All language subtitles for Godzilla.vs.Mothra.1964.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,315 --> 00:00:25,075 GODZILLA VS MOTHRA 2 00:03:28,073 --> 00:03:29,158 Ei, est� ali! 3 00:03:30,335 --> 00:03:32,065 Ei, de que est�s � espera? 4 00:03:32,119 --> 00:03:33,919 Estou � espera de encontrar um tema. 5 00:03:33,996 --> 00:03:35,564 O tema � o tuf�o! 6 00:03:35,706 --> 00:03:37,763 Ouve, tu leste o que eu escrevi, n�o leste? 7 00:03:37,876 --> 00:03:39,959 Portanto o teu trabalho � fotografar o que eu escrevi, 8 00:03:39,981 --> 00:03:41,268 e r�pido se poss�vel. 9 00:03:56,862 --> 00:03:59,420 Est� algu�m aqui da Maicho Press? Sim. 10 00:03:59,591 --> 00:04:02,824 O que o levou a escrever um artigo como este? 11 00:04:04,262 --> 00:04:07,236 O tuf�o 8 causou muitos preju�zos no novo projeto de industrializa��o da Praia de Kurata. 12 00:04:07,284 --> 00:04:09,913 Foi verdade, n�o foi? O que est� a dizer � um absurdo. 13 00:04:09,948 --> 00:04:13,434 Este novo projeto industrial � um dos cinco principais projetos deste Munic�pio. 14 00:04:13,446 --> 00:04:16,270 E eu como presidente farei o meu melhor para que seja terminado na data prevista! 15 00:04:16,336 --> 00:04:19,344 Com estas bombas aqui, n�s ficaremos livres desta �gua em poucas horas. 16 00:04:19,345 --> 00:04:20,185 Est� convencido? 17 00:04:24,165 --> 00:04:27,232 Como presidente deste Munic�pio... nunca me costumo enganar. 18 00:04:27,424 --> 00:04:29,868 Custaram-me bastante dinheiro, mas est� a resultar. 19 00:04:30,196 --> 00:04:31,742 Pode publicar um artigo sobre isso. 20 00:04:55,147 --> 00:04:56,725 Quantas fotos j� tiraste? Nenhum ainda. 21 00:04:56,726 --> 00:04:58,429 Esta vai ser a primeira. A primeira? 22 00:04:58,966 --> 00:05:02,305 Isso n�o � ser profissional. Um rep�rter fotogr�fico tem de ser r�pido. 23 00:05:03,034 --> 00:05:05,892 N�o se perde tempo com a ilumina��o de exposi��o! 24 00:05:06,184 --> 00:05:07,602 Vou ter de ser eu a faz�-lo. 25 00:05:12,721 --> 00:05:14,591 O que � aquilo? N�o sei. 26 00:05:15,119 --> 00:05:16,278 Mas � lindo. 27 00:05:16,779 --> 00:05:19,699 Acho que � um raio de luz refletindo numa parte dos destro�os. 28 00:05:19,866 --> 00:05:21,707 � a coisa perfeita para esta mat�ria. 29 00:05:31,348 --> 00:05:32,128 Sim? 30 00:05:32,129 --> 00:05:33,925 Reda��o do jornal de Shizunoura. 31 00:05:34,233 --> 00:05:36,594 Sim. O qu�? 32 00:05:39,036 --> 00:05:40,832 Est� bem. Entendido. 33 00:05:40,833 --> 00:05:42,230 Vou mandar algu�m imediatamente. 34 00:05:43,107 --> 00:05:44,226 Sakai! Ichi! 35 00:05:44,227 --> 00:05:45,436 Sakai foi para a praia de Kurata. 36 00:05:45,645 --> 00:05:46,857 Recebi uma mensagem. 37 00:05:46,862 --> 00:05:49,065 Preciso de algu�m que n�o esteja ocupado para cobrir uma hist�ria. 38 00:05:49,066 --> 00:05:50,192 Eu posso cobri-la. 39 00:05:50,526 --> 00:05:51,485 Ent�o, � tua. 40 00:05:51,693 --> 00:05:54,577 Encontraram algo monstruoso a flutuar no oceano! 41 00:05:54,578 --> 00:05:55,279 Monstruoso? 42 00:05:55,280 --> 00:05:58,324 Um ovo gigante. Um ovo? 43 00:06:17,764 --> 00:06:21,907 Ei chefe, que tipo de ovo � aquele? Como � que eu vou saber? 44 00:06:22,228 --> 00:06:24,564 Est� a dirigir-se para a praia de Nishi! 45 00:06:26,426 --> 00:06:27,660 V�o buscar os barcos! 46 00:06:27,901 --> 00:06:29,560 Os barcos? Para qu�? 47 00:06:29,695 --> 00:06:31,071 Pai, eles querem os barcos! 48 00:06:31,613 --> 00:06:33,630 Os barcos? N�o vou! 49 00:06:34,009 --> 00:06:35,493 Ser� um suic�dio! 50 00:06:36,494 --> 00:06:38,041 Esta � a nossa oportunidade! 51 00:06:38,224 --> 00:06:39,663 Tudo pelo que somos conhecidos � a pesca! 52 00:06:39,664 --> 00:06:41,580 Podes pensar em algo melhor do que isso para a nossa aldeia? 53 00:06:41,583 --> 00:06:42,626 Mas ... 54 00:06:43,210 --> 00:06:45,129 � seguro ir! 55 00:06:45,922 --> 00:06:49,382 N�s temos tido um raio de uma pesca fraca. 56 00:06:49,383 --> 00:06:53,054 Se n�o houver maldi��es nele, esta � uma grande chance para n�s! 57 00:06:53,597 --> 00:06:55,390 Ei, vamos l� buscar os barcos! 58 00:06:56,099 --> 00:06:57,534 Qualquer coisa que tenhamos nesta praia 59 00:06:57,715 --> 00:07:02,584 seja peixe ou ovos, pertence-nos. 60 00:07:02,585 --> 00:07:03,937 Entendido? Sim. 61 00:07:04,915 --> 00:07:06,645 Ele tem raz�o. Vamos l� busca-los. 62 00:07:06,790 --> 00:07:08,913 Vamos! Vamos! 63 00:07:20,835 --> 00:07:21,888 L� est� ele! 64 00:07:38,150 --> 00:07:40,617 OVO GIGANTESCO APARECE NA PRAIA 65 00:07:40,954 --> 00:07:44,533 ORIGEM DO OVO � UM MIST�RIO 66 00:08:02,241 --> 00:08:03,297 Ol�. 67 00:08:03,497 --> 00:08:06,058 Professor Miura... que tipo de ovo � este? 68 00:08:06,844 --> 00:08:07,902 Ol�. 69 00:08:08,741 --> 00:08:10,906 N�o sei dizer. Segura isto. 70 00:08:17,358 --> 00:08:18,901 Obrigado pela sua ajuda. 71 00:08:19,822 --> 00:08:21,946 N�o consegue descobrir o que realmente isto �? 72 00:08:21,947 --> 00:08:24,282 N�o � t�o simples assim. 73 00:08:25,548 --> 00:08:26,608 Mas, se isto... 74 00:08:26,743 --> 00:08:29,083 Irei dar a minha opini�o em confer�ncia de imprensa mais tarde. 75 00:08:29,163 --> 00:08:30,247 Apenas mais uma pergunta... 76 00:08:31,373 --> 00:08:32,428 N�o me incomode! 77 00:08:34,503 --> 00:08:35,163 Sinto muito... 78 00:08:35,170 --> 00:08:37,505 Idiota, n�o precisas de usar o flash num dia claro como este. 79 00:08:37,630 --> 00:08:39,175 Esqueci-me que estava ligado. 80 00:08:39,425 --> 00:08:42,052 Sinto muito. Ela ainda n�o est� acostumada. 81 00:08:42,636 --> 00:08:44,803 N�o precisa de se desculpar. S� nos deixe em paz. 82 00:08:46,683 --> 00:08:49,102 Apenas s� mais uma... Deixe-nos s� fazer mais uma pergunta! 83 00:08:49,478 --> 00:08:50,531 V� em frente. 84 00:08:51,532 --> 00:08:52,594 Pergunta-lhe! 85 00:08:53,465 --> 00:08:54,519 Minha pergunta �... 86 00:08:55,065 --> 00:08:56,266 Isto n�o ser� potencialmente perigoso? 87 00:08:56,343 --> 00:08:58,487 N�o poder� conter alguma especie de veneno ou explosivo? 88 00:08:58,488 --> 00:08:59,922 � io que estou a tentar descobrir. 89 00:09:00,823 --> 00:09:02,201 S� um momento, professor. 90 00:09:02,493 --> 00:09:05,829 N�o nos importamos que o senhor olhe. Mas por favor n�o risque. 91 00:09:05,954 --> 00:09:07,004 Quem � voc�? 92 00:09:07,039 --> 00:09:09,533 N�o � da sua conta, mas vou lhe dizer. 93 00:09:09,918 --> 00:09:11,655 Sou Kumayama, agente de neg�cios! 94 00:09:11,711 --> 00:09:12,925 Agente de neg�cios? 95 00:09:13,546 --> 00:09:16,216 A minha empresa comprou esse ovo. 96 00:09:16,698 --> 00:09:17,991 Comprou? Sim. 97 00:09:21,472 --> 00:09:24,102 A quem comprou? A n�s. 98 00:09:24,224 --> 00:09:26,665 Foi tirado das nossas �guas de pesca, 99 00:09:26,764 --> 00:09:28,858 por isso � nosso. 