Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,340 --> 00:00:03,601
Negli episodi precedenti
di "Little Fires Everywhere"...
2
00:00:03,611 --> 00:00:06,256
L'avvocato ha chiesto
trentamila dollari.
3
00:00:06,266 --> 00:00:08,124
Mi, se hai bisogno
di tutti quei soldi...
4
00:00:08,134 --> 00:00:10,267
Tu sai che pezzo
devi vendere per averli.
5
00:00:11,641 --> 00:00:14,533
Avevi ragione. Credo
voglia assumere un avvocato.
6
00:00:14,543 --> 00:00:16,436
- Finir� in tribunale?
- Non saprei.
7
00:00:16,446 --> 00:00:18,208
Per lottare per mia figlia?
8
00:00:18,218 --> 00:00:19,801
Sei il legale dei McCullough?
9
00:00:19,811 --> 00:00:23,384
- Ma certo, sono nostri amici!
- Sai che hanno rubato quella bambina?
10
00:00:23,394 --> 00:00:25,062
Ho bisogno di un aborto.
11
00:00:25,950 --> 00:00:27,893
- Pearl Warren?
- Sono io.
12
00:00:30,827 --> 00:00:31,827
Vieni qui.
13
00:00:33,963 --> 00:00:37,085
- Elena! Ti prego, non farlo.
- Torner� tra due giorni.
14
00:00:38,243 --> 00:00:40,493
A quanto pare Mia Wright
aveva un fratello.
15
00:00:40,503 --> 00:00:43,189
Il fratello si chiamava Warren.
Lo sapevo!
16
00:00:43,199 --> 00:00:44,408
� lei.
17
00:00:44,418 --> 00:00:47,024
Hai cos� tanti segreti, Mia.
18
00:00:47,034 --> 00:00:49,725
E sono loro che ti rendono sola.
19
00:00:50,279 --> 00:00:52,108
Non avete mai conosciuto vostra nipote?
20
00:00:52,118 --> 00:00:54,419
La bambina di cui Mia
era incinta in quella foto...
21
00:00:54,768 --> 00:00:56,311
Non era sua.
22
00:01:11,386 --> 00:01:14,824
Luglio 1997
23
00:01:17,391 --> 00:01:19,403
Facciamo ancora in tempo a dare buca.
24
00:01:19,413 --> 00:01:23,011
Possiamo andare al centro commerciale
a leggere riviste finch� ci cacciano.
25
00:01:23,583 --> 00:01:25,207
Non li conosciamo nemmeno!
26
00:01:25,217 --> 00:01:27,755
- Conosciamo JP.
- Tu lo conosci.
27
00:01:27,765 --> 00:01:31,406
- Ha detto di portare delle amiche.
- Intendeva le tue tette.
28
00:01:31,416 --> 00:01:35,628
Lo sai che questa festa sar� piena
di tante piccole future Lexie,
29
00:01:35,638 --> 00:01:39,239
- vero?
- Andremo al liceo con tutti loro.
30
00:01:39,249 --> 00:01:41,567
Possiamo provare a
integrarci almeno un po'?
31
00:01:44,000 --> 00:01:46,380
Hai ancora dieci secondi per
rimetterlo nei pantaloni, Dinowitz.
32
00:01:48,525 --> 00:01:50,978
Siamo a una festa. Sembra
che tu sia vestita per andare...
33
00:01:50,988 --> 00:01:51,988
In battaglia.
34
00:02:01,657 --> 00:02:03,171
Tocca a te, Izzy.
35
00:02:10,452 --> 00:02:11,798
Sono gli anni '90, no?
36
00:02:13,245 --> 00:02:16,400
Fatelo, fatelo, fatelo, fatelo,
37
00:02:16,410 --> 00:02:18,576
fatelo, fatelo, fatelo!
38
00:02:20,590 --> 00:02:21,691
Izzy!
39
00:02:21,701 --> 00:02:23,103
Non dovremmo farlo.
40
00:02:23,614 --> 00:02:26,408
Come se non lo facessimo...
41
00:02:26,418 --> 00:02:28,629
Tipo, ogni giorno.
42
00:02:28,639 --> 00:02:31,572
S�, ma non con mezza
classe fuori dalla porta.
43
00:02:31,582 --> 00:02:34,312
No, solo con i nostri
genitori al piano di sotto.
44
00:02:36,738 --> 00:02:38,162
Altri cinque minuti!
45
00:02:38,661 --> 00:02:39,661
Visto?
46
00:02:40,590 --> 00:02:41,760
Abbiamo tutto il tempo.
47
00:02:42,984 --> 00:02:43,984
S�.
48
00:02:44,838 --> 00:02:45,838
Ok.
49
00:02:58,882 --> 00:03:00,413
Stammi lontana!
50
00:03:02,470 --> 00:03:04,904
Aspetta, pensavo che
voi due foste amiche.
51
00:03:04,914 --> 00:03:07,889
Non pi� visto che mi
ha appena molestata!
52
00:04:15,847 --> 00:04:19,092
Little Fires Everywhere
Stagione 1 - Episodio 7
53
00:04:19,492 --> 00:04:21,634
"immagine perfetta"
54
00:04:21,644 --> 00:04:23,644
#NoSpoiler
55
00:04:23,654 --> 00:04:26,974
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
56
00:04:28,852 --> 00:04:32,887
Dicembre 1997
57
00:05:16,605 --> 00:05:17,635
� perfetto.
58
00:05:30,801 --> 00:05:33,339
- Com'era l'accensione dell'albero?
- � stato bellissimo.
59
00:05:33,349 --> 00:05:35,385
Lexie � stata meravigliosa.
60
00:05:35,395 --> 00:05:38,688
E i componenti del coro
erano molto intonati.
61
00:05:40,344 --> 00:05:42,570
Oddio, Bill, queste foto.
62
00:05:42,580 --> 00:05:46,946
Trip ha gli occhi chiusi e Moody ha
questa specie di faccia da scoiattolo.
63
00:05:47,324 --> 00:05:49,496
Isabelle sembra triste, ovviamente.
64
00:05:49,506 --> 00:05:53,579
L'unica cosa che mi piace sono i
vestiti, credo che dovremmo rifarle.
65
00:05:57,227 --> 00:05:59,560
Hai pensato a cosa dirai domani?
66
00:06:01,091 --> 00:06:03,401
� per questo che sono
rimasto a casa a lavorare.
67
00:06:06,925 --> 00:06:08,659
Mi riferivo a Mia.
68
00:06:12,476 --> 00:06:14,359
� Bebe quella che chiede l'affidamento.
69
00:06:14,369 --> 00:06:17,576
- E Mia la sta finanziando.
- Elena...
70
00:06:17,586 --> 00:06:21,286
Mi dispiace, ma guarda
cosa ha fatto ai poveri Ryan!
71
00:06:21,296 --> 00:06:23,953
Ai suoi genitori, a sua figlia
72
00:06:23,963 --> 00:06:25,412
e... anche a noi.
73
00:06:25,422 --> 00:06:29,455
Capisci, si � davvero approfittata
della nostra generosit�.
74
00:06:29,465 --> 00:06:33,551
Ha fatto finta di essere povera mentre
era seduta su mezzo milione di dollari!
75
00:06:33,561 --> 00:06:37,488
- Chi � che ha mezzo milione di dollari?
- Nessuno, sto parlando con tuo padre, vai.
76
00:06:41,280 --> 00:06:43,472
Mia ha rapito Pearl!
77
00:06:43,482 --> 00:06:46,656
Non capisco perch� ti comporti come
se io avessi fatto qualcosa di male.
78
00:06:46,666 --> 00:06:49,938
Hai abbandonato la tua famiglia per
andare a New York a fare Nancy Drew.
79
00:06:49,948 --> 00:06:52,920
Perch� vuoi punirmi
per aver scoperto la verit�?
80
00:06:58,985 --> 00:07:01,468
Non sentirti costretta
a dire pi� del necessario.
81
00:07:01,478 --> 00:07:04,262
Vogliamo solo che il giudice veda
che sei una persona responsabile
82
00:07:04,272 --> 00:07:06,784
e una... onesta futura cittadina.
83
00:07:06,794 --> 00:07:09,111
Voglio farle una domanda in modo che...
84
00:07:09,530 --> 00:07:12,060
Bebe sia assolutamente pronta.
85
00:07:12,710 --> 00:07:14,415
Non ci sar�...
86
00:07:14,425 --> 00:07:17,710
- La stampa in aula? Niente telecamere.
- Assolutamente.
87
00:07:17,720 --> 00:07:19,801
Le cause per l'affidamento sono private,
88
00:07:19,811 --> 00:07:22,710
gli unici presenti sono su
richiesta di entrambe le parti.
89
00:07:22,720 --> 00:07:24,482
Sar� l'unica persona presente per Bebe.
90
00:07:24,492 --> 00:07:26,413
� l'unica persona di cui ho bisogno.
91
00:07:31,616 --> 00:07:33,532
Riportala a Mia la
prossima volta che vai.
92
00:07:34,004 --> 00:07:35,828
Non ci vado da settimane.
93
00:07:35,838 --> 00:07:37,624
Dalla alla tua amica Pearl.
94
00:07:38,656 --> 00:07:40,191
Ok, lascia stare.
95
00:07:40,201 --> 00:07:41,522
Perch� hai la sua maglietta?
96
00:07:43,968 --> 00:07:45,954
E perch� sei rimasta a dormire l�?
97
00:07:48,234 --> 00:07:49,577
Che c'�, sei gelosa?
98
00:07:50,458 --> 00:07:51,761
Non ti preoccupare,
99
00:07:51,771 --> 00:07:53,651
la tua fidanzata non
ti ha mollata per me.
100
00:07:55,633 --> 00:07:57,840
Venite, ragazzi! Involtini caldi!
101
00:07:57,850 --> 00:07:59,659
Aiutiamo Bebe Chow.
102
00:08:00,610 --> 00:08:02,944
Ti va di andare da
Arabica dopo la scuola?
103
00:08:04,165 --> 00:08:07,299
Mi piacerebbe, ma pi� tardi
ho un incontro con il CPM.
104
00:08:07,309 --> 00:08:09,924
- Il comitato per le minoranze...
