Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,210 --> 00:00:20,210
(Names, characters, places, and incidents...)
2
00:00:20,210 --> 00:00:23,280
(in this drama are used fictitiously.)
3
00:00:23,280 --> 00:00:26,320
(Resemblance to actual events are coincidental.)
4
00:00:27,885 --> 00:00:29,355
- How's her heart rate? - She's still in V-fib.
5
00:00:29,355 --> 00:00:30,425
Give her 1 ampule of epinephrine.
6
00:00:30,425 --> 00:00:31,654
Charge to 200J.
7
00:00:33,124 --> 00:00:34,355
Charged to 200.
8
00:00:34,355 --> 00:00:36,624
Please wake up.
9
00:00:37,294 --> 00:00:38,364
Clear!
10
00:00:42,834 --> 00:00:43,934
Hold this.
11
00:00:46,605 --> 00:00:48,635
It's a head injury. Call neurosurgery.
12
00:00:48,635 --> 00:00:51,044
- Get her a brain CT now. - Okay.
13
00:00:52,105 --> 00:00:54,374
What else do I have to do?
14
00:00:56,345 --> 00:00:57,544
Wait. What's going on?
15
00:00:57,845 --> 00:00:59,285
What is this?
16
00:00:59,555 --> 00:01:01,055
Who did this?
17
00:01:01,055 --> 00:01:03,025
- What's her blood pressure? - 160 over 100.
18
00:01:03,025 --> 00:01:04,924
Let's stop the hemorrhaging for now.
19
00:01:04,924 --> 00:01:06,124
- Inject perdipine. - Okay.
20
00:01:15,734 --> 00:01:17,105
She's stable now.
21
00:01:18,764 --> 00:01:19,934
Good job, Doctor.
22
00:01:32,984 --> 00:01:34,284
Go ahead...
23
00:01:35,755 --> 00:01:37,025
and move.
24
00:01:41,025 --> 00:01:42,055
Watch out!
25
00:02:01,215 --> 00:02:02,215
Detective Koo!
26
00:02:03,745 --> 00:02:05,585
Detective Koo, are you okay?
27
00:02:06,254 --> 00:02:08,854
I think I broke a rib.
28
00:02:09,485 --> 00:02:10,654
I'll go get a doctor.
29
00:02:10,654 --> 00:02:13,124
No, I'll watch over Detective Koo. Just go after him.
30
00:02:13,124 --> 00:02:15,654
I'm fine, so go catch him.
31
00:02:15,854 --> 00:02:18,194
Oh my shoulder. My shoulder hurts.
32
00:02:18,194 --> 00:02:19,995
Don't talk. Don't talk.
33
00:02:36,065 --> 00:02:38,394
(Episode 6)
34
00:02:39,065 --> 00:02:41,404
Sun Young, can you hear me?
35
00:02:42,304 --> 00:02:44,274
Do you recognize me?
36
00:02:48,505 --> 00:02:50,475
- Just stay still. - Oh gosh.
37
00:02:52,415 --> 00:02:53,845
Why am I here?
38
00:02:54,244 --> 00:02:56,684
- You don't remember anything? - No.
39
00:02:57,315 --> 00:02:59,385
I went into the OR.
40
00:03:03,695 --> 00:03:05,125
Just lie back down.
41
00:03:05,494 --> 00:03:07,325
You need to rest for now.
42
00:03:07,964 --> 00:03:09,334
Rest, yes right.
43
00:03:10,135 --> 00:03:12,165
Who will make food for Young Jin?
44
00:03:12,535 --> 00:03:13,864
What time is it now?
45
00:03:14,005 --> 00:03:15,804
Young Jin is probably waiting alone.
46
00:03:16,135 --> 00:03:18,334
All right. Just rest for now.
47
00:03:18,334 --> 00:03:20,345
I'll go get Young Jin, okay?
48
00:03:20,644 --> 00:03:22,345
- Okay. - Take her.
49
00:03:29,885 --> 00:03:31,285
- Excuse me. - Yes.
50
00:03:36,024 --> 00:03:38,024
Hello Doctor.
51
00:03:38,725 --> 00:03:40,394
We meet again.
52
00:03:41,165 --> 00:03:42,734
Are you having difficulty breathing?
53
00:03:42,894 --> 00:03:46,734
I think I've injured my ribs and my shoulder.
54
00:03:47,404 --> 00:03:49,834
Wait one moment. Let's see.
55
00:03:54,875 --> 00:03:57,915
I think it's the fourth rib.
56
00:03:58,144 --> 00:03:59,684
Your organs could have been injured.
57
00:03:59,684 --> 00:04:01,644
So let's do an x-ray to begin with.
58
00:04:01,644 --> 00:04:03,614
What a relief that you got injured at the hospital.
59
00:04:04,454 --> 00:04:05,614
You're right.
60
00:04:05,614 --> 00:04:07,355
- Let's get him going. - We'll take him.
61
00:04:14,125 --> 00:04:15,294
What happened?
62
00:04:20,635 --> 00:04:23,404
Thank you for helping me earlier.
63
00:04:25,534 --> 00:04:26,644
It was nothing.
64
00:04:41,224 --> 00:04:42,284
He's gone.
65
00:04:43,195 --> 00:04:44,695
Our plan didn't work.
66
00:04:45,325 --> 00:04:46,464
What about Ms. Shin?
67
00:04:47,294 --> 00:04:49,495
She's taking care of Detective Koo at the hospital.
68
00:04:49,495 --> 00:04:51,464
Now that he knows we're after him,
69
00:04:51,594 --> 00:04:54,164
the symptoms of the possession will become much more severe.
70
00:04:54,565 --> 00:04:56,805
The demon will become stronger. We need to find it quickly.
71
00:04:57,135 --> 00:04:58,904
Why don't we go to his home?
72
00:04:59,005 --> 00:05:00,505
Dr. Ham gave me his address.
73
00:05:00,505 --> 00:05:01,604
I'll get the engine started.
74
00:05:01,745 --> 00:05:04,515
You stay here with Dr. Ham.
75
00:05:05,144 --> 00:05:08,245
Detective Koo isn't even with you. Will you two be okay?
76
00:05:08,245 --> 00:05:11,154
Father Oh, I have a lot of experience now too.
77
00:05:12,515 --> 00:05:14,784
Rather than trying to catch the energumen,
78
00:05:14,885 --> 00:05:17,454
we might be better off waiting for it to go to Dr. Ham again.
79
00:05:17,454 --> 00:05:18,825
That could end up being faster.
80
00:05:23,094 --> 00:05:24,164
Be careful.
81
00:05:25,235 --> 00:05:26,265
Yes, Father.
82
00:05:27,735 --> 00:05:28,765
Be careful.
83
00:05:34,404 --> 00:05:35,474
Are you done working?
