All language subtitles for Priest.E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,965 --> 00:00:20,495 (Names, characters, places, and incidents...) 2 00:00:20,496 --> 00:00:23,804 (in this drama are used fictitiously.) 3 00:00:23,805 --> 00:00:26,735 (Resemblance to actual events are coincidental.) 4 00:00:30,941 --> 00:00:32,788 This person used to be successful. 5 00:00:33,441 --> 00:00:35,309 He was becoming famous after starring in a movie. 6 00:00:35,310 --> 00:00:36,887 He still looks handsome though. 7 00:00:37,840 --> 00:00:39,759 Is he the sleeping prince? 8 00:00:40,810 --> 00:00:42,295 We should take pictures of something like this. 9 00:00:43,151 --> 00:00:44,232 Don't do it. 10 00:00:45,821 --> 00:00:46,860 Don't do it! 11 00:00:55,590 --> 00:00:56,702 What are you doing? 12 00:00:58,030 --> 00:00:59,374 We should take pictures of something like this. 13 00:00:59,730 --> 00:01:01,488 Don't take pictures. Please. 14 00:01:02,700 --> 00:01:04,922 Get out of my way. Please. 15 00:01:16,910 --> 00:01:19,172 Excuse me, are you awake? 16 00:01:19,281 --> 00:01:21,138 Gosh, you were in big trouble. 17 00:01:21,551 --> 00:01:23,238 How are you feeling? 18 00:01:23,691 --> 00:01:26,013 Hello? Excuse me? 19 00:01:26,861 --> 00:01:29,588 Do you not remember what happened earlier? 20 00:01:31,001 --> 00:01:32,041 Excuse me? 21 00:01:51,081 --> 00:01:52,696 (Ham Eun Ho) 22 00:01:55,451 --> 00:01:56,905 (Ham Eun Ho) 23 00:02:02,960 --> 00:02:04,880 Open your eyes. 24 00:02:05,331 --> 00:02:08,097 Wake up, Dad. Don't die. 25 00:02:08,801 --> 00:02:10,899 Please open your eyes, Dad. 26 00:02:10,900 --> 00:02:12,284 Dad. 27 00:02:12,840 --> 00:02:14,729 Wake up, Dad. 28 00:02:18,541 --> 00:02:20,399 It may sound cold... 29 00:02:20,981 --> 00:02:23,273 if you hear someone say that it's quite fortunate, 30 00:02:23,750 --> 00:02:26,104 but your legs weren't completely damaged. 31 00:02:26,720 --> 00:02:28,812 So if you get treatment for about a year, 32 00:02:29,120 --> 00:02:31,483 you might be able to use your legs again. 33 00:02:31,761 --> 00:02:34,558 It is quite fortunate. You're still alive. 34 00:02:39,131 --> 00:02:41,151 Life is about surviving, right? 35 00:03:04,161 --> 00:03:05,160 (Ham Eun Ho) 36 00:03:05,161 --> 00:03:06,534 You were nothing after all. 37 00:03:32,481 --> 00:03:33,530 Dr. Ham. 38 00:03:34,750 --> 00:03:35,963 Dr. Ham, you're bleeding... 39 00:03:43,030 --> 00:03:44,213 Why are you bleeding so much? 40 00:03:46,301 --> 00:03:48,826 Dr. Ham. Dr. Ham, wake up! 41 00:03:48,930 --> 00:03:50,899 What's wrong, Dr. Ham? Wake up. 42 00:03:50,900 --> 00:03:52,820 Somebody help me! Dr. Ham. 43 00:03:55,870 --> 00:03:58,708 (Priest) 44 00:04:14,030 --> 00:04:15,290 (Episode 14) 45 00:04:15,291 --> 00:04:16,573 Gosh, my head. 46 00:04:19,200 --> 00:04:22,302 Dr. Ham, can you think clearly now? 47 00:04:25,401 --> 00:04:27,431 Hey, what happened? 48 00:04:27,611 --> 00:04:29,490 You collapsed last night. 49 00:04:30,171 --> 00:04:31,639 I thought of taking you to the ER, 50 00:04:31,640 --> 00:04:33,660 but I called Father Oh just in case. 51 00:04:34,180 --> 00:04:37,654 However, he said your situation didn't seem normal. 52 00:04:38,221 --> 00:04:41,180 He said that we should move you here to avoid other people. 53 00:04:42,490 --> 00:04:44,581 How do you feel? Are you okay? 54 00:04:45,461 --> 00:04:47,278 Yes, I'm okay. 55 00:04:47,791 --> 00:04:49,043 You were shocked, right? 56 00:04:49,731 --> 00:04:51,518 I was shocked, 57 00:04:51,760 --> 00:04:54,427 but Father Oh seemed more shocked. 58 00:04:55,471 --> 00:04:58,501 He just left after praying all night long. 59 00:05:09,911 --> 00:05:10,931 Father Oh, 60 00:05:10,950 --> 00:05:13,577 this is the footage from the time Dr. Ham collapsed. 61 00:05:15,820 --> 00:05:17,660 What? This person... 62 00:05:17,661 --> 00:05:20,247 The cripple stands up? 63 00:05:20,461 --> 00:05:22,090 That's a mockery of the miracle... 64 00:05:22,091 --> 00:05:23,730 in the third chapter of "Acts of the Apostles". 65 00:05:23,731 --> 00:05:26,530 His name is Kim Joon Ho, and he's in his early 30s. 66 00:05:26,531 --> 00:05:28,970 He used to be a promising actor, but a recent traffic accident... 67 00:05:28,971 --> 00:05:30,547 paralyzed his lower body. 68 00:05:30,601 --> 00:05:32,116 However, he was released from the hospital... 69 00:05:32,500 --> 00:05:33,600 because he suddenly got well. 70 00:05:33,601 --> 00:05:35,869 It's probably after getting treated at the Hydrotherapy Room. 71 00:05:35,870 --> 00:05:38,871 You're right. He's on the list of patients for that treatment. 72 00:05:38,880 --> 00:05:43,556 Kim Joon Ho. I think the demon has possessed this patient. 73 00:05:45,651 --> 00:05:47,297 Find his address first. 74 00:05:47,620 --> 00:05:48,661 Yes, sir. 75 00:06:11,281 --> 00:06:13,009 No. Please! 76 00:06:13,010 --> 00:06:16,414 I'll do anything. Please. Not my legs. 77 00:06:17,211 --> 00:06:18,999 Please! 78 00:06:19,051 --> 00:06:20,061 Please. 79 00:06:29,361 --> 00:06:30,400 Father Moon. 80 00:06:31,630 --> 00:06:35,136 Only the people have changed. It's the pattern I saw in my dreams. 81 00:06:35,401 --> 00:06:36,870 An energumen appeared at the hospital, 82 00:06:36,871 --> 00:06:38,355 and that energumen went after Dr. Ham. 83 00:06:38,501 --> 00:06:39,611 And... 84 00:06:41,211 --> 00:06:43,610 And that detective. 85 00:06:43,611 --> 00:06:45,809 Detective Koo's partner will die. 86 00:06:45,810 --> 00:06:48,103 Detective Koo will become an energumen because of that. 87 00:06:48,380 --> 00:06:50,097 - Then you will... - Father Oh. 88 00:06:53,921 --> 00:06:55,436 - Calm down. - But... 89 00:06:56,521 --> 00:06:59,290 what will happen now? What does this mean? 90 00:06:59,291 --> 00:07:03,532 I spoke with the bishop regarding your dream recently. 91 00:07:03,560 --> 00:07:06,358 It was fear. I think it was meant... 92 00:07:06,830 --> 00:07:08,800 to cause fear in Father Oh... 93 00:07:08,801 --> 00:07:11,340 and among the members of 634 Regia. 94 00:07:11,341 --> 00:07:12,482 Fear. 95 00:07:13,440 --> 00:07:15,763 Fear for the future that hasn't happened yet. 96 00:07:16,440 --> 00:07:19,280 The demon might be using that fear... 97 00:07:19,281 --> 00:07:21,610 to cause 634 Regia collapse. 98 00:07:21,611 --> 00:07:24,983 But doesn't this feel like we're blindly following... 99 00:07:25,021 --> 00:07:27,280 a road map that the demon prepared? 100 00:07:27,281 --> 00:07:29,007 I think of it this way too. 101 00:07:29,450 --> 00:07:34,006 This could be a simple game just like "Rock, Paper, Scissors". 