- Lo so cos'�.
105
00:08:10,688 --> 00:08:13,387
Vi vedete spesso ultimamente, sbaglio?
106
00:08:14,130 --> 00:08:16,434
- S�.
- Venite, ragazzi!
107
00:08:16,444 --> 00:08:17,951
Involtini caldi!
108
00:08:17,961 --> 00:08:19,667
Aiutiamo Bebe Chow.
109
00:08:22,886 --> 00:08:24,473
No, non voglio l'involtino.
110
00:08:26,125 --> 00:08:27,576
Comunque � un'ottima idea.
111
00:08:27,586 --> 00:08:31,046
Ehi.
Hai ancora quelle Bambole del Campo
Incantato? Mi servono per un progetto.
112
00:08:46,908 --> 00:08:49,240
Tutto era calmo e sereno
113
00:08:49,250 --> 00:08:51,570
all'annuale accensione
dell'albero di Natale di Shaker,
114
00:08:51,580 --> 00:08:53,969
ma questa mattina la
situazione � ben diversa.
115
00:08:53,979 --> 00:08:57,003
Ieri sera la citt� si apprestava
a celebrare la nascita di un bambino,
116
00:08:57,013 --> 00:08:59,915
oggi bisogner� stabilire chi
dovr� crescere un bambino...
117
00:08:59,925 --> 00:09:01,370
Oh, Cristo, Walt!
118
00:09:01,380 --> 00:09:03,600
Scrivi tutte le stronzate
che vuoi, io non le dico.
119
00:09:03,610 --> 00:09:07,074
I residenti di Shaker continuano a prendere
posizioni opposte sulla signora Chow
120
00:09:07,084 --> 00:09:10,418
e i McCullough che si affronteranno
oggi nell'aula di tribunale.
121
00:09:10,428 --> 00:09:11,978
Chi merita la custodia?
122
00:09:11,988 --> 00:09:13,566
Lo decider� il giudice Rheinbeck.
123
00:09:15,884 --> 00:09:17,679
Ci sono tantissime telecamere.
124
00:09:20,612 --> 00:09:22,971
Magari c'� un altro modo per entrare.
125
00:09:23,825 --> 00:09:24,825
S�.
126
00:09:25,184 --> 00:09:26,486
S�, diamo un'occhiata.
127
00:09:28,645 --> 00:09:32,242
Pu� descrivere in che stato d'animo era
quando � andata alla caserma dei pompieri?
128
00:09:34,547 --> 00:09:37,360
May Ling aveva pianto tutto il giorno.
129
00:09:37,370 --> 00:09:39,238
E io la tenevo stretta.
130
00:09:39,248 --> 00:09:40,429
Non sapevo
131
00:09:40,439 --> 00:09:42,567
cosa fare e...
132
00:09:42,577 --> 00:09:45,007
La stringevo e piangevo anch'io.
133
00:09:45,017 --> 00:09:46,737
� stato cos� per settimane.
134
00:09:46,747 --> 00:09:48,508
Non voleva mangiare.
135
00:09:48,518 --> 00:09:50,665
Doveva mangiare o sarebbe morta.
136
00:09:50,675 --> 00:09:53,632
Sa cosa significa
"depressione post-partum"?
137
00:09:54,367 --> 00:09:55,373
No.
138
00:09:55,707 --> 00:09:57,262
Ricorda il poliziotto
139
00:09:57,272 --> 00:10:00,563
che quella notte l'ha trovata
priva di sensi sul marciapiede?
140
00:10:00,573 --> 00:10:01,581
No.
141
00:10:01,943 --> 00:10:03,168
E invece
142
00:10:03,178 --> 00:10:06,873
i medici che hanno dichiarato di averla
curata in ospedale per una settimana?
143
00:10:06,883 --> 00:10:07,883
No.
144
00:10:08,650 --> 00:10:11,516
Qual � la prima cosa che ricorda
145
00:10:11,936 --> 00:10:13,383
dalla caserma dei pompieri?
146
00:10:13,393 --> 00:10:14,541
May Ling.
147
00:10:14,551 --> 00:10:16,424
Chiedevo... chiedevo...
148
00:10:16,434 --> 00:10:18,045
"Dov'� May Ling?"
149
00:10:18,055 --> 00:10:20,016
Mi hanno detto che non c'era pi�.
150
00:10:20,026 --> 00:10:21,389
Non gli ho creduto.
151
00:10:21,399 --> 00:10:22,703
Li ho supplicati.
152
00:10:23,140 --> 00:10:25,818
"Per favore, trovatela.
Aiutatemi a trovarla". Ma...
153
00:10:27,251 --> 00:10:29,314
Hanno detto che non
potevano fare niente.
154
00:10:29,324 --> 00:10:32,136
Hanno detto che ho rinunciato
a tutti i miei diritti
155
00:10:32,146 --> 00:10:33,743
quando l'ho lasciata l�.
156
00:10:34,279 --> 00:10:35,796
Quindi ho deciso
157
00:10:35,806 --> 00:10:36,856
di cercarla
158
00:10:37,468 --> 00:10:38,468
da sola.
159
00:10:39,480 --> 00:10:40,874
L'ho cercata.
160
00:10:40,884 --> 00:10:42,461
L'ho cercata ovunque.
161
00:10:43,481 --> 00:10:45,081
E poi l'ho trovata.
162
00:10:50,748 --> 00:10:52,312
E ora sono qui.
163
00:10:52,322 --> 00:10:54,787
E ora come si descriverebbe,
164
00:10:54,797 --> 00:10:55,797
signora Chow?
165
00:10:56,256 --> 00:10:57,489
Pi� forte,
166
00:10:57,499 --> 00:10:58,835
in salute.
167
00:10:58,845 --> 00:10:59,845
Ho...
168
00:11:00,214 --> 00:11:02,456
Un buon lavoro, una bella casa.
169
00:11:02,963 --> 00:11:04,975
Ho una buona amica.
170
00:11:06,591 --> 00:11:07,966
E ora...
171
00:11:07,976 --> 00:11:09,482
Ho solo bisogno di May Ling.
172
00:11:09,492 --> 00:11:11,017
Ho tutto quanto,
173
00:11:11,027 --> 00:11:12,320
tranne May Ling.
174
00:11:13,651 --> 00:11:15,251
Non ho altre domande, Vostro Onore.
175
00:11:22,372 --> 00:11:23,457
Signora Chow,
176
00:11:23,467 --> 00:11:27,786
lei guadagna 2,35 dollari l'ora
oltre alle mance. � vero?
177
00:11:27,796 --> 00:11:29,554
- S�.
- E prima del parto
178
00:11:29,564 --> 00:11:31,348
lavorava sempre come cameriera.
179
00:11:31,358 --> 00:11:33,867
Ma al Royal Garden di
Cleveland, � corretto?
180
00:11:34,301 --> 00:11:36,646
- S�.
- E quanto guadagnava l�?
181
00:11:36,656 --> 00:11:37,912
Lo stesso.
182
00:11:38,466 --> 00:11:41,839
La stessa cifra di quando ha abbandonato
sua figlia perch� non poteva occuparsene.
183
00:11:41,849 --> 00:11:43,805
Obiezione, Vostro Onore. Speculazione.
184
00:11:43,815 --> 00:11:44,994
Sostenuta.
185
00:11:45,739 --> 00:11:47,191
Signora Chow,
186
00:11:47,201 --> 00:11:49,047
riconosce questa foto?
187
00:11:53,125 --> 00:11:54,125
No.
188
00:11:54,913 --> 00:11:57,489
Questa � la mano congelata di Mirabelle.
189
00:12:03,294 --> 00:12:06,117
Sa per quanto tempo l'ha
lasciata al freddo?
190
00:12:06,870 --> 00:12:09,533
Ho bussato alla porta,
191
00:12:09,543 --> 00:12:11,931
gli ho fatto sapere
che lei era l� fuori.
192
00:12:11,941 --> 00:12:14,652
E ha aspettato per assicurarsi che
avessero sentito che aveva bussato?
193
00:12:15,883 --> 00:12:17,909
Io avevo paura.
194
00:12:17,919 --> 00:12:22,596
Avevo paura che mi avrebbero trovata
e che mi avrebbero rimandata in Cina.
195
00:12:22,606 --> 00:12:23,856
E che...
196
00:12:23,866 --> 00:12:26,447
Non mi avrebbero mai pi�
fatto rivedere mia figlia.
197
00:12:27,171 --> 00:12:29,009
Quindi qual � la sua
risposta, signora Chow?
198
00:12:29,019 --> 00:12:32,005
Ha consapevolmente abbandonato
sua figlia per cercare aiuto
199
00:12:32,015 --> 00:12:33,988
oppure ha sofferto di
depressione post-partum
200
00:12:33,998 --> 00:12:36,304
e non aveva idea delle
conseguenze delle sue azioni?
201
00:12:36,314 --> 00:12:38,161
Non pu� essere entrambe le cose.
202
00:13:03,578 --> 00:13:05,221
Sai, per cos� tanto tempo
203
00:13:05,231 --> 00:13:07,382
non sono riuscita a capire
perch� lo stavi facendo.
204
00:13:08,145 --> 00:13:10,345
Perch� stavi aiutando
quella povera donna
205
00:13:10,355 --> 00:13:12,241
a distruggere la vita
della mia migliore amica.
206
00:13:12,251 --> 00:13:13,718
Ma ora l'ho capito.
207
00:13:13,728 --> 00:13:16,090
Cos'� che hai capito, Elena?
208
00:13:17,704 --> 00:13:21,084
Aiutando lei, giustifichi
quello che hai fatto.
209
00:13:21,094 --> 00:13:22,819
E cos'avrei fatto?
210
00:13:26,098 --> 00:13:27,806
Quello che hai fatto ai Ryan.
211
00:13:31,700 --> 00:13:32,700
Cosa?
212
00:13:36,228 --> 00:13:37,726
So di loro.
213
00:13:38,464 --> 00:13:41,055
E so perch� vivi in questo modo.
214
00:13:44,522 --> 00:13:46,375
Ho anche incontrato i tuoi genitori.
215
00:13:46,951 --> 00:13:48,652
Sono persone adorabili.