84
00:05:36,714 --> 00:05:39,245
He's better than we thought. He'll be admitted for a few days.
85
00:05:39,485 --> 00:05:40,544
That's a relief.
86
00:05:45,154 --> 00:05:46,185
Let's talk for a bit.
87
00:05:50,695 --> 00:05:52,154
You haven't found him yet?
88
00:05:52,495 --> 00:05:54,065
Father Moon is going to his home.
89
00:05:54,065 --> 00:05:55,425
His name is Jae Moon.
90
00:05:56,794 --> 00:05:58,294
He was a nice person.
91
00:05:58,594 --> 00:06:01,805
It's always a nice and mild-mannered person.
92
00:06:02,435 --> 00:06:04,274
They are easily targeted by demons.
93
00:06:07,305 --> 00:06:10,344
Anyway, the detective's wounds are not too bad.
94
00:06:10,675 --> 00:06:12,945
If treatment goes well, he will be discharged soon.
95
00:06:12,945 --> 00:06:15,144
Really? That's good.
96
00:06:15,985 --> 00:06:17,414
He suffers from athlete's foot.
97
00:06:17,414 --> 00:06:18,914
Can you treat him for that while he's here?
98
00:06:20,485 --> 00:06:23,195
- You can joke is this situation? - I'm not joking.
99
00:06:27,394 --> 00:06:31,664
In this line of work, many people die or get hurt.
100
00:06:32,394 --> 00:06:33,935
We are going up against demons.
101
00:06:34,964 --> 00:06:36,935
You have to put your life on the line.
102
00:06:37,875 --> 00:06:40,044
Woo Joo, Mi So,
103
00:06:40,544 --> 00:06:42,144
and even Jae Moon.
104
00:06:42,675 --> 00:06:45,375
I'm scared who will become possessed next.
105
00:06:45,575 --> 00:06:49,185
There are many similarities between evil and diseases.
106
00:06:49,685 --> 00:06:51,315
Before evil spreads,
107
00:06:51,315 --> 00:06:53,055
you have to pull it out by its root to stop it.
108
00:06:53,625 --> 00:06:56,825
That is what our family at 634 Regia does.
109
00:07:00,325 --> 00:07:04,995
Whether it's evil or disease, it creates people in pain.
110
00:07:05,995 --> 00:07:07,964
It's hard for me to accept.
111
00:07:10,704 --> 00:07:15,005
Whatever the case, I'll try to help however I can.
112
00:07:16,375 --> 00:07:19,075
Before I do that though, I need to pick up a child.
113
00:07:19,745 --> 00:07:20,815
A child?
114
00:07:22,445 --> 00:07:24,515
I'm a little hungry. Should we eat something?
115
00:07:24,515 --> 00:07:26,385
- Sure. - Let's go.
116
00:07:26,825 --> 00:07:28,724
- Go ahead. - Okay.
117
00:07:28,724 --> 00:07:29,755
Bye.
118
00:07:31,125 --> 00:07:33,094
He really is acting suspicious.
119
00:07:34,024 --> 00:07:36,024
(Ginseng Beverage)
120
00:07:38,534 --> 00:07:39,534
(Signature Needed)
121
00:07:43,135 --> 00:07:44,334
(Understanding Modern Art)
122
00:07:44,334 --> 00:07:47,544
Shin Mi Yeon's gallery.
123
00:07:47,844 --> 00:07:51,974
He can't even differentiate between Picasso and Pikachu.
124
00:07:54,544 --> 00:07:55,745
(Detective Koo)
125
00:07:56,015 --> 00:07:57,084
What now?
126
00:07:58,654 --> 00:08:02,084
Yes, sir. What are you doing now instead working?
127
00:08:02,885 --> 00:08:04,154
What hospital?
128
00:08:04,954 --> 00:08:05,995
What?
129
00:08:07,394 --> 00:08:08,724
You're really in a hospital?
130
00:08:17,034 --> 00:08:18,075
Be careful.
131
00:08:19,034 --> 00:08:20,344
He could be in the vicinity.
132
00:08:49,034 --> 00:08:50,804
- Father. - Yes?
133
00:08:51,235 --> 00:08:54,605
When I first joined 634 Regia, I wanted to do something cool.
134
00:08:55,174 --> 00:08:58,674
Now, I want to help those suffering due to energumen.
135
00:08:58,674 --> 00:09:01,544
I think that's the coolest thing of all.
136
00:09:03,414 --> 00:09:06,255
(Dr. Seo Jae Moon)
137
00:09:48,625 --> 00:09:50,835
Gosh, that scared me.
138
00:09:52,735 --> 00:09:53,765
Father.
139
00:10:02,144 --> 00:10:04,245
Wait. Isn't that the female doctor?
140
00:10:04,615 --> 00:10:06,745
This guy is insane.
141
00:10:06,745 --> 00:10:08,544
We need to go to Dr. Ham.
142
00:10:13,725 --> 00:10:16,284
Do we have to stick together all the time?
143
00:10:16,284 --> 00:10:17,554
Well, you know...
144
00:10:18,154 --> 00:10:20,595
It's not like I'm enjoying this either.
145
00:10:21,265 --> 00:10:23,835
Father Moon told me to protect you.
146
00:10:25,534 --> 00:10:28,404
I'll go get Young Jin. Stay here.
147
00:10:28,404 --> 00:10:29,505
All right.
148
00:10:49,085 --> 00:10:50,324
Young Jin.
149
00:10:52,455 --> 00:10:54,125
It's me, Eun Ho.
150
00:11:00,205 --> 00:11:02,465
Young Jin, are you behind there?
151
00:11:16,715 --> 00:11:18,154
Young Jin.
152
00:11:18,654 --> 00:11:21,725
Why weren't you replying? You scared me.
153
00:11:22,355 --> 00:11:25,725
And what's all this? Were you alone the entire time?
154
00:11:25,824 --> 00:11:27,694
I was with a friend.
155
00:11:28,125 --> 00:11:30,095
It's my longtime friend.
156
00:11:31,365 --> 00:11:34,365
Friend? Is your friend here?
157
00:11:34,835 --> 00:11:36,705
Where? Tell your friend to come here.
158
00:11:36,774 --> 00:11:38,735
He said he missed you.
159
00:11:39,574 --> 00:11:40,944
Do I know this friend?
160
00:11:40,944 --> 00:11:43,274
He said you guys used to meet every day.
161
00:11:45,644 --> 00:11:48,944
Wait. Whom are you talking about?
162
00:11:48,944 --> 00:11:52,615
My friend. He was right here.
163
00:11:54,885 --> 00:11:56,595
I think he went somewhere.
164
00:12:43,975 --> 00:12:45,505
Young Jin.
165
00:12:45,934 --> 00:12:48,144
Don't make jokes like that.
166
00:12:48,144 --> 00:12:49,745
You scared me. Let's go.
