:50,054
Por favor, mantenha sempre seu r�dio
ou televis�o ligados perto de si!
468
00:35:15,864 --> 00:35:17,664
Godzilla est� aproximar-se!
469
00:35:18,189 --> 00:35:21,692
Por favor, siga as instru��es da Pol�cia
e seus procedimentos de evacua��o.
470
00:35:22,434 --> 00:35:24,445
Godzilla continua aproximar-se!
471
00:35:24,465 --> 00:35:27,615
Por favor, siga as instru��es da Pol�cia
e seus procedimentos de evacua��o.
472
00:37:20,576 --> 00:37:23,226
Chubu, Kinki, Kanto...
473
00:37:23,454 --> 00:37:25,125
todos estes tr�s navios da marinha,
474
00:37:25,557 --> 00:37:28,438
receberam todas as coordenadas
de emerg�ncia de n�vel tr�s.
475
00:37:28,877 --> 00:37:32,240
Iremos atacar o Godzilla quando
este chegar � costa...
476
00:37:32,340 --> 00:37:33,782
onde pretendemos abat�-lo!
477
00:37:35,242 --> 00:37:36,969
Todas as unidades,
478
00:37:37,336 --> 00:37:41,376
devem minimizar a perda de vidas
e propriedades tanto quanto poss�vel.
479
00:37:41,867 --> 00:37:44,683
Precisamos de nos certificar de que a
popula��o local esteja
480
00:37:44,774 --> 00:37:47,564
bem longe quando atacarmos.
481
00:37:48,270 --> 00:37:53,446
Precisamos de tomar todas as provid�ncias
que bem resultaram no passado.
482
00:37:56,734 --> 00:37:57,668
Segundo o �ltimo relat�rio,
483
00:37:57,788 --> 00:38:00,486
Godzilla est� indo em dire��o
ao leste de Nagoya.
484
00:38:01,481 --> 00:38:02,531
Tudo bem.
485
00:38:11,367 --> 00:38:12,718
Obrigado por terem vindo.
486
00:38:13,152 --> 00:38:14,253
Professor Miura,
487
00:38:14,407 --> 00:38:16,422
como zo�logo, o que acha de tudo isto?
488
00:38:16,472 --> 00:38:17,657
Sobre o qu�?
489
00:38:17,732 --> 00:38:19,292
Como nos defender de Godzilla?
490
00:38:19,302 --> 00:38:21,753
Isso � algo que o governo tem de resolver.
491
00:38:21,803 --> 00:38:24,773
Sim, e quanto tempo vai demorar isso?
492
00:38:25,224 --> 00:38:29,429
No caso de uma emerg�ncia como esta,
h� cuidados a ter.
493
00:38:29,430 --> 00:38:31,500
Ol�!
J� cheguei.
494
00:38:32,146 --> 00:38:33,603
Ent�o?
Cala-te!
495
00:38:37,905 --> 00:38:39,307
O que se passa com ele?
496
00:38:39,699 --> 00:38:40,975
Como parar o Godzilla.
497
00:38:41,100 --> 00:38:42,877
Como parar o Godzilla?
498
00:38:44,370 --> 00:38:48,842
Para parar o Godzilla...
Talvez Mothra possa faz�-lo.
499
00:38:49,702 --> 00:38:51,511
Mothra?
Isso � est�pido!
500
00:38:55,000 --> 00:38:56,350
O que disseste?
501
00:38:57,768 --> 00:39:00,012
Eu disse para pedir-mos a Mothra
ajuda para derrotar Godzilla.
502
00:39:02,767 --> 00:39:03,817
� isso!
503
00:39:04,643 --> 00:39:06,904
Desculpe, eu disse algo errado?
504
00:39:07,003 --> 00:39:08,231
N�o, n�o � isso.
505
00:39:08,232 --> 00:39:09,322
� que...
506
00:39:09,594 --> 00:39:11,231
acabou de nos dar uma solu��o
para o nosso problema.
507
00:39:11,250 --> 00:39:12,300
H� mais...