102 00:07:34,630 --> 00:07:36,759 It doesn't matter if you believe in your dreams... 103 00:07:36,760 --> 00:07:38,730 or ignore your dreams. 104 00:07:38,731 --> 00:07:40,720 The demon will change its plans... 105 00:07:40,801 --> 00:07:42,800 according to what you do. 106 00:07:42,801 --> 00:07:44,153 "Rock, Paper, Scissors"? 107 00:07:44,500 --> 00:07:47,096 Are you willing to bet our fates on a 33 percent rate? 108 00:07:47,611 --> 00:07:51,247 There's a way to always win in "Rock, Paper, Scissors". 109 00:07:52,541 --> 00:07:56,086 You can make your move after seeing your opponent's. 110 00:07:56,111 --> 00:07:57,363 You just need to be a bit late. 111 00:08:07,531 --> 00:08:10,319 - Is this it? - Yes, the address is correct. 112 00:08:10,330 --> 00:08:12,077 It's the second floor on the right building. 113 00:08:16,330 --> 00:08:17,582 I'm getting nervous. 114 00:08:18,070 --> 00:08:20,364 So this is what a stakeout feels like. 115 00:08:24,611 --> 00:08:25,751 What? 116 00:08:26,810 --> 00:08:29,204 - What? - Why are you... 117 00:08:29,211 --> 00:08:30,920 so bright? 118 00:08:30,921 --> 00:08:33,719 I'm quite bright. At least my skin is bright. 119 00:08:33,720 --> 00:08:35,539 It's not just about your skin... 120 00:08:37,450 --> 00:08:40,995 But will I really die just like Father Oh said? 121 00:08:41,531 --> 00:08:43,378 I mean, some things have come true already. 122 00:08:43,391 --> 00:08:44,775 All people die. 123 00:08:48,031 --> 00:08:50,152 He didn't mention about my death, right? 124 00:09:00,310 --> 00:09:01,320 What are these? 125 00:09:01,751 --> 00:09:05,559 They're the case files you must finish and report until next Monday. 126 00:09:06,180 --> 00:09:07,393 Until the weekend, 127 00:09:07,820 --> 00:09:11,020 let's work on our reports rather than working outside. 128 00:09:11,021 --> 00:09:14,120 My gosh. Then am I getting an office job now? 129 00:09:14,121 --> 00:09:18,241 We should finish things before I retire. 130 00:09:21,531 --> 00:09:25,984 Gosh, the letters are so small that my eyes can't see them. 131 00:09:26,901 --> 00:09:28,587 You should start working on them. 132 00:09:31,480 --> 00:09:34,480 Sure. Who else will do it? 133 00:09:40,251 --> 00:09:43,349 Dr. Ham, you should go rest and let me do the work. 134 00:09:43,350 --> 00:09:45,020 No, it's okay. 135 00:09:45,021 --> 00:09:46,319 Don't overdo yourself. 136 00:09:46,320 --> 00:09:48,729 Things might get worse even if it's a light cerebral concussion. 137 00:09:48,730 --> 00:09:51,559 Okay, I'll be careful. 138 00:09:54,700 --> 00:09:57,832 Dr. Ham, look over there. 139 00:10:04,710 --> 00:10:07,280 You used to come here so comfortably. 140 00:10:07,281 --> 00:10:09,098 Why are you suddenly being so cautious? 141 00:10:10,110 --> 00:10:13,181 But this place is still a workplace for you. 142 00:10:20,491 --> 00:10:23,925 Here. Thank you. 143 00:10:23,930 --> 00:10:26,485 I think I slept well thanks to this. 144 00:10:27,301 --> 00:10:30,900 There's an energumen among your patients. 145 00:10:30,901 --> 00:10:32,099 It's Kim Joon Ho. 146 00:10:32,100 --> 00:10:34,635 - Mr. Kim Joon Ho? - You may have noticed, 147 00:10:35,070 --> 00:10:38,479 but you didn't collapse yesterday because you were tired. 148 00:10:38,480 --> 00:10:40,209 You were attacked by an energumen. 149 00:10:40,210 --> 00:10:41,809 Why would he... 150 00:10:41,810 --> 00:10:43,380 We don't know yet. 151 00:10:43,381 --> 00:10:46,550 But we are sure that it was an intentional attack. 152 00:10:46,551 --> 00:10:48,541 And it might happen again. 153 00:10:50,491 --> 00:10:53,089 Keep this just in case. 154 00:10:53,090 --> 00:10:55,050 It's holy water. You might need it. 155 00:10:55,930 --> 00:10:58,500 And this. Keep this with you. 156 00:10:58,501 --> 00:11:00,300 It will help you protect yourself. 157 00:11:00,301 --> 00:11:02,219 You must keep them with you, okay? 158 00:11:04,541 --> 00:11:06,894 Okay. Thank you. 159 00:11:09,710 --> 00:11:12,336 So what about Joon Ho? 160 00:11:21,090 --> 00:11:24,555 Yes, this is what a stakeout is. 161 00:11:25,021 --> 00:11:28,898 It's so boring and useless. 162 00:11:29,391 --> 00:11:33,000 But I think I heard you say that this is interesting 10 minutes ago. 163 00:11:33,001 --> 00:11:34,329 - Did I? - Yes. 164 00:11:34,330 --> 00:11:35,684 No, that can't be true. 165 00:11:36,801 --> 00:11:39,599 I can't stand it anymore. I'll go out for a walk. 166 00:11:39,600 --> 00:11:43,069 Are you going to show him we're here? You're so childish. 167 00:11:43,070 --> 00:11:46,645 How dare you call me childish? Do you think I'm easy? 168 00:11:46,881 --> 00:11:48,510 - How dare you? - Gosh, duck. 169 00:11:48,511 --> 00:11:49,692 Duck. 170 00:11:52,450 --> 00:11:53,490 Is it him? 171 00:11:55,021 --> 00:11:57,550 Was his lower body really paralyzed until recently? 172 00:11:57,551 --> 00:11:59,338 - Shouldn't we chase him? - Just stay still. 173 00:11:59,421 --> 00:12:01,990 Judging by his clothes, he won't go far. 174 00:12:01,991 --> 00:12:03,444 - Let me see. - No, there's no need. 175 00:12:07,031 --> 00:12:10,667 But Yong Pil, why must I keep my head down alone? 176 00:12:10,901 --> 00:12:12,240 - He's still in front of us. - Let me see. 177 00:12:12,241 --> 00:12:13,655 No, he's still in front of us. 178 00:12:13,801 --> 00:12:15,469 You're pulling a prank on me, right? 179 00:12:15,470 --> 00:12:16,621 No, he's still in front of us. 180 00:12:57,350 --> 00:13:00,078 In my dreams, you chose to become a devil worshipper... 181 00:13:00,121 --> 00:13:02,272 to seal the demon in the mother-of-pearl box. 182 00:13:04,521 --> 00:13:07,217 - And... - Thank you, Lord. 183 00:13:08,491 --> 00:13:11,693 you killed yourself. 184 00:13:13,031 --> 00:13:14,111 Lord, 185 00:13:14,700 --> 00:13:16,599 forgive me for my sins... 186 00:13:16,600 --> 00:13:18,560 I've committed with my thoughts, words, and actions. 187 00:13:18,871 --> 00:13:22,709 Also, watch down upon my sins for not doing my duty... 188 00:13:23,110 --> 00:13:26,009 and let me realize those sins that have become a bad habit. 189 00:13:27,810 --> 00:13:32,264 Lord, I have broken your heart... 190 00:13:32,521 --> 00:13:35,147 when your heart had to be full of love. 191 00:13:35,751 --> 00:13:39,054 I sincerely apologize for the sins I have committed... 192 00:13:39,521 --> 00:13:41,511 when I had to be good. 193 00:13:42,661 --> 00:13:44,852 I hereby promise myself to be forgiven by your kindness... 194 00:13:44,930 --> 00:13:47,081 and never sin again... 