216
00:13:49,577 --> 00:13:51,234
Mi � dispiaciuto sapere di tuo fratello.
217
00:13:51,244 --> 00:13:54,355
Deve essere stato difficile per tua
madre perdervi nello stesso momento.
218
00:13:56,046 --> 00:13:58,623
Sai, sto solo facendo una
supposizione, ma immagino
219
00:13:58,633 --> 00:14:00,563
che Pearl non ne sappia niente.
220
00:14:00,573 --> 00:14:02,734
Che questo sia stato...
221
00:14:02,744 --> 00:14:03,979
Un tuo segreto
222
00:14:03,989 --> 00:14:05,585
per tutti questi anni.
223
00:14:08,692 --> 00:14:10,689
Trovo molto curioso
224
00:14:10,699 --> 00:14:13,963
il fatto che tu sia una
testimone a favore di Bebe.
225
00:14:13,973 --> 00:14:16,094
E che testimonierai domani.
226
00:14:16,456 --> 00:14:17,456
� cos�.
227
00:14:19,660 --> 00:14:21,231
Sto pensando a Pearl.
228
00:14:21,854 --> 00:14:23,533
Ne ha passate cos� tante.
229
00:14:24,263 --> 00:14:26,541
Scoprire tutto del suo passato,
230
00:14:26,551 --> 00:14:27,868
di suo padre.
231
00:14:28,476 --> 00:14:29,909
Quello che hai fatto.
232
00:14:30,418 --> 00:14:32,517
E perlopi� in un processo.
233
00:14:33,261 --> 00:14:34,796
Mi stai minacciando?
234
00:14:35,498 --> 00:14:37,343
In realt� � pi� una domanda.
235
00:14:38,147 --> 00:14:42,041
Combattere per la figlia di qualcun
altro giustifica la perdita della tua?
236
00:15:11,653 --> 00:15:12,949
Che ne dici
237
00:15:12,959 --> 00:15:15,890
se stasera vieni a casa mia per...
238
00:15:15,900 --> 00:15:16,900
Non so...
239
00:15:17,420 --> 00:15:19,169
Studiare anatomia?
240
00:15:19,179 --> 00:15:20,602
Sono ancora...
241
00:15:20,612 --> 00:15:21,620
Sai.
242
00:15:21,630 --> 00:15:25,431
Sono solo io, oppure hai
il ciclo da tipo un mese?
243
00:15:28,567 --> 00:15:30,947
- Trip mi ha piantato in asso.
- Sei un ladro d'auto nerd.
244
00:15:30,957 --> 00:15:33,064
Tranquillo, tanto sto andando via.
245
00:15:33,074 --> 00:15:34,756
Ho detto a Grimace che
l'avrei portato al Tower.
246
00:15:34,766 --> 00:15:35,990
Aspetta,
247
00:15:36,000 --> 00:15:38,482
ma non hai quella roba del
gruppo nero con Pearl?
248
00:15:39,145 --> 00:15:41,505
No, abbiamo finito tipo un mese fa.
249
00:15:42,450 --> 00:15:44,984
Ma quella roba da ragazzo bianco
triste ci sar� comunque stasera.
250
00:15:45,475 --> 00:15:47,212
Ci vediamo dopo.
251
00:15:49,268 --> 00:15:50,904
Ma perch� l'ha detto?
252
00:15:50,914 --> 00:15:54,064
- Non lo so e non m'interessa.
- � che � strano.
253
00:15:57,098 --> 00:15:58,098
Che c'�?
254
00:16:01,628 --> 00:16:03,119
Sei entrata!
255
00:16:03,129 --> 00:16:04,292
Sono entrata!
256
00:16:04,302 --> 00:16:05,898
- Sei entrata!
- Oddio!
257
00:16:05,908 --> 00:16:07,965
Oh, sei entrata!
258
00:16:12,701 --> 00:16:14,636
Non posso credere che � gi� Natale.
259
00:16:15,263 --> 00:16:17,948
Scommetto che casa tua � bellissima
tutta illuminata e decorata.
260
00:16:17,958 --> 00:16:20,543
Mia mamma diventa matta per queste cose.
261
00:16:20,553 --> 00:16:23,189
Sai com'�, assume
una squadra di professionisti.
262
00:16:25,103 --> 00:16:26,647
Passa a casa a vederla.
263
00:16:27,015 --> 00:16:28,145
Non posso.
264
00:16:28,797 --> 00:16:32,308
Tra Moody e le nostre mamme,
non sarebbe proprio il caso.
265
00:16:32,873 --> 00:16:35,064
Magari si calmeranno
dopo il processo, no?
266
00:16:36,061 --> 00:16:38,482
Non che mia mamma
si calmi mai per qualcosa, ma...
267
00:16:39,146 --> 00:16:40,677
Nemmeno la mia.
268
00:16:40,687 --> 00:16:42,907
� giusto che lo faccia,
per�, voglio dire...
269
00:16:43,460 --> 00:16:44,955
Ci ha investito tanto.
270
00:16:45,477 --> 00:16:47,096
- Quindi...
- Cosa?
271
00:16:47,651 --> 00:16:50,584
� tua madre che ha pagato
l'avvocato di Bebe, vero?
272
00:16:50,594 --> 00:16:52,422
� quello che ha detto mia madre.
273
00:16:54,619 --> 00:16:55,821
Ok...
274
00:16:56,991 --> 00:16:58,525
Che altro ha detto?
275
00:17:00,231 --> 00:17:02,106
Ha detto che tua madre ha, tipo...
276
00:17:02,490 --> 00:17:04,077
Mezzo milione in banca.
277
00:17:04,087 --> 00:17:05,594
Oh, certo, perch� noi...
278
00:17:05,604 --> 00:17:08,045
Prendiamo mobili di seconda mano
solo per divertimento.
279
00:17:08,055 --> 00:17:09,519
- � vero.
- � ridicolo.
280
00:17:09,529 --> 00:17:11,114
No, certo, hai ragione, hai ragione.
281
00:17:13,900 --> 00:17:16,269
Fa davvero freddo qui, io...
282
00:17:17,423 --> 00:17:19,129
Qui fa pi� caldo.
283
00:17:22,419 --> 00:17:26,634
Ti ho comprato un regalo.
L'ho visto un mese fa e...
284
00:17:26,644 --> 00:17:28,109
Ho avuto un presentimento.
285
00:17:28,119 --> 00:17:29,545
Grazie, mamma.
286
00:17:30,315 --> 00:17:31,397
Ehi, bello.
287
00:17:31,732 --> 00:17:32,836
Scusate.
288
00:17:33,518 --> 00:17:35,442
Dov'eri? Stavamo festeggiando.
289
00:17:35,452 --> 00:17:37,208
- Scusate.
- Puoi far scendere tua figlia?
290
00:17:37,218 --> 00:17:39,621
- � il momento di stare in famiglia.
- Lasciala stare.
291
00:17:41,055 --> 00:17:42,946
S�, una fantasia tartan.
292
00:17:42,956 --> 00:17:44,038
Non � perfetta?
293
00:17:44,048 --> 00:17:46,240
Cos� la puoi indossare
nelle foto di Natale.
294
00:17:46,250 --> 00:17:47,898
Pensavo le avessimo gi� fatte.
295
00:17:47,908 --> 00:17:49,227
S�, ma erano terribili.
296
00:17:49,237 --> 00:17:51,819
Per questo George passer�
dopo cena per rifarle.
297
00:17:51,829 --> 00:17:53,997
Stasera? Sono nel mezzo
di un processo, tesoro.
298
00:17:54,007 --> 00:17:55,793
Non rimetter� la cravatta con il tartan.
299
00:17:55,803 --> 00:17:58,908
S� che la metterai.
� il tartan che fa la foto.
300
00:17:58,918 --> 00:18:00,268
Isabelle?
301
00:18:01,451 --> 00:18:02,718
Isabelle?
302
00:18:02,159 --> 00:18:05,386
{\an8}@April90210: Ho visto il tuo biglietto. Ok.
Vieni stasera.
303
00:18:11,901 --> 00:18:14,001
{\an8}@IZZYGRRRLS3: S�. Va bene.
304
00:18:16,551 --> 00:18:18,421
Vorrei fare un brindisi.
305
00:18:19,625 --> 00:18:21,099
Ad Alexandra.
306
00:18:21,707 --> 00:18:23,952
Siamo tutti cos� fieri di te.
307
00:18:24,593 --> 00:18:26,716
Tutti i tutor per l'universit�...
308
00:18:26,726 --> 00:18:28,587
I corsi avanzati...
309
00:18:28,597 --> 00:18:30,583
L'estate passata alla Wellesley...
310
00:18:30,593 --> 00:18:33,549
Ti sei veramente
impegnata tanto per questo.
311
00:18:34,004 --> 00:18:36,014
Nessuno te lo ha regalato
312
00:18:36,024 --> 00:18:39,481
e non sei entrata per il tuo retaggio,
ma perch� te lo sei guadagnato.
313
00:18:40,593 --> 00:18:43,399
E so... che questo non lo puoi
scrivere in un saggio,
314
00:18:43,409 --> 00:18:46,641
ma penso che il duro lavoro
e i sacrifici abbiano...
315
00:18:46,988 --> 00:18:48,776
Abbiano le stesse difficolt�.
316
00:18:48,786 --> 00:18:51,365
Quelle di cui ti puoi
sentire davvero fiera.
317
00:18:52,260 --> 00:18:53,816
Congratulazioni.
318
00:18:54,202 --> 00:18:55,328
Salute.
319
00:18:55,994 --> 00:18:57,472
- Salute.
- Congratulazioni.
320
00:19:18,053 --> 00:19:20,094
Non posso... andare alla sbarra.
321
00:19:20,104 --> 00:19:22,114
Cosa? Non capisco.
322
00:19:22,124 --> 00:19:23,700
Non posso testimoniare.
323
00:19:23,710 --> 00:19:26,177
Bebe, mi dispiace, io...
324
00:19:26,187 --> 00:19:28,226
So di averti detto che l'avrei fatto...
325
00:19:29,208 --> 00:19:30,954
Ma � complicato.
326
00:19:30,964 --> 00:19:32,309
Complicato?