508
00:39:12,320 --> 00:39:15,034
Mothra pode ter medo que o Godzilla
destrua o seu ovo, n�o �?
509
00:39:15,480 --> 00:39:17,337
� sim!
Claro que �
510
00:39:17,413 --> 00:39:20,753
Idiota!
Quem disse que podias voltar?
511
00:39:20,863 --> 00:39:22,914
Eu disse-te para ficares de olho
no ovo de Mothra!
512
00:39:22,915 --> 00:39:23,966
Tem raz�o.
513
00:39:23,973 --> 00:39:26,198
Godzilla estava a chegar
e fujiram todos.
514
00:39:26,481 --> 00:39:27,559
O ovo tamb�m fugiu?
515
00:39:27,830 --> 00:39:29,671
N�o, os ovos n�o tem pernas.
516
00:39:29,698 --> 00:39:33,184
Devias ter l� ter ficado!
Volta para l�, agora!
517
00:39:48,769 --> 00:39:50,005
N�s n�o vamos fazer isso.
518
00:39:50,337 --> 00:39:51,437
Por que n�o?
519
00:39:52,189 --> 00:39:53,539
Isso n�o est� certo!
520
00:39:53,835 --> 00:39:55,790
Como podemos esperar que nos ajudem,
521
00:39:56,356 --> 00:39:59,115
se quando eles precisaram da nossa ajuda
n�o os ajudamos.
522
00:39:59,286 --> 00:40:00,336
Ou�am-me.
523
00:40:00,555 --> 00:40:03,577
Voc�s s�o os �nicos, que j� falaram
com aquelas pequenas senhoras.
524
00:40:03,806 --> 00:40:06,831
A menos que fa�amos algo,
Godzilla ir� destruir o Jap�o.
525
00:40:07,391 --> 00:40:08,789
Mesmo assim, voc�s n�o v�o?
526
00:40:09,186 --> 00:40:14,687
Mesmo que conversermos com eles,
n�o h� garantia de que nos v�o ajudar.
527
00:40:15,590 --> 00:40:17,790
Certo professor?
Sim.
528
00:40:19,193 --> 00:40:22,745
Mas se fizermos um apelo sincero,
talvez nos possam ouvir.
529
00:40:22,746 --> 00:40:25,034
Certo.
Voc� est� certo.
530
00:40:26,205 --> 00:40:27,646
Mesmo assim, eu n�o queria ir.
531
00:40:27,708 --> 00:40:28,911
Existe alguma outra maneira?
532
00:40:28,933 --> 00:40:31,324
A popula��o � que vai sofrer.
533
00:40:32,198 --> 00:40:33,601
Acho que vou consigo.
534
00:40:34,187 --> 00:40:35,588
O povo da Ilha do Infante,
535
00:40:35,695 --> 00:40:38,250
poder� nos desprezar por achar que
somos desavergonhados e e ego�stas.
536
00:40:38,461 --> 00:40:40,062
Mas estou disposto a aceitar isso.
537
00:40:40,685 --> 00:40:42,896
Faremos um pedido sincero.
538
00:40:51,247 --> 00:40:52,597
Preparar para aterrar!
539
00:40:53,911 --> 00:40:55,454
Apertar os cintos de seguran�a!
540
00:41:19,545 --> 00:41:21,418
Que lugar desolado!
541
00:41:21,940 --> 00:41:23,919
Nunca nos falaram
sobre este lugar!
542
00:41:24,193 --> 00:41:26,198
Isso tudo foi devido
ao teste nuclear?
543
00:41:26,920 --> 00:41:30,024
Em termos simples,
isto � o rescaldo da radia��o.
544
00:41:31,534 --> 00:41:35,029
Esta deve ter sido uma ilha
linda e verdejante.
545
00:41:36,090 --> 00:41:38,826
De alguma forma,
tamb�m me sinto respons�vel.
546
00:41:39,090 --> 00:41:40,970
� uma rea��o humana natural.