167
00:12:49,745 --> 00:12:53,044
Were you scared? My mom fell for it too.
168
00:12:53,544 --> 00:12:57,355
You little monkey. I'm going to punish you.
169
00:13:13,095 --> 00:13:14,635
You scared me.
170
00:13:14,635 --> 00:13:16,774
I was worried something might've happened.
171
00:13:17,174 --> 00:13:20,174
All the lights were out. Let's go.
172
00:13:20,444 --> 00:13:21,875
Young Jin, say hi.
173
00:13:23,814 --> 00:13:25,444
Where did she go?
174
00:13:26,515 --> 00:13:27,715
Hi.
175
00:13:30,115 --> 00:13:31,684
You're quite timid, aren't you?
176
00:13:31,985 --> 00:13:34,684
She's a troublemaker.
177
00:13:34,725 --> 00:13:37,294
Hey, this is unlike you.
178
00:13:38,125 --> 00:13:40,095
Let me clean this place up.
179
00:13:43,365 --> 00:13:44,495
What's wrong?
180
00:13:45,664 --> 00:13:48,365
Am I too handsome? Does it make you uncomfortable?
181
00:13:49,005 --> 00:13:52,674
Or maybe you're a monster, so you're afraid of a priest.
182
00:14:00,245 --> 00:14:02,985
Here. Do you see this?
183
00:14:03,654 --> 00:14:05,985
This is a special pipe.
184
00:14:06,085 --> 00:14:08,385
It's used to catch demons.
185
00:14:11,654 --> 00:14:14,524
If I blow this and it torments you,
186
00:14:14,524 --> 00:14:16,765
that means you're really a monster, okay?
187
00:14:16,865 --> 00:14:18,495
You should be careful.
188
00:14:18,495 --> 00:14:19,934
Shall I blow it?
189
00:14:20,005 --> 00:14:22,404
Let's see if you're a monster or not.
190
00:14:23,034 --> 00:14:24,135
Shall I do it?
191
00:14:25,375 --> 00:14:26,434
Here I go.
192
00:14:38,522 --> 00:14:39,522
Here I go.
193
00:15:05,232 --> 00:15:06,661
The cross is my light.
194
00:15:06,661 --> 00:15:08,332
Send this dragon back into darkness.
195
00:15:10,501 --> 00:15:12,131
Take the kid and leave. Hurry.
196
00:15:28,051 --> 00:15:29,521
Why weren't you picking up?
197
00:15:29,622 --> 00:15:31,852
I didn't know you called. The energumen was hiding in there.
198
00:15:31,852 --> 00:15:33,692
- Let's search for him. - He went over there.
199
00:15:33,822 --> 00:15:34,891
Stay here.
200
00:15:35,791 --> 00:15:36,891
Be careful.
201
00:15:40,602 --> 00:15:43,901
Don't worry. The priest will protect you.
202
00:15:54,011 --> 00:15:56,612
(Southern Catholic Hospital)
203
00:15:56,812 --> 00:15:58,051
Young Jin.
204
00:15:58,251 --> 00:16:01,582
Mom! Mom...
205
00:16:02,322 --> 00:16:04,792
- Don't cry. - What happened to you?
206
00:16:04,792 --> 00:16:07,191
Mom...
207
00:16:09,022 --> 00:16:10,391
Let me see where you're hurt.
208
00:16:10,391 --> 00:16:12,391
It's okay. I'm not hurting.
209
00:16:13,602 --> 00:16:15,062
I'm all right.
210
00:16:23,971 --> 00:16:25,411
By the way,
211
00:16:26,191 --> 00:16:29,031
how did that energumen go all the way there?
212
00:16:39,701 --> 00:16:41,971
I think Dr. Ham probably knows everything about it.
213
00:16:44,041 --> 00:16:47,751
Every single word she said and every movement she made...
214
00:16:49,552 --> 00:16:51,721
must've meant something special to the energumen.
215
00:16:54,491 --> 00:16:57,622
Goodness, he is the worst stalker alive.
216
00:16:59,562 --> 00:17:01,791
I need to take her to 634 Regia.
217
00:17:01,791 --> 00:17:04,862
Will she listen? She has never rested before.
218
00:17:04,862 --> 00:17:06,102
It's too dangerous here.
219
00:17:06,102 --> 00:17:08,872
It's dangerous for both Dr. Ham and the rest of the people here.
220
00:17:09,072 --> 00:17:10,971
I know that very well.
221
00:17:12,172 --> 00:17:15,912
But that woman is stubborn as a mule.
222
00:17:19,781 --> 00:17:21,451
So we were...
223
00:17:22,251 --> 00:17:25,181
We were seriously discussing something.
224
00:17:27,422 --> 00:17:28,691
For the time being,
225
00:17:30,922 --> 00:17:33,291
- you should... - I can't apply for a leave.
226
00:17:33,291 --> 00:17:34,461
How did you know?
227
00:17:34,662 --> 00:17:35,991
I could hear you.
228
00:17:37,162 --> 00:17:40,271
It's a good thing you overheard us. It'll be time efficient.
229
00:17:40,431 --> 00:17:43,872
Let's go somewhere safe for just three days.
230
00:17:43,902 --> 00:17:46,741
We're already short of hands, so if I leave,
231
00:17:46,741 --> 00:17:48,372
the emergency room will be in a chaos.
232
00:17:48,412 --> 00:17:50,412
Didn't you say you wanted to help us as much as possible?
233
00:17:50,441 --> 00:17:53,082
I have no plans on helping you...
234
00:17:53,082 --> 00:17:54,112
if I have to neglect my patients.
235
00:17:59,082 --> 00:18:01,791
See? I told you that she's stubborn as a mule.
236
00:18:01,892 --> 00:18:04,021
It'll be much easier to get rid of an evil spirit.
237
00:18:06,931 --> 00:18:08,531
I should've talked to her.
238
00:18:11,832 --> 00:18:13,332
Father, forget about it.
239
00:18:13,872 --> 00:18:16,102
There is someone who could persuade her.
240
00:18:27,912 --> 00:18:30,082
I can't believe you got yourself hospitalized.
241
00:18:30,251 --> 00:18:32,922
Are you trying to save the world? Are you an Avenger?
242
00:18:34,751 --> 00:18:38,461
Hey, why did you bother to buy fruit?
243
00:18:38,461 --> 00:18:40,231
You should've just brought my underwear, socks,
244
00:18:40,261 --> 00:18:41,592
toothbrush, and toothpaste.
245
00:18:42,261 --> 00:18:43,902
You're so careless.
246
00:18:44,261 --> 00:18:46,001
Weren't you ever hospitalized?
247
00:18:46,001 --> 00:18:47,632
No, I wasn't.
248
00:18:48,402 --> 00:18:50,471
You should be in a hospital bed right before you die.
