All language subtitles for Priest.E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,210 --> 00:00:20,210 (Names, characters, places, and incidents...) 2 00:00:20,210 --> 00:00:23,280 (in this drama are used fictitiously.) 3 00:00:23,280 --> 00:00:26,320 (Resemblance to actual events are coincidental.) 4 00:00:27,885 --> 00:00:29,355 - How's her heart rate? - She's still in V-fib. 5 00:00:29,355 --> 00:00:30,425 Give her 1 ampule of epinephrine. 6 00:00:30,425 --> 00:00:31,654 Charge to 200J. 7 00:00:33,124 --> 00:00:34,355 Charged to 200. 8 00:00:34,355 --> 00:00:36,624 Please wake up. 9 00:00:37,294 --> 00:00:38,364 Clear! 10 00:00:42,834 --> 00:00:43,934 Hold this. 11 00:00:46,605 --> 00:00:48,635 It's a head injury. Call neurosurgery. 12 00:00:48,635 --> 00:00:51,044 - Get her a brain CT now. - Okay. 13 00:00:52,105 --> 00:00:54,374 What else do I have to do? 14 00:00:56,345 --> 00:00:57,544 Wait. What's going on? 15 00:00:57,845 --> 00:00:59,285 What is this? 16 00:00:59,555 --> 00:01:01,055 Who did this? 17 00:01:01,055 --> 00:01:03,025 - What's her blood pressure? - 160 over 100. 18 00:01:03,025 --> 00:01:04,924 Let's stop the hemorrhaging for now. 19 00:01:04,924 --> 00:01:06,124 - Inject perdipine. - Okay. 20 00:01:15,734 --> 00:01:17,105 She's stable now. 21 00:01:18,764 --> 00:01:19,934 Good job, Doctor. 22 00:01:32,984 --> 00:01:34,284 Go ahead... 23 00:01:35,755 --> 00:01:37,025 and move. 24 00:01:41,025 --> 00:01:42,055 Watch out! 25 00:02:01,215 --> 00:02:02,215 Detective Koo! 26 00:02:03,745 --> 00:02:05,585 Detective Koo, are you okay? 27 00:02:06,254 --> 00:02:08,854 I think I broke a rib. 28 00:02:09,485 --> 00:02:10,654 I'll go get a doctor. 29 00:02:10,654 --> 00:02:13,124 No, I'll watch over Detective Koo. Just go after him. 30 00:02:13,124 --> 00:02:15,654 I'm fine, so go catch him. 31 00:02:15,854 --> 00:02:18,194 Oh my shoulder. My shoulder hurts. 32 00:02:18,194 --> 00:02:19,995 Don't talk. Don't talk. 33 00:02:36,065 --> 00:02:38,394 (Episode 6) 34 00:02:39,065 --> 00:02:41,404 Sun Young, can you hear me? 35 00:02:42,304 --> 00:02:44,274 Do you recognize me? 36 00:02:48,505 --> 00:02:50,475 - Just stay still. - Oh gosh. 37 00:02:52,415 --> 00:02:53,845 Why am I here? 38 00:02:54,244 --> 00:02:56,684 - You don't remember anything? - No. 39 00:02:57,315 --> 00:02:59,385 I went into the OR. 40 00:03:03,695 --> 00:03:05,125 Just lie back down. 41 00:03:05,494 --> 00:03:07,325 You need to rest for now. 42 00:03:07,964 --> 00:03:09,334 Rest, yes right. 43 00:03:10,135 --> 00:03:12,165 Who will make food for Young Jin? 44 00:03:12,535 --> 00:03:13,864 What time is it now? 45 00:03:14,005 --> 00:03:15,804 Young Jin is probably waiting alone. 46 00:03:16,135 --> 00:03:18,334 All right. Just rest for now. 47 00:03:18,334 --> 00:03:20,345 I'll go get Young Jin, okay? 48 00:03:20,644 --> 00:03:22,345 - Okay. - Take her. 49 00:03:29,885 --> 00:03:31,285 - Excuse me. - Yes. 50 00:03:36,024 --> 00:03:38,024 Hello Doctor. 51 00:03:38,725 --> 00:03:40,394 We meet again. 52 00:03:41,165 --> 00:03:42,734 Are you having difficulty breathing? 53 00:03:42,894 --> 00:03:46,734 I think I've injured my ribs and my shoulder. 54 00:03:47,404 --> 00:03:49,834 Wait one moment. Let's see. 55 00:03:54,875 --> 00:03:57,915 I think it's the fourth rib. 56 00:03:58,144 --> 00:03:59,684 Your organs could have been injured. 57 00:03:59,684 --> 00:04:01,644 So let's do an x-ray to begin with. 58 00:04:01,644 --> 00:04:03,614 What a relief that you got injured at the hospital. 59 00:04:04,454 --> 00:04:05,614 You're right. 60 00:04:05,614 --> 00:04:07,355 - Let's get him going. - We'll take him. 61 00:04:14,125 --> 00:04:15,294 What happened? 62 00:04:20,635 --> 00:04:23,404 Thank you for helping me earlier. 63 00:04:25,534 --> 00:04:26,644 It was nothing. 64 00:04:41,224 --> 00:04:42,284 He's gone. 65 00:04:43,195 --> 00:04:44,695 Our plan didn't work. 66 00:04:45,325 --> 00:04:46,464 What about Ms. Shin? 67 00:04:47,294 --> 00:04:49,495 She's taking care of Detective Koo at the hospital. 68 00:04:49,495 --> 00:04:51,464 Now that he knows we're after him, 69 00:04:51,594 --> 00:04:54,164 the symptoms of the possession will become much more severe. 70 00:04:54,565 --> 00:04:56,805 The demon will become stronger. We need to find it quickly. 71 00:04:57,135 --> 00:04:58,904 Why don't we go to his home? 72 00:04:59,005 --> 00:05:00,505 Dr. Ham gave me his address. 73 00:05:00,505 --> 00:05:01,604 I'll get the engine started. 74 00:05:01,745 --> 00:05:04,515 You stay here with Dr. Ham. 75 00:05:05,144 --> 00:05:08,245 Detective Koo isn't even with you. Will you two be okay? 76 00:05:08,245 --> 00:05:11,154 Father Oh, I have a lot of experience now too. 77 00:05:12,515 --> 00:05:14,784 Rather than trying to catch the energumen, 78 00:05:14,885 --> 00:05:17,454 we might be better off waiting for it to go to Dr. Ham again. 79 00:05:17,454 --> 00:05:18,825 That could end up being faster. 80 00:05:23,094 --> 00:05:24,164 Be careful. 81 00:05:25,235 --> 00:05:26,265 Yes, Father. 82 00:05:27,735 --> 00:05:28,765 Be careful. 83 00:05:34,404 --> 00:05:35,474 Are you done working? 84 00:05:36,714 --> 00:05:39,245 He's better than we thought. He'll be admitted for a few days. 85 00:05:39,485 --> 00:05:40,544 That's a relief. 