100 00:09:29,564 --> 00:09:30,982 Aqui est� o recibo. 101 00:09:32,536 --> 00:09:33,663 Quanto ele lhe pagou? 102 00:09:33,820 --> 00:09:37,281 1,224,560 ienes. 103 00:09:38,708 --> 00:09:39,758 N�o foi o suficiente. 104 00:09:39,784 --> 00:09:40,835 O que est� a dizer? 105 00:09:40,838 --> 00:09:42,562 Voc� n�o sabe o que � um pre�o justo. 106 00:09:42,621 --> 00:09:44,790 Ovos de galinha para revenda custam oito ienes cada. 107 00:09:44,998 --> 00:09:49,129 Ora, este ovo que est�o a ver equivale a 153.820 ovos de galinha. 108 00:09:49,337 --> 00:09:50,930 Multiplique-os por oito ienes. 109 00:09:52,616 --> 00:09:54,682 Para tr�s, para tr�s! 110 00:09:58,510 --> 00:09:59,560 Sr. Kumayama, 111 00:09:59,938 --> 00:10:01,683 Sr. Kumayama, 112 00:10:01,684 --> 00:10:05,294 eu acho que este ovo, n�o pode ser considerado propriedade privada. 113 00:10:05,313 --> 00:10:06,557 Concordo consigo. 114 00:10:06,563 --> 00:10:09,818 Estou a planear mant�-lo exposto ao p�blico durante o per�odo de incuba��o, 115 00:10:10,110 --> 00:10:11,576 e depois disso tamb�m. 116 00:10:11,662 --> 00:10:13,573 Claro que vou ter que cobrar a entrada. 117 00:10:14,017 --> 00:10:15,067 Quanta ganancia. 118 00:10:15,283 --> 00:10:18,335 Mas, n�o acha que pode ter grande significado cient�fico? 119 00:10:18,995 --> 00:10:21,750 � meu dever mostrar coisas significativas para o p�blico. 120 00:10:22,184 --> 00:10:24,847 Como fot�grafa, pode tirar-me uma foto se quiser. 121 00:10:30,463 --> 00:10:32,412 Se tiver uma boa foto envie-me uma c�pia. 122 00:10:36,891 --> 00:10:40,064 Aquele idiota, foi grosseiro comigo. 123 00:10:40,352 --> 00:10:41,645 N�o achas? 124 00:10:44,274 --> 00:10:45,506 Ichi est�s ouvir? 125 00:10:46,675 --> 00:10:49,325 J� te disse que n�o quero que me chames de Ichi! 126 00:10:49,572 --> 00:10:51,216 Eu sou teu... Mentor. 127 00:10:51,363 --> 00:10:52,870 Em outras palavras, meu chefe. 128 00:10:53,493 --> 00:10:56,315 Mas eu n�o posso respeitar o chefe que n�o diz nada enquanto sua subordinada 129 00:10:56,316 --> 00:10:57,366 est� sendo insultada. 130 00:10:58,165 --> 00:11:01,877 Eu estava a pensar sobre a quest�o social de tudo isto. 131 00:11:07,008 --> 00:11:08,092 Professor Miura,,, 132 00:11:08,218 --> 00:11:11,221 N�o podemos deixar uma coisa t�o valiosa como o ovo, ficar com o Kumayama. 133 00:11:12,347 --> 00:11:14,517 Podemos entrar em contato com as autoridades competentes. 134 00:11:14,570 --> 00:11:15,818 Tenho a certeza de que ir�o ajudar. 135 00:11:16,018 --> 00:11:18,961 Obrigado. Mas n�o vai adiantar nada. 136 00:11:21,316 --> 00:11:22,192 Porqu�? 137 00:11:22,859 --> 00:11:24,219 N�o conheces o sistema judicial? 138 00:11:24,236 --> 00:11:28,784 Pode levar de seis meses a dois anos. Algumas delibera��es at� levam 5 ou 6 anos. 139 00:11:32,703 --> 00:11:36,061 Esse � o tempo que leva a resolver qualquer coisa pela via judicial. 140 00:11:43,006 --> 00:11:44,299 Ei, ali est� o Kumayama. 141 00:11:44,528 --> 00:11:47,553 O Dr. Torahata est�? Est� no 201... 142 00:11:47,554 --> 00:11:48,604 Ah, eu sei onde �. 143 00:11:53,435 --> 00:11:54,485 � isso! 144 00:11:56,272 --> 00:11:58,190 Est� outra pessoa por detr�s dele! 145 00:11:58,399 --> 00:12:00,368 Eu vou descobrir quem �. 146 00:12:02,112 --> 00:12:03,196 Entre. 147 00:12:05,490 --> 00:12:06,575 Prazer em v�-lo. 148 00:12:10,872 --> 00:12:13,749 Trouxe-lhe o contrato final. 149 00:12:15,334 --> 00:12:16,976 Cobriu todos os detalhes? 150 00:12:17,066 --> 00:12:21,177 Sim senhor. Aqui est� o contrato e o recibo. 151 00:12:27,640 --> 00:12:32,510 Diga-me l�, quanto acha que pode valer este ovo? 152 00:12:32,605 --> 00:12:36,803 Eu diria que vale por a� uns 50 milh�es. 153 00:12:38,027 --> 00:12:41,740 Isso � muito pouco. Num m�nimo um bili�o. 154 00:12:42,908 --> 00:12:43,964 Um bili�o? 155 00:12:47,662 --> 00:12:51,046 Centro Comercial de Shizunoura Isso mesmo. 156 00:12:52,747 --> 00:12:55,662 Vamos chocar o ovo nesta exposi��o. 157 00:12:56,346 --> 00:12:59,654 Vamos construir o maior parque de divers�es do leste. 158 00:13:00,457 --> 00:13:01,511 Que tal? 159 00:13:01,512 --> 00:13:02,564 N�o fa�a isso! 160 00:13:04,232 --> 00:13:05,546 Que disse? 161 00:13:05,612 --> 00:13:07,224 N�o, n�o fui eu! 162 00:13:07,271 --> 00:13:09,312 N�o fa�a isso! Por favor, devolva-nos o ovo! 163 00:13:12,691 --> 00:13:14,944 Por favor, devolva-nos o ovo! 164 00:13:15,575 --> 00:13:16,625 � um espi�o! 165 00:13:16,862 --> 00:13:17,913 Um espi�o? 166 00:13:17,914 --> 00:13:19,624 Um espi�o industrial! Vamos apanh�-lo! 167 00:13:35,486 --> 00:13:36,336 Est�pido! 168 00:13:36,502 --> 00:13:37,636 N�s imploramos. 169 00:13:39,429 --> 00:13:41,943 N�s imploramos, por favor devolva-nos nosso ovo. 170 00:13:42,016 --> 00:13:43,780 Oh...? Ohe ali ! 171 00:13:49,859 --> 00:13:51,487 O ovo pertence-nos. 172 00:13:51,789 --> 00:13:53,738 Devolva-nos por favor! N�s lhe imploramos! 173 00:13:54,238 --> 00:13:55,322 Ei, vamos apanh�-las! 174 00:14:06,252 --> 00:14:06,961 Apanhei-as! 175 00:14:07,086 --> 00:14:07,670 Muito bem! 176 00:14:26,566 --> 00:14:27,568 Est�o ali! 177 00:14:34,992 --> 00:14:36,536 Acho que as apanhei! 178 00:14:36,870 --> 00:14:39,789 Impostoras! N�o v�o fugir de mim! 179 00:14:43,127 --> 00:14:46,910 H� um ladr�o? Eu ajudo apanh�-lo. 180 00:14:47,173 --> 00:14:48,633 N�o h� nenhum ladr�o! 181 00:14:48,841 --> 00:14:49,759 Quem � voc�? 182 00:14:50,719 --> 00:14:52,429 Bem, saia daqui! 183 00:14:52,596 --> 00:14:53,263 Mas o ladr�o... 184 00:14:53,430 --> 00:14:54,473 Est� tudo bem! 185 00:15:02,106 --> 00:15:03,399 Elas fugiram! 186 00:15:15,203 --> 00:15:16,970 Li Chan! O que descobriu? 187 00:15:16,993 --> 00:15:19,225 Eu descobri, quem est� por tr�s de tudo isto. 188 00:15:19,519 --> 00:15:21,159 � Jiro Torahata o filho de Manzo Torahata. 189 00:15:21,282 --> 00:15:24,458 Ele � uma das figuras mais influente no mundo dos neg�cios. 190 00:15:26,055 --> 00:15:28,076 Ser� que esse Jiro Torahata tem tanto poder? 191 00:15:28,127 --> 00:15:31,223 Ele est� em segundo plano, mas o seu poder financeiro 192 00:15:31,527 --> 00:15:34,797 � t�o grande que at� tem mais liga��es pol�ticas que seu proprio pai. 193 00:15:35,686 --> 00:15:39,107 Ele deve querer transformar aquele ovo na sua galinha de ovos de ouro. 194 00:15:39,315 --> 00:15:42,407 Prov�velmente. Para que mais ele ia quer�-lo? 195 00:15:42,794 --> 00:15:43,445 O que n�s podemos fazer... 196 00:15:43,447 --> 00:15:45,489 Por favor, devolva-nos o ovo! 197 00:15:48,175 --> 00:15:49,927 Porque disseste isso? 198 00:15:50,002 --> 00:15:51,745 N�o fui eu que falei! 199 00:15:53,015 --> 00:15:55,917 N�s Ihes imploramos, por favor devolva-nos o ovo! 200 00:15:56,543 --> 00:15:58,737 Vejam! Ali! 201 00:16:10,334 --> 00:16:12,895 Viemos da Ilha do Infante. 