327
00:19:32,640 --> 00:19:34,584
- Che stai dicendo?
- Ascoltami, ascoltami.
328
00:19:34,594 --> 00:19:35,986
Ho mentito...
329
00:19:36,524 --> 00:19:38,246
Quando ero incinta.
330
00:19:38,686 --> 00:19:41,708
Ho scritto... una lettera
al padre di Pearl
331
00:19:41,718 --> 00:19:44,195
e gli ho detto che avevo
perso la bambina.
332
00:19:44,205 --> 00:19:47,074
E poi sono scappata... con lei.
333
00:19:48,197 --> 00:19:50,662
- Perch�?
- Perch� lei � mia!
334
00:19:51,500 --> 00:19:52,690
Non sua...
335
00:19:52,700 --> 00:19:55,450
Ok? Come... May Ling � tua.
336
00:19:56,069 --> 00:19:58,985
- Quindi � per questo che mi aiuti?
- S�.
337
00:19:58,995 --> 00:20:00,536
Allora aiutami e basta.
338
00:20:00,546 --> 00:20:02,540
- Non posso.
- Perch� no?
339
00:20:02,550 --> 00:20:04,151
Perch� Elena lo sa.
340
00:20:04,651 --> 00:20:06,141
Lo ha scoperto.
341
00:20:06,894 --> 00:20:08,964
E se questa cosa viene fuori...
342
00:20:09,427 --> 00:20:11,189
Io potrei perdere Pearl.
343
00:20:11,199 --> 00:20:14,656
Pensi davvero che qualcuno
possa riprendersi Pearl ora?
344
00:20:14,666 --> 00:20:16,543
Cosa ti ha detto l'avvocato?
345
00:20:16,553 --> 00:20:18,296
Non ne ho parlato con nessuno.
346
00:20:18,306 --> 00:20:20,589
Cosa... ha detto Pearl?
347
00:20:22,155 --> 00:20:23,752
Pearl non lo sa.
348
00:20:23,762 --> 00:20:25,829
Allora diglielo.
349
00:20:25,839 --> 00:20:27,577
Non voglio perderla.
350
00:20:27,587 --> 00:20:29,717
Non la perderai!
351
00:20:29,727 --> 00:20:31,415
- Va bene...
- Ma se tu...
352
00:20:31,425 --> 00:20:34,119
Non mi puoi aiutare,
io perder� mia figlia.
353
00:20:39,365 --> 00:20:41,165
Tesoro, tu mettiti l�.
354
00:20:41,923 --> 00:20:44,388
Vedi, era cos� difficile?
Stai benissimo.
355
00:20:44,398 --> 00:20:46,590
Per� non hai messo le scarpe in tartan.
356
00:20:46,600 --> 00:20:49,831
- S�, beh, non le metter� di nuovo.
- Non essere sciocca.
357
00:20:49,841 --> 00:20:51,627
- Sono adorabili.
- Ho detto di no.
358
00:20:51,637 --> 00:20:53,108
Non fanno per me.
359
00:20:53,118 --> 00:20:54,462
Non devono piacerti.
360
00:20:54,472 --> 00:20:56,771
Le riporto in negozio domani,
appena fatta la foto.
361
00:20:56,781 --> 00:20:59,309
- Elena, non ho tempo per questa cosa.
- Bill...
362
00:20:59,319 --> 00:21:02,188
Onestamente, possiamo evitare,
solo per questa volta.
363
00:21:02,566 --> 00:21:05,151
Isabelle, vai di sopra
e metti le scarpe.
364
00:21:05,161 --> 00:21:07,781
Ti ho detto che non me le metto, Elena.
365
00:21:07,791 --> 00:21:10,255
Sono tua madre, non puoi parlarmi cos�.
366
00:21:10,265 --> 00:21:13,573
Davvero? Perch� tu mi chiami con
un nome che odio ogni singolo giorno.
367
00:21:13,583 --> 00:21:15,754
Perch� non mi chiami Izzy
come fanno tutti?
368
00:21:15,764 --> 00:21:19,258
- Perch� non � il tuo nome.
- Lexie, Moody, Trip...
369
00:21:19,268 --> 00:21:22,372
- Tutti gli altri hanno un soprannome.
- Tu non sei come gli altri.
370
00:21:24,539 --> 00:21:27,487
- Potrei non inquadrare le scarpe...
- Solo un momento.
371
00:21:28,828 --> 00:21:30,524
Qui non si tratta di te.
372
00:21:30,534 --> 00:21:32,238
Si tratta di tutti noi.
373
00:21:32,596 --> 00:21:35,121
E se vuoi far parte di questa famiglia
374
00:21:35,131 --> 00:21:36,867
e vivere in questa casa...
375
00:21:36,877 --> 00:21:41,004
Allora vai di sopra e ti metti
quelle cazzo di scarpe!
376
00:21:52,852 --> 00:21:54,318
Ci serve ancora un minuto.
377
00:22:03,015 --> 00:22:04,758
- Ehi.
- Ehi.
378
00:22:06,314 --> 00:22:08,476
Possiamo parlare un momento?
379
00:22:09,828 --> 00:22:11,013
Certo.
380
00:22:11,023 --> 00:22:12,073
Ok.
381
00:22:23,228 --> 00:22:26,009
Volevo dirti che...
382
00:22:27,702 --> 00:22:29,425
Domani...
383
00:22:29,435 --> 00:22:31,230
Testimonier� per Bebe.
384
00:22:32,546 --> 00:22:34,741
Ed � possibile che qualcosa...
385
00:22:34,751 --> 00:22:36,958
Esca fuori in tribunale.
386
00:22:38,289 --> 00:22:41,036
Intendi il fatto che
siamo tipo milionarie?
387
00:22:41,750 --> 00:22:42,760
Cosa?
388
00:22:43,270 --> 00:22:47,300
S�. Trip ha detto che Elena pensa che tu
abbia qualche scorta segreta di denaro
389
00:22:47,310 --> 00:22:50,050
che stai usando per pagare
le spese legali di Bebe.
390
00:22:57,920 --> 00:23:00,600
Sto pagando davvero le
spese legali di Bebe.
391
00:23:02,120 --> 00:23:04,730
Di recente ho venduto una vecchia foto,
392
00:23:05,250 --> 00:23:07,200
per una grossa somma di denaro.
393
00:23:08,770 --> 00:23:11,870
- Mezzo milione di dollari?
- Non proprio, ma...
394
00:23:11,880 --> 00:23:15,230
La foto era un regalo da
parte di una vecchia amica.
395
00:23:16,180 --> 00:23:19,070
Che avrei potuto vendere, se mai
avessi avuto bisogno di soldi.
396
00:23:19,080 --> 00:23:21,720
- Abbiamo sempre avuto bisogno di soldi.
- Pearl, ti prego, fammi parlare
397
00:23:21,730 --> 00:23:24,710
- perch� ho bisogno di dirti molte cose.
- No. No, no, no, no, no.
398
00:23:24,720 --> 00:23:26,580
No. Noi dormiamo sui pavimenti.
399
00:23:26,590 --> 00:23:30,050
Mi hai fatto credere che dovessimo vivere
cos�. Come se non ci fosse altra scelta.
400
00:23:30,060 --> 00:23:33,060
Questa vita non � abbastanza
elegante per te, Pearl?
401
00:23:33,070 --> 00:23:35,000
Credi che sarei una mocciosa viziata,
402
00:23:35,010 --> 00:23:36,550
- se avessi una stanza mia?
- No.
403
00:23:36,560 --> 00:23:37,840
- O un letto mio?
- No.
404
00:23:37,850 --> 00:23:39,960
Abbiamo sempre avuto abbastanza.
405
00:23:39,970 --> 00:23:41,600
Cosa? Che cosa ho avuto?
406
00:23:41,610 --> 00:23:42,980
Cento letti?
407
00:23:43,540 --> 00:23:45,930
Smettila. Smettila di
parlare delle pareti, cazzo!
408
00:23:45,940 --> 00:23:47,560
- Attenta.
- E delle bici e dei letti.
409
00:23:47,910 --> 00:23:50,750
Non sei stata sincera su niente, con me!
410
00:23:51,420 --> 00:23:54,400
E ho dovuto sapere da Trip
che hai venduto qualcosa,
411
00:23:54,410 --> 00:23:56,250
che doveva essere
nostro, per aiutare lei.
412
00:23:56,260 --> 00:23:58,680
No, � per te. C'� un
fondo destinato a te...
413
00:23:58,690 --> 00:24:01,080
- Esci. Esci.
- No, Pearl, Pearl.
414
00:24:01,090 --> 00:24:04,110
- Questa � la mia stanza. Esci.
- No. Smettila. Siediti e ascoltami...
415
00:24:04,120 --> 00:24:08,620
- Esci subito dalla mia stanza!
- Ok, ok, ok.
416
00:24:08,630 --> 00:24:09,640
Ok.
417
00:24:23,796 --> 00:24:25,320
Quella scenata...
418
00:24:25,330 --> 00:24:27,340
� fuori controllo.
419
00:24:27,950 --> 00:24:31,100
Ma George pensa che ci sia qualcosa
di salvabile, quindi va bene.
420
00:24:33,830 --> 00:24:35,850
Mi dispiace, tesoro. So
che ti stai preparando.
421
00:24:35,860 --> 00:24:38,390
Sar� Linda a testimoniare, domani?
422
00:24:39,210 --> 00:24:40,690
Ed ha ancora un altro testimone.
423
00:24:40,700 --> 00:24:42,490
Beh, chi � rimasto da chiamare?
424
00:24:45,250 --> 00:24:46,280
No...
425
00:24:46,660 --> 00:24:48,390
Beh, lei � sempre stata sulla lista.
426
00:24:49,530 --> 00:24:51,920
Sono solo sorpresa che
voglia ancora testimoniare.
427
00:24:52,240 --> 00:24:53,590
Perch� non dovrebbe?
428
00:24:54,330 --> 00:24:58,200
Beh, mi sono imbattuta in lei e
abbiamo fatto... una chiacchierata.
429
00:24:59,590 --> 00:25:03,020
Le ho detto ci� che sapevo e...
siamo arrivate a un compromesso.
430
00:25:03,760 --> 00:25:05,950
- L'hai minacciata.