86 00:05:45,154 --> 00:05:46,185 Let's talk for a bit. 87 00:05:50,695 --> 00:05:52,154 You haven't found him yet? 88 00:05:52,495 --> 00:05:54,065 Father Moon is going to his home. 89 00:05:54,065 --> 00:05:55,425 His name is Jae Moon. 90 00:05:56,794 --> 00:05:58,294 He was a nice person. 91 00:05:58,594 --> 00:06:01,805 It's always a nice and mild-mannered person. 92 00:06:02,435 --> 00:06:04,274 They are easily targeted by demons. 93 00:06:07,305 --> 00:06:10,344 Anyway, the detective's wounds are not too bad. 94 00:06:10,675 --> 00:06:12,945 If treatment goes well, he will be discharged soon. 95 00:06:12,945 --> 00:06:15,144 Really? That's good. 96 00:06:15,985 --> 00:06:17,414 He suffers from athlete's foot. 97 00:06:17,414 --> 00:06:18,914 Can you treat him for that while he's here? 98 00:06:20,485 --> 00:06:23,195 - You can joke is this situation? - I'm not joking. 99 00:06:27,394 --> 00:06:31,664 In this line of work, many people die or get hurt. 100 00:06:32,394 --> 00:06:33,935 We are going up against demons. 101 00:06:34,964 --> 00:06:36,935 You have to put your life on the line. 102 00:06:37,875 --> 00:06:40,044 Woo Joo, Mi So, 103 00:06:40,544 --> 00:06:42,144 and even Jae Moon. 104 00:06:42,675 --> 00:06:45,375 I'm scared who will become possessed next. 105 00:06:45,575 --> 00:06:49,185 There are many similarities between evil and diseases. 106 00:06:49,685 --> 00:06:51,315 Before evil spreads, 107 00:06:51,315 --> 00:06:53,055 you have to pull it out by its root to stop it. 108 00:06:53,625 --> 00:06:56,825 That is what our family at 634 Regia does. 109 00:07:00,325 --> 00:07:04,995 Whether it's evil or disease, it creates people in pain. 110 00:07:05,995 --> 00:07:07,964 It's hard for me to accept. 111 00:07:10,704 --> 00:07:15,005 Whatever the case, I'll try to help however I can. 112 00:07:16,375 --> 00:07:19,075 Before I do that though, I need to pick up a child. 113 00:07:19,745 --> 00:07:20,815 A child? 114 00:07:22,445 --> 00:07:24,515 I'm a little hungry. Should we eat something? 115 00:07:24,515 --> 00:07:26,385 - Sure. - Let's go. 116 00:07:26,825 --> 00:07:28,724 - Go ahead. - Okay. 117 00:07:28,724 --> 00:07:29,755 Bye. 118 00:07:31,125 --> 00:07:33,094 He really is acting suspicious. 119 00:07:34,024 --> 00:07:36,024 (Ginseng Beverage) 120 00:07:38,534 --> 00:07:39,534 (Signature Needed) 121 00:07:43,135 --> 00:07:44,334 (Understanding Modern Art) 122 00:07:44,334 --> 00:07:47,544 Shin Mi Yeon's gallery. 123 00:07:47,844 --> 00:07:51,974 He can't even differentiate between Picasso and Pikachu. 124 00:07:54,544 --> 00:07:55,745 (Detective Koo) 125 00:07:56,015 --> 00:07:57,084 What now? 126 00:07:58,654 --> 00:08:02,084 Yes, sir. What are you doing now instead working? 127 00:08:02,885 --> 00:08:04,154 What hospital? 128 00:08:04,954 --> 00:08:05,995 What? 129 00:08:07,394 --> 00:08:08,724 You're really in a hospital? 130 00:08:17,034 --> 00:08:18,075 Be careful. 131 00:08:19,034 --> 00:08:20,344 He could be in the vicinity. 132 00:08:49,034 --> 00:08:50,804 - Father. - Yes? 133 00:08:51,235 --> 00:08:54,605 When I first joined 634 Regia, I wanted to do something cool. 134 00:08:55,174 --> 00:08:58,674 Now, I want to help those suffering due to energumen. 135 00:08:58,674 --> 00:09:01,544 I think that's the coolest thing of all. 136 00:09:03,414 --> 00:09:06,255 (Dr. Seo Jae Moon) 137 00:09:48,625 --> 00:09:50,835 Gosh, that scared me. 138 00:09:52,735 --> 00:09:53,765 Father. 139 00:10:02,144 --> 00:10:04,245 Wait. Isn't that the female doctor? 140 00:10:04,615 --> 00:10:06,745 This guy is insane. 141 00:10:06,745 --> 00:10:08,544 We need to go to Dr. Ham. 142 00:10:13,725 --> 00:10:16,284 Do we have to stick together all the time? 143 00:10:16,284 --> 00:10:17,554 Well, you know... 144 00:10:18,154 --> 00:10:20,595 It's not like I'm enjoying this either. 145 00:10:21,265 --> 00:10:23,835 Father Moon told me to protect you. 146 00:10:25,534 --> 00:10:28,404 I'll go get Young Jin. Stay here. 147 00:10:28,404 --> 00:10:29,505 All right. 148 00:10:49,085 --> 00:10:50,324 Young Jin. 149 00:10:52,455 --> 00:10:54,125 It's me, Eun Ho. 150 00:11:00,205 --> 00:11:02,465 Young Jin, are you behind there? 151 00:11:16,715 --> 00:11:18,154 Young Jin. 152 00:11:18,654 --> 00:11:21,725 Why weren't you replying? You scared me. 153 00:11:22,355 --> 00:11:25,725 And what's all this? Were you alone the entire time? 154 00:11:25,824 --> 00:11:27,694 I was with a friend. 155 00:11:28,125 --> 00:11:30,095 It's my longtime friend. 156 00:11:31,365 --> 00:11:34,365 Friend? Is your friend here? 157 00:11:34,835 --> 00:11:36,705 Where? Tell your friend to come here. 158 00:11:36,774 --> 00:11:38,735 He said he missed you. 159 00:11:39,574 --> 00:11:40,944 Do I know this friend? 160 00:11:40,944 --> 00:11:43,274 He said you guys used to meet every day. 161 00:11:45,644 --> 00:11:48,944 Wait. Whom are you talking about? 162 00:11:48,944 --> 00:11:52,615 My friend. He was right here. 163 00:11:54,885 --> 00:11:56,595 I think he went somewhere. 164 00:12:43,975 --> 00:12:45,505 Young Jin. 165 00:12:45,934 --> 00:12:48,144 Don't make jokes like that. 166 00:12:48,144 --> 00:12:49,745 You scared me. Let's go. 167 00:12:49,745 --> 00:12:53,044 Were you scared? My mom fell for it too. 168 00:12:53,544 --> 00:12:57,355 You little monkey. I'm going to punish you. 169 00:13:13,095 --> 00:13:14,635 You scared me. 170 00:13:14,635 --> 00:13:16,774 I was worried something might've happened. 