547
00:41:41,328 --> 00:41:45,525
Se soubessem o que uma bomba de
hidrog�nio fez a um lugar como este,
548
00:41:45,867 --> 00:41:49,170
tenho certeza de que procurariam uma
forma para terminar com esses testes.
549
00:41:52,238 --> 00:41:52,938
Ali.
550
00:42:06,791 --> 00:42:09,369
Ser� que h� pessoas que vivem
realmente aqui?
551
00:42:09,652 --> 00:42:11,531
� uma crueldade permitir que algu�m,
552
00:42:11,779 --> 00:42:13,720
viva num lugar como este.
Sim.
553
00:42:56,855 --> 00:42:58,624
O que eles v�o fazer conosco?
554
00:42:59,697 --> 00:43:02,004
Eles n�o parecem ser assim t�o cru�is.
555
00:43:02,546 --> 00:43:05,590
N�o podemos culp�-los por n�o
confiarem em n�s.
556
00:43:33,164 --> 00:43:34,373
O que vamos fazer?
557
00:43:35,249 --> 00:43:37,293
Acho que temos que beber.
558
00:43:55,648 --> 00:43:57,577
Agora que os esp�ritos malignos
foram-se embora,
559
00:43:58,078 --> 00:44:00,761
digam-me,
por que vieram aqui?
560
00:44:01,862 --> 00:44:04,741
A verdade � que viemos pedir a
ajuda de Mothra.
561
00:44:06,901 --> 00:44:08,217
N�o podem.
562
00:44:09,913 --> 00:44:11,832
Mothra n�o pode ajud�-los.
563
00:44:12,616 --> 00:44:16,253
Mas os nossos amigos est�o em perigo
por causa da f�ria de Godzilla!
564
00:44:16,320 --> 00:44:19,009
A culpa � vossa,
por brincarem com o fogo do diabo!
565
00:44:19,260 --> 00:44:20,842
N�o � problema nosso.
566
00:44:21,343 --> 00:44:24,763
Em tempos esta ilha era
um lugar bonito.
567
00:44:25,931 --> 00:44:28,593
Era uma ilha verde e pac�fica.
568
00:44:29,686 --> 00:44:33,439
Ent�o quem acendeu o fogo
do diabo aqui?
569
00:44:34,024 --> 00:44:36,943
Fogo esse, que nem Deus permitia.
570
00:44:38,973 --> 00:44:43,785
Desde daquele dia, esta ilha
tornou-se um lugar de sofrimento.
571
00:44:45,120 --> 00:44:48,831
Nesta ilha n�s n�o confiamos
em pessoas de fora.
572
00:44:49,417 --> 00:44:53,379
Voc�s sempre trairam a nossa confian�a.
573
00:44:54,163 --> 00:44:56,173
Devolvam-nos o ovo de Mothra!
574
00:46:54,724 --> 00:46:57,435
Por favor, olhem em vosso redor.
575
00:47:01,139 --> 00:47:05,712
Este o�sis verde, � o �nico lugar
que sustenta a vida dos nativos.
576
00:47:12,019 --> 00:47:14,780
Na verdade, viemos pedir um favor.
577
00:47:15,130 --> 00:47:17,659
O ovo de Mothra est� em
perigo, n�o �?
578
00:47:19,319 --> 00:47:21,555
N�s as duas temos poderes telep�ticos.
579
00:47:22,155 --> 00:47:25,384
Esses poderes permite-nos saber
e sentir tudo o que fazem.
580
00:47:25,676 --> 00:47:27,228
Ent�o n�o � preciso explicar.
581
00:47:27,453 --> 00:47:30,510
Eu sei que � um pedido ego�sta,
mas viemos pedir a vossa ajuda.
582
00:47:32,743 --> 00:47:34,269
N�s n�o vamos ajudar.
583
00:47:37,556 --> 00:47:40,769
Sentimos que n�o podemos confiar
nas pessoas do vosso mundo.
584
00:47:40,960 --> 00:47:42,361
E em n�s tamb�m?
585
00:47:45,356 --> 00:47:46,782
Mesmo em voc�s.