- No!
431
00:25:05,960 --> 00:25:10,130
- No, non l'ho minacciata.
- Non solo ho perso l'elemento sorpresa,
432
00:25:10,140 --> 00:25:13,220
ma potrei anche essere accusato
di corruzione di testimone!
433
00:25:13,970 --> 00:25:15,710
- Cristo.
- Volevo solo essere d'aiuto.
434
00:25:15,720 --> 00:25:16,930
Non sei di aiuto.
435
00:25:20,170 --> 00:25:22,660
- Dove stai andando?
- Vado nello studio. Devo lavorare.
436
00:25:25,130 --> 00:25:27,020
A cosa ti servono?
437
00:25:28,010 --> 00:25:29,090
Un progetto d'arte.
438
00:25:29,740 --> 00:25:32,200
Una specie di risposta a
quell'intero processo del cazzo.
439
00:25:40,910 --> 00:25:42,480
Che cosa ho fatto davvero?
440
00:25:44,660 --> 00:25:45,670
Per...
441
00:25:45,990 --> 00:25:47,710
Meritare tutto questo?
442
00:25:48,820 --> 00:25:49,830
Insomma...
443
00:25:50,220 --> 00:25:51,790
Eravamo amiche.
444
00:25:53,630 --> 00:25:54,820
Eravamo...
445
00:25:58,910 --> 00:26:00,510
Eravamo pi� che amiche.
446
00:26:02,960 --> 00:26:03,970
Mi dispiace.
447
00:26:06,090 --> 00:26:07,100
Io...
448
00:26:07,870 --> 00:26:10,399
Io... sono andata nel panico,
449
00:26:10,409 --> 00:26:11,749
in quell'armadio.
450
00:26:12,360 --> 00:26:14,410
E non so come tornare indietro.
451
00:26:15,930 --> 00:26:18,590
Smettila di provare ad
essere qualcuno che non sei.
452
00:26:26,010 --> 00:26:29,260
Io... voglio smettere di provare
ad essere qualcuno che non sono.
453
00:26:36,760 --> 00:26:38,340
� che mi manchi.
454
00:26:40,850 --> 00:26:41,900
Mi manchi anche tu.
455
00:26:49,910 --> 00:26:53,080
Questo � quello a cui hai
disegnato i peli delle ascelle?
456
00:26:54,110 --> 00:26:57,350
- E... altre cose.
- Oh, mio Dio. Izzy!
457
00:26:59,900 --> 00:27:01,160
Stai ancora lavorando?
458
00:27:03,490 --> 00:27:06,150
Ho appena finito. Sto solo
pagando delle bollette.
459
00:27:07,770 --> 00:27:09,380
Bill, mi dispiace tanto.
460
00:27:10,070 --> 00:27:13,900
Avevi ragione, non avrei mai dovuto
avere quella conversazione con Mia.
461
00:27:16,540 --> 00:27:18,920
- Sai che non si tratta solo di Mia, no?
- Lo so.
462
00:27:18,930 --> 00:27:20,910
Lo so che non...
463
00:27:21,410 --> 00:27:23,284
Sono stata me stessa, ultimamente, e...
464
00:27:23,294 --> 00:27:27,220
Voglio che tu sappia che ho
sempre avuto buone intenzioni.
465
00:27:27,230 --> 00:27:29,120
Stavo solo cercando di
aiutare delle persone.
466
00:27:29,130 --> 00:27:31,280
Aiutare questa donna e sua figlia,
467
00:27:31,610 --> 00:27:34,390
perch� sembravano averne
bisogno. E poi, adesso...
468
00:27:34,400 --> 00:27:36,210
Linda mi reputa responsabile
469
00:27:36,220 --> 00:27:40,070
- ed � chiaro che tu sia arrabbiato con me.
- Capisci perch� sono arrabbiato?
470
00:27:40,080 --> 00:27:41,990
Non ho causato io tutto questo, per�
471
00:27:42,000 --> 00:27:44,760
Non so perch� la gente non incolpi Mia.
472
00:27:44,770 --> 00:27:47,370
� lei la cattiva, qui. Non io. E...
473
00:27:47,380 --> 00:27:50,850
E finch� le persone non sapranno
la verit� su quello che ha fatto,
474
00:27:50,860 --> 00:27:52,590
incolperanno me.
475
00:27:52,600 --> 00:27:55,170
Deve affrontare le conseguenze
di ci� che ha fatto.
476
00:27:55,770 --> 00:27:58,730
Se succeder�, allora... non vinceranno.
477
00:27:58,740 --> 00:27:59,850
Perch�...
478
00:27:59,860 --> 00:28:01,930
Bebe non pu� vincere questo
caso, Bill. Non pu�.
479
00:28:01,940 --> 00:28:04,300
Altrimenti Linda perder�
questa bambina e io...
480
00:28:04,310 --> 00:28:08,860
Non so cosa far� se, a causa mia, la mia
migliore amica perder� la sua bambina.
481
00:28:08,870 --> 00:28:11,050
Linda non perder� la sua bambina.
482
00:28:12,660 --> 00:28:14,330
Perch� dici questo?
483
00:28:14,710 --> 00:28:16,770
Perch� le persone come Bebe Chow...
484
00:28:16,780 --> 00:28:18,100
Non vincono.
485
00:28:20,790 --> 00:28:21,920
Fidati.
486
00:28:21,930 --> 00:28:24,530
Nessuno vuole che venga
fuori la verit� pi� di me.
487
00:28:27,310 --> 00:28:29,950
Tutti dovranno affrontare le
conseguenze delle loro azioni.
488
00:28:31,780 --> 00:28:32,790
Ok?
489
00:28:35,380 --> 00:28:36,390
Ok.
490
00:28:38,890 --> 00:28:40,200
Grazie, Bill.
491
00:28:42,770 --> 00:28:44,450
Ho ancora un paio di cose da fare.
492
00:28:44,460 --> 00:28:47,140
- Perch� non vai a letto? Arrivo subito.
- Ok.
493
00:29:10,680 --> 00:29:12,730
S�. Potrei avere un tabulato per...
494
00:29:12,740 --> 00:29:15,430
"Le Rossignol Bistro", per favore?
495
00:29:58,749 --> 00:30:00,535
{\an8}BAMBINI IN VENDITA!
496
00:29:58,762 --> 00:30:00,531
{\an4}Bianchi: Asiatici Neri:
100.000 dollari 10.000 dollari GRATIS!!
497
00:29:58,781 --> 00:30:00,545
{\an5}Speciale McCullough!!
498
00:30:12,125 --> 00:30:12,975
{\an8}Asiatici:
10.000 dollari
Speciale McCullough!!
499
00:30:12,640 --> 00:30:14,540
Ehi, Dean Cain non � nemmeno asiatico.
500
00:30:14,550 --> 00:30:15,900
Tyson Beckford � nerasiatico.
501
00:30:15,910 --> 00:30:17,680
Dovrebbe avere un proprio bambolotto.
502
00:30:17,690 --> 00:30:19,800
Non capisco. Dove sono
i bambini ispanici?
503
00:30:19,810 --> 00:30:22,140
Non ti rendi conto di quanto
sia razzista questa merda?
504
00:30:22,150 --> 00:30:23,969
Gi�, � questo il punto.
505
00:30:24,907 --> 00:30:26,394
Me ne vado.
506
00:30:26,906 --> 00:30:29,787
Di sicuro si sar� tenuta per s�
tutte le bambole lesbiche.
507
00:30:31,798 --> 00:30:34,529
E chi gioca ancora con le Bambole
del Campo Incantato al liceo?
508
00:30:35,550 --> 00:30:38,294
Ok, ok. Lo spettacolo � finito, ragazzi.
509
00:30:38,304 --> 00:30:40,037
Basta cos�.
510
00:30:42,646 --> 00:30:43,721
Anche tu.
511
00:31:06,667 --> 00:31:09,371
Lei � una madre single lavoratrice,
come la signorina Chow, corretto?
512
00:31:09,381 --> 00:31:12,253
Avete lo stesso lavoro e percepite
pressoch� lo stesso salario?
513
00:31:12,989 --> 00:31:16,527
A dire il vero, lei lavora
pi� ore di me e...
514
00:31:16,537 --> 00:31:18,249
Riceve pi� mance.
515
00:31:18,795 --> 00:31:19,960
Per�, s�.
516
00:31:20,504 --> 00:31:22,370
Come madre single ha...
517
00:31:22,380 --> 00:31:23,382
Difficolt�?
518
00:31:25,176 --> 00:31:26,860
Ogni madre ha difficolt�.
519
00:31:27,993 --> 00:31:29,872
Nasconde i risparmi.
520
00:31:29,882 --> 00:31:32,204
In modo da poter comprare una...
521
00:31:32,214 --> 00:31:34,667
Tata o un'insegnante privata.
522
00:31:35,005 --> 00:31:36,783
Per andare in vacanza.
523
00:31:36,793 --> 00:31:38,504
Ma non si pu� dare un prezzo
524
00:31:38,514 --> 00:31:40,916
all'amore di una madre
verso il proprio figlio,
525
00:31:40,926 --> 00:31:43,111
anche se alcuni ci provano.
526
00:31:46,145 --> 00:31:49,691
I McCullough hanno offerto a Bebe
del denaro per avere May Ling?
527
00:31:49,701 --> 00:31:52,596
Diecimila dollari per far
chiudere questo caso.
528
00:31:52,606 --> 00:31:56,505
Cos� sappiamo quanto vale
per loro la bambina di Bebe.
529
00:31:58,034 --> 00:32:01,232
Cosa direbbe a coloro che
definiscono le azioni di Bebe come...
530
00:32:01,647 --> 00:32:02,843
Inadeguate?
531
00:32:02,853 --> 00:32:04,154
Nessuna madre
532
00:32:04,164 --> 00:32:07,154
vorrebbe essere giudicata
per le scelte fatte...
533
00:32:07,164 --> 00:32:09,002
Nel momento pi� difficile e...
534
00:32:09,012 --> 00:32:10,664
Disperato.
535
00:32:12,943 --> 00:32:14,336
Io direi...
536
00:32:15,036 --> 00:32:16,368
Che Bebe...