249
00:18:51,501 --> 00:18:53,142
Okay, good for you.
250
00:18:53,771 --> 00:18:54,771
Whatever.
251
00:18:55,011 --> 00:18:56,672
You know the password for my house, right?
252
00:18:57,082 --> 00:18:58,112
Yes.
253
00:18:58,241 --> 00:19:01,582
Get me some clothes to change into and other things I might need.
254
00:19:02,352 --> 00:19:03,511
Okay.
255
00:19:04,981 --> 00:19:08,052
The doctor told me you also have osteoporosis.
256
00:19:10,892 --> 00:19:13,662
You'll get better before your retirement, right?
257
00:19:13,832 --> 00:19:14,862
Of course.
258
00:19:16,662 --> 00:19:19,162
And you should bring a guy along until then.
259
00:19:20,332 --> 00:19:23,302
I told your mom that...
260
00:19:23,302 --> 00:19:25,971
I'm going to see you get married before I retire.
261
00:19:29,642 --> 00:19:32,582
Sir, do you remember the day we first met?
262
00:19:33,211 --> 00:19:34,382
Salute!
263
00:19:35,052 --> 00:19:36,681
Corporal Jang Kyung Ran.
264
00:19:36,681 --> 00:19:38,951
I was appointed to Criminal Investigation, team three.
265
00:19:38,951 --> 00:19:40,221
Thank you, sir.
266
00:19:40,221 --> 00:19:41,322
Applaud.
267
00:19:44,062 --> 00:19:45,191
- Hey. - Yes?
268
00:19:45,491 --> 00:19:48,592
I bet 100 dollars that she'll apply for transfer within a month.
269
00:19:48,991 --> 00:19:50,501
- Are you serious? - Of course.
270
00:19:50,602 --> 00:19:52,731
Hey, hang in there for just one month.
271
00:19:52,731 --> 00:19:55,572
Detective Koo, she's your new partner. Teach her well.
272
00:19:56,072 --> 00:19:58,902
Why am I in charge of her? I'm not a babysitter.
273
00:19:59,001 --> 00:20:00,142
Congratulations.
274
00:20:00,142 --> 00:20:03,681
Exactly a month after, you bought dinner for the team.
275
00:20:04,912 --> 00:20:06,181
And it's been five years.
276
00:20:06,981 --> 00:20:08,951
I made a resolution back then.
277
00:20:09,382 --> 00:20:11,552
I'm going to embarrass that old bastard...
278
00:20:11,552 --> 00:20:13,481
by staying in Criminal Investigation at Nambu Station.
279
00:20:15,352 --> 00:20:18,092
But I changed my mind these days. Guess what?
280
00:20:18,461 --> 00:20:19,491
What?
281
00:20:19,592 --> 00:20:21,691
I'm going to see him off on a car parade...
282
00:20:21,991 --> 00:20:24,501
leaving through the main gate while people applaud him.
283
00:20:26,602 --> 00:20:28,731
You're retiring in two months.
284
00:20:29,231 --> 00:20:33,142
The people you meet these days, and your getting hurt...
285
00:20:33,271 --> 00:20:36,572
There are a lot of suspicious things going on, but I'll ignore them.
286
00:20:36,912 --> 00:20:39,812
But if anyone gets in the way of my dreams,
287
00:20:39,941 --> 00:20:41,511
I'm going to arrest all of them.
288
00:20:44,251 --> 00:20:46,322
If you're so full of energy,
289
00:20:47,291 --> 00:20:50,592
go out and catch the criminal, Corporal Jang.
290
00:20:52,892 --> 00:20:55,461
Get some rest since you're injured anyway.
291
00:20:56,491 --> 00:20:57,531
See you!
292
00:20:59,501 --> 00:21:02,031
I'll get you the things you need in no time.
293
00:21:02,031 --> 00:21:03,672
- It better be quick. - Yes.
294
00:21:07,771 --> 00:21:10,812
"You look so tired. Now is the time to get rest."
295
00:21:11,011 --> 00:21:12,941
"The emergency room will be fine without you."
296
00:21:13,582 --> 00:21:15,981
It'd be really nice if you could persuade her like that.
297
00:21:17,052 --> 00:21:18,481
She didn't look that tired.
298
00:21:18,951 --> 00:21:21,122
And Dr. Ham isn't the kind of person who'd be persuaded like that.
299
00:21:21,751 --> 00:21:26,422
No. I think Dr. Ham is on the verge of dying from exhaustion.
300
00:21:26,991 --> 00:21:29,761
I'm the expert in that field. I didn't feel that way.
301
00:21:32,802 --> 00:21:34,231
Oh, yes. Right.
302
00:21:35,332 --> 00:21:38,541
Of course, you're the expert in psychology.
303
00:21:39,471 --> 00:21:42,572
Well, for me...
304
00:21:43,172 --> 00:21:45,112
That's right. I look at the soul.
305
00:21:46,211 --> 00:21:48,652
For believers, I'm expert in the soul.
306
00:21:48,652 --> 00:21:50,382
I see. Let's say you are.
307
00:21:55,052 --> 00:21:57,822
You two are really close.
308
00:21:58,491 --> 00:22:01,761
It's not an ordinary relationship that you have with her, right?
309
00:22:03,291 --> 00:22:04,402
Come on.
310
00:22:05,461 --> 00:22:07,132
You're either dating her or...
311
00:22:09,902 --> 00:22:12,941
at least something is going on between you two, right?
312
00:22:14,072 --> 00:22:15,241
Is that how it looked?
313
00:22:16,041 --> 00:22:17,112
You know.
314
00:22:20,112 --> 00:22:22,382
- That's interesting. - What is?
315
00:22:22,552 --> 00:22:24,552
The emotions that you're expressing.
316
00:22:25,822 --> 00:22:26,852
What?
317
00:22:26,852 --> 00:22:29,122
Excessive worrying about Dr. Ham.
318
00:22:30,392 --> 00:22:32,221
Oh, that's...
319
00:22:33,021 --> 00:22:36,191
Interest, caution, and jealousy.
320
00:22:36,761 --> 00:22:40,132
Usually, these emotions come out in front of your rival lover.
321
00:22:40,132 --> 00:22:41,271
I must be mistaken, right?
322
00:22:45,541 --> 00:22:46,602
Come on!
323
00:22:48,672 --> 00:22:51,211
You'll get punished if you make jokes like that to a priest.
324
00:22:51,211 --> 00:22:53,882
- I'm sorry if you were offended. - Not at all.
325
00:22:54,852 --> 00:22:57,652
- I'm asking you. - I can't say for certain.
326
00:22:57,652 --> 00:23:01,592
Just think of it favorably.
327
00:23:10,332 --> 00:23:13,031
He really didn't seem to know. He didn't seem to be pretending.
328
00:23:21,741 --> 00:23:25,382
I was going to enjoy my status as a patient but it's impossible.
