All language subtitles for Fawlty.Towers.S01E05.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,441 --> 00:00:25,481
Come on.
2
00:00:27,041 --> 00:00:29,561
Is it so difficult for you to start?
It's so basic.
3
00:00:29,641 --> 00:00:32,521
If you don't go,
there's little point in having you.
4
00:00:38,001 --> 00:00:42,961
(CAR HORN HONKING)
5
00:00:50,001 --> 00:00:53,241
Just pull yourself together, all right?
Make an effort.
6
00:00:56,201 --> 00:00:59,161
- Come on. Now, look.
- MANUEL: Mr Fawlty.
7
00:00:59,361 --> 00:01:01,401
Mr Fawlty, Mr Fawlty.
8
00:01:01,481 --> 00:01:03,281
- Telephone.
- What?
9
00:01:03,361 --> 00:01:05,601
Telephone. Telephone.
10
00:01:06,481 --> 00:01:07,881
Where's Sybil?
11
00:01:08,241 --> 00:01:09,241
Qué?
12
00:01:09,361 --> 00:01:11,361
Where's Sybil?
13
00:01:12,881 --> 00:01:14,801
Where's the bill?
14
00:01:14,881 --> 00:01:17,681
No, no, no. Not the bill,
I own the place, I don't pay bills.
15
00:01:17,761 --> 00:01:19,321
Where's my wife?
16
00:01:19,441 --> 00:01:21,681
- She not here.
- She is there!
17
00:01:22,161 --> 00:01:23,161
Er...
18
00:01:24,161 --> 00:01:26,441
Oh, never mind. Never mind.
19
00:01:26,761 --> 00:01:30,241
Right, leave it to me, I'll do it.
I'll mend the car, I'll answer the telephone.
20
00:01:30,321 --> 00:01:33,641
Then you can chain me up,
and I'll wash the windows.
21
00:01:33,721 --> 00:01:35,841
- In here, in here.
- Yes, I know!
22
00:01:35,921 --> 00:01:37,281
- This way.
- Yes, yes!
23
00:01:37,361 --> 00:01:39,961
I know it's this way. I own the place.
24
00:01:40,561 --> 00:01:42,801
Hello, Fawlty Towers.
25
00:01:43,001 --> 00:01:45,481
Oh, André! Thank you for calling.
26
00:01:46,521 --> 00:01:47,961
Kurt's marvellous.
27
00:01:48,041 --> 00:01:51,921
We're absolutely delighted with him.
Really, André, he's wonderful!
28
00:01:52,001 --> 00:01:55,601
This, Basil's wife. This, Basil.
This, smack on head.
29
00:01:58,921 --> 00:02:02,801
- Just one moment, André. Basil?
- Yes, dear?
30
00:02:02,881 --> 00:02:05,281
- Have you taken the car in yet?
- Yes, I'm dealing with it, dear.
31
00:02:05,361 --> 00:02:07,321
You're not trying to do it yourself?
32
00:02:07,401 --> 00:02:08,921
Oh, have you seen this mark, dear?
33
00:02:09,001 --> 00:02:11,481
- Did you hear what I said?
- Yes, I did. Bit of a scratch.
34
00:02:11,561 --> 00:02:13,441
Take it into the garage.
35
00:02:13,521 --> 00:02:15,121
Yes, just having a look at it, dear.
36
00:02:15,201 --> 00:02:16,961
Sorry, André. Where was I?
37
00:02:17,041 --> 00:02:20,521
Yes, he's the best chef we've ever had.
38
00:02:20,601 --> 00:02:23,681
We can't thank you enough
for finding him for us.
39
00:02:24,121 --> 00:02:26,801
Look, can you come have dinner on Sunday?
40
00:02:26,881 --> 00:02:29,601
There's something we want
to ask your advice about.
41
00:02:29,681 --> 00:02:32,921
Okay, lovely. See you then, then.
42
00:02:35,561 --> 00:02:38,121
- Hello, Polly.
- Can you come and have a drink, Mrs Fawlty?
43
00:02:38,201 --> 00:02:40,881
- I've just sold a sketch.
- Really? I'd love to.
44
00:02:40,961 --> 00:02:42,801
- Hello.
- Hello.