195 00:13:47,200 --> 00:13:50,059 by avoiding all chances that I will commit another sin. 196 00:13:50,330 --> 00:13:53,633 So please forgive me... 197 00:13:53,871 --> 00:13:56,738 for the sake of our Savior, Jesus Christ. 198 00:13:57,011 --> 00:14:00,848 When I'm with you, I feel like I'm becoming... 199 00:14:01,480 --> 00:14:03,470 a better man. 200 00:14:13,921 --> 00:14:18,000 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, 201 00:14:19,930 --> 00:14:21,042 Amen. 202 00:14:26,171 --> 00:14:27,170 What happened? 203 00:14:27,171 --> 00:14:29,089 He just came back from a walk. 204 00:14:29,171 --> 00:14:31,880 It doesn't make sense for a man who was recently in a wheelchair, right? 205 00:14:31,881 --> 00:14:32,921 Okay. 206 00:14:45,391 --> 00:14:46,420 What about Dr. Ham? 207 00:14:46,421 --> 00:14:49,260 I gave her holy items and told her to stay at the hospital. 208 00:14:49,261 --> 00:14:52,331 Nowhere is safe unless we seal the demon. 209 00:14:56,001 --> 00:14:57,586 Let's finish this today. 210 00:15:04,340 --> 00:15:07,442 No. No. 211 00:15:07,710 --> 00:15:10,003 Please. No. 212 00:15:12,021 --> 00:15:13,263 Okay. 213 00:15:14,521 --> 00:15:16,150 I'll do anything. 214 00:15:16,151 --> 00:15:17,908 Please. 215 00:15:18,220 --> 00:15:19,938 No, not my legs. Please. 216 00:15:20,860 --> 00:15:22,144 Please. 217 00:15:40,480 --> 00:15:41,562 Who is it? 218 00:15:41,881 --> 00:15:44,708 Hello, I'm from the maintenance office. 219 00:15:44,921 --> 00:15:46,364 Your water pipes aren't working now, right? 220 00:15:52,960 --> 00:15:55,859 - What is it? - Do your water pipes work now? 221 00:16:00,001 --> 00:16:02,454 May I go in and check for a moment? 222 00:16:03,271 --> 00:16:04,311 It's okay. 223 00:16:07,671 --> 00:16:08,752 It's okay. 224 00:16:09,671 --> 00:16:12,034 - It will only take a moment. - It's okay. Excuse me. 225 00:16:13,011 --> 00:16:14,051 Excuse me. 226 00:16:16,710 --> 00:16:17,962 What are you doing now? 227 00:16:18,421 --> 00:16:20,470 This is an intrusion. Do you realize that? 228 00:16:22,220 --> 00:16:23,564 You're Mr. Kim Joon Ho, right? 229 00:16:23,751 --> 00:16:27,155 You left Southern Catholic Hospital this morning, right? 230 00:16:28,031 --> 00:16:30,353 I did, but who are you? 231 00:16:30,590 --> 00:16:32,045 We watched the CCTV footage, 232 00:16:32,131 --> 00:16:34,555 and you have shown a miracle of standing up from your wheelchair. 233 00:16:35,070 --> 00:16:37,625 Wasn't your lower body paralyzed until a few days ago? 234 00:16:39,171 --> 00:16:42,469 By any chance, was it after you were treated at the Hydrotherapy Room? 235 00:16:42,470 --> 00:16:43,552 Please stop. 236 00:16:47,041 --> 00:16:49,333 I know that I'm strange too. 237 00:16:51,521 --> 00:16:54,046 I'm scared too. 238 00:16:57,850 --> 00:17:01,053 I'm Father Oh Soo Min. 239 00:17:01,631 --> 00:17:04,329 Mr. Kim, you can overcome this. 240 00:17:04,330 --> 00:17:05,543 Please let us help you. 241 00:17:07,900 --> 00:17:09,183 What will you do? 242 00:17:10,370 --> 00:17:11,410 Just think of it... 243 00:17:14,441 --> 00:17:17,369 as receiving prayers from us. 244 00:17:17,370 --> 00:17:18,795 What if something happens again? 245 00:17:19,241 --> 00:17:20,927 I'm not myself already, okay? 246 00:17:21,551 --> 00:17:24,207 Something is devouring me from the inside. 247 00:17:24,511 --> 00:17:25,849 We know that too. 248 00:17:25,850 --> 00:17:29,385 That's why you need an exorcism as soon as possible. 249 00:17:30,251 --> 00:17:31,301 Mr. Kim Joon Ho. 250 00:17:31,820 --> 00:17:34,688 If you're afraid that your body will return to its original state, 251 00:17:36,360 --> 00:17:37,572 that can't be helped. 252 00:17:38,330 --> 00:17:42,138 You might know already, but this isn't a normal cure. 253 00:17:42,471 --> 00:17:46,000 You'll certainly pay a heavier price later. 254 00:17:46,001 --> 00:17:47,353 A normal cure? 255 00:17:48,001 --> 00:17:50,192 What is the normal cure you're talking about? 256 00:17:50,541 --> 00:17:52,909 Am I supposed to sit in a wheelchair again? 257 00:17:52,910 --> 00:17:55,109 Don't you feel that something is wrong already? 258 00:17:55,110 --> 00:17:56,262 What are you... 259 00:18:01,551 --> 00:18:03,550 At least it's better than sitting down. 260 00:18:03,551 --> 00:18:06,318 Then will you live as a murderer by being possessed by a demon? 261 00:18:07,160 --> 00:18:10,897 Demons don't let go of their prey easily. 262 00:18:11,330 --> 00:18:12,960 You might have seen hope for now, 263 00:18:12,961 --> 00:18:15,829 but it will swallow you whole in the end. 264 00:18:16,370 --> 00:18:18,440 It will be too late to go back then. 265 00:18:18,441 --> 00:18:21,501 That's because there will be nothing left. 266 00:18:22,511 --> 00:18:23,853 What if I trust you? 267 00:18:24,741 --> 00:18:27,437 Then can you separate that demon? 268 00:18:29,850 --> 00:18:33,053 Yes. We will protect you. 269 00:18:38,961 --> 00:18:41,344 Peter, this is your last chance. 270 00:18:41,590 --> 00:18:43,913 Okay. Understood, sir. 271 00:18:47,501 --> 00:18:48,930 (Kim Joon Ho) 272 00:18:48,931 --> 00:18:51,466 (Exorcism Agreement) 273 00:19:01,140 --> 00:19:04,685 I'm the exorcism priest for this exorcism, 274 00:19:05,080 --> 00:19:06,898 Father Moon Ki Sun, Peter. 275 00:19:07,781 --> 00:19:09,133 And Father Oh here... 276 00:19:09,590 --> 00:19:11,913 will assist me in the exorcism. 277 00:19:12,420 --> 00:19:15,260 And these three people here will keep records of the exorcism... 278 00:19:15,261 --> 00:19:16,705 and watch the situation. 279 00:19:50,770 --> 00:19:52,970 Lord, I have broken your heart... 280 00:19:52,971 --> 00:19:56,173 when your heart had to be full of love. 281 00:19:56,441 --> 00:19:59,178 I sincerely apologize for the sins I have committed... 282 00:19:59,451 --> 00:20:01,066 when I had to be good. 283 00:20:01,181 --> 00:20:02,920 I hereby promise myself to be forgiven by your kindness... 284 00:20:02,921 --> 00:20:04,650 and never sin again... 285 00:20:04,651 --> 00:20:07,377 by avoiding all chances that I will commit another sin. 286 00:20:07,651 --> 00:20:10,990 So please forgive me... 287 00:20:10,991 --> 00:20:13,858 for the sake of our Savior, Jesus Christ. 288 00:20:14,731 --> 00:20:15,811 Amen. 289 00:20:16,501 --> 00:20:18,076 Our merciful father... 290 00:20:18,401 --> 00:20:21,200 has sent the holy spirit to forgive our sins... 291 00:20:21,201 --> 00:20:22,887 through the death and resurrection of saints. 292 00:20:23,241 --> 00:20:25,240 Please grant this person forgiveness and peace... 293 00:20:25,241 --> 00:20:27,088 through our church. 