329
00:23:26,642 --> 00:23:28,582
Should I ask for another bed next to it?
330
00:23:28,582 --> 00:23:31,281
That's okay. People might complain that I'm getting special benefits.
331
00:23:35,652 --> 00:23:38,662
Right. Did anything happen to Young Jin yesterday?
332
00:23:39,291 --> 00:23:40,322
Why?
333
00:23:40,832 --> 00:23:42,662
Did Young Jin say something?
334
00:23:43,132 --> 00:23:46,031
She said someone was at the library.
335
00:23:48,501 --> 00:23:50,741
It's nothing. I'll tell you later.
336
00:23:50,902 --> 00:23:52,302
Who is that person?
337
00:23:52,572 --> 00:23:53,741
Do you know that person?
338
00:23:55,872 --> 00:23:56,912
Yes.
339
00:23:57,741 --> 00:24:00,382
It's all sorted out so don't worry. It's okay.
340
00:24:01,652 --> 00:24:04,852
I'm not sure how far I should belive since it's what a child said. But...
341
00:24:06,251 --> 00:24:07,291
What is it?
342
00:24:07,491 --> 00:24:09,691
She said she saw that person in the hospital a moment ago.
343
00:24:21,302 --> 00:24:23,771
Let's stay in a safe place for just three days.
344
00:24:45,892 --> 00:24:47,092
Are you awake?
345
00:24:58,302 --> 00:24:59,402
Are you okay?
346
00:25:25,362 --> 00:25:27,501
When I was 15 years old,
347
00:25:28,402 --> 00:25:29,531
my mom...
348
00:25:30,531 --> 00:25:33,441
was possessed by a demon. And me too.
349
00:25:35,041 --> 00:25:39,082
It was worse than what you saw, not less.
350
00:25:40,781 --> 00:25:44,422
But my father didn't want to acknowledge the fact.
351
00:25:45,622 --> 00:25:47,152
And then, eventually...
352
00:25:51,622 --> 00:25:54,691
Back then, I wondered why it was my mom.
353
00:25:55,862 --> 00:26:00,062
As a child, I wondered if it was because I had told a lie.
354
00:26:00,062 --> 00:26:01,531
Or because I skipped my lessons.
355
00:26:01,931 --> 00:26:03,832
I wondered about it a lot.
356
00:26:05,102 --> 00:26:07,072
But becoming an energumen...
357
00:26:08,441 --> 00:26:10,981
is like a natural disaster.
358
00:26:11,781 --> 00:26:13,842
There's no need to talk about...
359
00:26:14,181 --> 00:26:16,312
anyone's fault, its reason or cause.
360
00:26:17,751 --> 00:26:20,892
In disaster movies, you always find that character type.
361
00:26:21,221 --> 00:26:24,092
A storm is sweeping through violently...
362
00:26:24,092 --> 00:26:26,892
but fixated on rules, they set sail and eventually cause an accident.
363
00:26:28,731 --> 00:26:30,332
I'm suggesting we keep away for just a moment.
364
00:26:30,862 --> 00:26:32,332
I'm not telling you to run away...
365
00:26:33,761 --> 00:26:36,672
or give up your duties as a doctor.
366
00:26:37,771 --> 00:26:39,842
There's no need to set sail when a storm is happening.
367
00:26:50,412 --> 00:26:53,382
Here. Keep it in case there's an emergency.
368
00:26:54,352 --> 00:26:57,461
It's holy water. Just in case.
369
00:27:03,191 --> 00:27:04,231
Thank you.
370
00:27:07,771 --> 00:27:09,001
Are you going somewhere?
371
00:27:10,902 --> 00:27:13,142
To submit my application for leave.
372
00:27:34,862 --> 00:27:37,362
(Venezuela Guidebook)
373
00:27:38,531 --> 00:27:39,662
Venezuela.
374
00:27:43,931 --> 00:27:45,241
You know me...
375
00:27:47,342 --> 00:27:49,072
better than anyone else.
376
00:27:54,382 --> 00:27:55,751
(Emergency dispatch)
377
00:28:14,771 --> 00:28:15,872
Let's go.
378
00:28:15,872 --> 00:28:18,072
Wear your seat belts. We're going.
379
00:28:23,112 --> 00:28:25,041
(West Wing)
380
00:28:51,072 --> 00:28:52,271
Eun Ho.
381
00:28:53,302 --> 00:28:54,541
Eat up.
382
00:28:58,241 --> 00:29:00,112
Okay, thank you.
383
00:29:00,412 --> 00:29:03,781
Father, we have a special guest today.
384
00:29:04,082 --> 00:29:05,622
Aren't we missing something?
385
00:29:05,622 --> 00:29:07,922
- It does feel like that, right? - Yes.
386
00:29:08,622 --> 00:29:12,422
Shall we open the gift from the Vatican?
387
00:29:20,302 --> 00:29:22,072
- Sure. - Yes!
388
00:29:22,231 --> 00:29:24,771
If Detective Koo hears about this, he'll be so jealous.
389
00:29:24,771 --> 00:29:26,842
He can't drink when he has broken bones.
390
00:29:27,241 --> 00:29:29,741
I'll bring it. Hold on.
391
00:29:30,842 --> 00:29:34,511
We didn't even open the wine when the bishop visited.
392
00:29:35,612 --> 00:29:36,882
I'm truly honored.
393
00:29:41,451 --> 00:29:42,751
All right.
394
00:29:42,852 --> 00:29:45,122
- The guest first. - Okay.
395
00:29:46,721 --> 00:29:47,862
Here you go.
396
00:29:51,562 --> 00:29:54,062
- 1, 2, 3, stop. - 1, 2, 3, stop.
397
00:29:55,971 --> 00:29:57,402
- 1, 2, 3, - 1, 2, 3...
398
00:29:57,501 --> 00:29:58,501
Stop.
399
00:29:59,842 --> 00:30:01,172
You know this.
400
00:30:04,241 --> 00:30:06,082
Someone told me once...
401
00:30:06,082 --> 00:30:10,352
that if you pour wine to the rhythm, it will be more fragrant.
402
00:30:13,281 --> 00:30:14,622
That's why.
403
00:30:16,191 --> 00:30:17,862
That person must've been a wine expert.
404
00:30:17,862 --> 00:30:19,922
Come on. Pour me some.
405
00:30:19,922 --> 00:30:22,731
Your face gets red as soon as you have one sip.
406
00:30:22,731 --> 00:30:24,562
Just give him a drop.
407
00:30:24,562 --> 00:30:26,562
Don't be like that.
408
00:30:26,562 --> 00:30:27,771
It's a waste of good wine.
409
00:30:37,271 --> 00:30:39,142
This is Father Moon's room.
410
00:30:39,582 --> 00:30:42,181
Please be understanding since it's a room for priests.