586
00:47:52,689 --> 00:47:54,040
O que fazemos agora?
587
00:47:54,933 --> 00:47:57,712
Acho que n�o temos escolha
sen�o ir embora.
588
00:48:01,399 --> 00:48:03,661
Ou�am-me por favor voc�s todos.
589
00:48:04,528 --> 00:48:07,433
N�s entendemos porque voc�s
desconfiam de n�s.
590
00:48:07,675 --> 00:48:12,145
Mas muitas vidas ser�o destru�das por
Godzilla se n�o conseguirmos par�-lo!
591
00:48:12,696 --> 00:48:16,065
Entre essas vidas est�o a de
milhares de inocentes.
592
00:48:16,358 --> 00:48:20,488
Mas at� os culpados
t�m o direito de viver.
593
00:48:21,005 --> 00:48:23,900
Voc�s podem chamar de castigo de Deus.
594
00:48:24,150 --> 00:48:26,085
Mas todas as pessoas s�o
iguais perante Deus.
595
00:48:26,319 --> 00:48:28,997
Para ele n�o existem favoritos.
596
00:48:29,973 --> 00:48:33,168
N�s vos pedimos,
ajudem-nos por favor!
597
00:48:39,259 --> 00:48:43,748
N�s tamb�m queremos um mundo
sem desconfian�as.
598
00:48:44,649 --> 00:48:45,699
Mas,
599
00:48:45,840 --> 00:48:50,256
quando muitas pessoas moram juntas
existem muitos problemas.
600
00:48:50,568 --> 00:48:52,089
Mas n�o vamos desistir da esperan�a.
601
00:48:52,317 --> 00:48:54,899
Iremos continuar a nos esfor�ar.
602
00:48:55,600 --> 00:48:58,704
Por favor, n�o nos julguem cedo demais.
603
00:49:06,156 --> 00:49:08,166
Mothra!
Mothra!
604
00:49:11,270 --> 00:49:13,389
Por favor, sigam-nos.
605
00:49:28,774 --> 00:49:30,203
Ali est�o elas.!
606
00:49:51,123 --> 00:49:52,208
Ali v�o elas!
607
00:51:03,694 --> 00:51:05,649
Mothra vai ajud�-los.
608
00:51:09,888 --> 00:51:11,005
Verdade?
609
00:51:11,556 --> 00:51:13,417
Ela lutar� com as suas �ltimas for�as.
610
00:51:13,456 --> 00:51:15,709
Com as suas �ltimas for�as?
Sim.
611
00:51:16,645 --> 00:51:18,715
Mothra tem pouco tempo de vida.
612
00:51:19,131 --> 00:51:21,968
Esta pedra sagrada � onde ela
espera pelo fim de sua vida.
613
00:51:26,239 --> 00:51:30,536
Mothra provavelmente n�o ser� capaz
de voltar aqui novamente.
614
00:51:32,345 --> 00:51:34,824
Mas Mothra viver� para sempre.
615
00:51:35,291 --> 00:51:37,635
Uma nova vida nascer� do ovo.
616
00:51:48,390 --> 00:51:51,100
A, B, C.
617
00:51:51,268 --> 00:51:53,293
Dentro desta �rea,
618
00:51:54,044 --> 00:51:56,610
os engenheiros construir�o uma base
com geradores de raios artificiais
619
00:51:57,011 --> 00:52:00,010
que ser�o a nossa �ltima linha
de defesa contra Godzilla.
620
00:52:00,161 --> 00:52:00,961
E depois?
621
00:52:01,011 --> 00:52:02,761
Nossa estrat�gia tem duas etapas.
622
00:52:02,911 --> 00:52:05,000
Usando este equipamento,
n�s o destru�-lo-emos.
623
00:52:05,001 --> 00:52:06,285
Duas etapas, disse?
624
00:52:06,287 --> 00:52:11,122
Primeiro temos de atra�-lo
para esta �rea aqui.
625
00:52:11,824 --> 00:52:14,200
Para atrair Godzilla para a �rea A
626
00:52:14,250 --> 00:52:16,478
Uma a��o coordenada ser� tomada
por for�as a�reas e terrestres.