294 00:20:30,810 --> 00:20:35,870 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, 295 00:20:36,080 --> 00:20:37,768 I forgive your sins. 296 00:20:39,421 --> 00:20:40,461 Amen. 297 00:20:41,350 --> 00:20:43,690 Lord, I have broken your heart... 298 00:20:43,691 --> 00:20:46,892 when your heart had to be full of love. 299 00:20:47,191 --> 00:20:49,786 I sincerely apologize for the sins I have committed... 300 00:20:50,060 --> 00:20:51,647 when I had to be good. 301 00:20:52,330 --> 00:20:54,118 I hereby promise myself to be forgiven by your kindness... 302 00:20:54,671 --> 00:20:56,286 and never sin again... 303 00:20:56,441 --> 00:20:59,198 by avoiding all chances that I will commit another sin. 304 00:20:59,471 --> 00:21:02,338 So please forgive me... 305 00:21:02,641 --> 00:21:04,398 for the sake of our Savior, Jesus Christ. 306 00:21:04,951 --> 00:21:05,991 Amen. 307 00:21:08,721 --> 00:21:10,538 Our merciful father... 308 00:21:10,820 --> 00:21:13,549 has sent the holy spirit to forgive our sins... 309 00:21:13,550 --> 00:21:14,904 through the death and resurrection of saints. 310 00:21:15,191 --> 00:21:16,490 Please grant this person... 311 00:21:16,491 --> 00:21:19,521 forgiveness and peace through our church. 312 00:21:23,100 --> 00:21:28,120 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, 313 00:21:29,001 --> 00:21:30,758 I forgive your sins. 314 00:21:32,070 --> 00:21:34,332 - Amen. - Amen. 315 00:21:47,251 --> 00:21:48,331 In the name... 316 00:21:49,721 --> 00:21:53,529 of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, 317 00:21:53,860 --> 00:21:55,274 I forgive your sins. 318 00:21:55,760 --> 00:21:56,810 Amen. 319 00:22:01,701 --> 00:22:06,519 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, 320 00:22:06,971 --> 00:22:08,556 I forgive your sins. 321 00:22:09,080 --> 00:22:10,120 Amen. 322 00:22:13,951 --> 00:22:19,141 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, 323 00:22:19,590 --> 00:22:21,005 I forgive your sins. 324 00:22:22,020 --> 00:22:23,738 - Amen. - Amen. 325 00:23:05,330 --> 00:23:07,997 Our Savior who saved the world, 326 00:23:08,471 --> 00:23:10,016 the Holy Spirit, 327 00:23:10,241 --> 00:23:12,290 and our Lord, the Holy Trinity. 328 00:23:12,570 --> 00:23:16,177 Holy Maria, please pray for us. 329 00:23:16,911 --> 00:23:20,446 Dear holy mother, the divine virgin, 330 00:23:21,481 --> 00:23:25,491 Saint Michael, Saint Gabriel, and Saint Raphael. 331 00:23:25,751 --> 00:23:27,650 All angels and archangels. 332 00:23:27,651 --> 00:23:30,220 Saint John the Apostle and Saint Joseph. 333 00:23:30,221 --> 00:23:32,329 All saints and prophets. 334 00:23:32,330 --> 00:23:35,562 Saint Peter, Saint Paul, Saint Andrea, 335 00:23:35,631 --> 00:23:38,900 Saint John, Saint Jacob, Saint Thomas, 336 00:23:38,901 --> 00:23:42,500 Saint Jacob, Saint Philip, Saint Bartholomew, 337 00:23:42,501 --> 00:23:45,609 Saint Simon, Saint Thaddaeus, Saint Matthew, 338 00:23:45,610 --> 00:23:47,590 Saint Mark, and Saint Luke. 339 00:23:47,741 --> 00:23:49,940 The holy apostles of Jesus Christ. 340 00:23:49,941 --> 00:23:53,309 Saint Stephen, Saint Lawrence, Saint Vincenzo, 341 00:23:53,310 --> 00:23:55,180 All holy martyrs. 342 00:23:55,181 --> 00:23:59,331 Saint Sylvester, Saint Gregory, Saint Ambrose, 343 00:23:59,891 --> 00:24:01,406 and Saint Augustine. 344 00:24:02,721 --> 00:24:04,538 Please pray for us. 345 00:24:05,360 --> 00:24:08,160 Saint Athanasius and Saint John Chrysostom. 346 00:24:08,161 --> 00:24:11,900 All the holy bishops, confessors, and scholars, 347 00:24:11,901 --> 00:24:15,204 Saint Antonio, Saint Benedicto, Saint Dominico, 348 00:24:15,441 --> 00:24:18,839 Saint Francisco. All the priests and deacons... 349 00:24:18,840 --> 00:24:21,339 and all the holy ascetics and anchorites, 350 00:24:21,340 --> 00:24:26,027 Saint Mary Magdalene, Saint Agnes, Saint Cecilia, 351 00:24:26,381 --> 00:24:27,824 Saint Agatha, 352 00:24:28,820 --> 00:24:30,800 and Saint Anastacio. 353 00:24:33,290 --> 00:24:36,088 Lord, please show us your mercy. 354 00:24:36,790 --> 00:24:38,420 Please forgive us. 355 00:24:38,421 --> 00:24:41,421 Lord, please show us your mercy. 356 00:24:41,691 --> 00:24:43,650 Please listen to our prayer. 357 00:24:43,800 --> 00:24:47,972 - From all evil... - Please deliver us. 358 00:24:58,381 --> 00:25:00,977 It's the demon's illusion. Go on. 359 00:25:06,820 --> 00:25:09,819 Saint Mary Magdalene, please pray for us. 360 00:25:09,820 --> 00:25:11,519 Please pray for us. 361 00:25:11,520 --> 00:25:16,000 Saint Lucia and Saint Agatha, please pray for us. 362 00:25:16,001 --> 00:25:18,021 Please pray for us. 363 00:25:38,520 --> 00:25:41,318 Yong Pil, the cops are here. Hurry up, and get out. 364 00:25:44,560 --> 00:25:46,550 Father, the police are here. 365 00:25:52,231 --> 00:25:54,221 Father, it's really the police. 366 00:26:01,370 --> 00:26:02,694 Is it your doing? 367 00:26:02,911 --> 00:26:05,809 I have invited them. 368 00:26:05,810 --> 00:26:08,003 They are my guests. 369 00:26:08,481 --> 00:26:11,920 (30 minutes ago) 370 00:26:11,921 --> 00:26:13,619 Hello, this is the police station. 371 00:26:13,620 --> 00:26:15,539 - Save me, please. - Sorry? 372 00:26:16,691 --> 00:26:19,256 A group of people has trapped me... 373 00:26:19,631 --> 00:26:21,347 and are trying to perform an exorcism. 374 00:26:21,631 --> 00:26:23,882 - What? - There's a cop here as well. 375 00:26:24,161 --> 00:26:26,191 He's from Southern Police Station, and he's Koo Do Kyoon. 376 00:26:26,370 --> 00:26:27,916 Where are you located? 377 00:26:29,241 --> 00:26:30,251 Save me! 378 00:26:40,850 --> 00:26:43,607 Your call cannot be reached. Please leave... 379 00:26:56,030 --> 00:26:58,359 Take this, and leave first. 380 00:26:58,360 --> 00:26:59,829 - What? - If you get caught, 381 00:26:59,830 --> 00:27:01,269 who will protect Dr. Ham? 382 00:27:01,270 --> 00:27:03,700 You can't be alone. We should go together. 383 00:27:03,701 --> 00:27:05,994 We can't all run away at this moment. 384 00:27:06,911 --> 00:27:07,921 Go on. 385 00:27:15,050 --> 00:27:16,060 Hurry. 386 00:27:17,421 --> 00:27:20,219 Be careful. You too. 387 00:27:28,161 --> 00:27:30,500 Please pray for us, all holy priests and deacons, 388 00:27:30,501 --> 00:27:32,823 all holy ascetics and anchorites. 389 00:27:45,141 --> 00:27:46,849 - Move! - Move! 390 00:27:46,850 --> 00:27:48,750 I'm sorry, but I'm terrible at driving! 391 00:27:48,751 --> 00:27:52,730 - Move your car! - I'm sorry. Oh, no! 392 00:27:52,820 --> 00:27:54,720 I'm still a beginner! 393 00:27:54,721 --> 00:27:56,004 This is obstruction of justice. 