202 00:16:14,421 --> 00:16:16,549 Viemos pedir-lhes que nos devolvam o ovo. 203 00:16:18,401 --> 00:16:21,082 Essa ilha, n�o � aquela... ilha no mar do sul, 204 00:16:21,083 --> 00:16:23,142 onde fizeram testes com bombas nucleares? 205 00:16:23,198 --> 00:16:24,200 Sim. 206 00:16:25,426 --> 00:16:26,496 Ent�o... 207 00:16:26,497 --> 00:16:29,877 aquele ovo gigante em Shizunoura, pertence-vos? 208 00:16:29,964 --> 00:16:32,000 Sim. � o ovo de Mothra. 209 00:16:32,125 --> 00:16:33,210 Mothra? 210 00:16:35,962 --> 00:16:37,130 Acreditam nisso? 211 00:16:37,873 --> 00:16:39,942 Vamos ouvir o que elas tem para nos dizer. 212 00:16:40,443 --> 00:16:41,969 Ent�o, digam-nos por favor. 213 00:16:42,094 --> 00:16:43,471 Obrigado. 214 00:16:43,821 --> 00:16:45,025 A Ilha do Infante, 215 00:16:45,125 --> 00:16:46,991 foi onde testaram a primeira bomba de hidrog�nio. 216 00:16:47,142 --> 00:16:50,145 Deviam ver a destrui��o e devasta��o que causou. 217 00:16:50,979 --> 00:16:53,398 Mas agora com o recente tuf�o, uma onda gigantesca 218 00:16:53,607 --> 00:16:56,069 arrastou o ovo de Mothra para o oceano. 219 00:16:56,903 --> 00:16:58,971 Ele estava no choco no subsolo h� muitos anos. 220 00:16:59,281 --> 00:17:01,616 S� agora atingiu finalmente o seu tamanho total. 221 00:17:01,991 --> 00:17:04,728 Ele � a esperan�a para o futuro dos nativos que l� vivem. 222 00:17:04,745 --> 00:17:06,788 Eles n�o param de rezar para que tudo corra bem. 223 00:17:34,654 --> 00:17:35,930 N�s lhes imploramos... 224 00:17:35,955 --> 00:17:37,467 a voc�s que t�m influ�ncia, 225 00:17:37,493 --> 00:17:39,299 que nos ajudem a devolverem o nosso ovo! 226 00:17:41,854 --> 00:17:44,540 Voc�s podem ouvir as preces das pessoas na ilha. 227 00:17:51,815 --> 00:17:54,759 Elas est�o a rezar pelo retorno seguro do ovo. 228 00:18:17,994 --> 00:18:19,537 N�o poderemos fazer alguma coisa? 229 00:18:20,873 --> 00:18:23,918 Mas o ovo � propriedade daquele agente de neg�cios. 230 00:18:24,184 --> 00:18:25,502 N� sabemos disso. 231 00:18:25,936 --> 00:18:27,588 N�s tent�mos falar com ele. 232 00:18:29,667 --> 00:18:32,877 Ele � do tipo que quando se apega a uma coisa, n�o a larga facilmente. 233 00:18:33,245 --> 00:18:36,282 Se n�o podermos devolver o ovo, o que poder� acontecer? 234 00:18:36,515 --> 00:18:38,476 Por ventura, nascer� uma larva. 235 00:18:38,643 --> 00:18:41,437 Ent�o, retornar� para Ilha do Infante por si s�. 236 00:18:41,604 --> 00:18:45,150 Mas n�o antes de causar grandes problemas! 237 00:18:45,209 --> 00:18:46,318 Problemas? 238 00:18:47,069 --> 00:18:49,096 Suas inten��es ser�o boas, 239 00:18:49,151 --> 00:18:53,404 mas quando for � procura de comida, poder� destruir qualquer coisa no seu caminho.! 240 00:18:53,676 --> 00:18:56,079 Desejamos evitar esse problema. 241 00:18:56,663 --> 00:19:00,000 Estar� estar em paz na Ilha do Infante. 242 00:19:00,376 --> 00:19:02,761 N�s vos imploramos, tentem que eles nos devolvam o ovo. 243 00:19:03,504 --> 00:19:06,139 Temos de pensar em algo. Certo. 244 00:19:06,173 --> 00:19:07,224 Por favor. 245 00:19:07,476 --> 00:19:09,377 Mothra tamb�m lhes ficar� agradecida. 246 00:19:09,694 --> 00:19:10,794 Agradecida? 247 00:19:10,971 --> 00:19:12,472 Ela est� ali � espera. 248 00:19:14,333 --> 00:19:15,701 Onde est�? 249 00:19:15,757 --> 00:19:17,311 Est� bem perto de voc�s. 250 00:19:23,110 --> 00:19:24,570 Ali! 251 00:19:51,654 --> 00:19:54,135 CONSTRU��O SITE TORAHATA INDUSTRIAL CORP 252 00:19:54,285 --> 00:19:56,685 CONSTRU��O SITE TORAHATA INDUSTRIAL CORP 253 00:19:56,735 --> 00:19:58,685 CONSTRU��O SITE TORAHATA INDUSTRIAL CORP 254 00:19:58,735 --> 00:20:00,936 SHIZUNOURA HAPPY CENTER 255 00:20:01,604 --> 00:20:04,156 O qu�? Devolver o ovo? 256 00:20:04,748 --> 00:20:06,358 Est�-me acusar de algo errado? 257 00:20:06,378 --> 00:20:09,529 Fez um acordo ilegal. A aldeia n�o tinha o direito de lho vender. 258 00:20:09,813 --> 00:20:10,914 Cale-se! 259 00:20:11,164 --> 00:20:14,000 Eu posso-lhe processar por interferir em neg�cios privados. 260 00:20:16,127 --> 00:20:19,465 Sr. Torahata, voc� financiou este projeto. 261 00:20:19,590 --> 00:20:21,091 Voc� pode nos ouvir? 262 00:20:22,593 --> 00:20:24,888 Meu dinheiro pode financi�-lo... 263 00:20:25,263 --> 00:20:29,659 mas a ag�ncia "Happy Show Business" de Sr. Kumayama toma todas as decis�es. 264 00:20:29,726 --> 00:20:31,026 Deve estar a brincar. 265 00:20:32,229 --> 00:20:34,456 N�o senhorita, n�o estou a brincar. 266 00:20:35,291 --> 00:20:36,734 Ent�o devolva-o ao seu leg�timo dono. 267 00:20:36,741 --> 00:20:37,791 Ou�am... 268 00:20:37,792 --> 00:20:40,466 eu sou o leg�timo dono pois tenho comigo o recibo da compra. 269 00:20:40,631 --> 00:20:42,741 E n�o estou pretendendo devolver o ovo. 270 00:20:42,783 --> 00:20:45,369 N�o vai devolv�-lo, mas deixe-me ser espec�fico. 271 00:20:45,943 --> 00:20:47,622 O ovo � de Mothra. 272 00:20:47,681 --> 00:20:48,748 Mothra? 273 00:20:54,401 --> 00:20:56,005 Bem, voc�s est�o a dizer... 274 00:20:56,757 --> 00:21:00,010 que est�o aqui como advogados de Mothra, e com uma procura��o. 275 00:21:00,073 --> 00:21:01,679 Essa � boa! 276 00:21:03,139 --> 00:21:04,239 Idiotas. 277 00:21:04,644 --> 00:21:07,184 Ser� um problema para toda a humanidade! 278 00:21:07,185 --> 00:21:10,146 Kumayama, n�o adianta falar com eles. 279 00:21:10,990 --> 00:21:12,525 Pe�a-lhes para sairem. 280 00:21:12,545 --> 00:21:13,859 Temos muito trabalho a fazer. 281 00:21:13,905 --> 00:21:14,777 Saiam por favor 282 00:21:14,840 --> 00:21:16,362 Ei, pessoal! 283 00:21:16,597 --> 00:21:19,032 Por favor, venham. N�s mostramos-lhes a sa�da . 284 00:21:19,616 --> 00:21:22,085 Muito bem! Vamos mostrar-lhes as provas! 285 00:21:23,036 --> 00:21:23,787 Provas? 286 00:21:45,770 --> 00:21:48,398 Acho que j� se conheceram a noite passada. 287 00:21:48,554 --> 00:21:51,118 N�s lhe imploramos, por favor, devolva-nos o nosso ovo! 288 00:21:52,720 --> 00:21:53,946 Quem s�o elas? 289 00:21:54,113 --> 00:21:55,156 Elas s�o as guardi�es do ovo. 290 00:22:04,541 --> 00:22:05,835 E que tal... 291 00:22:06,470 --> 00:22:09,380 fazer-mos neg�cio com estas duas meninas. 292 00:22:09,430 --> 00:22:10,480 O qu�? 293 00:22:11,341 --> 00:22:12,358 Voc�s est�o doidos? 294 00:22:12,359 --> 00:22:13,920 Pense no entusiasmo que isso causaria. 295 00:22:14,084 --> 00:22:18,434 Um ovo gigante de Mothra e as suas duas pequenas e lindas guardi�es. 296 00:22:18,794 --> 00:22:20,100 Dou-vos 200.000 ienes. 297 00:22:23,764 --> 00:22:26,863 Bem, que tal um milh�o? Um milh�o de ienes! 298 00:22:27,206 --> 00:22:28,903 De jeito nenhum. Vamos embora. 