627
00:52:16,546 --> 00:52:18,122
E se n�o funcionar?
628
00:52:19,967 --> 00:52:22,828
Atra�-lo-emos ao ponto B,
629
00:52:23,512 --> 00:52:29,560
onde ser� atacado por raios electricos
provenientes de geradores de ilumina��o.
630
00:52:30,625 --> 00:52:35,084
Estimamos que a voltagem desses raios
seja de 30 milh�es de volts.
631
00:52:35,124 --> 00:52:37,994
30 milh�es de volts !
Isso j� deve resolver.
632
00:52:38,029 --> 00:52:40,406
Bem, espero que sim.
633
00:54:16,957 --> 00:54:18,007
Est� ali !
634
00:54:26,234 --> 00:54:28,160
Tem a certeza de que Mothra
realmente vem?
635
00:54:28,194 --> 00:54:31,182
Claro.
Eles n�o v�o faltar com a palavra.
636
00:54:31,198 --> 00:54:33,650
Godzilla j� est� muito perto.
637
00:54:35,551 --> 00:54:36,601
Ei.
638
00:54:37,747 --> 00:54:39,265
O que est� aqui a fazer?
639
00:54:39,416 --> 00:54:41,301
Voc� n�o sabe que Godzilla
j� est� muito perto?
640
00:54:41,376 --> 00:54:44,478
Sim, mas o chefe de reda��o
amea�ou-me despedir
641
00:54:44,629 --> 00:54:46,570
se eu n�o vigiasse o ovo da Mothra.
642
00:54:47,007 --> 00:54:49,994
O que est� a dizer?
Estamos a falar do Godzilla.
643
00:54:50,144 --> 00:54:51,471
Eu sei disso!
644
00:54:51,638 --> 00:54:54,333
Mas tenho mais medo de ser demitido
do que do Godzilla.
645
00:54:54,373 --> 00:54:56,226
O Kumayama?
Onde est� Kumayama?
646
00:54:56,709 --> 00:54:58,790
A �ltima vez que o vi, ia para a cidade.
Onde acha que foi?
647
00:55:03,718 --> 00:55:06,779
Ei, Torahata!
Apare�a ! Estou aqui!
648
00:55:06,863 --> 00:55:08,518
O que � isso?
Qual � o problema?
649
00:55:08,519 --> 00:55:09,997
Estou falido!
650
00:55:10,047 --> 00:55:12,661
Perdi todo meu dinheiro por sua causa.
651
00:55:13,262 --> 00:55:16,165
N�o me culpe.
Voc� sabia dos riscos.
652
00:55:16,251 --> 00:55:19,836
Maldito seja!
D�-me o meu dinheiro!
653
00:55:20,043 --> 00:55:22,153
Voc� disse-me que ambos
ser�amos ricos e
654
00:55:22,154 --> 00:55:25,217
que n�o precisava de me
preocupar.com o dinheiro.
655
00:55:28,904 --> 00:55:30,454
Pare com isso!
Parar?
656
00:55:30,725 --> 00:55:33,803
Voc� fez-me gastar todo dinheiro
que eu tinha.
657
00:55:33,917 --> 00:55:35,758
Como pode dizer-me agora que era um
um investimento de risco?
658
00:55:35,800 --> 00:55:37,523
Po...po...porque era.
659
00:55:37,573 --> 00:55:38,423
O qu�?
660
00:55:38,493 --> 00:55:40,986
Convenceu-me a investir todos os
ganhos de uma vida!
661
00:55:41,144 --> 00:55:43,974
Em que era que eu estava a pensar
quando lhe dei ouvidos?
662
00:55:44,024 --> 00:55:45,246
Era uma �tima oportunidade!
663
00:55:45,306 --> 00:55:48,165
Desgra�ado, eu sou o �nico que ficou
sem dinheiro e endividado.
664
00:55:48,486 --> 00:55:50,087
Mas n�o vai ficar assim!