394 00:27:56,421 --> 00:27:58,059 Move your car! 395 00:27:58,060 --> 00:27:59,930 These are police officers! Are you blind? 396 00:27:59,931 --> 00:28:01,730 - Hurry! - I'm sorry. 397 00:28:01,731 --> 00:28:03,114 - Hurry! - Go in! 398 00:28:04,560 --> 00:28:06,299 What are you doing? 399 00:28:06,300 --> 00:28:07,513 Move your car! 400 00:28:08,330 --> 00:28:10,369 - What's wrong with you? - I'm hurt. 401 00:28:10,370 --> 00:28:12,794 - I'm hurt. - What? My goodness! 402 00:28:13,110 --> 00:28:16,515 Let me go! Gosh! 403 00:28:24,320 --> 00:28:26,613 Go upstairs and go out from the opposite side. 404 00:28:32,931 --> 00:28:35,627 Hey. What are you doing here? 405 00:28:36,060 --> 00:28:37,172 Move. 406 00:28:38,231 --> 00:28:39,716 Police! Open up! 407 00:28:40,471 --> 00:28:43,440 Hey. What happened to those reports? 408 00:28:43,441 --> 00:28:45,591 Then why are you here? 409 00:28:47,110 --> 00:28:49,605 - Police! - Saint Anastacio. 410 00:28:50,741 --> 00:28:53,680 This is the police! Please open the door! 411 00:28:54,580 --> 00:28:57,150 Here! I'm in here! 412 00:28:57,151 --> 00:29:00,252 Help me! Help me! 413 00:29:04,461 --> 00:29:07,359 Lord, please pray for us. 414 00:29:16,441 --> 00:29:18,219 How's the situation there? 415 00:29:20,340 --> 00:29:22,360 ("Catholic Priests Perform Illegal Exorcisms") 416 00:29:24,941 --> 00:29:27,203 How could they do this just before the arrival... 417 00:29:27,981 --> 00:29:29,395 of Sister Lee Hae Min? 418 00:29:30,820 --> 00:29:32,740 Summon the Sobor. 419 00:29:33,020 --> 00:29:36,828 Well... They have already gathered. 420 00:29:51,852 --> 00:29:56,852 [VIU Ver] OCN E14 Priest "The Demon’s Trap" -♥ Ruo Xi ♥- 421 00:30:13,431 --> 00:30:15,148 ("Sobor Plans to Give an Official Announcement by Tomorrow Morning") 422 00:30:18,030 --> 00:30:20,253 ("Sobor Plans to Give an Official Announcement by Tomorrow Morning") 423 00:30:23,270 --> 00:30:25,320 ("Priest Who Performed Illegal Exorcism Is on the Run") 424 00:30:27,241 --> 00:30:28,856 (Oh Soo Min) 425 00:30:36,350 --> 00:30:39,421 The person you have reached is not available. Please leave... 426 00:30:41,820 --> 00:30:46,275 My, my, Father. You have quite a record. 427 00:30:46,691 --> 00:30:50,034 You have five previous convictions. On top of that, 428 00:30:50,431 --> 00:30:52,017 you went to jail two years ago. 429 00:30:52,161 --> 00:30:55,129 You were indicted for similar reasons. 430 00:30:55,641 --> 00:30:58,296 Come on. Are you really a priest? 431 00:30:58,840 --> 00:30:59,880 I am. 432 00:31:01,441 --> 00:31:04,369 If you go to jail this time, you will be there for a long time. 433 00:31:05,550 --> 00:31:06,894 It was a trap. 434 00:31:07,951 --> 00:31:09,264 By the demon? 435 00:31:09,320 --> 00:31:10,330 By what? 436 00:31:10,981 --> 00:31:13,349 He had originally planned to get us locked up. 437 00:31:13,350 --> 00:31:14,735 The mother-of-pearl box. 438 00:31:15,620 --> 00:31:19,671 Look at you chatterboxes having a blast in a police station. 439 00:31:19,691 --> 00:31:21,259 Please be quiet. 440 00:31:21,260 --> 00:31:22,270 Stop it. 441 00:31:22,860 --> 00:31:24,517 Ms. Shin Mi Yeon? 442 00:31:27,370 --> 00:31:29,592 Her father is Shin Bong Goon. 443 00:31:30,040 --> 00:31:32,162 - What? - Gosh. 444 00:31:32,840 --> 00:31:35,497 I said, her father is CEO Shin Bong Goon. 445 00:31:39,550 --> 00:31:40,621 Yes? 446 00:31:41,381 --> 00:31:45,319 Excuse me. Is Ms. Shin Mi Yeon here? 447 00:31:45,520 --> 00:31:47,819 All right. Okay, sir. 448 00:31:47,820 --> 00:31:48,972 Who are you? 449 00:31:49,820 --> 00:31:52,315 Ms. Shin is over here. 450 00:31:52,991 --> 00:31:56,698 Ms. Shin, you're free to go. 451 00:31:57,560 --> 00:31:59,995 What do you mean? We're interrogating them. 452 00:32:00,201 --> 00:32:01,816 Watch your words. 453 00:32:01,901 --> 00:32:04,264 This is the higher-ups' order. 454 00:32:04,340 --> 00:32:07,299 - Why does that matter right now? - Come on. 455 00:32:21,421 --> 00:32:23,209 Hey, did you get them? 456 00:32:30,830 --> 00:32:31,840 Goodness. 457 00:32:37,441 --> 00:32:38,854 Why were you there? 458 00:32:42,580 --> 00:32:44,197 Won't you talk? 459 00:32:47,050 --> 00:32:49,950 Why are you doing this when you'll be retiring soon? 460 00:32:52,790 --> 00:32:54,549 Who was that woman? 461 00:32:54,550 --> 00:32:57,359 And who is the other man who ran away from the scene? 462 00:32:57,360 --> 00:33:00,159 Hey. This is good. 463 00:33:01,161 --> 00:33:04,291 That... That man named Joon Ho is also strange. 464 00:33:04,300 --> 00:33:06,630 He made the call at 3:35pm, 465 00:33:06,631 --> 00:33:07,700 but the CCTV footage shows that... 466 00:33:07,701 --> 00:33:10,498 the priests entered his place at 3:37pm. 467 00:33:10,841 --> 00:33:12,356 Something's not right. 468 00:33:13,040 --> 00:33:14,989 It's as if he knew beforehand. 469 00:33:16,740 --> 00:33:18,427 Say something, will you? 470 00:33:21,910 --> 00:33:24,179 I'm eventually going to arrest them with my own hands. 471 00:33:24,180 --> 00:33:28,690 So please tell me what in the world is going on. 472 00:33:28,691 --> 00:33:32,366 That way, I can lie my way into getting you out of here! 473 00:33:32,930 --> 00:33:36,668 While trying to save Dr. Ham, Corporal Jang got into... 474 00:33:36,731 --> 00:33:37,872 a firearm accident and died. 475 00:33:38,930 --> 00:33:40,416 Shut it. 476 00:33:40,830 --> 00:33:42,639 Why would you help me? 477 00:33:42,640 --> 00:33:44,660 Just mind your own business. 478 00:33:45,200 --> 00:33:46,755 And I'll do the same. 479 00:33:47,740 --> 00:33:49,125 Stay out of this. 480 00:33:49,441 --> 00:33:51,734 I'll take care of this. 481 00:33:51,841 --> 00:33:53,800 Got it? I'm warning you. 482 00:33:55,881 --> 00:33:56,931 No. 483 00:33:57,921 --> 00:33:58,960 I'm begging you. 484 00:33:59,520 --> 00:34:00,561 Please. 485 00:34:06,330 --> 00:34:08,815 What's the matter with you these days? 486 00:34:09,301 --> 00:34:11,786 What are you hiding? 487 00:34:38,091 --> 00:34:39,141 Dr. Ham. 488 00:34:40,231 --> 00:34:41,301 Father Oh. 489 00:34:49,071 --> 00:34:50,151 Thank you. 490 00:34:50,740 --> 00:34:52,386 But I'm worried... 491 00:34:53,011 --> 00:34:54,990 you'll suffer because you helped me. 492 00:34:55,341 --> 00:34:56,391 Father Oh. 493 00:34:57,781 --> 00:35:02,427 At this moment, you're in the midst of saving someone, right? 494 00:35:03,821 --> 00:35:07,356 Don't you worry about a thing, and stay here for the time being. 495 00:35:08,350 --> 00:35:11,360 We're not related, so unless one of us discloses this, 496 00:35:11,361 --> 00:35:13,511 no one will know that you're here. 497 00:35:15,060 --> 00:35:16,171 Thank you. 498 00:35:25,071 --> 00:35:27,262 It's freezing. I heard a cold wave will be here from today... 