299 00:22:29,170 --> 00:22:31,798 Dou-vos cinco milh�es. Cinco milh�es � um pre�o justo! 300 00:22:31,814 --> 00:22:33,134 Ei, pensem nisso. 301 00:22:33,194 --> 00:22:34,514 � uma oportunidade de ouro. 302 00:22:35,793 --> 00:22:37,621 Esperem! Ei, esperem! 303 00:22:42,292 --> 00:22:44,212 O que vamos fazer agora? 304 00:22:44,687 --> 00:22:48,132 Pelo menos j� sab�amos que seria in�til falar com eles. 305 00:22:54,774 --> 00:22:56,475 N�o desanimem. 306 00:22:56,642 --> 00:23:00,063 Vamos publicar isto no jornal, e expor o vosso caso! 307 00:23:01,074 --> 00:23:01,658 N�o � ? 308 00:23:01,682 --> 00:23:02,737 Claro que vamos. 309 00:23:03,528 --> 00:23:05,401 Mas mesmo que a opini�o p�blica aumente a nosso favor, 310 00:23:05,402 --> 00:23:08,155 isso n�o nos dar� nenhum direito legal. 311 00:23:09,448 --> 00:23:11,375 A opini�o p�blica n�o os pode impedir. 312 00:23:11,380 --> 00:23:12,827 Ent�o o que podemos fazer? 313 00:23:12,875 --> 00:23:14,771 Se soubesse isso n�o estaria t�o frustrado. 314 00:23:15,764 --> 00:23:17,707 Professor, tem alguma ideia? 315 00:23:18,775 --> 00:23:23,006 Vamos ver como as coisas evoluem. N�o pdemos fazer muita coisa. 316 00:23:23,690 --> 00:23:26,676 Ent�o, como vamos manter a confian�a das meninas em n�s? 317 00:23:27,360 --> 00:23:29,512 Olhem, elas desapareceram! 318 00:23:29,788 --> 00:23:30,890 Temos de as encontrar. 319 00:23:37,883 --> 00:23:41,043 Professor, perdeu alguma coisa? N�o, est� tudo bem! 320 00:23:45,482 --> 00:23:48,117 Para onde acham que elas possam ter ido? 321 00:23:49,552 --> 00:23:50,661 L� para fora! 322 00:23:51,537 --> 00:23:52,747 Sim, vamos ver! 323 00:23:56,860 --> 00:23:59,922 Elas t�m que estar por aqui! Talvez. 324 00:24:00,547 --> 00:24:02,708 Elas provavelmente sentiram que n�o eramos de confian�a. 325 00:24:02,709 --> 00:24:04,928 Estamos aqui. Adeus a todos. 326 00:24:05,003 --> 00:24:07,055 Vamos voltar para a nossa ilha. 327 00:24:07,447 --> 00:24:09,992 Lamentamos voltar sem o ovo, 328 00:24:10,092 --> 00:24:12,153 mas n�o esqueceremos a vossa gentileza. 329 00:24:12,219 --> 00:24:14,521 Ei, onde voc�s est�o? 330 00:24:14,689 --> 00:24:16,349 Estamos com a Mothra. 331 00:24:16,934 --> 00:24:19,527 Estamos aqui. Adeus a todos! 332 00:24:22,756 --> 00:24:26,994 Entendemos como se sentem, mas n�o podemos ficar mais tempo. 333 00:24:27,595 --> 00:24:29,664 Adeus a todos! 334 00:24:48,519 --> 00:24:50,521 A ag�ncia "Happy Show Business"... 335 00:24:50,771 --> 00:24:58,530 tem o orgulho de anunciar a abertura do Shizunoura Happy Center! 336 00:24:59,172 --> 00:25:00,996 Do enorme ovo que n�s temos... 337 00:25:01,346 --> 00:25:03,780 O que realmente nascer� de l�? 338 00:25:03,891 --> 00:25:05,432 A nossa inaugura��o, 339 00:25:05,961 --> 00:25:08,135 ser� um evento de classe mundial! 340 00:25:26,604 --> 00:25:31,133 O que voc� nos deu at� agora, foi quase nada. Queremos o resto do que nos deve! 341 00:25:31,134 --> 00:25:32,233 Ele tem raz�o. 342 00:25:32,234 --> 00:25:34,613 E n�o � s� o ovo, 343 00:25:34,905 --> 00:25:37,915 h� tamb�m o aluguer da terra. Queremos receber isso tamb�m! 344 00:25:37,916 --> 00:25:39,534 Ele est� certo. 345 00:25:40,076 --> 00:25:44,040 O nosso acordo aqui diz, que o pagamento do saldo em divida � no dia da abertura. 346 00:25:45,149 --> 00:25:47,376 Deixem de ser gananciosos e confiem em mim. 347 00:25:47,560 --> 00:25:50,322 Mesmo que a inaugura��o seja cancelada voc� vai-nos pagar? 348 00:25:50,464 --> 00:25:52,716 Cancelada? Quem disse isso? 349 00:25:53,183 --> 00:25:54,843 Isso � o que se ouve dizer. 350 00:25:55,567 --> 00:25:58,348 Estou a entender. � por isso que querem receber agora? 351 00:25:58,531 --> 00:26:00,516 S� queremos que nos pague, hoje. 352 00:26:00,533 --> 00:26:02,268 Embora! V�o trabalhar! 353 00:26:02,577 --> 00:26:03,837 Amanh� eu pago-vos! 354 00:26:03,877 --> 00:26:05,129 De certeza que paga? 355 00:26:05,190 --> 00:26:06,515 Sim! Embora! 356 00:26:07,301 --> 00:26:08,351 Vamos! 357 00:26:21,606 --> 00:26:24,543 Hotel Tamagata? Sr. Torahata, por favor. 358 00:26:27,536 --> 00:26:28,594 Aqui � o Kumayama. 359 00:26:28,629 --> 00:26:30,697 H� um boato de que a abertura pode ser cancelada. 360 00:26:30,822 --> 00:26:33,679 Isso � rid�culo. Voc� n�o confia em mim? 361 00:26:36,266 --> 00:26:38,888 Mesmo que isso fosse verdade, eu conseguiria impedir com um telefonema. 362 00:26:39,031 --> 00:26:40,214 Confie em mim. 363 00:26:42,789 --> 00:26:44,637 O qu�? Dinheiro? 364 00:26:45,122 --> 00:26:46,601 Eu agora n�o tenho dinheiro. 365 00:26:47,299 --> 00:26:49,371 Bem, mas eu prometi aos pescadores. 366 00:26:49,655 --> 00:26:52,592 Eu me pergunto sobre o dinheiro que vi ontem � noite naquele arm�rio. 367 00:26:52,692 --> 00:26:55,303 N�o seja rid�culo! Aquele dinheiro � para outra coisa. 368 00:26:58,473 --> 00:26:59,874 No entanto, 369 00:27:00,285 --> 00:27:02,126 se precisar de algum dinheiro, eu posso lhe emprestar. 370 00:27:02,512 --> 00:27:05,590 se me der algumas garantias. 371 00:27:06,090 --> 00:27:07,143 O qu�? 372 00:27:07,394 --> 00:27:11,141 Que tal falarmos sobre a sua parte no ovo de Mothra? 373 00:27:11,142 --> 00:27:13,537 O qu�? A minha parte no ovo de Mothra? 374 00:27:14,516 --> 00:27:15,567 Merda...! 375 00:27:15,910 --> 00:27:17,937 N�o, n�o, eu n�o disse nada. 376 00:27:26,046 --> 00:27:27,848 Bem, n�o adianta mais escrever sobre isto. 377 00:27:28,048 --> 00:27:29,366 Vou parar de escrever! 378 00:27:30,059 --> 00:27:31,399 Ent�o d�s-te por vencido. 379 00:27:31,534 --> 00:27:33,052 Desde o in�cio que n�o havia muita esperan�a de ganhar. 380 00:27:33,164 --> 00:27:34,214 Como eu disse antes, 381 00:27:34,215 --> 00:27:37,292 um jornal n�o tem poder para julgar e aplicar. 382 00:27:38,221 --> 00:27:39,781 H� quanto tempo �s jornalista? 383 00:27:40,686 --> 00:27:41,736 Toma isto! 384 00:27:42,648 --> 00:27:45,601 O que aconteceria se todos jornais tivessem esse poder? 385 00:27:46,845 --> 00:27:48,895 N�s devemos ser sempre os her�is do povo. 386 00:27:49,222 --> 00:27:50,522 � f�cil falar, n�o �? 387 00:27:50,622 --> 00:27:55,396 Tudo o que fiz foi dar a saber a todos, o perigo que � aquele ovo. 388 00:27:56,022 --> 00:27:59,133 Mas estes tipos n�o se importam nem um pouco com o que eu escrevi. 389 00:27:59,167 --> 00:28:01,346 Isso � porque suas palavras n�o foram fortes o suficiente. 390 00:28:01,352 --> 00:28:02,815 O que quer dizer? 391 00:28:06,651 --> 00:28:09,195 Sim ...daqui � o chefe de reda��o Maruta. 392 00:28:09,546 --> 00:28:10,596 O qu�? 393 00:28:10,875 --> 00:28:12,975 Sim. J� come�aram? 394 00:28:35,667 --> 00:28:37,677 Merda, eles v�o mesmo fazer o que disseram! 395 00:28:38,328 --> 00:28:40,973 Mas, quantos dias podem levar? 