45
00:02:43,281 --> 00:02:45,401
Kurt, André can come on Sunday.
46
00:02:45,481 --> 00:02:47,441
- I thought you were taking the car in?
- Hmm?
47
00:02:47,521 --> 00:02:49,321
- Are you at those again?
- I just took one, dear.
48
00:02:49,401 --> 00:02:52,561
You've had enough of those, Basil.
Will you deal with the car, please?
49
00:02:52,641 --> 00:02:54,801
- Good, Mr Fawlty?
- Superb, Kurt.
50
00:02:54,881 --> 00:02:57,081
- For you, Mr Fawlty?
- Thank you, Polly.
51
00:02:57,161 --> 00:03:00,841
- Are you going to do the car?
- In a moment, my little piranha fish.
52
00:03:01,161 --> 00:03:03,761
- What's this for?
- I've just sold a sketch.
53
00:03:03,841 --> 00:03:04,841
What, for money?
54
00:03:04,921 --> 00:03:07,801
I bought it, Mr Fawlty.
She's very talented.
55
00:03:07,881 --> 00:03:09,281
- Oh, no, Polly. I won't.
- Oh, come on.
56
00:03:09,361 --> 00:03:10,561
No, thank you.
57
00:03:10,641 --> 00:03:12,681
- I bought it to thank you.
- No, honestly.
58
00:03:12,761 --> 00:03:15,601
- Don't you like it?
- Too much, but not when I'm working.
59
00:03:15,681 --> 00:03:17,161
You drink it for me, Manuel.
60
00:03:17,241 --> 00:03:18,761
Well, cheerio!
61
00:03:18,841 --> 00:03:21,081
- Cheerio, Basil.
- Well, that smelt nice.
62
00:03:21,161 --> 00:03:22,921
Here it is, Mr Fawlty.
63
00:03:23,001 --> 00:03:24,961
She's really got something, you know.
64
00:03:25,041 --> 00:03:27,521
- Really?
- Well worth 50p, anyway.
65
00:03:27,641 --> 00:03:30,561
Yes, do you win a bun
if you guess what it is, or something?
66
00:03:30,641 --> 00:03:32,161
- It's Manuel.
- What?
67
00:03:32,241 --> 00:03:34,281
- It's me.
- Where?
68
00:03:34,441 --> 00:03:36,841
Manuel is my friend.
We're good friends, eh?
69
00:03:36,921 --> 00:03:37,881
Oh,
sĂ.
70
00:03:38,001 --> 00:03:42,521
Yes. Very modern, very socialist.
Something to remember him by when he goes.
71
00:03:42,601 --> 00:03:43,601
You still here, Basil?
72
00:03:43,681 --> 00:03:46,681
No, I went a couple of minutes ago, dear.
But I expect I'll be back shortly.
73
00:03:46,761 --> 00:03:49,481
- Oh.
- No, no, Manuel! Look!
74
00:03:49,961 --> 00:03:51,561
Like this.
75
00:03:51,961 --> 00:03:54,041
Oh, I like that. Will you do me one?
76
00:03:54,121 --> 00:03:55,241
Really? Of Manuel?
77
00:03:55,321 --> 00:03:57,801
Yes. Look nice on Basil's bedside table.
78
00:03:57,921 --> 00:04:00,641
Two in a day.
That's as many as Van Gogh sold in a lifetime.
79
00:04:00,721 --> 00:04:04,201
But he didn't have Manuel as a model, eh?
80
00:04:24,881 --> 00:04:26,561
This is wonderful.
81
00:04:26,881 --> 00:04:29,001
I told you, he's one of the best.
82
00:04:29,081 --> 00:04:31,001
He's almost as good as you, André.
83
00:04:31,081 --> 00:04:34,201
It's absolutely divine, Basil.
Go on, have a bit.
84
00:04:34,281 --> 00:04:36,481
- 'Tis good, isn't it?
- Oh, listen to him.
85
00:04:36,561 --> 00:04:39,281
The only place I've ever seen him eat
is your restaurant, André.
86
00:04:39,361 --> 00:04:41,161
Now he's stuffing it away like a hamster.
87
00:04:41,281 --> 00:04:43,601
- Really, Sybil.
- We're going to buy him a great big wheel
88
00:04:43,721 --> 00:04:48,641
to run around in when he's got a moment,
or he'll get like a big, bad-tempered tomato.