537
00:32:17,532 --> 00:32:19,215
Abbandon� May Ling
538
00:32:19,225 --> 00:32:21,392
per salvare la vita di May Ling.
539
00:32:22,362 --> 00:32:24,597
Si � trattato di un gesto altruista.
540
00:32:25,176 --> 00:32:27,460
Un gesto che la rende una buona madre.
541
00:32:29,831 --> 00:32:31,601
Non ho altre domande, Vostro Onore.
542
00:32:45,494 --> 00:32:46,602
Signorina Warren,
543
00:32:46,612 --> 00:32:48,694
da quanto tempo conosce
la signorina Chow?
544
00:32:48,704 --> 00:32:51,368
Da circa tre mesi,
da quando conosco anche lei.
545
00:32:54,025 --> 00:32:55,537
E in questo lasso di tempo,
546
00:32:55,889 --> 00:32:58,856
quante volte ha visto la
signorina Chow con Mirabelle?
547
00:33:00,340 --> 00:33:01,368
Una volta.
548
00:33:01,865 --> 00:33:03,127
Una volta?
549
00:33:03,137 --> 00:33:05,659
- Esatto.
- Tutto il suo giudizio
550
00:33:05,669 --> 00:33:09,177
sull'idoneit� della signorina Chow
come madre si basa su una sola visita.
551
00:33:09,187 --> 00:33:10,969
Lo Stato non permette a Bebe
552
00:33:10,979 --> 00:33:13,194
di vedere sua figlia altre volte.
553
00:33:13,204 --> 00:33:15,248
Ha dichiarato di essere
una madre single,
554
00:33:15,258 --> 00:33:16,778
come Bebe Chow.
555
00:33:17,398 --> 00:33:18,635
E lavorate...
556
00:33:18,645 --> 00:33:20,129
All'incirca le stesse ore
557
00:33:20,139 --> 00:33:21,923
e percepite circa lo stesso stipendio.
558
00:33:21,933 --> 00:33:23,064
Esatto.
559
00:33:23,074 --> 00:33:24,485
Quindi il suo reddito ammonta
560
00:33:24,844 --> 00:33:27,410
a ventimila dollari
all'anno o gi� di l�.
561
00:33:30,486 --> 00:33:33,082
Eppure, � lei a pagare le spese
legali della signorina Chow.
562
00:33:33,923 --> 00:33:35,504
� stato un prestito.
563
00:33:35,514 --> 00:33:36,536
Di quanto?
564
00:33:36,924 --> 00:33:39,583
Qualunque sia il costo di un avvocato.
565
00:33:40,216 --> 00:33:41,894
Ma ha appena detto...
566
00:33:41,904 --> 00:33:43,528
Che avete uno stipendio simile.
567
00:33:43,538 --> 00:33:46,177
Com'� possibile che possa
permettersi un avvocato,
568
00:33:46,187 --> 00:33:47,247
mentre lei no?
569
00:33:47,257 --> 00:33:50,894
A meno che lei non abbia nettamente
pi� denaro rispetto a quanto dichiarato.
570
00:33:50,904 --> 00:33:53,387
Ho... altre fonti di guadagno.
571
00:33:53,397 --> 00:33:56,275
Altre fonti di guadagno. Quindi non
si pu� paragonare la sua vita
572
00:33:56,285 --> 00:33:58,551
con quella della
signorina Chow, corretto?
573
00:33:59,139 --> 00:34:01,419
A meno che non si possa
paragonare su altri aspetti.
574
00:34:09,902 --> 00:34:11,965
Perch� ha speso i suoi soldi
575
00:34:12,361 --> 00:34:14,044
e lottato cos� tanto
576
00:34:14,054 --> 00:34:16,379
per qualcuno che conosce a malapena?
577
00:34:17,951 --> 00:34:21,042
Perch� so cosa si prova a
mettere al mondo un bambino
578
00:34:21,052 --> 00:34:22,578
nato dal mio corpo.
579
00:34:22,996 --> 00:34:25,903
Fatto di ci� di cui sono fatta io.
580
00:34:26,505 --> 00:34:27,799
Sentire...
581
00:34:27,809 --> 00:34:30,753
Che � parte di te e non
riuscire neanche a immaginare
582
00:34:30,763 --> 00:34:33,653
- che non possa far parte di te.
- Lei non conosce veramente
583
00:34:33,663 --> 00:34:35,001
la signorina Chow, vero?
584
00:34:35,011 --> 00:34:37,301
Non pu� dire se sia una madre adeguata.
585
00:34:37,311 --> 00:34:39,800
Non la conosce da cos� tanto tempo.
586
00:34:39,810 --> 00:34:41,248
Perci� le chiedo di nuovo.
587
00:34:41,258 --> 00:34:43,395
Perch� sta lottando cos� tanto
588
00:34:43,405 --> 00:34:45,497
per una persona che conosce a malapena?
589
00:34:45,507 --> 00:34:48,229
Perch� anche se sono qui
a testimoniare per Bebe,
590
00:34:48,239 --> 00:34:51,205
quella per cui sto lottando � May Ling!
591
00:34:53,110 --> 00:34:57,037
Mi scusi, Vostro Onore, ma non si tratta
di mettere una madre contro l'altra.
592
00:34:57,047 --> 00:34:59,044
Entrambe possono essere ottime madri,
593
00:34:59,054 --> 00:35:02,874
ma qui solo una persona � la madre
di May Ling ed � Bebe Chow.
594
00:35:07,437 --> 00:35:08,439
Cosa?
595
00:35:15,457 --> 00:35:18,369
Sar� la Corte a deciderlo, non lei.
596
00:35:20,907 --> 00:35:23,088
Non ho altre domande, Vostro Onore.
597
00:35:25,443 --> 00:35:26,445
Cosa?
598
00:35:27,592 --> 00:35:30,328
- Sei impazzito? Cosa combini?
- Mettiti seduta.
599
00:35:50,596 --> 00:35:51,598
Pearl.
600
00:35:52,841 --> 00:35:54,078
- Ciao.
- Ciao.
601
00:35:54,868 --> 00:35:56,470
Stai bene?
602
00:35:56,858 --> 00:35:59,111
Oggi non hai detto una parola.
603
00:35:59,490 --> 00:36:01,779
S�, sto bene. Sono solo...
604
00:36:01,789 --> 00:36:03,506
Stanca, non sono riuscita a dormire.
605
00:36:03,885 --> 00:36:05,692
Sapete cosa faccio quando non dormo?
606
00:36:05,702 --> 00:36:08,224
Alzo gli occhi al cielo.
Rilascia melatonina,
607
00:36:08,234 --> 00:36:09,732
il sonnifero naturale.
608
00:36:09,742 --> 00:36:10,922
Com'� andata...
609
00:36:10,932 --> 00:36:12,661
La riunione del comitato, ieri?
610
00:36:13,286 --> 00:36:14,288
Cosa?
611
00:36:18,384 --> 00:36:20,082
S�, bene, abbiamo solo...
612
00:36:20,092 --> 00:36:22,011
Parlato di raccolte fondi, cose noiose.
613
00:36:24,025 --> 00:36:26,355
Ho dimenticato una cosa
nell'armadietto, quindi ci...
614
00:36:26,365 --> 00:36:28,377
Ci vediamo dopo, ok?
615
00:36:28,891 --> 00:36:29,894
Ciao.
616
00:36:32,946 --> 00:36:35,524
S�, sta decisamente
nascondendo qualcosa.
617
00:36:36,089 --> 00:36:37,453
Forse un altro ragazzo.
618
00:36:38,248 --> 00:36:40,663
Passa il tempo soltanto
con la mia famiglia.
619
00:36:41,352 --> 00:36:42,447
Forse tuo padre?
620
00:36:42,457 --> 00:36:44,796
Hai visto "La mia peggiore amica"?
Pu� capitare.
621
00:36:52,742 --> 00:36:56,229
HO SVILUPPATO QUESTE FOTO DI FRETTA.
SPERO TI PIACCIANO
- GEORGE
622
00:37:04,094 --> 00:37:07,548
Ha chiamat la scuola
RICHIAMALI IL PRIMA POSSIBILE
� per Izzy
623
00:37:11,889 --> 00:37:13,979
Che umiliazione.
624
00:37:13,989 --> 00:37:16,019
Cos'ha significato quella bravata?
625
00:37:16,029 --> 00:37:17,928
Non era una bravata,
ma un'affermazione.
626
00:37:17,938 --> 00:37:21,224
Isabelle, nessuno sta comprando
bambini. Si chiama adozione.
627
00:37:21,234 --> 00:37:25,031
Da quando adottare un bambino
di un'altra etnia fa di te una razzista?
628
00:37:25,041 --> 00:37:27,689
- Danno a un'orfana un'altra possibilit�.
- Non � orfana.
629
00:37:27,699 --> 00:37:30,082
- Ha una madre.
- Le daranno una vita migliore.
630
00:37:34,828 --> 00:37:36,498
Cosa la rende migliore?
631
00:37:36,989 --> 00:37:39,676
Una casa pi� grande,
una macchina di lusso,
632
00:37:39,686 --> 00:37:41,262
le scarpe in tartan?
633
00:37:41,272 --> 00:37:42,733
Sai che ti dico?
634
00:37:42,743 --> 00:37:44,467
Non ce la faccio pi�.
635
00:37:44,950 --> 00:37:47,746
Non posso pi� girarci intorno.
636
00:37:47,756 --> 00:37:49,001
Visto che...
637
00:37:49,011 --> 00:37:51,600
A volte, � troppo impegnativo.
638
00:37:52,439 --> 00:37:53,442
Cosa?
639
00:37:53,939 --> 00:37:55,528
� dura essere tua madre.
640
00:38:02,595 --> 00:38:03,938
Allora non farlo.
641
00:38:07,355 --> 00:38:08,486
Isabelle, io...
642
00:38:10,669 --> 00:38:11,694
Isabelle!
643
00:38:13,779 --> 00:38:17,232
Senti, dico solo che Princeton
� la numero uno, quindi...
644
00:38:17,242 --> 00:38:19,655
S�, ma le classifiche sono
completamente arbitrarie.