665
00:55:57,262 --> 00:55:58,312
Foda-se!
666
00:55:58,374 --> 00:56:00,340
Tenho desprezo em lidar com
pessoas como voc�!
667
00:56:00,876 --> 00:56:02,530
Agora vou buscar o meu dinheiro!
668
00:56:21,773 --> 00:56:22,803
Foda-se!
669
00:57:23,559 --> 00:57:24,935
O hotel est� em perigo!
670
00:57:25,969 --> 00:57:27,019
Depressa!
671
00:57:28,536 --> 00:57:29,887
A sa�da � por ali.
672
00:57:52,509 --> 00:57:54,303
Ei, � verdade
que Mothra vem a�?
673
00:57:54,953 --> 00:57:56,262
Sem d�vida.
674
00:57:56,838 --> 00:57:57,938
Tem que vir!
675
00:57:59,391 --> 00:58:03,187
Vai em dire��o � praia.
E se ele destruir o ovo?
676
00:58:13,715 --> 00:58:16,369
Cuidado! Cuidado!
O ovo est� em perigo!
677
00:58:58,892 --> 00:59:01,452
� a Mothra!
A Mothra vem a�!
678
00:59:07,067 --> 00:59:09,128
Tudo bem!
Vamos para aquele monte!
679
00:59:29,393 --> 00:59:30,553
A� vem ela!
680
00:59:44,056 --> 00:59:45,106
Ol�...
681
00:59:48,467 --> 00:59:49,518
Obrigado.
682
00:59:50,784 --> 00:59:52,127
Eu sabia que voc�s viriam.
683
00:59:52,177 --> 00:59:54,377
N�s sempre cumprimos as
nossas promessas.
684
01:01:44,828 --> 01:01:45,879
Oh, oh...
685
01:01:46,556 --> 01:01:47,606
Vamos embora!
686
01:02:52,105 --> 01:02:53,449
O que � p� amarelo � aquele?
687
01:02:53,582 --> 01:02:55,342
� a arma mais poderosa de Mothra.
688
01:02:55,443 --> 01:02:58,562
Oh... e essa poeira poder� derrot�-lo?
689
01:03:52,804 --> 01:03:56,585
Mothra levanta-te !
Levanta-te ! Levanta-te !
690
01:04:15,516 --> 01:04:17,926
O que aconteceu?
Porque ela n�o acabou a luta?
691
01:04:18,907 --> 01:04:20,238
Porque ela est� a fugir?
692
01:04:20,489 --> 01:04:21,949
Ela n�o est� a fugir!
693
01:04:22,466 --> 01:04:26,896
Como dissemos antes,
Mothra est� a morrer.
694
01:04:52,832 --> 01:04:55,068
Porra!
Que monstro!
695
01:04:56,796 --> 01:04:58,419
Prontos!
Vamos para o cento de Comando!
696
01:04:58,420 --> 01:04:59,251
Sim, senhor!
697
01:05:01,771 --> 01:05:02,821
Ei!
698
01:05:02,822 --> 01:05:04,998
Pare!
Pare!
699
01:05:07,385 --> 01:05:09,736
Agora que Mothra est� morta,
n�s n�o temos qualquer interesse para eles.
700
01:05:09,737 --> 01:05:11,957
Como poderam eles ter coragem
em nos deixar aqui?
701
01:05:12,413 --> 01:05:14,591
Vamos.
Vamos todos.
702
01:05:15,392 --> 01:05:16,217
Para onde?
703
01:05:16,268 --> 01:05:17,637
Mothra est� morta...
704
01:05:18,195 --> 01:05:19,498
mas o ovo ainda est� aqui.
705
01:05:20,199 --> 01:05:21,675
Seu sucessor continuar�.
706
01:05:49,530 --> 01:05:50,923
Preparar o plano A !
707
01:05:51,307 --> 01:05:52,625
Preparar o plano A !
708
01:06:10,496 --> 01:06:12,581
1� esquadr�o, descolar!
709
01:06:32,880 --> 01:06:34,690
1� Regimento de Cavalaria
atacar!