411
00:30:42,181 --> 00:30:45,152
This is a five-star hotel compared to the ones at the hospital.
412
00:30:45,352 --> 00:30:48,751
And I can't sleep well in fancy places. It's a habit.
413
00:30:48,951 --> 00:30:52,622
Rest up. Tell me if you need anything.
414
00:30:52,622 --> 00:30:54,122
Okay, thank you.
415
00:31:03,146 --> 00:31:08,146
[VIU Ver] OCN E06 Priest
"Dr. Ham, Stay Away from the Hospital"
-♥ Ruo Xi ♥-
416
00:31:17,382 --> 00:31:18,582
Gosh, it stinks.
417
00:31:18,652 --> 00:31:21,322
No matter how many times I tell him, he doesn't clean up.
418
00:31:27,761 --> 00:31:30,761
Gosh, it's a mess in here. He needs to clean.
419
00:31:31,961 --> 00:31:34,531
He's so stubborn.
420
00:31:44,781 --> 00:31:45,912
What is this?
421
00:31:51,852 --> 00:31:53,152
Why would he put them in here?
422
00:32:04,761 --> 00:32:07,731
"December 15, 2012".
423
00:32:34,392 --> 00:32:36,132
Get out! Get out!
424
00:32:36,132 --> 00:32:37,431
What is this?
425
00:32:41,547 --> 00:32:46,147
(Notice : Video & Audio off sync from this scene till end)
426
00:32:46,572 --> 00:32:47,971
- Excuse me. - Yes?
427
00:32:48,272 --> 00:32:50,272
Where's Dr. Ham. She isn't picking up either.
428
00:32:50,272 --> 00:32:52,342
She's on a leave.
429
00:32:53,582 --> 00:32:54,812
Oh, I see.
430
00:33:14,002 --> 00:33:16,402
They were possessed all differently.
431
00:33:17,071 --> 00:33:18,402
They're different,
432
00:33:19,701 --> 00:33:22,212
and they act as if they're different entities.
433
00:33:22,772 --> 00:33:25,712
But they keep revolving around one person.
434
00:33:27,411 --> 00:33:28,511
Why?
435
00:33:34,152 --> 00:33:36,091
Hot chocolate is the best when you have...
436
00:33:36,122 --> 00:33:37,352
too much on your mind and can't sleep.
437
00:33:40,422 --> 00:33:43,792
How did you know that I like to have hot chocolate at night?
438
00:33:44,062 --> 00:33:47,102
Me? That's news to me.
439
00:33:49,172 --> 00:33:52,172
How fascinating. We even clicked back there with the wine.
440
00:33:54,442 --> 00:33:55,772
It tastes good.
441
00:34:01,551 --> 00:34:03,011
I have a question.
442
00:34:05,622 --> 00:34:10,051
You had a map of Venezuela on your desk. Why?
443
00:34:11,991 --> 00:34:14,391
I'm going there soon.
444
00:34:14,861 --> 00:34:16,962
I'm applying to an NGO there.
445
00:34:17,062 --> 00:34:20,402
I don't think I'm fit for a hospital.
446
00:34:20,931 --> 00:34:22,471
Are you taking a plane?
447
00:34:22,471 --> 00:34:25,701
Then what? A ship? When it's on the other side of the globe?
448
00:34:28,712 --> 00:34:30,071
Since I was admitted to a medical school,
449
00:34:30,071 --> 00:34:32,611
it was my dream to work for an NGO.
450
00:34:33,641 --> 00:34:36,312
Come to think about it, it's been over 10 years...
451
00:34:36,312 --> 00:34:38,122
since I've decided to go there.
452
00:34:38,752 --> 00:34:42,792
But why do you ask? Do you know a lot about Venezuela?
453
00:34:43,152 --> 00:34:44,891
Did you go there for religious purposes?
454
00:34:44,891 --> 00:34:46,321
No, it's not that.
455
00:34:48,091 --> 00:34:49,361
It's nothing.
456
00:35:40,082 --> 00:35:41,352
Hello?
457
00:35:41,352 --> 00:35:43,882
Eun Ho. Why can't I reach you?
458
00:35:43,951 --> 00:35:45,082
Who is this?
459
00:35:46,252 --> 00:35:47,321
Is it you, Tae Hyun?
460
00:35:47,321 --> 00:35:49,522
Where are you? What happened?
461
00:35:49,852 --> 00:35:51,062
I'm sorry.
462
00:35:51,462 --> 00:35:53,962
It was so chaotic that I forgot to tell you beforehand.
463
00:35:54,062 --> 00:35:55,591
So I'm at...
464
00:35:55,931 --> 00:35:59,062
Well, it's kind of difficult to explain.
465
00:36:13,382 --> 00:36:16,781
Hello, Dr. Ham. It's me, Seo Jae Moon.
466
00:37:00,161 --> 00:37:01,361
Jae Moon?
467
00:37:01,562 --> 00:37:04,332
Yes, it's me.
468
00:37:04,332 --> 00:37:05,832
What are you...
469
00:37:05,832 --> 00:37:08,971
Wasn't my voice the same as Dr. Jeong Tae Hyun's?
470
00:37:09,431 --> 00:37:11,172
I thought...
471
00:37:11,172 --> 00:37:14,511
you preferred his type of voice.
472
00:37:15,272 --> 00:37:16,841
I practiced a lot.
473
00:37:16,841 --> 00:37:18,841
Why are you doing this?
474
00:37:18,911 --> 00:37:21,951
Dr. Ham. Come to the hospital.
475
00:37:22,051 --> 00:37:23,252
No.
476
00:37:23,252 --> 00:37:24,582
What a pity.
477
00:37:24,852 --> 00:37:27,551
If you don't come, you might never be able...
478
00:37:27,551 --> 00:37:29,752
to hear Dr. Jeong's voice again.
479
00:37:30,922 --> 00:37:34,022
He seemed to be worried sick about you.
480
00:37:34,361 --> 00:37:37,462
So I injected him with 30ml of midazolam.
481
00:37:42,832 --> 00:37:43,931
What?
482
00:37:43,931 --> 00:37:46,841
You will come, right? I'll be waiting.
483
00:37:47,272 --> 00:37:48,272
Right.
484
00:37:48,942 --> 00:37:52,841
You must not tell the priests about this.
485
00:38:10,491 --> 00:38:11,902
Dr. Seo.
486
00:39:25,902 --> 00:39:27,141
It's been over 30 minutes.
487
00:39:27,521 --> 00:39:29,191
She should've arrived at the hospital already.
488
00:39:29,291 --> 00:39:31,021
Let's hurry up and go.
489
00:39:45,841 --> 00:39:47,072
Yong Pil, hurry.
490
00:39:47,072 --> 00:39:48,682
Father, the car's going as fast as it can.