499 00:35:35,410 --> 00:35:38,713 Hey, I need to talk to you. 500 00:35:39,251 --> 00:35:40,462 Let's go in. 501 00:35:47,231 --> 00:35:50,329 Who is he that you brought him all the way here? 502 00:35:50,330 --> 00:35:51,845 Gosh, be quiet. 503 00:35:52,060 --> 00:35:54,999 It's nothing like that. He's just a priest that I'm acquainted with. 504 00:35:55,401 --> 00:35:56,411 He's in a situation right now. 505 00:35:57,901 --> 00:35:59,083 It's not like that. 506 00:36:05,080 --> 00:36:06,849 - It won't take long. - It's okay. 507 00:36:06,850 --> 00:36:09,033 Excuse me. Excuse me. 508 00:36:12,890 --> 00:36:13,900 Excuse me. 509 00:36:15,751 --> 00:36:17,104 You were acting. 510 00:36:17,821 --> 00:36:19,649 You weren't a human from the beginning. 511 00:36:55,761 --> 00:37:01,487 The mother-of-pearl box. 512 00:37:38,470 --> 00:37:39,884 Dr. Ham, I owe you one. 513 00:37:40,040 --> 00:37:42,536 Let me know whenever you need my help. 514 00:37:42,611 --> 00:37:43,722 - Thank you. - Bye. 515 00:37:45,381 --> 00:37:46,765 Thank you, Dr. Ham. 516 00:38:07,501 --> 00:38:10,026 - What's wrong? - Nothing. 517 00:38:11,341 --> 00:38:12,653 What is this mess? 518 00:38:13,270 --> 00:38:14,482 I think... 519 00:38:15,511 --> 00:38:18,238 the demon had plotted a trap. 520 00:38:18,410 --> 00:38:19,997 It was striving not to get caught. 521 00:38:21,511 --> 00:38:23,945 I went to 634 Regia, and he had turned the place upside down. 522 00:38:24,620 --> 00:38:27,681 I think he was looking for the mother-of-pearl box. 523 00:38:34,731 --> 00:38:36,276 Thank goodness I had it. 524 00:38:37,001 --> 00:38:39,253 - What is your plan? - What? 525 00:38:40,131 --> 00:38:41,269 Father Moon can no longer help. 526 00:38:41,270 --> 00:38:43,260 You're the only remaining exorcist priest. 527 00:38:44,001 --> 00:38:45,314 So what is your plan? 528 00:38:45,901 --> 00:38:48,799 It'll take some time until the others get released. 529 00:38:49,111 --> 00:38:51,969 If what the demon wanted was the dissolution of 634, 530 00:38:53,781 --> 00:38:57,052 Father Moon, Det. Koo, and Yong Pil, who are in jail at the moment, 531 00:38:58,421 --> 00:39:00,511 won't be able to get out that easily. 532 00:39:01,151 --> 00:39:03,389 Bishop Kwak won't help us either. 533 00:39:03,390 --> 00:39:05,036 We'll have to do it. 534 00:39:05,790 --> 00:39:07,983 Exodus 21:24-25 says, 535 00:39:08,361 --> 00:39:09,775 "An eye for an eye, a tooth for a tooth," 536 00:39:10,301 --> 00:39:11,573 "and a bruise for a bruise." 537 00:39:12,200 --> 00:39:13,988 It's a trap for a trap. 538 00:39:14,301 --> 00:39:16,300 If what he wants is the mother-of-pearl box, 539 00:39:16,301 --> 00:39:18,219 we'll use that to catch him. 540 00:39:18,470 --> 00:39:20,733 Isn't using the mother-of-pearl box as bait too risky? 541 00:39:20,910 --> 00:39:22,022 Probably. 542 00:39:22,571 --> 00:39:25,610 But what can we do? If we stall more time, he might actually get it. 543 00:39:25,881 --> 00:39:28,002 So while we still have it, let's use it to our advantage. 544 00:39:34,251 --> 00:39:35,866 All right, let's do that. 545 00:39:36,720 --> 00:39:38,320 Let's use this as bait to call him out. 546 00:39:38,321 --> 00:39:40,048 We'll call him over at the time and the place that we want. 547 00:39:41,060 --> 00:39:43,051 What should we do next if he does take the bait? 548 00:39:43,700 --> 00:39:46,861 Don't we need to know its name in order to seal it in the box? 549 00:39:47,970 --> 00:39:49,516 We'll find a way. 550 00:39:56,441 --> 00:39:59,037 Father, you should rest. 551 00:39:59,651 --> 00:40:01,297 We'll need the energy when we get out. 552 00:40:01,481 --> 00:40:02,834 Don't worry, and rest. 553 00:40:12,890 --> 00:40:16,396 Father, I know it's tough, but please hold on. 554 00:40:16,830 --> 00:40:18,477 There is no concrete evidence of a crime. 555 00:40:19,470 --> 00:40:21,722 And Ms. Shin is doing her best right now. 556 00:40:22,171 --> 00:40:23,514 You'll be released soon. 557 00:40:23,841 --> 00:40:26,769 How about you? Are you not able to come out? 558 00:40:27,571 --> 00:40:28,621 Yes. 559 00:40:29,310 --> 00:40:31,129 I may not be in the cell, 560 00:40:31,281 --> 00:40:33,330 but I'm currently confined to this station. 561 00:40:33,651 --> 00:40:37,590 I'm worried whether those two will be able to succeed or not. 562 00:40:38,881 --> 00:40:41,920 You should put your trust in Father Oh for once. 563 00:40:42,751 --> 00:40:44,519 After experiencing his subconsciousness, 564 00:40:44,520 --> 00:40:46,449 he seems to have matured immensely. 565 00:40:48,031 --> 00:40:49,171 I'm sure... 566 00:40:50,200 --> 00:40:52,019 he'll find a way. 567 00:41:15,751 --> 00:41:17,983 Isn't this Father Oh who is blinded by his desires? 568 00:41:18,461 --> 00:41:20,813 You know very well. You must've been waiting for me. 569 00:41:21,160 --> 00:41:22,474 You filthy rat. 570 00:41:24,861 --> 00:41:26,072 Where are you hiding? 571 00:41:26,231 --> 00:41:28,322 I'll tell you where I hid... 572 00:41:29,081 --> 00:41:30,636 the mother-of-pearl box... 573 00:41:31,621 --> 00:41:32,731 that you're dying to find. 574 00:42:37,943 --> 00:42:39,427 The mother-of-pearl box... 575 00:42:40,752 --> 00:42:41,863 is here. 576 00:42:43,423 --> 00:42:46,149 But I have one condition before I hand it over. 577 00:42:47,693 --> 00:42:49,251 Call the station, 578 00:42:49,252 --> 00:42:51,413 and release Father Moon and Yong Pil. 579 00:42:53,792 --> 00:42:55,681 Are you saying you can still defeat me... 580 00:42:55,932 --> 00:42:58,054 without the mother-of-pearl box as long as you have your friends? 581 00:42:58,233 --> 00:42:59,431 The only tools I need for an exorcism... 582 00:42:59,432 --> 00:43:00,645 are the body and the soul. 583 00:43:01,233 --> 00:43:02,989 So what? Are we doing this or not? 584 00:43:41,472 --> 00:43:42,685 You... 585 00:43:49,983 --> 00:43:52,121 You dirty mutt of a human! 586 00:43:52,122 --> 00:43:53,492 No matter how many times I hear it, 587 00:43:53,493 --> 00:43:55,270 it's always refreshing to hear a demon curse. 588 00:43:57,093 --> 00:43:58,405 Do you not have a conscience? 589 00:44:01,193 --> 00:44:03,152 You're a demon, so you probably don't have one, right? 590 00:44:04,263 --> 00:44:08,212 Do you think you can defeat me through these petty ways? 591 00:44:08,673 --> 00:44:09,814 Exactly. 592 00:44:09,903 --> 00:44:11,802 I expect you to be quite strong... 