89
00:04:48,881 --> 00:04:51,481
I believe we were discussing
the gourmet evening, dear.
90
00:04:51,561 --> 00:04:52,841
Do you know, André,
91
00:04:52,921 --> 00:04:55,161
- burst his zip this morning.
- Oh!
92
00:04:57,601 --> 00:05:00,041
- What's the matter, darling?
- You're embarrassing André!
93
00:05:00,121 --> 00:05:02,721
No, I'm embarrassing you. Look at that!
94
00:05:02,841 --> 00:05:07,401
I'd better have a word with the guests.
Why don't you have another vat of wine, dear?
95
00:05:09,281 --> 00:05:11,241
Good evening, Major. Enjoying your soup?
96
00:05:11,321 --> 00:05:13,521
Tasted a bit off to me, Fawlty.
97
00:05:13,601 --> 00:05:16,081
It's made with fresh mushrooms, Major.
98
00:05:16,161 --> 00:05:17,881
Ah! That would explain it.
99
00:05:19,761 --> 00:05:21,441
Good evening.
Everything to your satisfaction?
100
00:05:21,521 --> 00:05:22,881
- Yes, thank...
- Well, er...
101
00:05:22,961 --> 00:05:25,401
- I don't like the chips.
- Sorry?
102
00:05:25,481 --> 00:05:26,801
The chips are awful.
103
00:05:26,881 --> 00:05:28,521
Oh, dear. What's wrong with them, then?
104
00:05:28,601 --> 00:05:30,721
They're the wrong shape,
and they're just awful.
105
00:05:30,801 --> 00:05:33,521
He gets everything cooked
the way he likes it at home.
106
00:05:33,601 --> 00:05:34,761
Ah, does he?
107
00:05:34,841 --> 00:05:37,161
Yes, and it's better
than this pig's garbage.
108
00:05:37,241 --> 00:05:38,241
Now, Ronald!
109
00:05:38,321 --> 00:05:39,921
These eggs look like you laid them.
110
00:05:40,001 --> 00:05:41,281
Ronald!
111
00:05:41,841 --> 00:05:44,721
- Look here, old chap...
- Shut up! Leave him alone!
112
00:05:44,801 --> 00:05:47,481
He's very clever, rather highly strung.
113
00:05:47,601 --> 00:05:49,081
Yes, yes, he should be.
114
00:05:49,161 --> 00:05:53,081
- Haven't you any proper chips?
- These are proper French fried potatoes.
115
00:05:53,161 --> 00:05:54,721
The chef is Continental.
116
00:05:54,801 --> 00:05:56,121
Couldn't you get an English one?
117
00:05:56,201 --> 00:05:59,361
- Why don't you eat one or two, dear?
- They're the wrong shape.
118
00:05:59,441 --> 00:06:03,441
What shape do you usually have?
Mickey Mouse shape? Smarties shape?
119
00:06:03,521 --> 00:06:07,401
Amphibious landing craft shape?
Poke in the eye shape?
120
00:06:07,561 --> 00:06:10,121
- God, you're dumb.
- Oh, now!
121
00:06:10,201 --> 00:06:12,521
Is there something
we can get you instead, sonny?
122
00:06:12,601 --> 00:06:15,081
I'd like some bread and salad cream.
123
00:06:15,161 --> 00:06:18,601
To eat? Well, there's the bread,
and there's the mayonnaise.
124
00:06:18,681 --> 00:06:20,961
I said "salad cream", stupid.
125
00:06:21,801 --> 00:06:25,521
We don't have any salad cream.
The chef made this freshly this morning.
126
00:06:25,601 --> 00:06:26,841
What a dump.
127
00:06:26,921 --> 00:06:29,841
- This is very good.
- He likes salad cream.
128
00:06:29,921 --> 00:06:32,801
- That's puke, that is.
- At least it's fresh puke.
129
00:06:32,881 --> 00:06:35,041
- How dare you!
- Well, he said it.
130
00:06:35,121 --> 00:06:38,641
May I ask why you don't have proper
salad cream? Most restaurants...
131
00:06:38,721 --> 00:06:42,001
Well, the chef usually buys it
only on special occasions, you know.