171 00:13:17,174 --> 00:13:20,174 All the lights were out. Let's go. 172 00:13:20,444 --> 00:13:21,875 Young Jin, say hi. 173 00:13:23,814 --> 00:13:25,444 Where did she go? 174 00:13:26,515 --> 00:13:27,715 Hi. 175 00:13:30,115 --> 00:13:31,684 You're quite timid, aren't you? 176 00:13:31,985 --> 00:13:34,684 She's a troublemaker. 177 00:13:34,725 --> 00:13:37,294 Hey, this is unlike you. 178 00:13:38,125 --> 00:13:40,095 Let me clean this place up. 179 00:13:43,365 --> 00:13:44,495 What's wrong? 180 00:13:45,664 --> 00:13:48,365 Am I too handsome? Does it make you uncomfortable? 181 00:13:49,005 --> 00:13:52,674 Or maybe you're a monster, so you're afraid of a priest. 182 00:14:00,245 --> 00:14:02,985 Here. Do you see this? 183 00:14:03,654 --> 00:14:05,985 This is a special pipe. 184 00:14:06,085 --> 00:14:08,385 It's used to catch demons. 185 00:14:11,654 --> 00:14:14,524 If I blow this and it torments you, 186 00:14:14,524 --> 00:14:16,765 that means you're really a monster, okay? 187 00:14:16,865 --> 00:14:18,495 You should be careful. 188 00:14:18,495 --> 00:14:19,934 Shall I blow it? 189 00:14:20,005 --> 00:14:22,404 Let's see if you're a monster or not. 190 00:14:23,034 --> 00:14:24,135 Shall I do it? 191 00:14:25,375 --> 00:14:26,434 Here I go. 192 00:14:38,522 --> 00:14:39,522 Here I go. 193 00:15:05,232 --> 00:15:06,661 The cross is my light. 194 00:15:06,661 --> 00:15:08,332 Send this dragon back into darkness. 195 00:15:10,501 --> 00:15:12,131 Take the kid and leave. Hurry. 196 00:15:28,051 --> 00:15:29,521 Why weren't you picking up? 197 00:15:29,622 --> 00:15:31,852 I didn't know you called. The energumen was hiding in there. 198 00:15:31,852 --> 00:15:33,692 - Let's search for him. - He went over there. 199 00:15:33,822 --> 00:15:34,891 Stay here. 200 00:15:35,791 --> 00:15:36,891 Be careful. 201 00:15:40,602 --> 00:15:43,901 Don't worry. The priest will protect you. 202 00:15:54,011 --> 00:15:56,612 (Southern Catholic Hospital) 203 00:15:56,812 --> 00:15:58,051 Young Jin. 204 00:15:58,251 --> 00:16:01,582 Mom! Mom... 205 00:16:02,322 --> 00:16:04,792 - Don't cry. - What happened to you? 206 00:16:04,792 --> 00:16:07,191 Mom... 207 00:16:09,022 --> 00:16:10,391 Let me see where you're hurt. 208 00:16:10,391 --> 00:16:12,391 It's okay. I'm not hurting. 209 00:16:13,602 --> 00:16:15,062 I'm all right. 210 00:16:23,971 --> 00:16:25,411 By the way, 211 00:16:26,191 --> 00:16:29,031 how did that energumen go all the way there? 212 00:16:39,701 --> 00:16:41,971 I think Dr. Ham probably knows everything about it. 213 00:16:44,041 --> 00:16:47,751 Every single word she said and every movement she made... 214 00:16:49,552 --> 00:16:51,721 must've meant something special to the energumen. 215 00:16:54,491 --> 00:16:57,622 Goodness, he is the worst stalker alive. 216 00:16:59,562 --> 00:17:01,791 I need to take her to 634 Regia. 217 00:17:01,791 --> 00:17:04,862 Will she listen? She has never rested before. 218 00:17:04,862 --> 00:17:06,102 It's too dangerous here. 219 00:17:06,102 --> 00:17:08,872 It's dangerous for both Dr. Ham and the rest of the people here. 220 00:17:09,072 --> 00:17:10,971 I know that very well. 221 00:17:12,172 --> 00:17:15,912 But that woman is stubborn as a mule. 222 00:17:19,781 --> 00:17:21,451 So we were... 223 00:17:22,251 --> 00:17:25,181 We were seriously discussing something. 224 00:17:27,422 --> 00:17:28,691 For the time being, 225 00:17:30,922 --> 00:17:33,291 - you should... - I can't apply for a leave. 226 00:17:33,291 --> 00:17:34,461 How did you know? 227 00:17:34,662 --> 00:17:35,991 I could hear you. 228 00:17:37,162 --> 00:17:40,271 It's a good thing you overheard us. It'll be time efficient. 229 00:17:40,431 --> 00:17:43,872 Let's go somewhere safe for just three days. 230 00:17:43,902 --> 00:17:46,741 We're already short of hands, so if I leave, 231 00:17:46,741 --> 00:17:48,372 the emergency room will be in a chaos. 232 00:17:48,412 --> 00:17:50,412 Didn't you say you wanted to help us as much as possible? 233 00:17:50,441 --> 00:17:53,082 I have no plans on helping you... 234 00:17:53,082 --> 00:17:54,112 if I have to neglect my patients. 235 00:17:59,082 --> 00:18:01,791 See? I told you that she's stubborn as a mule. 236 00:18:01,892 --> 00:18:04,021 It'll be much easier to get rid of an evil spirit. 237 00:18:06,931 --> 00:18:08,531 I should've talked to her. 238 00:18:11,832 --> 00:18:13,332 Father, forget about it. 239 00:18:13,872 --> 00:18:16,102 There is someone who could persuade her. 240 00:18:27,912 --> 00:18:30,082 I can't believe you got yourself hospitalized. 241 00:18:30,251 --> 00:18:32,922 Are you trying to save the world? Are you an Avenger? 242 00:18:34,751 --> 00:18:38,461 Hey, why did you bother to buy fruit? 243 00:18:38,461 --> 00:18:40,231 You should've just brought my underwear, socks, 244 00:18:40,261 --> 00:18:41,592 toothbrush, and toothpaste. 245 00:18:42,261 --> 00:18:43,902 You're so careless. 246 00:18:44,261 --> 00:18:46,001 Weren't you ever hospitalized? 247 00:18:46,001 --> 00:18:47,632 No, I wasn't. 248 00:18:48,402 --> 00:18:50,471 You should be in a hospital bed right before you die. 249 00:18:51,501 --> 00:18:53,142 Okay, good for you. 250 00:18:53,771 --> 00:18:54,771 Whatever. 