593 00:44:11,803 --> 00:44:13,692 since I've been chasing you for the past eight years. 594 00:44:14,642 --> 00:44:15,683 All right. 595 00:44:16,883 --> 00:44:18,054 Let's continue. 596 00:44:22,013 --> 00:44:23,902 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 597 00:44:34,133 --> 00:44:36,728 Lord, please show us your mercy. 598 00:44:37,102 --> 00:44:38,376 - Jesus Christ. - Jesus Christ. 599 00:44:39,162 --> 00:44:40,920 - Please show us your mercy. - Please show us your mercy. 600 00:44:43,142 --> 00:44:45,771 Father. Father, it's too hot. 601 00:44:45,772 --> 00:44:48,166 Father, please save me. 602 00:44:48,472 --> 00:44:51,581 Father, it's burning hot. Please. 603 00:44:51,582 --> 00:44:56,112 Saint Cecilia, Saint Agatha, Saint Anastacio. 604 00:44:56,113 --> 00:44:58,951 - All holy virgins and wives. - Save me, Father! 605 00:44:58,952 --> 00:45:00,492 - Please! - Please pray for us. 606 00:45:00,493 --> 00:45:01,492 Father! 607 00:45:01,493 --> 00:45:03,411 All of the Lord's saints. 608 00:45:03,693 --> 00:45:06,318 - Please show us your mercy. - Please show us your mercy. 609 00:45:06,593 --> 00:45:10,906 - Please deliver us from all evil. - From all evil. 610 00:45:18,303 --> 00:45:20,572 Saint Michael the Archangel. 611 00:45:20,573 --> 00:45:22,411 Defend us in the battle. 612 00:45:22,412 --> 00:45:26,411 Protect us from Satan's malice and tricks. 613 00:45:26,412 --> 00:45:29,886 Dear Lord, we humble before You and ask of You. 614 00:45:34,122 --> 00:45:35,809 Father Oh, hold on. 615 00:45:35,892 --> 00:45:37,791 The energumen seems to be in a critical situation. Wait. 616 00:45:37,792 --> 00:45:39,005 We're almost there. 617 00:45:58,682 --> 00:45:59,823 Ms. Shin. 618 00:46:01,153 --> 00:46:02,751 Thank you. 619 00:46:02,752 --> 00:46:04,339 And I'm sorry. 620 00:46:05,082 --> 00:46:08,527 Please tell the rest for me that I'm thankful... 621 00:46:09,792 --> 00:46:10,934 and apologetic. 622 00:46:13,693 --> 00:46:15,107 Also, 623 00:46:16,633 --> 00:46:18,117 please tell Eun Ho... 624 00:46:19,403 --> 00:46:21,998 to attend church... 625 00:46:23,002 --> 00:46:24,285 for me. 626 00:46:25,002 --> 00:46:27,567 - What are you... - No, don't come near! 627 00:46:27,642 --> 00:46:29,329 You can't come near me. Don't. 628 00:46:29,673 --> 00:46:31,197 The balance in power may break. 629 00:46:31,283 --> 00:46:32,911 I might die, and he might run away. 630 00:46:32,912 --> 00:46:34,064 So go away. 631 00:46:36,883 --> 00:46:38,134 Father Oh... 632 00:46:42,493 --> 00:46:46,603 This is the only way to capture him. 633 00:46:49,562 --> 00:46:51,521 I've witnessed it in my subconsciousness. 634 00:46:54,872 --> 00:46:57,064 I have to become a devil worshipper. 635 00:46:57,673 --> 00:46:58,884 Soo Min... 636 00:47:29,533 --> 00:47:31,462 I, Oh Soo Min Michael, 637 00:47:32,202 --> 00:47:36,454 renounce the fact that Jesus wore a crown of thorns for us. 638 00:47:36,472 --> 00:47:38,581 In order to hear the demon's name, 639 00:47:38,582 --> 00:47:40,652 you have to accept it. 640 00:47:40,653 --> 00:47:42,874 You must renounce the Lord. 641 00:47:42,983 --> 00:47:44,336 I renounce the Lord. 642 00:47:47,392 --> 00:47:49,271 I renounce... 643 00:47:50,693 --> 00:47:52,592 the fact that Jesus died... 644 00:47:52,593 --> 00:47:53,844 Soo Min... 645 00:47:56,562 --> 00:47:58,956 The fact that Jesus died... 646 00:48:24,763 --> 00:48:27,317 The fact that Jesus died... 647 00:48:41,213 --> 00:48:42,627 I knew it. 648 00:48:51,022 --> 00:48:54,730 How dare a priest try to renounce the Lord and commit suicide? 649 00:48:54,952 --> 00:48:58,225 Didn't I tell you? Look at your opponent's cards, 650 00:48:59,193 --> 00:49:00,677 and be slow to show yours. 651 00:49:01,662 --> 00:49:05,844 Through that dream, the demon wanted to plant fear in us. 652 00:49:08,772 --> 00:49:10,672 The Lord that we serve... 653 00:49:10,673 --> 00:49:14,076 never puts a human's life on the line for something like this. 654 00:49:14,213 --> 00:49:16,536 That is merely the works of a demon. 655 00:49:16,573 --> 00:49:20,282 Peter, you resilient garbage! 656 00:49:20,283 --> 00:49:21,525 Focus. 657 00:49:22,082 --> 00:49:24,708 Today will be his last. 658 00:49:27,993 --> 00:49:29,569 You evil beast. 659 00:49:30,792 --> 00:49:32,712 You are mankind's enemy. 660 00:49:33,562 --> 00:49:35,582 Leave that body that belongs to the servant of the Lord. 661 00:49:35,693 --> 00:49:38,126 I say this in the name of Jesus Christ. 662 00:49:38,133 --> 00:49:40,325 Humility gets rid of conceit. 663 00:49:40,673 --> 00:49:43,097 Generosity puts jealousy to sleep. 664 00:49:43,772 --> 00:49:47,408 Kindness will trample all over your cruelty. 665 00:49:47,943 --> 00:49:51,447 Michael, if you agree to stop here, 666 00:49:51,483 --> 00:49:53,675 I will spare Eun Ho's life. 667 00:49:54,682 --> 00:49:56,773 You've regained your memory, 668 00:49:56,883 --> 00:49:59,580 so don't you think you should stop being a priest now? 669 00:50:01,392 --> 00:50:04,862 You, evil spirit. I will cast you away. 670 00:50:04,863 --> 00:50:08,132 Stop! I don't want to go back. Stop! 671 00:50:08,133 --> 00:50:09,981 I ask you in the name of our Lord. 672 00:50:10,263 --> 00:50:12,019 What is your name? 673 00:50:14,033 --> 00:50:15,345 No! 674 00:50:16,033 --> 00:50:17,588 My name is... 675 00:50:20,002 --> 00:50:21,124 Father Oh. 676 00:50:26,912 --> 00:50:28,903 I demand you in the name of the Lord. 677 00:50:29,283 --> 00:50:32,211 You, evil beast, shall say your name... 678 00:50:32,483 --> 00:50:34,542 and go back to where you came from. 679 00:50:36,593 --> 00:50:39,192 Demon, be gone! 680 00:50:39,193 --> 00:50:40,992 Demon, be gone! 681 00:50:40,993 --> 00:50:43,355 My name is... 682 00:51:25,102 --> 00:51:26,213 No. 683 00:51:28,772 --> 00:51:31,610 No. No 684 00:51:37,783 --> 00:51:40,581 Father Oh, we should check up on him first. 685 00:51:56,872 --> 00:51:59,165 (Southern Catholic Hospital) 686 00:52:25,763 --> 00:52:27,014 Well done. 687 00:52:28,772 --> 00:52:30,560 Forget what happened in your dreams. 688 00:52:31,303 --> 00:52:33,464 It may be the demon's scheme... 689 00:52:34,272 --> 00:52:36,060 to make you flustered. 690 00:52:37,013 --> 00:52:38,052 All right. 691 00:52:40,852 --> 00:52:42,570 I should take a rest. 692 00:52:43,752 --> 00:52:45,339 I'll be in the Chaplain's Office. 693 00:53:01,673 --> 00:53:03,015 Hello, Ms. Shin. 694 00:53:03,372 --> 00:53:05,595 I heard strange news. 695 00:53:06,272 --> 00:53:07,555 What is it? 696 00:53:07,912 --> 00:53:09,186 Sister Lee... 697 00:53:09,972 --> 00:53:12,003 flew in this afternoon. 