132
00:06:42,081 --> 00:06:43,361
Gourmet nights, and so on.
133
00:06:43,441 --> 00:06:46,681
But when he's got a bottle, ah,
he's a genius with it.
134
00:06:46,761 --> 00:06:50,081
He can unscrew the cap like Robert Carrier.
It's a treat to watch.
135
00:06:50,161 --> 00:06:53,641
And then right on the plate!
Never on the walls! Magic!
136
00:06:53,761 --> 00:06:57,361
Mind you, he's a wizard with the tin opener, too.
He's got a Pulitzer Prize for that.
137
00:06:57,441 --> 00:07:00,961
He can have the stuff in the saucepan
before you can say "haute cuisine".
138
00:07:01,041 --> 00:07:04,401
You name it, he'll heat it up
and scrape it off the pan for you.
139
00:07:04,481 --> 00:07:06,201
Skill like that isn't picked up overnight.
140
00:07:06,281 --> 00:07:08,401
Still, I'll tell him to
get some salad cream.
141
00:07:08,481 --> 00:07:11,641
You never know when Henry Kissinger
is going to drop in, do you?
142
00:07:11,721 --> 00:07:12,841
Oh, sorry!
143
00:07:14,521 --> 00:07:16,041
Nice man.
144
00:07:16,121 --> 00:07:18,521
No, no, seriously.
I think it's a very good idea.
145
00:07:18,601 --> 00:07:20,361
- You do, really?
- I promise you.
146
00:07:20,441 --> 00:07:23,201
People around here are getting
more and more keen on good food.
147
00:07:23,281 --> 00:07:25,801
Well, so much for tonight's guests.
Ignorant rabble.
148
00:07:25,881 --> 00:07:28,761
- There's always a few, Mr Fawlty.
- Not on gourmet night, there won't be.
149
00:07:28,841 --> 00:07:30,121
- None of these proles.
- Basil!
150
00:07:30,201 --> 00:07:31,241
Well!
151
00:07:31,361 --> 00:07:34,001
- André thinks Thursday nights would be best.
- Thursdays?
152
00:07:34,081 --> 00:07:35,041
I think so.
153
00:07:35,161 --> 00:07:37,761
And on all the other nights
we'll just have a big trough of baked beans
154
00:07:37,841 --> 00:07:40,401
and garnish it with a couple of dead dogs.
155
00:07:41,881 --> 00:07:43,921
- That's settled then.
- Good.
156
00:07:44,001 --> 00:07:45,561
I'm very pleased for Kurt, too.
157
00:07:45,641 --> 00:07:48,601
It'll be good for him to have
something special to do.
158
00:07:48,721 --> 00:07:51,681
- I'd like to have a word with him, do you mind?
- Of course not.
159
00:07:51,761 --> 00:07:53,481
I'll get the menus printed on Monday.
160
00:07:53,561 --> 00:07:54,961
- Polly can do the menus.
- No, she can't.
161
00:07:55,041 --> 00:07:56,041
- Yes, she can.
- No, she can't.
162
00:07:56,121 --> 00:07:57,121
- Yes, she can.
- No, she can't.
163
00:07:57,201 --> 00:07:58,241
Yes, she can.
164
00:07:58,321 --> 00:07:59,361
- No...
- She can.
165
00:07:59,441 --> 00:08:01,401
You can write the advertisement
in the
Echo.
166
00:08:01,521 --> 00:08:04,721
Only, don't make it too toffee nosed, Basil.
We don't want to put people off.
167
00:08:04,801 --> 00:08:06,481
I just want to keep the
riffraff away, dear.
168
00:08:06,561 --> 00:08:08,561
Well, good luck, my friend.
169
00:08:08,641 --> 00:08:10,041
It's good to have you down here.
170
00:08:10,121 --> 00:08:12,881
- Thank you for, well, you know.
- Don't mention it.
171
00:08:12,961 --> 00:08:14,641
Nice to have met you, Manuel.
172
00:08:14,721 --> 00:08:15,761
He's my friend.
173
00:08:15,841 --> 00:08:18,121
One night I cook you both paella.
174
00:08:18,201 --> 00:08:19,721
Okay. And, Kurt, mmm...
175
00:08:19,801 --> 00:08:21,321
You don't trust me?