710
01:07:47,755 --> 01:07:49,139
Ligar a energia el�trica !
711
01:08:30,454 --> 01:08:31,504
Retirar!
712
01:08:34,767 --> 01:08:36,118
Vamos!
713
01:09:48,150 --> 01:09:49,643
Godzilla est� se aproximar!
714
01:10:04,939 --> 01:10:06,895
Preparar plano B!
Sim, senhor!
715
01:10:18,401 --> 01:10:19,451
Atacar!
716
01:11:05,871 --> 01:11:07,689
2� esquadr�o, descolar!
717
01:11:09,300 --> 01:11:11,998
2� esquadr�o,
descolar imediatamente!
718
01:11:12,198 --> 01:11:14,864
2� esquadr�o,
descolar imediatamente!
719
01:12:30,725 --> 01:12:32,235
Conseguimos,
derrot�-lo!
720
01:12:33,093 --> 01:12:34,979
Sim.
Aumentar a voltagem!
721
01:12:35,272 --> 01:12:36,425
Aumentar a voltagem!
722
01:12:36,732 --> 01:12:38,809
N�o podemos!
J� alcan�amos o limite.
723
01:12:40,453 --> 01:12:41,703
Aumenta isso!
724
01:13:28,574 --> 01:13:29,791
O que fazemos agora?
725
01:13:31,585 --> 01:13:33,433
Vamos para Shizunoura!
Sim senhor.
726
01:13:54,353 --> 01:13:56,462
Onde est� a senhorita Kobayashi?
Acho que ela est� atr�s de n�s.
727
01:13:56,512 --> 01:13:57,767
Senhorita Kobayashi !
728
01:13:58,268 --> 01:13:59,525
Senhorita Kobayashi !
729
01:14:01,176 --> 01:14:02,404
Senhorita Kobayashi !
730
01:14:09,261 --> 01:14:10,312
Ei !
731
01:14:10,313 --> 01:14:11,792
Pegue este barco!
732
01:14:11,842 --> 01:14:13,448
Leve-me de volta � ilha!
N�o seja tolo.
733
01:14:13,449 --> 01:14:15,362
Este pequeno barco n�o tem
chance contra Godzilla.
734
01:14:15,512 --> 01:14:17,171
Por favor, pe�o-lhe!
Leve-me l� neste barco!
735
01:14:17,172 --> 01:14:17,977
N�o, idiota
736
01:14:17,978 --> 01:14:18,788
� melhor come�ar a correr tamb�m.
737
01:14:18,789 --> 01:14:20,199
Eu lhe imploro...
738
01:14:21,196 --> 01:14:22,246
Ei!
739
01:14:22,477 --> 01:14:23,701
Saia do barco!
740
01:14:23,751 --> 01:14:25,584
O que est� a dizer?
Despache-se!
741
01:14:25,789 --> 01:14:28,747
Ainda h� crian�as na ilha de Iwa!
742
01:14:29,142 --> 01:14:30,192
O que � aquilo?
743
01:14:30,518 --> 01:14:32,062
Uma professora e dez crian�as
ainda est�o na ilha.
744
01:14:32,063 --> 01:14:34,798
Naquela ilha!
Tem de me levar l�!
745
01:14:36,308 --> 01:14:37,444
� tarde!
746
01:14:37,494 --> 01:14:38,644
Professor, depressa!
747
01:17:01,522 --> 01:17:03,591
Professor, s�o g�meos.
748
01:17:18,847 --> 01:17:20,994
Ei!
Vim busc�-los!
749
01:17:23,540 --> 01:17:24,798
Ei, onde est� Godzilla?
750
01:17:24,799 --> 01:17:27,193
H� um problema;
ele dirige-se para a ilha de Iwa.
751
01:17:27,568 --> 01:17:28,877
Iilha de Iwa.?
Sim.
752
01:17:28,994 --> 01:17:31,243
Uma professora e algumas crian�as
est�o presas na ilha.
753
01:17:31,594 --> 01:17:32,644
Ah n�o.