396 00:28:41,724 --> 00:28:43,284 Este ovo leva tr�s minutos para cozer. 397 00:28:43,285 --> 00:28:44,335 O qu�? 398 00:28:45,129 --> 00:28:46,672 O ovo da Mothra � 153.820 vezes um ovo de galinha, 399 00:28:46,839 --> 00:28:49,500 portanto o que temos que fazer, � multiplicar por tr�s minutos 400 00:28:49,550 --> 00:28:50,385 e teriamos um tempo aproximado. 401 00:28:50,386 --> 00:28:52,001 N�s n�o estamos a falar de um ovo cozido. 402 00:28:52,002 --> 00:28:53,234 J� devias de l� estar! 403 00:28:53,595 --> 00:28:54,645 Onde? 404 00:28:54,649 --> 00:28:55,756 Cala-te! 405 00:28:57,567 --> 00:28:58,617 Chefe! 406 00:28:59,552 --> 00:29:02,513 O professor Miura quer falar conosco. Ele diz que � importante. 407 00:29:02,680 --> 00:29:03,682 Deve ser sobre aquela coisa. 408 00:29:03,692 --> 00:29:04,850 Aquela coisa? 409 00:29:05,092 --> 00:29:06,352 Sim... Sobre isso? 410 00:29:06,797 --> 00:29:07,847 Vamos j�! 411 00:29:08,446 --> 00:29:09,705 Ei ... Espera! 412 00:29:10,789 --> 00:29:12,233 Eu volto j�. 413 00:29:12,300 --> 00:29:13,400 Foda-se! 414 00:29:13,528 --> 00:29:15,027 O que ainda est�s aqui a fazer? 415 00:29:15,378 --> 00:29:16,428 A comer um ovo. 416 00:29:16,429 --> 00:29:19,244 Vai ver o que est� acontecer com o ovo da Mothra, e mantem-te atento.! 417 00:29:51,803 --> 00:29:53,303 O que foi isto? 418 00:29:53,480 --> 00:29:55,140 Foi uma exposi��o � radioatividade. 419 00:29:55,226 --> 00:29:56,649 Radioatividade? Sim. 420 00:29:57,453 --> 00:29:59,477 Mas n�o precisa de se preocupar. 421 00:29:59,578 --> 00:30:01,527 Est� a brincar conosco, n�o est�?. 422 00:30:01,597 --> 00:30:02,857 N�o, n�o estou a brincar! 423 00:30:03,046 --> 00:30:04,786 � sobre aquela coisa que encontrou. 424 00:30:05,039 --> 00:30:06,203 J� descobriu alguma coisa? 425 00:30:06,273 --> 00:30:07,323 Nada de concreto. 426 00:30:08,696 --> 00:30:10,882 Mas � altamente radioativo. 427 00:30:34,509 --> 00:30:35,559 Foi aqui. 428 00:30:46,338 --> 00:30:48,008 N�o h� nenhuma detec��o de subst�ncias radioativas 429 00:30:59,420 --> 00:31:02,551 Obrigado, obrigado a todos! Obrigado por terem ajudado. 430 00:31:03,011 --> 00:31:06,862 Bem... muito bem... Ah! 431 00:31:07,564 --> 00:31:09,707 O que est�o aqui a pesquisar? 432 00:31:09,733 --> 00:31:11,334 Ol�! Como est�? 433 00:31:11,443 --> 00:31:12,569 Oh, �s tu. 434 00:31:12,636 --> 00:31:14,536 Bem, parece-me que conseguiu escoar �gua. 435 00:31:14,537 --> 00:31:17,716 Sim, as minhas m�quinas fizeram o que eu disse que fariam. 436 00:31:17,753 --> 00:31:19,977 A �gua foi completamente escoada antes do tempo previsto. 437 00:31:20,117 --> 00:31:22,131 Desta vez escreve-me uma boa hist�ria no teu artigo, ok? 438 00:31:22,382 --> 00:31:24,454 Eu ficaria-te muito grato. Sim, sim. 439 00:31:24,474 --> 00:31:25,659 Mas hoje n�o estamos aqui para isso. 440 00:31:25,709 --> 00:31:26,759 N�o? O qu� en�o? 441 00:31:26,779 --> 00:31:28,003 Estamos a fazer testes de radia��o. 442 00:31:28,219 --> 00:31:29,846 Testes de radia��o? 443 00:31:30,755 --> 00:31:32,855 Nunca caiu uma bomba at�mica aqui! 444 00:31:32,905 --> 00:31:34,375 Este campo n�o � um campo de testes nucleares. 445 00:31:34,526 --> 00:31:35,375 Quem lhe deu autoriza��o? 446 00:31:35,419 --> 00:31:36,469 Espere um minuto! 447 00:31:36,740 --> 00:31:38,121 Isto � puramente uma investiga��o acad�mica. 448 00:31:38,171 --> 00:31:39,933 N�o me interessa as suas investiga��es acad�micas. 449 00:31:39,959 --> 00:31:41,009 Este Munic�pio � meu! 450 00:31:41,032 --> 00:31:43,224 Este terreno � para um complexo industrial! 451 00:31:43,533 --> 00:31:44,736 Com esses vossos testes, 452 00:31:44,836 --> 00:31:46,909 s� v�o afastar desta �rea potenciais investidores. 453 00:31:46,959 --> 00:31:49,769 N�s n�o estamos a tentar interferir nos seus planos industriais. 454 00:31:50,311 --> 00:31:52,622 De qualquer forma, n�o quero mais testes aqui. 455 00:31:52,839 --> 00:31:55,376 Compreendo. Vamos. 456 00:32:01,449 --> 00:32:03,350 Bem, bem... Vamos embora! 457 00:32:03,694 --> 00:32:06,724 Espere, eu vi algo ali! Tenho a certeza de que algo se mexeu! 458 00:32:06,947 --> 00:32:09,099 Veja bem no centro! 459 00:32:32,954 --> 00:32:34,004 Olha! 460 00:33:01,834 --> 00:33:02,884 Godzilla! 461 00:33:27,547 --> 00:33:29,432 Not�cias de �ltima hora... 462 00:33:30,159 --> 00:33:31,882 Not�cias de �ltima hora... 463 00:33:32,990 --> 00:33:34,600 Hoje pelas 10:00 da manh�, 464 00:33:34,901 --> 00:33:38,657 na zona industrial da praia de Kurata, apareceu o monstro, Godzilla. 465 00:33:38,794 --> 00:33:42,538 Neste momento, est� aproximando-se da cidade de Nagoya. 466 00:33:43,092 --> 00:33:46,124 Mant�-lo-emos informado sobre a sua ocaliza��o. 467 00:33:46,331 --> 00:33:50,054 Por favor, mantenha sempre seu r�dio ou televis�o ligados perto de si! 468 00:35:15,864 --> 00:35:17,664 Godzilla est� aproximar-se! 469 00:35:18,189 --> 00:35:21,692 Por favor, siga as instru��es da Pol�cia e seus procedimentos de evacua��o. 470 00:35:22,434 --> 00:35:24,445 Godzilla continua aproximar-se! 471 00:35:24,465 --> 00:35:27,615 Por favor, siga as instru��es da Pol�cia e seus procedimentos de evacua��o. 472 00:37:20,576 --> 00:37:23,226 Chubu, Kinki, Kanto... 473 00:37:23,454 --> 00:37:25,125 todos estes tr�s navios da marinha, 474 00:37:25,557 --> 00:37:28,438 receberam todas as coordenadas de emerg�ncia de n�vel tr�s. 475 00:37:28,877 --> 00:37:32,240 Iremos atacar o Godzilla quando este chegar � costa... 476 00:37:32,340 --> 00:37:33,782 onde pretendemos abat�-lo! 477 00:37:35,242 --> 00:37:36,969 Todas as unidades, 478 00:37:37,336 --> 00:37:41,376 devem minimizar a perda de vidas e propriedades tanto quanto poss�vel. 479 00:37:41,867 --> 00:37:44,683 Precisamos de nos certificar de que a popula��o local esteja 480 00:37:44,774 --> 00:37:47,564 bem longe quando atacarmos. 481 00:37:48,270 --> 00:37:53,446 Precisamos de tomar todas as provid�ncias que bem resultaram no passado. 482 00:37:56,734 --> 00:37:57,668 Segundo o �ltimo relat�rio, 483 00:37:57,788 --> 00:38:00,486 Godzilla est� indo em dire��o ao leste de Nagoya. 484 00:38:01,481 --> 00:38:02,531 Tudo bem. 485 00:38:11,367 --> 00:38:12,718 Obrigado por terem vindo. 486 00:38:13,152 --> 00:38:14,253 Professor Miura, 487 00:38:14,407 --> 00:38:16,422 como zo�logo, o que acha de tudo isto? 488 00:38:16,472 --> 00:38:17,657 Sobre o qu�? 489 00:38:17,732 --> 00:38:19,292 Como nos defender de Godzilla? 490 00:38:19,302 --> 00:38:21,753 Isso � algo que o governo tem de resolver. 491 00:38:21,803 --> 00:38:24,773 Sim, e quanto tempo vai demorar isso? 492 00:38:25,224 --> 00:38:29,429 No caso de uma emerg�ncia como esta, h� cuidados a ter. 493 00:38:29,430 --> 00:38:31,500 Ol�! J� cheguei. 