176
00:08:21,401 --> 00:08:22,721
- Ciao.
- Ciao!
177
00:08:22,881 --> 00:08:26,801
Manuel, together you and I make
Fawlty Towers famous for its cooking.
178
00:08:26,881 --> 00:08:29,841
- Qué?
- Excellent, tip-top,
famoso!
179
00:08:29,921 --> 00:08:31,881
Oh, you're are so cute.
180
00:08:34,201 --> 00:08:35,241
Manuel.
181
00:08:35,321 --> 00:08:36,321
Oh!
182
00:08:39,361 --> 00:08:40,961
Get a clean one.
183
00:08:41,081 --> 00:08:42,481
Is clean now.
184
00:08:45,681 --> 00:08:47,121
Is dirty now.
185
00:08:47,201 --> 00:08:48,881
(PHONE RINGING)
186
00:08:49,801 --> 00:08:51,921
- Do you like the menu, Mr Fawlty?
- No, I don't.
187
00:08:52,001 --> 00:08:53,401
- Oh, good.
- What?
188
00:08:53,481 --> 00:08:55,641
Thank you. Thank you so much.
189
00:08:56,201 --> 00:08:58,081
Give it to me. Give it to me.
190
00:08:58,401 --> 00:08:59,801
Thank you.
191
00:09:01,961 --> 00:09:05,721
Well, Basil, guess who just called
to cancel at 12 minutes past seven.
192
00:09:05,801 --> 00:09:07,241
- Who?
- The Coosters.
193
00:09:07,321 --> 00:09:09,561
- What, all four?
- Marvellous, isn't it?
194
00:09:09,641 --> 00:09:11,401
Ach! What did they say?
195
00:09:11,481 --> 00:09:12,761
One of them's ill.
196
00:09:12,841 --> 00:09:15,081
Well, let's hope it's nothing trivial.
197
00:09:15,161 --> 00:09:19,041
Do you realise there are four people
at our grand opening dinner?
198
00:09:19,281 --> 00:09:21,441
- Never mind.
- Never mind?
199
00:09:21,521 --> 00:09:23,921
There's four people, Basil.
Shall we feed them in the kitchen?
200
00:09:24,001 --> 00:09:27,721
But think who those four are.
Colonel and Mrs Hall, both JPs,
201
00:09:27,801 --> 00:09:31,201
and Lionel Twitchen,
one of Torquay's leading Rotarians.
202
00:09:31,281 --> 00:09:34,241
- That'll put us on the map.
- He's this year's treasurer, dear.
203
00:09:34,361 --> 00:09:38,121
I should have never let you write that advert.
Fancy putting, "No riffraff".
204
00:09:38,201 --> 00:09:40,281
When you're presenting haute cuisine,
205
00:09:40,361 --> 00:09:43,361
you don't want the working class
sticking its nose in it.
206
00:09:43,441 --> 00:09:45,281
Everything all right? Where's Kurt?
207
00:09:45,361 --> 00:09:47,761
He and Manuel are getting the wine
from the cellar.
208
00:09:47,841 --> 00:09:50,161
Ah, this is what it's all about.
209
00:09:50,481 --> 00:09:53,681
You two, you're supposed to be in your rooms!
You're not allowed down here tonight.
210
00:09:53,761 --> 00:09:56,001
- Remember?
- Ooh, doesn't it look pretty?
211
00:09:56,081 --> 00:09:57,121
What are you cooking?
212
00:09:57,201 --> 00:10:00,201
I'll send you up a menu
with your bread and cheese. Now get out!
213
00:10:00,281 --> 00:10:02,401
- Basil, they're here.
- What?
214
00:10:02,481 --> 00:10:03,521
The Halls are here.
215
00:10:03,601 --> 00:10:05,961
- Go to your rooms!
- The Halls!
216
00:10:06,561 --> 00:10:08,801
Mr Fawlty! Mr Fawlty!
217
00:10:08,881 --> 00:10:10,401
I very upset!
218
00:10:10,641 --> 00:10:12,241
Not now, Manuel. Later!
219
00:10:13,241 --> 00:10:17,961
Well, when I went for my jog this morning,
I thought it was going to be pretty warm.