698 00:53:12,383 --> 00:53:14,504 Without telling us in advance? 699 00:53:15,752 --> 00:53:17,095 That's what's odd. 700 00:53:18,222 --> 00:53:20,141 Anyway, I'll look into it. 701 00:53:20,693 --> 00:53:21,803 All right. 702 00:53:24,522 --> 00:53:25,836 What will you do? 703 00:53:26,292 --> 00:53:30,161 Stab me or stab her? 704 00:53:30,162 --> 00:53:32,222 I have nothing to lose. 705 00:53:35,202 --> 00:53:36,960 (Emergency Medical Center) 706 00:53:43,472 --> 00:53:44,553 Father. 707 00:53:45,642 --> 00:53:46,692 Dr. Ham. 708 00:53:50,252 --> 00:53:53,656 You've once again saved a life through your own ways. 709 00:53:55,452 --> 00:53:56,503 Right. 710 00:53:57,323 --> 00:53:58,979 I didn't realize this before, 711 00:54:00,122 --> 00:54:01,274 but sometimes, 712 00:54:02,233 --> 00:54:06,000 hands that pray are needed more than those that perform surgeries. 713 00:54:10,502 --> 00:54:12,219 Thank you for saying that. 714 00:54:18,113 --> 00:54:19,193 Woo Joo. 715 00:54:46,843 --> 00:54:47,842 What's the situation? 716 00:54:47,843 --> 00:54:49,442 His oxygen level dropped to 80 mm Hg. 717 00:54:49,443 --> 00:54:50,998 He has a high fever and has been throwing up. 718 00:54:51,243 --> 00:54:52,627 - Let's move him first. - Hurry! 719 00:54:59,553 --> 00:55:01,341 Woo Joo, wake up. Can you hear me? 720 00:55:02,323 --> 00:55:04,949 - His temperature is 40℃. - Open your eyes. 721 00:55:05,222 --> 00:55:07,818 - Dr. Ham. - Ma'am, what happened? 722 00:55:07,963 --> 00:55:09,952 I don't know. He suddenly... 723 00:55:10,533 --> 00:55:13,159 Calm down, and explain it slowly. 724 00:55:13,832 --> 00:55:17,034 He was coughing intensely, and then, he collapsed. 725 00:55:19,073 --> 00:55:21,212 Didn't you say you were going abroad with him? 726 00:55:21,213 --> 00:55:22,342 Where did you go? 727 00:55:22,343 --> 00:55:25,170 Not yet. We were going to go next month. 728 00:55:25,783 --> 00:55:26,854 Ma'am. 729 00:55:27,582 --> 00:55:28,623 Father. 730 00:55:29,182 --> 00:55:30,395 Don't worry. 731 00:55:30,823 --> 00:55:34,459 Father, do you think that entity has entered him again? 732 00:55:38,863 --> 00:55:39,902 I don't think so. 733 00:55:41,493 --> 00:55:42,962 It seems like an acute respiratory disease. 734 00:55:42,963 --> 00:55:44,478 I'll have to do a checkup to be certain. 735 00:55:44,832 --> 00:55:46,752 It's getting worse. 736 00:55:47,233 --> 00:55:48,232 Woo Joo. 737 00:55:48,233 --> 00:55:50,626 For now, please wait outside. 738 00:55:51,303 --> 00:55:52,383 Woo Joo. 739 00:55:52,673 --> 00:55:54,188 - Respiratory treatment first. - Okay. 740 00:56:00,553 --> 00:56:01,624 Dr. Song. 741 00:56:02,213 --> 00:56:04,272 I'm sorry. I'm sorry. 742 00:56:05,252 --> 00:56:07,141 Hey, are you okay? 743 00:56:07,452 --> 00:56:10,493 I am. I think I'm coming down with a cold. I'm sorry. 744 00:56:10,792 --> 00:56:12,580 You don't look too well. 745 00:56:13,562 --> 00:56:14,673 I'm fine. 746 00:56:20,803 --> 00:56:23,096 Doctor... 747 00:56:23,472 --> 00:56:25,826 Woo Joo, are you awake? 748 00:56:26,202 --> 00:56:28,597 Yes, doctor. 749 00:56:29,412 --> 00:56:33,756 Someone came to me in my dreams. 750 00:56:34,653 --> 00:56:35,692 Who did? 751 00:56:36,783 --> 00:56:38,571 It's the demon... 752 00:56:39,283 --> 00:56:41,949 from before. 753 00:56:52,763 --> 00:56:54,591 (Southern Catholic Hospital) 754 00:57:24,403 --> 00:57:25,442 Father. 755 00:57:25,963 --> 00:57:28,901 Has Woo Joo turned into an energumen once again? 756 00:57:29,472 --> 00:57:31,463 Didn't you say that he was cured? 757 00:57:32,673 --> 00:57:34,764 Woo Joo is not an energumen at the moment. 758 00:57:35,073 --> 00:57:36,760 Then what is it? 759 00:57:37,713 --> 00:57:40,915 This is something that I've only read. 760 00:57:41,383 --> 00:57:42,524 Tell us. 761 00:57:45,752 --> 00:57:47,136 Demon's breath? 762 00:57:54,832 --> 00:57:57,833 According to the books, whoever inhales demon's breath... 763 00:57:59,102 --> 00:58:01,699 exhales dark, thick breaths. 764 00:58:02,832 --> 00:58:04,924 You can think of it as an aftereffect of exorcism. 765 00:58:05,343 --> 00:58:07,433 Then what will happen? 766 00:58:07,573 --> 00:58:09,935 If we don't catch the demon that did that to them, 767 00:58:10,243 --> 00:58:12,282 they will suffer from an unknown illness, 768 00:58:12,283 --> 00:58:13,354 and in the end... 769 00:58:13,743 --> 00:58:15,351 Are you saying... 770 00:58:15,352 --> 00:58:16,951 they'll die? 771 00:58:16,952 --> 00:58:19,548 Our lives are not the only thing the demons desire. 772 00:58:19,783 --> 00:58:22,621 The demon is holding people's lives hostage... 773 00:58:23,022 --> 00:58:24,982 in order to fulfill a bigger desire. 774 00:58:25,593 --> 00:58:29,931 Then what is it that the demon ultimately wants? 775 00:58:29,932 --> 00:58:31,215 For now, I don't know. 776 00:58:31,633 --> 00:58:34,531 But when the time comes, the demon will... 777 00:58:35,903 --> 00:58:37,256 tell us himself. 778 00:58:48,013 --> 00:58:49,830 Dr. Ham, over here! 779 00:58:50,053 --> 00:58:51,822 - Are you okay, ma'am? - Hurry! 780 00:58:51,823 --> 00:58:54,052 - What's going on? - The symptoms are identical. 781 00:58:54,053 --> 00:58:55,721 - What? - Ma'am, are you okay? 782 00:58:55,722 --> 00:58:57,035 - Ma'am. - Open your eyes. 783 00:59:01,792 --> 00:59:02,874 Father. 784 00:59:03,733 --> 00:59:07,035 Is demon's breath contagious? 785 00:59:07,803 --> 00:59:10,226 I cannot give you a definite answer. 786 00:59:11,372 --> 00:59:12,858 Ma'am, wake up. 787 00:59:13,002 --> 00:59:14,084 Ma'am. 788 00:59:35,392 --> 00:59:38,866 (Priest) 789 00:59:54,952 --> 00:59:57,649 (Priest) 790 00:59:57,952 --> 01:00:00,322 There's only one illness all these symptoms point towards. 791 01:00:00,323 --> 01:00:02,121 I saw the demon in my dreams. 792 01:00:02,122 --> 01:00:03,451 He said everyone would die. 793 01:00:03,452 --> 01:00:06,021 It's an object exorcist priests should never touch. 794 01:00:06,022 --> 01:00:08,161 Sister Lee handed this knife to me. 795 01:00:08,162 --> 01:00:10,291 After he appeared, people started dying. 796 01:00:10,292 --> 01:00:12,862 Do you know me, Father Oh Soo Min Michael? 797 01:00:12,863 --> 01:00:15,331 Ever since Yong Pil sent this picture, I can't contact him. 798 01:00:15,332 --> 01:00:18,541 There is no place like 634 Regia where a demon can hide in peace. 799 01:00:18,542 --> 01:00:21,411 How do you interpret my subconsciousness? 800 01:00:21,412 --> 01:00:22,842 Answer us. 801 01:00:22,843 --> 01:00:24,832 Whom is that knife pointed at? 56869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.