645
00:38:19,665 --> 00:38:21,495
- Cio�, l'anno scorso era Yale.
- Ok.
646
00:38:21,505 --> 00:38:24,340
E poi, le brave persone di
"US News and World Report"
647
00:38:24,350 --> 00:38:27,456
sono rinsavite e hanno messo
Princeton al numero uno, amore.
648
00:38:27,466 --> 00:38:29,294
No, quanto sei stupido.
649
00:38:29,304 --> 00:38:32,892
Abbiamo un doppio cheeseburger
con il bacon, patatine grandi,
650
00:38:32,902 --> 00:38:36,737
e poi, un cheeseburger semplice,
solo carne, formaggio e pane.
651
00:38:38,905 --> 00:38:42,916
Gi�, no, l'ho ordinato senza carne.
Solo formaggio e pane.
652
00:38:44,219 --> 00:38:47,125
- Non � quello che dice il biglietto.
- Beh, � ci� che dico io.
653
00:38:47,135 --> 00:38:48,143
Quindi...
654
00:38:51,195 --> 00:38:52,290
Solo un minuto.
655
00:38:53,740 --> 00:38:57,268
Vedi, questo � quello che succede
quando questi non vanno al college.
656
00:38:58,773 --> 00:38:59,939
"Questi."
657
00:39:01,848 --> 00:39:02,929
La gente.
658
00:39:05,368 --> 00:39:06,641
La gente di colore?
659
00:39:07,348 --> 00:39:08,890
Oh, mio Dio, sul serio?
660
00:39:09,544 --> 00:39:11,138
L'avrei detto anche fosse stata bianca.
661
00:39:11,148 --> 00:39:14,335
Cio�, Ges� Cristo, Brian. Sto ordinando
un cazzo di panino al formaggio.
662
00:39:14,345 --> 00:39:16,388
Cosa c'entra la razza con tutto questo?
663
00:39:17,572 --> 00:39:18,574
Non lo so.
664
00:39:18,932 --> 00:39:20,637
Perch� non lo chiedi a Pearl?
665
00:39:22,528 --> 00:39:23,690
Oh, mio Dio.
666
00:39:24,503 --> 00:39:27,636
Ho scritto un saggio di 500 parole sul
fatto che non l'hanno presa a matematica.
667
00:39:27,646 --> 00:39:29,820
Non ho dato fuoco a
un cazzo di cucciolo.
668
00:39:30,686 --> 00:39:32,841
Se davvero non riesci a
superare questa cosa di Pearl,
669
00:39:32,851 --> 00:39:35,767
allora ti prego fammi un favore
e lasciami in questo istante.
670
00:39:37,293 --> 00:39:39,316
Un panino, niente carne.
671
00:39:39,326 --> 00:39:41,052
Solo pane e formaggio.
672
00:39:53,156 --> 00:39:56,266
Si comporta come se essere
poveri ti facesse essere migliore.
673
00:39:56,781 --> 00:39:58,001
S�, capisco.
674
00:39:58,619 --> 00:39:59,627
No.
675
00:39:59,972 --> 00:40:01,828
No, Trip, tu non capisci.
676
00:40:05,040 --> 00:40:08,150
A undici anni avevamo subaffitto
una stanza in una casa.
677
00:40:11,342 --> 00:40:12,986
Era di questa bambina.
678
00:40:13,551 --> 00:40:17,007
Ed ogni giorno, giocavo
con i suoi cavallini.
679
00:40:17,625 --> 00:40:19,749
A volte, quando mia mamma dormiva,
680
00:40:19,759 --> 00:40:23,419
entravo nel suo armadio e mi provavo
tutti i suoi vestiti e le scarpe.
681
00:40:28,792 --> 00:40:30,683
E facevo finta di essere lei.
682
00:40:33,740 --> 00:40:35,348
Facevo finta che...
683
00:40:35,818 --> 00:40:37,316
Che fossero i miei vestiti,
684
00:40:37,687 --> 00:40:42,189
che quello fosse il mio letto
e che fossero i miei cavallini.
685
00:40:42,684 --> 00:40:46,102
Ma poi siamo andate via
e non ho pi� potuto fingere.
686
00:40:47,708 --> 00:40:49,581
La nostra vita non era mia.
687
00:40:52,391 --> 00:40:53,674
E ho pianto...
688
00:40:54,314 --> 00:40:56,300
Per tutto il viaggio verso Lafayette.
689
00:40:56,724 --> 00:40:59,077
E neanche i tre cavallini che
avevo rubato mi aiutavano
690
00:40:59,087 --> 00:41:01,990
perch� avevo rubato da qualcuno
che aveva cos� tanto.
691
00:41:03,849 --> 00:41:06,676
Sapevo che non avrebbe nemmeno
fatto caso alla loro scomparsa.
692
00:41:12,399 --> 00:41:14,496
E lo so che... � stupido.
693
00:41:15,527 --> 00:41:17,984
Cio�, ho sempre avuto
quello di cui avevo bisogno.
694
00:41:19,097 --> 00:41:21,208
Ma non ho mai avuto quello che volevo.
695
00:41:28,169 --> 00:41:30,255
Perch� non me l'ha semplicemente detto?
696
00:41:31,209 --> 00:41:33,181
Cio�, perch� tenermelo segreto?
697
00:41:36,978 --> 00:41:38,197
Non lo so, Pearl.
698
00:41:39,894 --> 00:41:42,295
Perch�... perch� noi
abbiamo dei segreti?
699
00:41:42,754 --> 00:41:43,853
Abbiamo paura
700
00:41:44,944 --> 00:41:46,446
o ci sentiamo in colpa.
701
00:41:47,842 --> 00:41:48,860
O entrambi.
702
00:41:49,231 --> 00:41:50,296
Non lo so.
703
00:41:51,612 --> 00:41:52,619
Oh, Dio.
704
00:41:55,455 --> 00:41:57,435
Non voglio essere come mia madre.
705
00:42:01,694 --> 00:42:03,002
Dobbiamo dirglielo.
706
00:42:12,419 --> 00:42:13,444
Pearl.
707
00:42:18,364 --> 00:42:19,371
Sono io.
708
00:42:22,834 --> 00:42:23,842
Ehi.
709
00:42:30,794 --> 00:42:32,049
Cos'� successo?
710
00:42:40,741 --> 00:42:42,438
Credo di odiare mia madre.
711
00:42:49,211 --> 00:42:51,367
Anch'io credo di odiarla.
712
00:43:14,142 --> 00:43:16,074
Avresti dovuto ritenerla responsabile.
713
00:43:21,357 --> 00:43:22,824
Non so cosa sia cambiato.
714
00:43:24,786 --> 00:43:25,804
Bill.
715
00:43:33,456 --> 00:43:34,464
Che c'�?
716
00:43:35,736 --> 00:43:37,488
Sei sicura di volerle mandare?
717
00:43:46,460 --> 00:43:48,132
Ragazza, ne hai di fegato.
718
00:43:49,193 --> 00:43:50,732
Vendere bambini.
719
00:43:51,103 --> 00:43:52,596
Sono felice ti sia piaciuto.
720
00:43:52,606 --> 00:43:54,609
Perch� non � piaciuto a nessun altro.
721
00:43:55,207 --> 00:43:56,214
Beh,
722
00:43:56,621 --> 00:43:58,509
la blackface � un problema.
723
00:43:59,110 --> 00:44:00,117
Cosa?
724
00:44:00,577 --> 00:44:02,768
Tu sei una ragazza bianca
725
00:44:03,342 --> 00:44:05,793
che fa la blackface alle
bambole bianche.
726
00:44:06,376 --> 00:44:08,161
No... non si tratta di questo.
727
00:44:08,171 --> 00:44:09,935
Ok, allora di cosa si tratta?
728
00:44:13,558 --> 00:44:16,097
Non lo so, penso riguardasse
729
00:44:16,107 --> 00:44:19,772
a come vediamo inferiori
a noi le altre persone.
730
00:44:19,782 --> 00:44:22,425
Come... non diamo loro valore.
731
00:44:22,435 --> 00:44:23,463
Come...
732
00:44:24,320 --> 00:44:26,891
Persone come mia madre...
733
00:44:26,901 --> 00:44:28,271
I McCulloughs
734
00:44:28,281 --> 00:44:30,848
e tutti quelli di Shaker, che
pensano di poter semplicemente...
735
00:44:30,858 --> 00:44:34,781
- Comprare tutto ci� che vogliano.
- Ma anche tu fai parte di Shaker, no?
736
00:44:35,424 --> 00:44:37,086
Questo posto ti ha reso ci� che sei.
737
00:44:40,356 --> 00:44:43,017
Non sei l'eccezione perch� vuoi esserlo.
738
00:44:46,591 --> 00:44:47,624
D'accordo.
739
00:44:49,624 --> 00:44:53,181
- Immagino non sia piaciuto a nessuno.
- No, no, no.
740
00:44:53,191 --> 00:44:56,667
Non puoi sfidare le persone e non
dare loro la possibilit� di sfidare te.
741
00:45:01,853 --> 00:45:02,907
Mi dispiace.
742
00:45:05,513 --> 00:45:06,531
� come...
743
00:45:08,166 --> 00:45:09,703
Fra mia madre...
744
00:45:11,899 --> 00:45:12,928
E la scuola...
745
00:45:16,017 --> 00:45:17,837
Tutto quello che vedo...
746
00:45:17,847 --> 00:45:19,882
Sono cielo e acqua all'orizzonte.
747
00:45:19,892 --> 00:45:20,999
Ed � come se...
748
00:45:24,856 --> 00:45:26,624
Per quanto ancora dovr� nuotare?
749
00:45:31,688 --> 00:45:33,674
Quella foto sul giornale...
750
00:45:36,862 --> 00:45:37,987
Avevi ragione.
751
00:45:39,666 --> 00:45:40,677
Ero io.
752
00:45:45,257 --> 00:45:46,882
Il giorno che Pauline
ha scattato quella foto
753
00:45:46,892 --> 00:45:49,852
� stato l'ultimo giorno
che ho visto il mio fratellino vivo.
754
00:45:50,267 --> 00:45:51,760
Non ne avevo idea.
755
00:45:52,164 --> 00:45:53,410
Non fa niente.