220
00:10:19,001 --> 00:10:23,841
But in the event, of course,
it turned out to be pretty cool, really.
221
00:10:24,121 --> 00:10:29,201
Er, then it began to cloud up this afternoon,
quite contrary to the weather forecast, naturally.
222
00:10:29,481 --> 00:10:33,641
And I shouldn't be a bit surprised
if we get a spot of rain tonight.
223
00:10:33,761 --> 00:10:36,121
Still, it's been a lovely
summer, hasn't it?
224
00:10:36,241 --> 00:10:39,321
- Oh, yes.
- Ah, Colonel! How delightful to see you again.
225
00:10:39,401 --> 00:10:41,281
- Sorry?
- How delightful to see you again.
226
00:10:41,361 --> 00:10:44,961
We met last year at the golf club
dinner dance, you may remember.
227
00:10:45,121 --> 00:10:46,441
No, I don't.
228
00:10:46,561 --> 00:10:50,001
Ah, fine, we didn't talk for long.
Just, "Good evening," really, you know.
229
00:10:50,121 --> 00:10:53,841
A blink of the eye and you would've missed it.
As indeed you did.
230
00:10:54,001 --> 00:10:55,721
Quite understandably.
231
00:10:56,241 --> 00:10:58,241
Sorry? What? Hmm?
232
00:10:59,361 --> 00:11:02,081
Well, er, how's that
lovely daughter of yours?
233
00:11:03,121 --> 00:11:04,441
She's dead.
234
00:11:04,521 --> 00:11:07,681
I like your suit, isn't that super,
the way those stripes go up and down?
235
00:11:07,761 --> 00:11:10,561
It's really super!
How much did that cost, then?
236
00:11:10,641 --> 00:11:13,561
Who are you?
I mean, I don't know your name!
237
00:11:16,881 --> 00:11:18,321
- What is it?
- What?
238
00:11:18,401 --> 00:11:19,881
My name.
239
00:11:19,961 --> 00:11:22,241
Oh, this is my husband, Basil Fawlty.
240
00:11:22,321 --> 00:11:23,441
- That's it!
- What?
241
00:11:23,521 --> 00:11:24,641
- Ah! How do you do?
- How do you do?
242
00:11:24,721 --> 00:11:27,281
- And may I introduce my wife?
- She just introduced you.
243
00:11:27,361 --> 00:11:29,521
- Oh, what a coincidence.
- Yes.
244
00:11:29,681 --> 00:11:31,481
Well, I don't believe you know my wife.
245
00:11:31,561 --> 00:11:32,801
- Dead?
- Yes.
246
00:11:32,881 --> 00:11:34,921
May I introduce Mrs Hall?
247
00:11:39,081 --> 00:11:42,081
Oh, sorry! Didn't see you down there.
Don't get up.
248
00:11:45,961 --> 00:11:48,481
What would you like to
drink, Mrs Small... Hall!
249
00:11:48,561 --> 00:11:50,681
Yes, a short, or...
250
00:11:51,801 --> 00:11:53,241
Sherry! How about a sherry?
251
00:11:53,321 --> 00:11:54,881
- A sherry, lovely.
- Oh, good.
252
00:11:54,961 --> 00:11:58,281
Large, or not quite so large?
253
00:11:58,481 --> 00:12:00,441
Two, small and dry.
254
00:12:00,681 --> 00:12:03,281
- Oh, I wouldn't say that.
- What?
255
00:12:03,361 --> 00:12:05,961
- I don't know.
- Two small, dry sherries.
256
00:12:06,041 --> 00:12:07,841
Oh, I see what you mean. I'm sorry!
257
00:12:07,921 --> 00:12:08,921
(BELL RINGING)
258
00:12:09,001 --> 00:12:11,641
Ah, Mr and Mrs Twitchen, good evening.
259
00:12:11,721 --> 00:12:13,881
- Welcome to Fawlty Towers.
- Good evening.
260
00:12:13,961 --> 00:12:17,641
How very
au fait of you to come
to our little culinary soiree this evening.
261
00:12:17,721 --> 00:12:20,601
Only too glad to support something new
in Torquay.
262
00:12:20,681 --> 00:12:22,961
Such an unusual idea.
I do hope it works out.
263
00:12:23,041 --> 00:12:25,201
- Well, we have our hopes.