494 00:38:32,146 --> 00:38:33,603 Ent�o? Cala-te! 495 00:38:37,905 --> 00:38:39,307 O que se passa com ele? 496 00:38:39,699 --> 00:38:40,975 Como parar o Godzilla. 497 00:38:41,100 --> 00:38:42,877 Como parar o Godzilla? 498 00:38:44,370 --> 00:38:48,842 Para parar o Godzilla... Talvez Mothra possa faz�-lo. 499 00:38:49,702 --> 00:38:51,511 Mothra? Isso � est�pido! 500 00:38:55,000 --> 00:38:56,350 O que disseste? 501 00:38:57,768 --> 00:39:00,012 Eu disse para pedir-mos a Mothra ajuda para derrotar Godzilla. 502 00:39:02,767 --> 00:39:03,817 � isso! 503 00:39:04,643 --> 00:39:06,904 Desculpe, eu disse algo errado? 504 00:39:07,003 --> 00:39:08,231 N�o, n�o � isso. 505 00:39:08,232 --> 00:39:09,322 � que... 506 00:39:09,594 --> 00:39:11,231 acabou de nos dar uma solu��o para o nosso problema. 507 00:39:11,250 --> 00:39:12,300 H� mais... 508 00:39:12,320 --> 00:39:15,034 Mothra pode ter medo que o Godzilla destrua o seu ovo, n�o �? 509 00:39:15,480 --> 00:39:17,337 � sim! Claro que � 510 00:39:17,413 --> 00:39:20,753 Idiota! Quem disse que podias voltar? 511 00:39:20,863 --> 00:39:22,914 Eu disse-te para ficares de olho no ovo de Mothra! 512 00:39:22,915 --> 00:39:23,966 Tem raz�o. 513 00:39:23,973 --> 00:39:26,198 Godzilla estava a chegar e fujiram todos. 514 00:39:26,481 --> 00:39:27,559 O ovo tamb�m fugiu? 515 00:39:27,830 --> 00:39:29,671 N�o, os ovos n�o tem pernas. 516 00:39:29,698 --> 00:39:33,184 Devias ter l� ter ficado! Volta para l�, agora! 517 00:39:48,769 --> 00:39:50,005 N�s n�o vamos fazer isso. 518 00:39:50,337 --> 00:39:51,437 Por que n�o? 519 00:39:52,189 --> 00:39:53,539 Isso n�o est� certo! 520 00:39:53,835 --> 00:39:55,790 Como podemos esperar que nos ajudem, 521 00:39:56,356 --> 00:39:59,115 se quando eles precisaram da nossa ajuda n�o os ajudamos. 522 00:39:59,286 --> 00:40:00,336 Ou�am-me. 523 00:40:00,555 --> 00:40:03,577 Voc�s s�o os �nicos, que j� falaram com aquelas pequenas senhoras. 524 00:40:03,806 --> 00:40:06,831 A menos que fa�amos algo, Godzilla ir� destruir o Jap�o. 525 00:40:07,391 --> 00:40:08,789 Mesmo assim, voc�s n�o v�o? 526 00:40:09,186 --> 00:40:14,687 Mesmo que conversermos com eles, n�o h� garantia de que nos v�o ajudar. 527 00:40:15,590 --> 00:40:17,790 Certo professor? Sim. 528 00:40:19,193 --> 00:40:22,745 Mas se fizermos um apelo sincero, talvez nos possam ouvir. 529 00:40:22,746 --> 00:40:25,034 Certo. Voc� est� certo. 530 00:40:26,205 --> 00:40:27,646 Mesmo assim, eu n�o queria ir. 531 00:40:27,708 --> 00:40:28,911 Existe alguma outra maneira? 532 00:40:28,933 --> 00:40:31,324 A popula��o � que vai sofrer. 533 00:40:32,198 --> 00:40:33,601 Acho que vou consigo. 534 00:40:34,187 --> 00:40:35,588 O povo da Ilha do Infante, 535 00:40:35,695 --> 00:40:38,250 poder� nos desprezar por achar que somos desavergonhados e e ego�stas. 536 00:40:38,461 --> 00:40:40,062 Mas estou disposto a aceitar isso. 537 00:40:40,685 --> 00:40:42,896 Faremos um pedido sincero. 538 00:40:51,247 --> 00:40:52,597 Preparar para aterrar! 539 00:40:53,911 --> 00:40:55,454 Apertar os cintos de seguran�a! 540 00:41:19,545 --> 00:41:21,418 Que lugar desolado! 541 00:41:21,940 --> 00:41:23,919 Nunca nos falaram sobre este lugar! 542 00:41:24,193 --> 00:41:26,198 Isso tudo foi devido ao teste nuclear? 543 00:41:26,920 --> 00:41:30,024 Em termos simples, isto � o rescaldo da radia��o. 544 00:41:31,534 --> 00:41:35,029 Esta deve ter sido uma ilha linda e verdejante. 545 00:41:36,090 --> 00:41:38,826 De alguma forma, tamb�m me sinto respons�vel. 546 00:41:39,090 --> 00:41:40,970 � uma rea��o humana natural. 547 00:41:41,328 --> 00:41:45,525 Se soubessem o que uma bomba de hidrog�nio fez a um lugar como este, 548 00:41:45,867 --> 00:41:49,170 tenho certeza de que procurariam uma forma para terminar com esses testes. 549 00:41:52,238 --> 00:41:52,938 Ali. 550 00:42:06,791 --> 00:42:09,369 Ser� que h� pessoas que vivem realmente aqui? 551 00:42:09,652 --> 00:42:11,531 � uma crueldade permitir que algu�m, 552 00:42:11,779 --> 00:42:13,720 viva num lugar como este. Sim. 553 00:42:56,855 --> 00:42:58,624 O que eles v�o fazer conosco? 554 00:42:59,697 --> 00:43:02,004 Eles n�o parecem ser assim t�o cru�is. 555 00:43:02,546 --> 00:43:05,590 N�o podemos culp�-los por n�o confiarem em n�s. 556 00:43:33,164 --> 00:43:34,373 O que vamos fazer? 557 00:43:35,249 --> 00:43:37,293 Acho que temos que beber. 558 00:43:55,648 --> 00:43:57,577 Agora que os esp�ritos malignos foram-se embora, 559 00:43:58,078 --> 00:44:00,761 digam-me, por que vieram aqui? 560 00:44:01,862 --> 00:44:04,741 A verdade � que viemos pedir a ajuda de Mothra. 561 00:44:06,901 --> 00:44:08,217 N�o podem. 562 00:44:09,913 --> 00:44:11,832 Mothra n�o pode ajud�-los. 563 00:44:12,616 --> 00:44:16,253 Mas os nossos amigos est�o em perigo por causa da f�ria de Godzilla! 564 00:44:16,320 --> 00:44:19,009 A culpa � vossa, por brincarem com o fogo do diabo! 565 00:44:19,260 --> 00:44:20,842 N�o � problema nosso. 566 00:44:21,343 --> 00:44:24,763 Em tempos esta ilha era um lugar bonito. 567 00:44:25,931 --> 00:44:28,593 Era uma ilha verde e pac�fica. 568 00:44:29,686 --> 00:44:33,439 Ent�o quem acendeu o fogo do diabo aqui? 569 00:44:34,024 --> 00:44:36,943 Fogo esse, que nem Deus permitia. 570 00:44:38,973 --> 00:44:43,785 Desde daquele dia, esta ilha tornou-se um lugar de sofrimento. 571 00:44:45,120 --> 00:44:48,831 Nesta ilha n�s n�o confiamos em pessoas de fora. 572 00:44:49,417 --> 00:44:53,379 Voc�s sempre trairam a nossa confian�a. 573 00:44:54,163 --> 00:44:56,173 Devolvam-nos o ovo de Mothra! 574 00:46:54,724 --> 00:46:57,435 Por favor, olhem em vosso redor. 575 00:47:01,139 --> 00:47:05,712 Este o�sis verde, � o �nico lugar que sustenta a vida dos nativos. 576 00:47:12,019 --> 00:47:14,780 Na verdade, viemos pedir um favor. 577 00:47:15,130 --> 00:47:17,659 O ovo de Mothra est� em perigo, n�o �? 578 00:47:19,319 --> 00:47:21,555 N�s as duas temos poderes telep�ticos. 579 00:47:22,155 --> 00:47:25,384 Esses poderes permite-nos saber e sentir tudo o que fazem. 580 00:47:25,676 --> 00:47:27,228 Ent�o n�o � preciso explicar. 581 00:47:27,453 --> 00:47:30,510 Eu sei que � um pedido ego�sta, mas viemos pedir a vossa ajuda. 582 00:47:32,743 --> 00:47:34,269 N�s n�o vamos ajudar. 583 00:47:37,556 --> 00:47:40,769 Sentimos que n�o podemos confiar nas pessoas do vosso mundo. 584 00:47:40,960 --> 00:47:42,361 E em n�s tamb�m? 585 00:47:45,356 --> 00:47:46,782 Mesmo em voc�s. 586 00:47:52,689 --> 00:47:54,040 O que fazemos agora? 587 00:47:54,933 --> 00:47:57,712 Acho que n�o temos escolha sen�o ir embora. 588 00:48:01,399 --> 00:48:03,661 Ou�am-me por favor voc�s todos. 