754
01:17:33,092 --> 01:17:34,843
Vamos para outro lado montanha!
Sim.
755
01:17:36,160 --> 01:17:37,387
Professora...
at� l� cima?
756
01:17:37,554 --> 01:17:40,031
Sim.
Tenham cuidado!
757
01:17:47,858 --> 01:17:49,869
Tirem-me daqui!
758
01:17:53,047 --> 01:17:54,097
Depressa!
759
01:17:58,086 --> 01:17:59,787
Est� bem?
760
01:18:00,629 --> 01:18:01,765
Fale comigo!
761
01:18:02,792 --> 01:18:05,376
As crian�as ainda l� est�o .
Elas v�o l� morrer.
762
01:18:08,806 --> 01:18:11,568
N�o chorem.
N�o vai demorar.
763
01:18:20,729 --> 01:18:21,979
Sejam fortes.
764
01:18:25,906 --> 01:18:27,286
Cuidado onde p�em os p�s!
765
01:18:34,695 --> 01:18:35,945
Mothra vem a�!
766
01:18:36,989 --> 01:18:38,338
� verdade!
767
01:18:42,095 --> 01:18:43,495
Bem, agora temos que salvar
as crian�as.
768
01:18:43,545 --> 01:18:44,595
Como?
769
01:18:44,839 --> 01:18:46,865
Enquanto Mothra nos defende,
n�s chegamos ao outro lado da ilha.
770
01:18:49,645 --> 01:18:51,272
Tudo bem.
Vamos l� !
771
01:20:50,355 --> 01:20:53,150
Professora, estou com medo!
Estou assustado.
772
01:20:54,452 --> 01:20:57,239
Est� tudo bem!
Vamos para dentro r�pido, r�pido !
773
01:20:58,398 --> 01:21:01,076
Eles est�o l�!
Ali!
774
01:21:02,878 --> 01:21:04,288
Tudo bem?
Sim.
775
01:21:04,338 --> 01:21:05,698
Ok, vamos para a direita.
776
01:24:54,515 --> 01:24:55,883
Senhorita Kobayashi!
777
01:24:55,908 --> 01:24:57,259
Ol�.
778
01:24:57,410 --> 01:24:58,977
N�s viemos para lhe resgatar.
779
01:24:59,545 --> 01:25:00,595
Estamos aqui!
780
01:25:06,428 --> 01:25:07,595
Senhorita Kobayashi!
781
01:25:09,215 --> 01:25:10,441
Por ali!
Sim.
782
01:25:11,934 --> 01:25:13,036
Estamos todos bem agora.
783
01:25:13,136 --> 01:25:14,186
Venham aqui.
784
01:25:14,820 --> 01:25:15,624
Vamos !
785
01:25:15,625 --> 01:25:16,851
Vamos sair daqui !
786
01:27:16,417 --> 01:27:17,793
Muito obrigado!
787
01:27:19,195 --> 01:27:20,797
Por favor, cuidem das crian�as.
Est� bem.
788
01:27:20,888 --> 01:27:21,827
Vamos!
Sim.
789
01:27:21,868 --> 01:27:22,618
Vamos embora!
790
01:27:41,278 --> 01:27:45,399
Adeus, todos!
Adeus!
791
01:27:58,605 --> 01:28:00,141
Est� deixando-as ir embora?
792
01:28:00,992 --> 01:28:02,042
Sim.
793
01:28:02,043 --> 01:28:04,195
Mas, dever�amos pelo menos agradecer-lhes.
794
01:28:04,421 --> 01:28:08,993
Sim, a �nica maneira de agradecer-lhes
� fazer um mundo melhor.
795
01:28:10,576 --> 01:28:12,854
E livre de desconfian�as.
796
01:28:13,598 --> 01:28:15,625
Adeus!
797
01:28:16,026 --> 01:28:17,811
Adeus!
798
01:28:20,080 --> 01:28:22,825
Adeus!
799
01:28:26,221 --> 01:28:29,950
FIM
59568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.