756
00:45:55,902 --> 00:45:57,721
Ma era anche...
757
00:45:58,117 --> 00:45:59,484
Il giorno...
758
00:45:59,494 --> 00:46:03,687
In cui ho capito che la persona di cui
mi ero innamorata mi ricambiava.
759
00:46:05,843 --> 00:46:06,925
Lui chi era?
760
00:46:10,882 --> 00:46:11,896
Lei.
761
00:46:15,293 --> 00:46:16,304
Pauline.
762
00:46:24,994 --> 00:46:26,008
Izzy.
763
00:46:27,353 --> 00:46:29,795
Tutti abbiamo qualcosa
dentro che ci spaventa.
764
00:46:30,348 --> 00:46:31,912
Delle cose che...
765
00:46:31,922 --> 00:46:33,830
Abbiamo paura di guardare.
766
00:46:33,840 --> 00:46:36,869
Cose da cui scappiamo
perch� siamo semplicemente...
767
00:46:37,417 --> 00:46:40,055
Troppo spaventati per affrontarle.
768
00:46:40,805 --> 00:46:42,737
Ma non possiamo non affrontarle.
769
00:46:43,520 --> 00:46:45,424
E non possiamo non raccontarle.
770
00:46:46,643 --> 00:46:49,315
E se non possiamo raccontarle
a parole, allora...
771
00:46:50,138 --> 00:46:51,627
Siamo delle artiste, giusto?
772
00:46:51,637 --> 00:46:53,476
Troviamo un altro modo per farlo.
773
00:46:54,648 --> 00:46:56,793
E ci sar� sempre...
774
00:46:56,803 --> 00:46:58,344
Un altro modo.
775
00:47:02,922 --> 00:47:05,501
Non dovrai nuotare per sempre.
776
00:47:07,655 --> 00:47:08,949
Te lo prometto.
777
00:47:20,185 --> 00:47:22,146
Era Izzy. Vado a prenderla.
778
00:47:50,402 --> 00:47:51,412
Io...
779
00:47:52,536 --> 00:47:54,694
Non so cos'altro dire.
780
00:47:56,066 --> 00:47:57,856
A parte che vuoi lasciarmi.
781
00:47:57,866 --> 00:47:59,005
Non �...
782
00:47:59,015 --> 00:48:00,856
- Che voglio lasciarti.
- Hai detto di amarmi.
783
00:48:00,866 --> 00:48:02,962
Cio�, ho perso la mia
cazzo di verginit� con te.
784
00:48:02,972 --> 00:48:04,174
Questo lo so.
785
00:48:04,739 --> 00:48:07,655
Ma non hai la minima idea di come
sia stato difficile per me ultimamente.
786
00:48:07,665 --> 00:48:11,661
Com'� che... ogni volta,
qualsiasi cosa sia successo,
787
00:48:12,163 --> 00:48:14,691
la cosa riguarda sempre e solo te?
788
00:48:18,128 --> 00:48:21,246
- Non sei l'unica ad averne passate tante.
- Non sto dicendo questo, Brian.
789
00:48:22,957 --> 00:48:24,495
Lo sai che sono nero, vero?
790
00:48:24,505 --> 00:48:27,931
Cristo Santo, certo che lo so.
Che razza di domanda �?
791
00:48:27,941 --> 00:48:28,944
Va bene.
792
00:48:29,424 --> 00:48:32,189
Quindi quando stiamo
insieme e facciamo...
793
00:48:32,199 --> 00:48:33,397
Le nostre cose.
794
00:48:34,595 --> 00:48:36,464
Tu mi vedi come un ragazzo nero?
795
00:48:36,474 --> 00:48:39,747
- Che stai dicendo? Non lo so, cazzo!
- Come mi vedi?
796
00:48:40,274 --> 00:48:42,494
Non lo so. Come una persona... penso.
797
00:48:42,504 --> 00:48:45,145
Non sono cresciuta con l'idea
di guardare le persone come colori.
798
00:48:45,155 --> 00:48:47,846
Per� mi... vedi come
un giocatore di football.
799
00:48:48,409 --> 00:48:49,886
Come un diciassettenne
800
00:48:49,896 --> 00:48:52,665
- e come uno entrato a Princeton, no?
- Puoi smetterla?
801
00:48:52,675 --> 00:48:54,714
Quindi perch� non riesci
a vedermi come nero?
802
00:48:55,533 --> 00:48:57,289
Perch� fai cos�?
803
00:48:58,166 --> 00:49:02,190
Stai cercando di farmi sentire come
una brutta persona, cosa che non sono.
804
00:49:03,896 --> 00:49:06,354
Pensi che io sia razzista?
805
00:49:07,155 --> 00:49:10,525
Starei con te se lo fossi? Cio� mia
nonna ha integrato tutti a Shaker,
806
00:49:10,535 --> 00:49:13,096
- Mia mamma ha marciato con...
- Marciato con Martin Luther King?
807
00:49:13,106 --> 00:49:15,212
S�, lo so. Lexie.
808
00:49:15,538 --> 00:49:18,665
Tua madre ne parla ogni volta
che metto piede in questa casa.
809
00:49:19,307 --> 00:49:22,184
Ed � esattamente il motivo
per cui odio venire qui!
810
00:49:25,429 --> 00:49:27,362
Ogni volta che dico alla gente
811
00:49:27,744 --> 00:49:29,269
che sono entrato a Princeton,
812
00:49:30,640 --> 00:49:33,313
la prima cosa che
gli viene in mente �...
813
00:49:34,555 --> 00:49:36,227
"� perch� � nero".
814
00:49:39,107 --> 00:49:40,460
Ma quando tu...
815
00:49:40,892 --> 00:49:42,501
Entri a Yale,
816
00:49:44,935 --> 00:49:49,249
loro non pensano che sia perch� hai
rubato la storia a una ragazza nera.
817
00:49:54,145 --> 00:49:55,736
S�, hai ragione.
818
00:50:03,927 --> 00:50:05,832
Brian, mi dispiace tanto.
819
00:50:10,108 --> 00:50:11,351
E lo so...
820
00:50:15,054 --> 00:50:16,261
So che...
821
00:50:17,134 --> 00:50:19,540
Non so quanto sia stata dura per te.
822
00:50:23,784 --> 00:50:26,604
Ma nemmeno tu sai quanto
sia stata dura per me.
823
00:50:30,301 --> 00:50:33,180
Cosa mia mamma si aspetta da me.
824
00:50:35,653 --> 00:50:38,073
La cazzo di pressione che sento
825
00:50:38,668 --> 00:50:41,733
ogni giorno per essere perfetta.
826
00:50:46,014 --> 00:50:48,628
Non stavo cercando di
fare qualcosa di brutto,
827
00:50:48,638 --> 00:50:50,877
ho solo fatto ci� che
pensavo dovessi fare.
828
00:50:50,887 --> 00:50:54,179
Lexie, hai spacciato la sua
discriminazione per la tua!
829
00:50:54,841 --> 00:50:58,465
- Nessuno ti ha obbligato a farlo.
- Ok. Ma se sono una persona di merda,
830
00:50:58,475 --> 00:51:00,606
perch� hai deciso di fare sesso con me?
831
00:51:01,248 --> 00:51:03,454
Perch� hai detto di amarmi?
832
00:51:03,875 --> 00:51:07,937
- Perch� sei stato con me per un anno?
- Perch� ti amavo davvero.
833
00:51:19,423 --> 00:51:21,028
Sai che ho avuto...
834
00:51:34,810 --> 00:51:36,012
Cosa? Dillo.
835
00:51:44,106 --> 00:51:45,112
Io...
836
00:51:46,792 --> 00:51:48,580
Penso che tu debba...
837
00:51:48,590 --> 00:51:50,329
Andartene via.
838
00:51:55,812 --> 00:51:57,209
Per favore, vattene.
839
00:52:52,378 --> 00:52:54,305
- Ciao tesoro.
- Ciao mamma.
840
00:52:54,849 --> 00:52:56,572
Pearl stava per...
841
00:52:57,530 --> 00:52:59,316
Moody � di sopra...
842
00:53:00,569 --> 00:53:01,912
Se vuoi vederlo.
843
00:53:02,883 --> 00:53:03,921
Va bene.
844
00:53:04,603 --> 00:53:06,015
Ciao Pearl...
845
00:53:06,025 --> 00:53:08,541
- Ciao.
- Ultimamente non ti abbiamo pi� vista.
846
00:53:08,901 --> 00:53:10,012
Lo so...
847
00:53:11,214 --> 00:53:13,356
La casa... � magnifica.
848
00:53:13,366 --> 00:53:15,860
Oh, grazie mille tesoro. Sei cos� dolce.
849
00:53:17,734 --> 00:53:19,141
Come vanno le cose?
850
00:53:19,151 --> 00:53:20,157
Beh...
851
00:53:20,705 --> 00:53:25,331
- Con il processo e il resto, non ero...
- Tesoro, no.
852
00:53:25,341 --> 00:53:27,791
Sei sempre la benvenuta qui e...
853
00:53:29,776 --> 00:53:34,389
In tutto questo sei una vittima tanto
quanto Mirabelle, Linda o Mark. E non..
854
00:53:34,399 --> 00:53:37,412
- Non voglio che pensi sia colpa tua.
- "Una vittima"? Che...
855
00:53:37,422 --> 00:53:39,007
Che cosa intendi con "vittima"?
856
00:53:43,757 --> 00:53:46,536
Perch� non andiamo da qualche
parte a parlare, solo io e te?
857
00:54:45,653 --> 00:54:47,132
Allora, di cosa volevi parlarmi?
858
00:54:50,581 --> 00:54:51,988
Niente, fratello.
859
00:56:22,113 --> 00:56:26,432
Cena per due. Totale: 202 dollari e 54.
860
00:57:28,213 --> 00:57:29,676
Cos'� successo?
861
00:57:33,509 --> 00:57:35,113
Sono stata scaricata.
862
00:57:38,233 --> 00:57:39,351
Anche io.
863
00:59:22,432 --> 00:59:23,550
Pearl...
864
00:59:37,551 --> 00:59:40,983
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
865
00:59:40,993 --> 00:59:42,555
#NoSpoiler
64108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.