589 00:48:04,528 --> 00:48:07,433 N�s entendemos porque voc�s desconfiam de n�s. 590 00:48:07,675 --> 00:48:12,145 Mas muitas vidas ser�o destru�das por Godzilla se n�o conseguirmos par�-lo! 591 00:48:12,696 --> 00:48:16,065 Entre essas vidas est�o a de milhares de inocentes. 592 00:48:16,358 --> 00:48:20,488 Mas at� os culpados t�m o direito de viver. 593 00:48:21,005 --> 00:48:23,900 Voc�s podem chamar de castigo de Deus. 594 00:48:24,150 --> 00:48:26,085 Mas todas as pessoas s�o iguais perante Deus. 595 00:48:26,319 --> 00:48:28,997 Para ele n�o existem favoritos. 596 00:48:29,973 --> 00:48:33,168 N�s vos pedimos, ajudem-nos por favor! 597 00:48:39,259 --> 00:48:43,748 N�s tamb�m queremos um mundo sem desconfian�as. 598 00:48:44,649 --> 00:48:45,699 Mas, 599 00:48:45,840 --> 00:48:50,256 quando muitas pessoas moram juntas existem muitos problemas. 600 00:48:50,568 --> 00:48:52,089 Mas n�o vamos desistir da esperan�a. 601 00:48:52,317 --> 00:48:54,899 Iremos continuar a nos esfor�ar. 602 00:48:55,600 --> 00:48:58,704 Por favor, n�o nos julguem cedo demais. 603 00:49:06,156 --> 00:49:08,166 Mothra! Mothra! 604 00:49:11,270 --> 00:49:13,389 Por favor, sigam-nos. 605 00:49:28,774 --> 00:49:30,203 Ali est�o elas.! 606 00:49:51,123 --> 00:49:52,208 Ali v�o elas! 607 00:51:03,694 --> 00:51:05,649 Mothra vai ajud�-los. 608 00:51:09,888 --> 00:51:11,005 Verdade? 609 00:51:11,556 --> 00:51:13,417 Ela lutar� com as suas �ltimas for�as. 610 00:51:13,456 --> 00:51:15,709 Com as suas �ltimas for�as? Sim. 611 00:51:16,645 --> 00:51:18,715 Mothra tem pouco tempo de vida. 612 00:51:19,131 --> 00:51:21,968 Esta pedra sagrada � onde ela espera pelo fim de sua vida. 613 00:51:26,239 --> 00:51:30,536 Mothra provavelmente n�o ser� capaz de voltar aqui novamente. 614 00:51:32,345 --> 00:51:34,824 Mas Mothra viver� para sempre. 615 00:51:35,291 --> 00:51:37,635 Uma nova vida nascer� do ovo. 616 00:51:48,390 --> 00:51:51,100 A, B, C. 617 00:51:51,268 --> 00:51:53,293 Dentro desta �rea, 618 00:51:54,044 --> 00:51:56,610 os engenheiros construir�o uma base com geradores de raios artificiais 619 00:51:57,011 --> 00:52:00,010 que ser�o a nossa �ltima linha de defesa contra Godzilla. 620 00:52:00,161 --> 00:52:00,961 E depois? 621 00:52:01,011 --> 00:52:02,761 Nossa estrat�gia tem duas etapas. 622 00:52:02,911 --> 00:52:05,000 Usando este equipamento, n�s o destru�-lo-emos. 623 00:52:05,001 --> 00:52:06,285 Duas etapas, disse? 624 00:52:06,287 --> 00:52:11,122 Primeiro temos de atra�-lo para esta �rea aqui. 625 00:52:11,824 --> 00:52:14,200 Para atrair Godzilla para a �rea A 626 00:52:14,250 --> 00:52:16,478 Uma a��o coordenada ser� tomada por for�as a�reas e terrestres. 627 00:52:16,546 --> 00:52:18,122 E se n�o funcionar? 628 00:52:19,967 --> 00:52:22,828 Atra�-lo-emos ao ponto B, 629 00:52:23,512 --> 00:52:29,560 onde ser� atacado por raios electricos provenientes de geradores de ilumina��o. 630 00:52:30,625 --> 00:52:35,084 Estimamos que a voltagem desses raios seja de 30 milh�es de volts. 631 00:52:35,124 --> 00:52:37,994 30 milh�es de volts ! Isso j� deve resolver. 632 00:52:38,029 --> 00:52:40,406 Bem, espero que sim. 633 00:54:16,957 --> 00:54:18,007 Est� ali ! 634 00:54:26,234 --> 00:54:28,160 Tem a certeza de que Mothra realmente vem? 635 00:54:28,194 --> 00:54:31,182 Claro. Eles n�o v�o faltar com a palavra. 636 00:54:31,198 --> 00:54:33,650 Godzilla j� est� muito perto. 637 00:54:35,551 --> 00:54:36,601 Ei. 638 00:54:37,747 --> 00:54:39,265 O que est� aqui a fazer? 639 00:54:39,416 --> 00:54:41,301 Voc� n�o sabe que Godzilla j� est� muito perto? 640 00:54:41,376 --> 00:54:44,478 Sim, mas o chefe de reda��o amea�ou-me despedir 641 00:54:44,629 --> 00:54:46,570 se eu n�o vigiasse o ovo da Mothra. 642 00:54:47,007 --> 00:54:49,994 O que est� a dizer? Estamos a falar do Godzilla. 643 00:54:50,144 --> 00:54:51,471 Eu sei disso! 644 00:54:51,638 --> 00:54:54,333 Mas tenho mais medo de ser demitido do que do Godzilla. 645 00:54:54,373 --> 00:54:56,226 O Kumayama? Onde est� Kumayama? 646 00:54:56,709 --> 00:54:58,790 A �ltima vez que o vi, ia para a cidade. Onde acha que foi? 647 00:55:03,718 --> 00:55:06,779 Ei, Torahata! Apare�a ! Estou aqui! 648 00:55:06,863 --> 00:55:08,518 O que � isso? Qual � o problema? 649 00:55:08,519 --> 00:55:09,997 Estou falido! 650 00:55:10,047 --> 00:55:12,661 Perdi todo meu dinheiro por sua causa. 651 00:55:13,262 --> 00:55:16,165 N�o me culpe. Voc� sabia dos riscos. 652 00:55:16,251 --> 00:55:19,836 Maldito seja! D�-me o meu dinheiro! 653 00:55:20,043 --> 00:55:22,153 Voc� disse-me que ambos ser�amos ricos e 654 00:55:22,154 --> 00:55:25,217 que n�o precisava de me preocupar.com o dinheiro. 655 00:55:28,904 --> 00:55:30,454 Pare com isso! Parar? 656 00:55:30,725 --> 00:55:33,803 Voc� fez-me gastar todo dinheiro que eu tinha. 657 00:55:33,917 --> 00:55:35,758 Como pode dizer-me agora que era um um investimento de risco? 658 00:55:35,800 --> 00:55:37,523 Po...po...porque era. 659 00:55:37,573 --> 00:55:38,423 O qu�? 660 00:55:38,493 --> 00:55:40,986 Convenceu-me a investir todos os ganhos de uma vida! 661 00:55:41,144 --> 00:55:43,974 Em que era que eu estava a pensar quando lhe dei ouvidos? 662 00:55:44,024 --> 00:55:45,246 Era uma �tima oportunidade! 663 00:55:45,306 --> 00:55:48,165 Desgra�ado, eu sou o �nico que ficou sem dinheiro e endividado. 664 00:55:48,486 --> 00:55:50,087 Mas n�o vai ficar assim! 665 00:55:57,262 --> 00:55:58,312 Foda-se! 666 00:55:58,374 --> 00:56:00,340 Tenho desprezo em lidar com pessoas como voc�! 667 00:56:00,876 --> 00:56:02,530 Agora vou buscar o meu dinheiro! 668 00:56:21,773 --> 00:56:22,803 Foda-se! 669 00:57:23,559 --> 00:57:24,935 O hotel est� em perigo! 670 00:57:25,969 --> 00:57:27,019 Depressa! 671 00:57:28,536 --> 00:57:29,887 A sa�da � por ali. 672 00:57:52,509 --> 00:57:54,303 Ei, � verdade que Mothra vem a�? 673 00:57:54,953 --> 00:57:56,262 Sem d�vida. 674 00:57:56,838 --> 00:57:57,938 Tem que vir! 675 00:57:59,391 --> 00:58:03,187 Vai em dire��o � praia. E se ele destruir o ovo? 676 00:58:13,715 --> 00:58:16,369 Cuidado! Cuidado! O ovo est� em perigo! 677 00:58:58,892 --> 00:59:01,452 � a Mothra! A Mothra vem a�! 678 00:59:07,067 --> 00:59:09,128 Tudo bem! Vamos para aquele monte! 679 00:59:29,393 --> 00:59:30,553 A� vem ela! 680 00:59:44,056 --> 00:59:45,106 Ol�... 681 00:59:48,467 --> 00:59:49,518 Obrigado. 682 00:59:50,784 --> 00:59:52,127 Eu sabia que voc�s viriam. 683 00:59:52,177 --> 00:59:54,377 N�s sempre cumprimos as nossas promessas. 684 01:01:44,828 --> 01:01:45,879 Oh, oh... 685 01:01:46,556 --> 01:01:47,606 Vamos embora! 686 01:02:52,105 --> 01:02:53,449 O que � p� amarelo � aquele? 687 01:02:53,582 --> 01:02:55,342 � a arma mais poderosa de Mothra. 