251 00:18:55,011 --> 00:18:56,672 You know the password for my house, right? 252 00:18:57,082 --> 00:18:58,112 Yes. 253 00:18:58,241 --> 00:19:01,582 Get me some clothes to change into and other things I might need. 254 00:19:02,352 --> 00:19:03,511 Okay. 255 00:19:04,981 --> 00:19:08,052 The doctor told me you also have osteoporosis. 256 00:19:10,892 --> 00:19:13,662 You'll get better before your retirement, right? 257 00:19:13,832 --> 00:19:14,862 Of course. 258 00:19:16,662 --> 00:19:19,162 And you should bring a guy along until then. 259 00:19:20,332 --> 00:19:23,302 I told your mom that... 260 00:19:23,302 --> 00:19:25,971 I'm going to see you get married before I retire. 261 00:19:29,642 --> 00:19:32,582 Sir, do you remember the day we first met? 262 00:19:33,211 --> 00:19:34,382 Salute! 263 00:19:35,052 --> 00:19:36,681 Corporal Jang Kyung Ran. 264 00:19:36,681 --> 00:19:38,951 I was appointed to Criminal Investigation, team three. 265 00:19:38,951 --> 00:19:40,221 Thank you, sir. 266 00:19:40,221 --> 00:19:41,322 Applaud. 267 00:19:44,062 --> 00:19:45,191 - Hey. - Yes? 268 00:19:45,491 --> 00:19:48,592 I bet 100 dollars that she'll apply for transfer within a month. 269 00:19:48,991 --> 00:19:50,501 - Are you serious? - Of course. 270 00:19:50,602 --> 00:19:52,731 Hey, hang in there for just one month. 271 00:19:52,731 --> 00:19:55,572 Detective Koo, she's your new partner. Teach her well. 272 00:19:56,072 --> 00:19:58,902 Why am I in charge of her? I'm not a babysitter. 273 00:19:59,001 --> 00:20:00,142 Congratulations. 274 00:20:00,142 --> 00:20:03,681 Exactly a month after, you bought dinner for the team. 275 00:20:04,912 --> 00:20:06,181 And it's been five years. 276 00:20:06,981 --> 00:20:08,951 I made a resolution back then. 277 00:20:09,382 --> 00:20:11,552 I'm going to embarrass that old bastard... 278 00:20:11,552 --> 00:20:13,481 by staying in Criminal Investigation at Nambu Station. 279 00:20:15,352 --> 00:20:18,092 But I changed my mind these days. Guess what? 280 00:20:18,461 --> 00:20:19,491 What? 281 00:20:19,592 --> 00:20:21,691 I'm going to see him off on a car parade... 282 00:20:21,991 --> 00:20:24,501 leaving through the main gate while people applaud him. 283 00:20:26,602 --> 00:20:28,731 You're retiring in two months. 284 00:20:29,231 --> 00:20:33,142 The people you meet these days, and your getting hurt... 285 00:20:33,271 --> 00:20:36,572 There are a lot of suspicious things going on, but I'll ignore them. 286 00:20:36,912 --> 00:20:39,812 But if anyone gets in the way of my dreams, 287 00:20:39,941 --> 00:20:41,511 I'm going to arrest all of them. 288 00:20:44,251 --> 00:20:46,322 If you're so full of energy, 289 00:20:47,291 --> 00:20:50,592 go out and catch the criminal, Corporal Jang. 290 00:20:52,892 --> 00:20:55,461 Get some rest since you're injured anyway. 291 00:20:56,491 --> 00:20:57,531 See you! 292 00:20:59,501 --> 00:21:02,031 I'll get you the things you need in no time. 293 00:21:02,031 --> 00:21:03,672 - It better be quick. - Yes. 294 00:21:07,771 --> 00:21:10,812 "You look so tired. Now is the time to get rest." 295 00:21:11,011 --> 00:21:12,941 "The emergency room will be fine without you." 296 00:21:13,582 --> 00:21:15,981 It'd be really nice if you could persuade her like that. 297 00:21:17,052 --> 00:21:18,481 She didn't look that tired. 298 00:21:18,951 --> 00:21:21,122 And Dr. Ham isn't the kind of person who'd be persuaded like that. 299 00:21:21,751 --> 00:21:26,422 No. I think Dr. Ham is on the verge of dying from exhaustion. 300 00:21:26,991 --> 00:21:29,761 I'm the expert in that field. I didn't feel that way. 301 00:21:32,802 --> 00:21:34,231 Oh, yes. Right. 302 00:21:35,332 --> 00:21:38,541 Of course, you're the expert in psychology. 303 00:21:39,471 --> 00:21:42,572 Well, for me... 304 00:21:43,172 --> 00:21:45,112 That's right. I look at the soul. 305 00:21:46,211 --> 00:21:48,652 For believers, I'm expert in the soul. 306 00:21:48,652 --> 00:21:50,382 I see. Let's say you are. 307 00:21:55,052 --> 00:21:57,822 You two are really close. 308 00:21:58,491 --> 00:22:01,761 It's not an ordinary relationship that you have with her, right? 309 00:22:03,291 --> 00:22:04,402 Come on. 310 00:22:05,461 --> 00:22:07,132 You're either dating her or... 311 00:22:09,902 --> 00:22:12,941 at least something is going on between you two, right? 312 00:22:14,072 --> 00:22:15,241 Is that how it looked? 313 00:22:16,041 --> 00:22:17,112 You know. 314 00:22:20,112 --> 00:22:22,382 - That's interesting. - What is? 315 00:22:22,552 --> 00:22:24,552 The emotions that you're expressing. 316 00:22:25,822 --> 00:22:26,852 What? 317 00:22:26,852 --> 00:22:29,122 Excessive worrying about Dr. Ham. 318 00:22:30,392 --> 00:22:32,221 Oh, that's... 319 00:22:33,021 --> 00:22:36,191 Interest, caution, and jealousy. 320 00:22:36,761 --> 00:22:40,132 Usually, these emotions come out in front of your rival lover. 321 00:22:40,132 --> 00:22:41,271 I must be mistaken, right? 322 00:22:45,541 --> 00:22:46,602 Come on! 323 00:22:48,672 --> 00:22:51,211 You'll get punished if you make jokes like that to a priest. 324 00:22:51,211 --> 00:22:53,882 - I'm sorry if you were offended. - Not at all. 325 00:22:54,852 --> 00:22:57,652 - I'm asking you. - I can't say for certain. 