491
00:39:48,682 --> 00:39:50,341
We could all die if we're not careful.
492
00:39:50,512 --> 00:39:52,711
Should we contact Detective Koo? He's at the hospital.
493
00:39:53,082 --> 00:39:54,381
- Try calling him. - Okay.
494
00:40:25,282 --> 00:40:27,052
(Father Oh Soo Min)
495
00:40:32,921 --> 00:40:34,691
(Father Oh Soo Min)
496
00:40:36,421 --> 00:40:37,961
Detective Koo, there's big trouble.
497
00:40:37,961 --> 00:40:39,561
Dr. Ham is headed to the hospital.
498
00:40:39,561 --> 00:40:41,231
I think she's going to meet the energumen.
499
00:40:41,231 --> 00:40:42,762
We'll be there soon. Get ready.
500
00:41:17,631 --> 00:41:20,302
I knew you would come, Dr. Ham.
501
00:41:21,441 --> 00:41:22,901
Where is Dr. Jeong Tae Hyun?
502
00:41:22,901 --> 00:41:26,271
Why are you being so cold? It's not like you.
503
00:41:26,271 --> 00:41:27,611
I asked you where he is!
504
00:41:30,341 --> 00:41:33,311
I'm sorry if I've upset you.
505
00:41:35,352 --> 00:41:36,521
All right.
506
00:41:38,591 --> 00:41:40,421
So just tell me where he is.
507
00:41:40,651 --> 00:41:41,691
For now...
508
00:41:42,622 --> 00:41:43,791
come with me.
509
00:42:01,111 --> 00:42:02,582
Dr. Ham has gone to the hospital.
510
00:42:03,111 --> 00:42:04,782
I think she went to meet with the energumen.
511
00:42:20,361 --> 00:42:22,262
Let's split up here and search.
512
00:42:22,262 --> 00:42:24,602
Ms. Shin, go to the security to check CCTV.
513
00:42:25,372 --> 00:42:26,901
Call us if something happens.
514
00:42:26,901 --> 00:42:29,142
Take one of these just in case something happens.
515
00:42:31,001 --> 00:42:33,041
If you find him, you need to cover his eyes.
516
00:42:33,242 --> 00:42:35,912
If his eyes are covered, he can't use his power.
517
00:42:35,912 --> 00:42:36,941
All right.
518
00:42:36,941 --> 00:42:38,251
- Let's go. - Okay.
519
00:42:38,651 --> 00:42:40,082
All right.
520
00:42:43,122 --> 00:42:45,021
How far are we going?
521
00:42:46,322 --> 00:42:47,492
We're almost there.
522
00:43:41,012 --> 00:43:42,311
Sit down, Dr. Ham.
523
00:43:44,311 --> 00:43:46,611
You know that I respect you, don't you?
524
00:43:47,582 --> 00:43:49,582
I wanted to become a doctor too.
525
00:43:50,222 --> 00:43:53,751
A real doctor whose sole purpose is to save people.
526
00:43:55,021 --> 00:43:56,191
Just like you, Dr. Ham.
527
00:44:11,441 --> 00:44:14,981
When everyone laughed at me and looked down on me,
528
00:44:15,481 --> 00:44:16,941
you alone were different.
529
00:44:18,682 --> 00:44:20,012
That's when I knew.
530
00:44:21,682 --> 00:44:25,421
The Lord sent you to me.
531
00:44:28,791 --> 00:44:30,861
Why are you doing this!
532
00:44:34,832 --> 00:44:38,631
You are getting very angry today.
533
00:44:46,142 --> 00:44:47,412
Smile, Dr. Ham.
534
00:44:47,642 --> 00:44:50,242
That makes you a good doctor, right?
535
00:45:02,521 --> 00:45:03,691
Put your hands up!
536
00:45:08,961 --> 00:45:11,472
I said put your hands up. I won't ask twice.
537
00:45:13,802 --> 00:45:16,602
You didn't invite her, did you?
538
00:45:17,142 --> 00:45:20,041
Leave. He isn't a human being right now.
539
00:45:20,041 --> 00:45:22,282
Please go and bring the priests.
540
00:45:22,282 --> 00:45:23,811
Don't worry. I'm a cop.
541
00:45:25,251 --> 00:45:27,311
I'm an expert in perverts like you.
542
00:45:28,921 --> 00:45:30,082
I said put your hands up.
543
00:45:37,762 --> 00:45:38,861
Should I?
544
00:46:19,532 --> 00:46:20,932
I am sorry.
545
00:46:39,291 --> 00:46:41,452
Yes, Father Oh.
546
00:46:42,622 --> 00:46:43,791
Where are you now?
547
00:46:45,892 --> 00:46:47,032
Yes, okay.
548
00:46:54,472 --> 00:46:55,572
You haven't found him?
549
00:46:57,541 --> 00:46:58,972
Do you think he left the hospital?
550
00:46:59,572 --> 00:47:01,072
He wouldn't leave the hospital.
551
00:47:01,271 --> 00:47:03,012
We must've missed a spot.
552
00:47:08,722 --> 00:47:09,751
Ms. Shin.
553
00:47:10,981 --> 00:47:12,822
They went toward the mechanical area.
554
00:47:13,952 --> 00:47:15,222
But there was one more person too.
555
00:47:42,381 --> 00:47:44,322
No! Stop it, Jae Moon.
556
00:47:44,622 --> 00:47:47,651
I'm sorry. I hate being looked down upon.
557
00:47:48,961 --> 00:47:50,122
No. Please stop!
558
00:47:50,322 --> 00:47:53,492
I'll do whatever you want.
559
00:47:54,461 --> 00:47:56,461
Jae Moon, you're not this kind of person.
560
00:47:56,802 --> 00:47:57,861
I'm...
561
00:48:04,941 --> 00:48:06,711
Dr. Ham. I'm...
562
00:48:10,941 --> 00:48:12,082
Jae Moon.
563
00:48:28,901 --> 00:48:30,001
I am...
564
00:48:32,032 --> 00:48:34,372
I am this kind of person.
565
00:48:35,401 --> 00:48:38,412
I am determined and strong.
566
00:48:38,811 --> 00:48:40,972
I am a person who is resolute.
567
00:48:41,541 --> 00:48:42,582
No.
568
00:48:55,222 --> 00:48:56,322
Kyung Ran.
569
00:48:58,262 --> 00:48:59,361
No!
570
00:49:00,791 --> 00:49:01,932
Do Kyoon...
571
00:49:02,702 --> 00:49:04,231
No. Stop.
572
00:49:04,231 --> 00:49:07,602
- Jae Moon, please. - Help me.
573
00:49:08,231 --> 00:49:09,372
No!
574
00:49:11,242 --> 00:49:13,872
No!
575
00:49:18,214 --> 00:49:19,353
Dr. Ham.