688 01:02:55,443 --> 01:02:58,562 Oh... e essa poeira poder� derrot�-lo? 689 01:03:52,804 --> 01:03:56,585 Mothra levanta-te ! Levanta-te ! Levanta-te ! 690 01:04:15,516 --> 01:04:17,926 O que aconteceu? Porque ela n�o acabou a luta? 691 01:04:18,907 --> 01:04:20,238 Porque ela est� a fugir? 692 01:04:20,489 --> 01:04:21,949 Ela n�o est� a fugir! 693 01:04:22,466 --> 01:04:26,896 Como dissemos antes, Mothra est� a morrer. 694 01:04:52,832 --> 01:04:55,068 Porra! Que monstro! 695 01:04:56,796 --> 01:04:58,419 Prontos! Vamos para o cento de Comando! 696 01:04:58,420 --> 01:04:59,251 Sim, senhor! 697 01:05:01,771 --> 01:05:02,821 Ei! 698 01:05:02,822 --> 01:05:04,998 Pare! Pare! 699 01:05:07,385 --> 01:05:09,736 Agora que Mothra est� morta, n�s n�o temos qualquer interesse para eles. 700 01:05:09,737 --> 01:05:11,957 Como poderam eles ter coragem em nos deixar aqui? 701 01:05:12,413 --> 01:05:14,591 Vamos. Vamos todos. 702 01:05:15,392 --> 01:05:16,217 Para onde? 703 01:05:16,268 --> 01:05:17,637 Mothra est� morta... 704 01:05:18,195 --> 01:05:19,498 mas o ovo ainda est� aqui. 705 01:05:20,199 --> 01:05:21,675 Seu sucessor continuar�. 706 01:05:49,530 --> 01:05:50,923 Preparar o plano A ! 707 01:05:51,307 --> 01:05:52,625 Preparar o plano A ! 708 01:06:10,496 --> 01:06:12,581 1� esquadr�o, descolar! 709 01:06:32,880 --> 01:06:34,690 1� Regimento de Cavalaria atacar! 710 01:07:47,755 --> 01:07:49,139 Ligar a energia el�trica ! 711 01:08:30,454 --> 01:08:31,504 Retirar! 712 01:08:34,767 --> 01:08:36,118 Vamos! 713 01:09:48,150 --> 01:09:49,643 Godzilla est� se aproximar! 714 01:10:04,939 --> 01:10:06,895 Preparar plano B! Sim, senhor! 715 01:10:18,401 --> 01:10:19,451 Atacar! 716 01:11:05,871 --> 01:11:07,689 2� esquadr�o, descolar! 717 01:11:09,300 --> 01:11:11,998 2� esquadr�o, descolar imediatamente! 718 01:11:12,198 --> 01:11:14,864 2� esquadr�o, descolar imediatamente! 719 01:12:30,725 --> 01:12:32,235 Conseguimos, derrot�-lo! 720 01:12:33,093 --> 01:12:34,979 Sim. Aumentar a voltagem! 721 01:12:35,272 --> 01:12:36,425 Aumentar a voltagem! 722 01:12:36,732 --> 01:12:38,809 N�o podemos! J� alcan�amos o limite. 723 01:12:40,453 --> 01:12:41,703 Aumenta isso! 724 01:13:28,574 --> 01:13:29,791 O que fazemos agora? 725 01:13:31,585 --> 01:13:33,433 Vamos para Shizunoura! Sim senhor. 726 01:13:54,353 --> 01:13:56,462 Onde est� a senhorita Kobayashi? Acho que ela est� atr�s de n�s. 727 01:13:56,512 --> 01:13:57,767 Senhorita Kobayashi ! 728 01:13:58,268 --> 01:13:59,525 Senhorita Kobayashi ! 729 01:14:01,176 --> 01:14:02,404 Senhorita Kobayashi ! 730 01:14:09,261 --> 01:14:10,312 Ei ! 731 01:14:10,313 --> 01:14:11,792 Pegue este barco! 732 01:14:11,842 --> 01:14:13,448 Leve-me de volta � ilha! N�o seja tolo. 733 01:14:13,449 --> 01:14:15,362 Este pequeno barco n�o tem chance contra Godzilla. 734 01:14:15,512 --> 01:14:17,171 Por favor, pe�o-lhe! Leve-me l� neste barco! 735 01:14:17,172 --> 01:14:17,977 N�o, idiota 736 01:14:17,978 --> 01:14:18,788 � melhor come�ar a correr tamb�m. 737 01:14:18,789 --> 01:14:20,199 Eu lhe imploro... 738 01:14:21,196 --> 01:14:22,246 Ei! 739 01:14:22,477 --> 01:14:23,701 Saia do barco! 740 01:14:23,751 --> 01:14:25,584 O que est� a dizer? Despache-se! 741 01:14:25,789 --> 01:14:28,747 Ainda h� crian�as na ilha de Iwa! 742 01:14:29,142 --> 01:14:30,192 O que � aquilo? 743 01:14:30,518 --> 01:14:32,062 Uma professora e dez crian�as ainda est�o na ilha. 744 01:14:32,063 --> 01:14:34,798 Naquela ilha! Tem de me levar l�! 745 01:14:36,308 --> 01:14:37,444 � tarde! 746 01:14:37,494 --> 01:14:38,644 Professor, depressa! 747 01:17:01,522 --> 01:17:03,591 Professor, s�o g�meos. 748 01:17:18,847 --> 01:17:20,994 Ei! Vim busc�-los! 749 01:17:23,540 --> 01:17:24,798 Ei, onde est� Godzilla? 750 01:17:24,799 --> 01:17:27,193 H� um problema; ele dirige-se para a ilha de Iwa. 751 01:17:27,568 --> 01:17:28,877 Iilha de Iwa.? Sim. 752 01:17:28,994 --> 01:17:31,243 Uma professora e algumas crian�as est�o presas na ilha. 753 01:17:31,594 --> 01:17:32,644 Ah n�o. 754 01:17:33,092 --> 01:17:34,843 Vamos para outro lado montanha! Sim. 755 01:17:36,160 --> 01:17:37,387 Professora... at� l� cima? 756 01:17:37,554 --> 01:17:40,031 Sim. Tenham cuidado! 757 01:17:47,858 --> 01:17:49,869 Tirem-me daqui! 758 01:17:53,047 --> 01:17:54,097 Depressa! 759 01:17:58,086 --> 01:17:59,787 Est� bem? 760 01:18:00,629 --> 01:18:01,765 Fale comigo! 761 01:18:02,792 --> 01:18:05,376 As crian�as ainda l� est�o . Elas v�o l� morrer. 762 01:18:08,806 --> 01:18:11,568 N�o chorem. N�o vai demorar. 763 01:18:20,729 --> 01:18:21,979 Sejam fortes. 764 01:18:25,906 --> 01:18:27,286 Cuidado onde p�em os p�s! 765 01:18:34,695 --> 01:18:35,945 Mothra vem a�! 766 01:18:36,989 --> 01:18:38,338 � verdade! 767 01:18:42,095 --> 01:18:43,495 Bem, agora temos que salvar as crian�as. 768 01:18:43,545 --> 01:18:44,595 Como? 769 01:18:44,839 --> 01:18:46,865 Enquanto Mothra nos defende, n�s chegamos ao outro lado da ilha. 770 01:18:49,645 --> 01:18:51,272 Tudo bem. Vamos l� ! 771 01:20:50,355 --> 01:20:53,150 Professora, estou com medo! Estou assustado. 772 01:20:54,452 --> 01:20:57,239 Est� tudo bem! Vamos para dentro r�pido, r�pido ! 773 01:20:58,398 --> 01:21:01,076 Eles est�o l�! Ali! 774 01:21:02,878 --> 01:21:04,288 Tudo bem? Sim. 775 01:21:04,338 --> 01:21:05,698 Ok, vamos para a direita. 776 01:24:54,515 --> 01:24:55,883 Senhorita Kobayashi! 777 01:24:55,908 --> 01:24:57,259 Ol�. 778 01:24:57,410 --> 01:24:58,977 N�s viemos para lhe resgatar. 779 01:24:59,545 --> 01:25:00,595 Estamos aqui! 780 01:25:06,428 --> 01:25:07,595 Senhorita Kobayashi! 781 01:25:09,215 --> 01:25:10,441 Por ali! Sim. 782 01:25:11,934 --> 01:25:13,036 Estamos todos bem agora. 783 01:25:13,136 --> 01:25:14,186 Venham aqui. 784 01:25:14,820 --> 01:25:15,624 Vamos ! 785 01:25:15,625 --> 01:25:16,851 Vamos sair daqui ! 786 01:27:16,417 --> 01:27:17,793 Muito obrigado! 787 01:27:19,195 --> 01:27:20,797 Por favor, cuidem das crian�as. Est� bem. 788 01:27:20,888 --> 01:27:21,827 Vamos! Sim. 789 01:27:21,868 --> 01:27:22,618 Vamos embora! 790 01:27:41,278 --> 01:27:45,399 Adeus, todos! Adeus! 791 01:27:58,605 --> 01:28:00,141 Est� deixando-as ir embora? 792 01:28:00,992 --> 01:28:02,042 Sim. 793 01:28:02,043 --> 01:28:04,195 Mas, dever�amos pelo menos agradecer-lhes. 794 01:28:04,421 --> 01:28:08,993 Sim, a �nica maneira de agradecer-lhes � fazer um mundo melhor. 795 01:28:10,576 --> 01:28:12,854 E livre de desconfian�as. 796 01:28:13,598 --> 01:28:15,625 Adeus! 797 01:28:16,026 --> 01:28:17,811 Adeus! 798 01:28:20,080 --> 01:28:22,825 Adeus! 799 01:28:26,221 --> 01:28:29,950 FIM 59568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.