326 00:22:57,652 --> 00:23:01,592 Just think of it favorably. 327 00:23:10,332 --> 00:23:13,031 He really didn't seem to know. He didn't seem to be pretending. 328 00:23:21,741 --> 00:23:25,382 I was going to enjoy my status as a patient but it's impossible. 329 00:23:26,642 --> 00:23:28,582 Should I ask for another bed next to it? 330 00:23:28,582 --> 00:23:31,281 That's okay. People might complain that I'm getting special benefits. 331 00:23:35,652 --> 00:23:38,662 Right. Did anything happen to Young Jin yesterday? 332 00:23:39,291 --> 00:23:40,322 Why? 333 00:23:40,832 --> 00:23:42,662 Did Young Jin say something? 334 00:23:43,132 --> 00:23:46,031 She said someone was at the library. 335 00:23:48,501 --> 00:23:50,741 It's nothing. I'll tell you later. 336 00:23:50,902 --> 00:23:52,302 Who is that person? 337 00:23:52,572 --> 00:23:53,741 Do you know that person? 338 00:23:55,872 --> 00:23:56,912 Yes. 339 00:23:57,741 --> 00:24:00,382 It's all sorted out so don't worry. It's okay. 340 00:24:01,652 --> 00:24:04,852 I'm not sure how far I should belive since it's what a child said. But... 341 00:24:06,251 --> 00:24:07,291 What is it? 342 00:24:07,491 --> 00:24:09,691 She said she saw that person in the hospital a moment ago. 343 00:24:21,302 --> 00:24:23,771 Let's stay in a safe place for just three days. 344 00:24:45,892 --> 00:24:47,092 Are you awake? 345 00:24:58,302 --> 00:24:59,402 Are you okay? 346 00:25:25,362 --> 00:25:27,501 When I was 15 years old, 347 00:25:28,402 --> 00:25:29,531 my mom... 348 00:25:30,531 --> 00:25:33,441 was possessed by a demon. And me too. 349 00:25:35,041 --> 00:25:39,082 It was worse than what you saw, not less. 350 00:25:40,781 --> 00:25:44,422 But my father didn't want to acknowledge the fact. 351 00:25:45,622 --> 00:25:47,152 And then, eventually... 352 00:25:51,622 --> 00:25:54,691 Back then, I wondered why it was my mom. 353 00:25:55,862 --> 00:26:00,062 As a child, I wondered if it was because I had told a lie. 354 00:26:00,062 --> 00:26:01,531 Or because I skipped my lessons. 355 00:26:01,931 --> 00:26:03,832 I wondered about it a lot. 356 00:26:05,102 --> 00:26:07,072 But becoming an energumen... 357 00:26:08,441 --> 00:26:10,981 is like a natural disaster. 358 00:26:11,781 --> 00:26:13,842 There's no need to talk about... 359 00:26:14,181 --> 00:26:16,312 anyone's fault, its reason or cause. 360 00:26:17,751 --> 00:26:20,892 In disaster movies, you always find that character type. 361 00:26:21,221 --> 00:26:24,092 A storm is sweeping through violently... 362 00:26:24,092 --> 00:26:26,892 but fixated on rules, they set sail and eventually cause an accident. 363 00:26:28,731 --> 00:26:30,332 I'm suggesting we keep away for just a moment. 364 00:26:30,862 --> 00:26:32,332 I'm not telling you to run away... 365 00:26:33,761 --> 00:26:36,672 or give up your duties as a doctor. 366 00:26:37,771 --> 00:26:39,842 There's no need to set sail when a storm is happening. 367 00:26:50,412 --> 00:26:53,382 Here. Keep it in case there's an emergency. 368 00:26:54,352 --> 00:26:57,461 It's holy water. Just in case. 369 00:27:03,191 --> 00:27:04,231 Thank you. 370 00:27:07,771 --> 00:27:09,001 Are you going somewhere? 371 00:27:10,902 --> 00:27:13,142 To submit my application for leave. 372 00:27:34,862 --> 00:27:37,362 (Venezuela Guidebook) 373 00:27:38,531 --> 00:27:39,662 Venezuela. 374 00:27:43,931 --> 00:27:45,241 You know me... 375 00:27:47,342 --> 00:27:49,072 better than anyone else. 376 00:27:54,382 --> 00:27:55,751 (Emergency dispatch) 377 00:28:14,771 --> 00:28:15,872 Let's go. 378 00:28:15,872 --> 00:28:18,072 Wear your seat belts. We're going. 379 00:28:23,112 --> 00:28:25,041 (West Wing) 380 00:28:51,072 --> 00:28:52,271 Eun Ho. 381 00:28:53,302 --> 00:28:54,541 Eat up. 382 00:28:58,241 --> 00:29:00,112 Okay, thank you. 383 00:29:00,412 --> 00:29:03,781 Father, we have a special guest today. 384 00:29:04,082 --> 00:29:05,622 Aren't we missing something? 385 00:29:05,622 --> 00:29:07,922 - It does feel like that, right? - Yes. 386 00:29:08,622 --> 00:29:12,422 Shall we open the gift from the Vatican? 387 00:29:20,302 --> 00:29:22,072 - Sure. - Yes! 388 00:29:22,231 --> 00:29:24,771 If Detective Koo hears about this, he'll be so jealous. 389 00:29:24,771 --> 00:29:26,842 He can't drink when he has broken bones. 390 00:29:27,241 --> 00:29:29,741 I'll bring it. Hold on. 391 00:29:30,842 --> 00:29:34,511 We didn't even open the wine when the bishop visited. 392 00:29:35,612 --> 00:29:36,882 I'm truly honored. 393 00:29:41,451 --> 00:29:42,751 All right. 394 00:29:42,852 --> 00:29:45,122 - The guest first. - Okay. 395 00:29:46,721 --> 00:29:47,862 Here you go. 396 00:29:51,562 --> 00:29:54,062 - 1, 2, 3, stop. - 1, 2, 3, stop. 397 00:29:55,971 --> 00:29:57,402 - 1, 2, 3, - 1, 2, 3... 398 00:29:57,501 --> 00:29:58,501 Stop. 399 00:29:59,842 --> 00:30:01,172 You know this. 400 00:30:04,241 --> 00:30:06,082 Someone told me once... 401 00:30:06,082 --> 00:30:10,352 that if you pour wine to the rhythm, it will be more fragrant. 402 00:30:13,281 --> 00:30:14,622 That's why. 403 00:30:16,191 --> 00:30:17,862 That person must've been a wine expert. 