576
00:49:20,453 --> 00:49:22,453
- Kyung Ran... - It's him.
577
00:49:22,453 --> 00:49:24,424
Kyung Ran, no. Wake up.
578
00:49:24,893 --> 00:49:27,623
Kyung Ran. Kyung Ran!
579
00:49:28,323 --> 00:49:32,433
Kyung Ran! Don't die on me!
580
00:49:35,174 --> 00:49:36,834
We have...
581
00:49:37,973 --> 00:49:39,504
quite a bit of guests.
582
00:49:39,703 --> 00:49:40,774
The holy water.
583
00:49:43,143 --> 00:49:44,373
Stay here.
584
00:50:29,254 --> 00:50:30,353
Darn it.
585
00:50:31,323 --> 00:50:34,194
Lord, please be with us.
586
00:50:44,834 --> 00:50:48,203
You don't even know who you are.
587
00:50:51,143 --> 00:50:52,444
Watch.
588
00:50:55,183 --> 00:50:56,453
Now...
589
00:51:01,553 --> 00:51:05,964
This woman will be mine.
590
00:51:08,834 --> 00:51:09,933
Stop it.
591
00:51:10,834 --> 00:51:12,303
Stop it!
592
00:51:15,734 --> 00:51:16,834
Dr. Ham.
593
00:51:19,243 --> 00:51:20,973
Keep it just in case.
594
00:52:10,094 --> 00:52:13,524
St. Michael the Archangel, defend us in this battle.
595
00:52:13,524 --> 00:52:16,663
Please protect us from Satan's malice and tricks.
596
00:52:16,663 --> 00:52:19,904
I ask you in the name of the Lord. Tell me your name.
597
00:52:26,973 --> 00:52:30,344
Do you think you can defeat me with this?
598
00:52:31,714 --> 00:52:34,643
You're all destined to die.
599
00:52:36,084 --> 00:52:37,484
It can't be.
600
00:52:38,413 --> 00:52:42,654
May God rebuke him we humbly pray.
601
00:52:43,424 --> 00:52:44,823
You're right.
602
00:52:45,323 --> 00:52:47,794
You're the one who let me go.
603
00:52:49,334 --> 00:52:50,594
Peter.
604
00:52:51,464 --> 00:52:54,103
O Prince of the Heavenly host...
605
00:52:55,163 --> 00:52:59,004
By the power of God, cast into hell Satan and all the evil spirits...
606
00:52:59,004 --> 00:53:02,243
who prowl about the world seeking the ruin of souls.
607
00:53:02,243 --> 00:53:03,913
Amen!
608
00:53:23,064 --> 00:53:24,694
Dr. Ham.
609
00:53:32,073 --> 00:53:33,973
I'm... I'm so sorry.
610
00:53:38,143 --> 00:53:39,913
Dr. Ham.
611
00:53:40,814 --> 00:53:42,853
Please help me.
612
00:53:55,364 --> 00:53:57,493
Please forgive me, Father.
613
00:53:57,993 --> 00:54:00,734
- Detective Koo. - Please. Calm down.
614
00:54:00,803 --> 00:54:02,674
- Calm down. - I'll kill you.
615
00:54:02,674 --> 00:54:03,774
Detective Koo!
616
00:54:04,373 --> 00:54:05,504
No...
617
00:54:19,254 --> 00:54:20,424
No.
618
00:54:27,364 --> 00:54:28,564
Father.
619
00:55:14,844 --> 00:55:17,544
This time, it didn't go as smoothly as we'd planned.
620
00:55:17,544 --> 00:55:18,743
("An Officer Dies during a Shooting in the Early Morning")
621
00:55:19,884 --> 00:55:20,944
I'm sorry.
622
00:55:20,984 --> 00:55:24,353
Is he responsible for what happened to Father Jeong?
623
00:55:25,953 --> 00:55:26,953
Yes.
624
00:55:26,984 --> 00:55:29,924
Peter, don't you know that if this blows up like last time,
625
00:55:29,924 --> 00:55:31,723
it'll be the end?
626
00:55:32,424 --> 00:55:33,794
I do know.
627
00:55:35,194 --> 00:55:37,094
I'm very much concerned.
628
00:55:38,464 --> 00:55:40,433
Is there a way to catch him?
629
00:56:40,823 --> 00:56:43,163
There aren't any big issues.
630
00:56:43,263 --> 00:56:46,404
Just take a good rest until this empties.
631
00:56:46,663 --> 00:56:48,103
Thank you.
632
00:56:53,573 --> 00:56:56,873
Thanks to your finding me, I survived.
633
00:56:58,143 --> 00:56:59,344
How's Dr. Ham?
634
00:56:59,344 --> 00:57:01,243
She is in a shock,
635
00:57:01,944 --> 00:57:04,384
but she'll be fine. You know how strong she is.
636
00:57:05,053 --> 00:57:06,353
It's quite strange.
637
00:57:06,953 --> 00:57:08,053
What is?
638
00:57:08,053 --> 00:57:10,393
You're not the same person from before.
639
00:57:14,163 --> 00:57:15,424
Rest up, then.
640
00:57:15,564 --> 00:57:16,864
I have a question.
641
00:57:18,763 --> 00:57:20,634
Why did you come to this hospital?
642
00:57:21,663 --> 00:57:23,134
And as a priest, at that.
643
00:57:25,473 --> 00:57:27,303
- Sorry? - Can you...
644
00:57:28,944 --> 00:57:31,044
not remember as well?
645
00:59:06,203 --> 00:59:08,444
You were the one who trained me.
646
00:59:09,274 --> 00:59:10,714
Peter.
647
00:59:17,084 --> 00:59:20,654
(Priest)
648
00:59:33,104 --> 00:59:35,734
(Priest)
649
00:59:35,883 --> 00:59:37,653
We can't let this be any further.
650
00:59:37,653 --> 00:59:39,854
Allow me to take out this mother-of-pearl box.
651
00:59:39,854 --> 00:59:41,693
Forget it? It was after me.
652
00:59:41,693 --> 00:59:44,064
You have to pay for your sins.
653
00:59:44,064 --> 00:59:46,034
Father, are you hiding something from me?
654
00:59:46,034 --> 00:59:47,564
Everyone will doubt you.
655
00:59:47,564 --> 00:59:49,664
All you know is 634.
656
00:59:49,664 --> 00:59:51,104
You told me you'll protect her.
657
00:59:51,104 --> 00:59:53,434
Promise me you'll catch him.
658
00:59:53,434 --> 00:59:55,803
If I shoot a priest, will I become the devil?
659
00:59:55,803 --> 00:59:57,943
Since you're the target, you'll become an energumen.
660
00:59:57,943 --> 00:59:59,773
Weren't you an energumen in the past?
661
00:59:59,773 --> 01:00:03,113
I'm curious about the memory I lost eight years ago.
45799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.