404 00:30:17,862 --> 00:30:19,922 Come on. Pour me some. 405 00:30:19,922 --> 00:30:22,731 Your face gets red as soon as you have one sip. 406 00:30:22,731 --> 00:30:24,562 Just give him a drop. 407 00:30:24,562 --> 00:30:26,562 Don't be like that. 408 00:30:26,562 --> 00:30:27,771 It's a waste of good wine. 409 00:30:37,271 --> 00:30:39,142 This is Father Moon's room. 410 00:30:39,582 --> 00:30:42,181 Please be understanding since it's a room for priests. 411 00:30:42,181 --> 00:30:45,152 This is a five-star hotel compared to the ones at the hospital. 412 00:30:45,352 --> 00:30:48,751 And I can't sleep well in fancy places. It's a habit. 413 00:30:48,951 --> 00:30:52,622 Rest up. Tell me if you need anything. 414 00:30:52,622 --> 00:30:54,122 Okay, thank you. 415 00:31:03,146 --> 00:31:08,146 [VIU Ver] OCN E06 Priest "Dr. Ham, Stay Away from the Hospital" -♥ Ruo Xi ♥- 416 00:31:17,382 --> 00:31:18,582 Gosh, it stinks. 417 00:31:18,652 --> 00:31:21,322 No matter how many times I tell him, he doesn't clean up. 418 00:31:27,761 --> 00:31:30,761 Gosh, it's a mess in here. He needs to clean. 419 00:31:31,961 --> 00:31:34,531 He's so stubborn. 420 00:31:44,781 --> 00:31:45,912 What is this? 421 00:31:51,852 --> 00:31:53,152 Why would he put them in here? 422 00:32:04,761 --> 00:32:07,731 "December 15, 2012". 423 00:32:34,392 --> 00:32:36,132 Get out! Get out! 424 00:32:36,132 --> 00:32:37,431 What is this? 425 00:32:41,547 --> 00:32:46,147 (Notice : Video & Audio off sync from this scene till end) 426 00:32:46,572 --> 00:32:47,971 - Excuse me. - Yes? 427 00:32:48,272 --> 00:32:50,272 Where's Dr. Ham. She isn't picking up either. 428 00:32:50,272 --> 00:32:52,342 She's on a leave. 429 00:32:53,582 --> 00:32:54,812 Oh, I see. 430 00:33:14,002 --> 00:33:16,402 They were possessed all differently. 431 00:33:17,071 --> 00:33:18,402 They're different, 432 00:33:19,701 --> 00:33:22,212 and they act as if they're different entities. 433 00:33:22,772 --> 00:33:25,712 But they keep revolving around one person. 434 00:33:27,411 --> 00:33:28,511 Why? 435 00:33:34,152 --> 00:33:36,091 Hot chocolate is the best when you have... 436 00:33:36,122 --> 00:33:37,352 too much on your mind and can't sleep. 437 00:33:40,422 --> 00:33:43,792 How did you know that I like to have hot chocolate at night? 438 00:33:44,062 --> 00:33:47,102 Me? That's news to me. 439 00:33:49,172 --> 00:33:52,172 How fascinating. We even clicked back there with the wine. 440 00:33:54,442 --> 00:33:55,772 It tastes good. 441 00:34:01,551 --> 00:34:03,011 I have a question. 442 00:34:05,622 --> 00:34:10,051 You had a map of Venezuela on your desk. Why? 443 00:34:11,991 --> 00:34:14,391 I'm going there soon. 444 00:34:14,861 --> 00:34:16,962 I'm applying to an NGO there. 445 00:34:17,062 --> 00:34:20,402 I don't think I'm fit for a hospital. 446 00:34:20,931 --> 00:34:22,471 Are you taking a plane? 447 00:34:22,471 --> 00:34:25,701 Then what? A ship? When it's on the other side of the globe? 448 00:34:28,712 --> 00:34:30,071 Since I was admitted to a medical school, 449 00:34:30,071 --> 00:34:32,611 it was my dream to work for an NGO. 450 00:34:33,641 --> 00:34:36,312 Come to think about it, it's been over 10 years... 451 00:34:36,312 --> 00:34:38,122 since I've decided to go there. 452 00:34:38,752 --> 00:34:42,792 But why do you ask? Do you know a lot about Venezuela? 453 00:34:43,152 --> 00:34:44,891 Did you go there for religious purposes? 454 00:34:44,891 --> 00:34:46,321 No, it's not that. 455 00:34:48,091 --> 00:34:49,361 It's nothing. 456 00:35:40,082 --> 00:35:41,352 Hello? 457 00:35:41,352 --> 00:35:43,882 Eun Ho. Why can't I reach you? 458 00:35:43,951 --> 00:35:45,082 Who is this? 459 00:35:46,252 --> 00:35:47,321 Is it you, Tae Hyun? 460 00:35:47,321 --> 00:35:49,522 Where are you? What happened? 461 00:35:49,852 --> 00:35:51,062 I'm sorry. 462 00:35:51,462 --> 00:35:53,962 It was so chaotic that I forgot to tell you beforehand. 463 00:35:54,062 --> 00:35:55,591 So I'm at... 464 00:35:55,931 --> 00:35:59,062 Well, it's kind of difficult to explain. 465 00:36:13,382 --> 00:36:16,781 Hello, Dr. Ham. It's me, Seo Jae Moon. 466 00:37:00,161 --> 00:37:01,361 Jae Moon? 467 00:37:01,562 --> 00:37:04,332 Yes, it's me. 468 00:37:04,332 --> 00:37:05,832 What are you... 469 00:37:05,832 --> 00:37:08,971 Wasn't my voice the same as Dr. Jeong Tae Hyun's? 470 00:37:09,431 --> 00:37:11,172 I thought... 471 00:37:11,172 --> 00:37:14,511 you preferred his type of voice. 472 00:37:15,272 --> 00:37:16,841 I practiced a lot. 473 00:37:16,841 --> 00:37:18,841 Why are you doing this? 474 00:37:18,911 --> 00:37:21,951 Dr. Ham. Come to the hospital. 475 00:37:22,051 --> 00:37:23,252 No. 476 00:37:23,252 --> 00:37:24,582 What a pity. 477 00:37:24,852 --> 00:37:27,551 If you don't come, you might never be able... 478 00:37:27,551 --> 00:37:29,752 to hear Dr. Jeong's voice again. 479 00:37:30,922 --> 00:37:34,022 He seemed to be worried sick about you. 480 00:37:34,361 --> 00:37:37,462 So I injected him with 30ml of midazolam. 481 00:37:42,832 --> 00:37:43,931 What? 482 00:37:43,931 --> 00:37:46,841 You will come, right? I'll be waiting. 483 00:37:47,272 --> 00:37:48,272 Right. 484 00:37:48,942 --> 00:37:52,841 You must not tell the priests about this. 485 00:38:10,491 --> 00:38:11,902 Dr. Seo. 486 00:39:25,902 --> 00:39:27,141 It's been over 30 minutes. 487 00:39:27,521 --> 00:39:29,191 She should've arrived at the hospital already. 488 00:39:29,291 --> 00:39:31,021 Let's hurry up and go. 489 00:39:45,841 --> 00:39:47,072 Yong Pil, hurry. 490 00:39:47,072 --> 00:39:48,682 Father, the car's going as fast as it can. 491 00:39:48,682 --> 00:39:50,341 We could all die if we're not careful. 492 00:39:50,512 --> 00:39:52,711 Should we contact Detective Koo? He's at the hospital. 493 00:39:53,082 --> 00:39:54,381 - Try calling him. - Okay. 494 00:40:25,282 --> 00:40:27,052 (Father Oh Soo Min) 495 00:40:32,921 --> 00:40:34,691 (Father Oh Soo Min) 496 00:40:36,421 --> 00:40:37,961 Detective Koo, there's big trouble. 497 00:40:37,961 --> 00:40:39,561 Dr. Ham is headed to the hospital. 498 00:40:39,561 --> 00:40:41,231 I think she's going to meet the energumen. 499 00:40:41,231 --> 00:40:42,762 We'll be there soon. Get ready. 500 00:41:17,631 --> 00:41:20,302 I knew you would come, Dr. Ham. 501 00:41:21,441 --> 00:41:22,901 Where is Dr. Jeong Tae Hyun? 502 00:41:22,901 --> 00:41:26,271 Why are you being so cold? It's not like you. 503 00:41:26,271 --> 00:41:27,611 I asked you where he is! 504 00:41:30,341 --> 00:41:33,311 I'm sorry if I've upset you. 505 00:41:35,352 --> 00:41:36,521 All right. 506 00:41:38,591 --> 00:41:40,421 So just tell me where he is. 507 00:41:40,651 --> 00:41:41,691 For now... 508 00:41:42,622 --> 00:41:43,791 come with me. 509 00:42:01,111 --> 00:42:02,582 Dr. Ham has gone to the hospital. 510 00:42:03,111 --> 00:42:04,782 I think she went to meet with the energumen. 511 00:42:20,361 --> 00:42:22,262 Let's split up here and search. 512 00:42:22,262 --> 00:42:24,602 Ms. Shin, go to the security to check CCTV. 513 00:42:25,372 --> 00:42:26,901 Call us if something happens. 514 00:42:26,901 --> 00:42:29,142 Take one of these just in case something happens. 515 00:42:31,001 --> 00:42:33,041 If you find him, you need to cover his eyes. 516 00:42:33,242 --> 00:42:35,912 If his eyes are covered, he can't use his power. 517 00:42:35,912 --> 00:42:36,941 All right. 518 00:42:36,941 --> 00:42:38,251 - Let's go. - Okay. 519 00:42:38,651 --> 00:42:40,082 All right. 520 00:42:43,122 --> 00:42:45,021 How far are we going? 521 00:42:46,322 --> 00:42:47,492 We're almost there. 522 00:43:41,012 --> 00:43:42,311 Sit down, Dr. Ham. 523 00:43:44,311 --> 00:43:46,611 You know that I respect you, don't you? 524 00:43:47,582 --> 00:43:49,582 I wanted to become a doctor too. 525 00:43:50,222 --> 00:43:53,751 A real doctor whose sole purpose is to save people. 526 00:43:55,021 --> 00:43:56,191 Just like you, Dr. Ham. 527 00:44:11,441 --> 00:44:14,981 When everyone laughed at me and looked down on me, 528 00:44:15,481 --> 00:44:16,941 you alone were different. 529 00:44:18,682 --> 00:44:20,012 That's when I knew. 530 00:44:21,682 --> 00:44:25,421 The Lord sent you to me. 531 00:44:28,791 --> 00:44:30,861 Why are you doing this! 532 00:44:34,832 --> 00:44:38,631 You are getting very angry today. 533 00:44:46,142 --> 00:44:47,412 Smile, Dr. Ham. 534 00:44:47,642 --> 00:44:50,242 That makes you a good doctor, right? 535 00:45:02,521 --> 00:45:03,691 Put your hands up! 536 00:45:08,961 --> 00:45:11,472 I said put your hands up. I won't ask twice. 537 00:45:13,802 --> 00:45:16,602 You didn't invite her, did you? 538 00:45:17,142 --> 00:45:20,041 Leave. He isn't a human being right now. 539 00:45:20,041 --> 00:45:22,282 Please go and bring the priests. 540 00:45:22,282 --> 00:45:23,811 Don't worry. I'm a cop. 541 00:45:25,251 --> 00:45:27,311 I'm an expert in perverts like you. 542 00:45:28,921 --> 00:45:30,082 I said put your hands up. 543 00:45:37,762 --> 00:45:38,861 Should I? 544 00:46:19,532 --> 00:46:20,932 I am sorry. 545 00:46:39,291 --> 00:46:41,452 Yes, Father Oh. 546 00:46:42,622 --> 00:46:43,791 Where are you now? 547 00:46:45,892 --> 00:46:47,032 Yes, okay. 548 00:46:54,472 --> 00:46:55,572 You haven't found him? 549 00:46:57,541 --> 00:46:58,972 Do you think he left the hospital? 550 00:46:59,572 --> 00:47:01,072 He wouldn't leave the hospital. 551 00:47:01,271 --> 00:47:03,012 We must've missed a spot. 552 00:47:08,722 --> 00:47:09,751 Ms. Shin. 553 00:47:10,981 --> 00:47:12,822 They went toward the mechanical area. 554 00:47:13,952 --> 00:47:15,222 But there was one more person too. 555 00:47:42,381 --> 00:47:44,322 No! Stop it, Jae Moon. 556 00:47:44,622 --> 00:47:47,651 I'm sorry. I hate being looked down upon. 557 00:47:48,961 --> 00:47:50,122 No. Please stop! 558 00:47:50,322 --> 00:47:53,492 I'll do whatever you want. 559 00:47:54,461 --> 00:47:56,461 Jae Moon, you're not this kind of person. 560 00:47:56,802 --> 00:47:57,861 I'm... 561 00:48:04,941 --> 00:48:06,711 Dr. Ham. I'm... 562 00:48:10,941 --> 00:48:12,082 Jae Moon. 563 00:48:28,901 --> 00:48:30,001 I am... 564 00:48:32,032 --> 00:48:34,372 I am this kind of person. 565 00:48:35,401 --> 00:48:38,412 I am determined and strong. 566 00:48:38,811 --> 00:48:40,972 I am a person who is resolute. 567 00:48:41,541 --> 00:48:42,582 No. 568 00:48:55,222 --> 00:48:56,322 Kyung Ran. 569 00:48:58,262 --> 00:48:59,361 No! 570 00:49:00,791 --> 00:49:01,932 Do Kyoon... 571 00:49:02,702 --> 00:49:04,231 No. Stop. 572 00:49:04,231 --> 00:49:07,602 - Jae Moon, please. - Help me. 573 00:49:08,231 --> 00:49:09,372 No! 574 00:49:11,242 --> 00:49:13,872 No! 575 00:49:18,214 --> 00:49:19,353 Dr. Ham. 576 00:49:20,453 --> 00:49:22,453 - Kyung Ran... - It's him. 577 00:49:22,453 --> 00:49:24,424 Kyung Ran, no. Wake up. 578 00:49:24,893 --> 00:49:27,623 Kyung Ran. Kyung Ran! 579 00:49:28,323 --> 00:49:32,433 Kyung Ran! Don't die on me! 580 00:49:35,174 --> 00:49:36,834 We have... 581 00:49:37,973 --> 00:49:39,504 quite a bit of guests. 582 00:49:39,703 --> 00:49:40,774 The holy water. 583 00:49:43,143 --> 00:49:44,373 Stay here. 584 00:50:29,254 --> 00:50:30,353 Darn it. 585 00:50:31,323 --> 00:50:34,194 Lord, please be with us. 586 00:50:44,834 --> 00:50:48,203 You don't even know who you are. 587 00:50:51,143 --> 00:50:52,444 Watch. 588 00:50:55,183 --> 00:50:56,453 Now... 589 00:51:01,553 --> 00:51:05,964 This woman will be mine. 590 00:51:08,834 --> 00:51:09,933 Stop it. 591 00:51:10,834 --> 00:51:12,303 Stop it! 592 00:51:15,734 --> 00:51:16,834 Dr. Ham. 593 00:51:19,243 --> 00:51:20,973 Keep it just in case. 594 00:52:10,094 --> 00:52:13,524 St. Michael the Archangel, defend us in this battle. 595 00:52:13,524 --> 00:52:16,663 Please protect us from Satan's malice and tricks. 596 00:52:16,663 --> 00:52:19,904 I ask you in the name of the Lord. Tell me your name. 597 00:52:26,973 --> 00:52:30,344 Do you think you can defeat me with this? 598 00:52:31,714 --> 00:52:34,643 You're all destined to die. 599 00:52:36,084 --> 00:52:37,484 It can't be. 600 00:52:38,413 --> 00:52:42,654 May God rebuke him we humbly pray. 601 00:52:43,424 --> 00:52:44,823 You're right. 602 00:52:45,323 --> 00:52:47,794 You're the one who let me go. 603 00:52:49,334 --> 00:52:50,594 Peter. 604 00:52:51,464 --> 00:52:54,103 O Prince of the Heavenly host... 605 00:52:55,163 --> 00:52:59,004 By the power of God, cast into hell Satan and all the evil spirits... 606 00:52:59,004 --> 00:53:02,243 who prowl about the world seeking the ruin of souls. 607 00:53:02,243 --> 00:53:03,913 Amen! 608 00:53:23,064 --> 00:53:24,694 Dr. Ham. 609 00:53:32,073 --> 00:53:33,973 I'm... I'm so sorry. 610 00:53:38,143 --> 00:53:39,913 Dr. Ham. 611 00:53:40,814 --> 00:53:42,853 Please help me. 612 00:53:55,364 --> 00:53:57,493 Please forgive me, Father. 613 00:53:57,993 --> 00:54:00,734 - Detective Koo. - Please. Calm down. 614 00:54:00,803 --> 00:54:02,674 - Calm down. - I'll kill you. 615 00:54:02,674 --> 00:54:03,774 Detective Koo! 616 00:54:04,373 --> 00:54:05,504 No... 617 00:54:19,254 --> 00:54:20,424 No. 618 00:54:27,364 --> 00:54:28,564 Father. 619 00:55:14,844 --> 00:55:17,544 This time, it didn't go as smoothly as we'd planned. 620 00:55:17,544 --> 00:55:18,743 ("An Officer Dies during a Shooting in the Early Morning") 621 00:55:19,884 --> 00:55:20,944 I'm sorry. 622 00:55:20,984 --> 00:55:24,353 Is he responsible for what happened to Father Jeong? 623 00:55:25,953 --> 00:55:26,953 Yes. 624 00:55:26,984 --> 00:55:29,924 Peter, don't you know that if this blows up like last time, 625 00:55:29,924 --> 00:55:31,723 it'll be the end? 626 00:55:32,424 --> 00:55:33,794 I do know. 627 00:55:35,194 --> 00:55:37,094 I'm very much concerned. 628 00:55:38,464 --> 00:55:40,433 Is there a way to catch him? 629 00:56:40,823 --> 00:56:43,163 There aren't any big issues. 630 00:56:43,263 --> 00:56:46,404 Just take a good rest until this empties. 631 00:56:46,663 --> 00:56:48,103 Thank you. 632 00:56:53,573 --> 00:56:56,873 Thanks to your finding me, I survived. 633 00:56:58,143 --> 00:56:59,344 How's Dr. Ham? 634 00:56:59,344 --> 00:57:01,243 She is in a shock, 635 00:57:01,944 --> 00:57:04,384 but she'll be fine. You know how strong she is. 636 00:57:05,053 --> 00:57:06,353 It's quite strange. 637 00:57:06,953 --> 00:57:08,053 What is? 638 00:57:08,053 --> 00:57:10,393 You're not the same person from before. 639 00:57:14,163 --> 00:57:15,424 Rest up, then. 640 00:57:15,564 --> 00:57:16,864 I have a question. 641 00:57:18,763 --> 00:57:20,634 Why did you come to this hospital? 642 00:57:21,663 --> 00:57:23,134 And as a priest, at that. 643 00:57:25,473 --> 00:57:27,303 - Sorry? - Can you... 644 00:57:28,944 --> 00:57:31,044 not remember as well? 645 00:59:06,203 --> 00:59:08,444 You were the one who trained me. 646 00:59:09,274 --> 00:59:10,714 Peter. 647 00:59:17,084 --> 00:59:20,654 (Priest) 648 00:59:33,104 --> 00:59:35,734 (Priest) 649 00:59:35,883 --> 00:59:37,653 We can't let this be any further. 650 00:59:37,653 --> 00:59:39,854 Allow me to take out this mother-of-pearl box. 651 00:59:39,854 --> 00:59:41,693 Forget it? It was after me. 652 00:59:41,693 --> 00:59:44,064 You have to pay for your sins. 653 00:59:44,064 --> 00:59:46,034 Father, are you hiding something from me? 654 00:59:46,034 --> 00:59:47,564 Everyone will doubt you. 655 00:59:47,564 --> 00:59:49,664 All you know is 634. 656 00:59:49,664 --> 00:59:51,104 You told me you'll protect her. 657 00:59:51,104 --> 00:59:53,434 Promise me you'll catch him. 658 00:59:53,434 --> 00:59:55,803 If I shoot a priest, will I become the devil? 659 00:59:55,803 --> 00:59:57,943 Since you're the target, you'll become an energumen. 660 00:59:57,943 --> 00:59:59,773 Weren't you an energumen in the past? 661 00:59:59,773 --> 01:00:03,113 I'm curious about the memory I lost eight years ago. 45799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.