- Mr Fawlty?
264
00:12:25,321 --> 00:12:27,561
Ah, Polly!
Would you take Mrs Twitchen's coat, please?
265
00:12:27,641 --> 00:12:28,961
- Yes, of course.
- Thank you so much.
266
00:12:29,041 --> 00:12:30,361
- Now, would you care to...
- Mr Fawlty?
267
00:12:30,441 --> 00:12:31,961
- Yes?
- Can I have a word with you?
268
00:12:32,041 --> 00:12:35,881
Uh, yes. Oh, this is Polly.
She will be serving you later this evening.
269
00:12:35,961 --> 00:12:37,161
- Er...
- Well?
270
00:12:37,601 --> 00:12:39,801
- It's Kurt.
- Yes?
271
00:12:39,921 --> 00:12:41,321
He's potted...
272
00:12:41,961 --> 00:12:44,001
- the shrimps.
- What?
273
00:12:44,161 --> 00:12:46,881
- He's potted the shrimps.
- "Shrimps"?
274
00:12:46,961 --> 00:12:49,081
We're not having shrimps tonight, Polly.
275
00:12:49,161 --> 00:12:51,241
- Now...
- He's sauced...
276
00:12:51,961 --> 00:12:55,041
- the herrings.
- What are you on about?
277
00:12:55,321 --> 00:13:00,281
He's pickled the onions,
and he's smashed the eggs in his cups!
278
00:13:00,481 --> 00:13:04,161
- Under the table.
- Excuse me.
279
00:13:04,681 --> 00:13:06,521
- Have you been drinking?
- No, not me!
280
00:13:06,601 --> 00:13:08,121
Will you behave yourself!
281
00:13:08,201 --> 00:13:10,321
I'm so sorry to have kept you waiting.
282
00:13:10,441 --> 00:13:14,681
Er, would you care for a...
Will you stop that? Please pull yourself together.
283
00:13:14,801 --> 00:13:17,681
Now may I offer you a
little apéritif before...
284
00:13:17,761 --> 00:13:18,881
(POLLY EXCLAIMING)
285
00:13:18,961 --> 00:13:20,761
Sorry, a bit of cotton.
286
00:13:20,881 --> 00:13:24,561
May I offer you a little apéritif while you
make up your mind what you'd like for dinner?
287
00:13:24,641 --> 00:13:27,601
- That's very kind of you. Lotte?
- A tomato juice, please.
288
00:13:27,681 --> 00:13:29,921
- Mr Twitchen?
- Tomato juice for me, thank you.
289
00:13:30,001 --> 00:13:33,561
Ah, good! Oh, Colonel.
Colonel and Mrs Hall.
290
00:13:33,881 --> 00:13:36,921
May I introduce Mr and Mrs...
291
00:13:41,321 --> 00:13:43,081
- Have you met?
- No, no, we haven't.
292
00:13:43,161 --> 00:13:44,161
- Have you?
- No.
293
00:13:44,241 --> 00:13:46,441
- Oh, good. What would you like to drink then?
- What?
294
00:13:46,521 --> 00:13:47,601
To drink.
295
00:13:47,681 --> 00:13:49,881
- I didn't catch the name.
- Oh, you didn't catch it.
296
00:13:49,961 --> 00:13:51,801
- What a rotten bit of luck.
- Well?
297
00:13:51,881 --> 00:13:53,161
Fine, thank you. And you?
298
00:13:53,241 --> 00:13:54,801
No, no, we still don't know the name.
299
00:13:54,881 --> 00:13:56,241
Oh, Fawlty, Basil Fawlty.
300
00:13:56,321 --> 00:13:57,601
No, no, theirs!
301
00:13:57,681 --> 00:14:00,641
Oh, theirs! So sorry!
I thought you meant yours!
302
00:14:02,041 --> 00:14:04,441
My, it's quite warm, isn't it?
I could do with a drink, too.
303
00:14:04,521 --> 00:14:06,281
- So, another sherry?
- Aren't you going to introduce us?
304
00:14:06,361 --> 00:14:07,361
- Didn't I?
- No!
305
00:14:07,441 --> 00:14:09,561
Oh, sorry. This is Mr and Mrs...
306
00:14:09,641 --> 00:14:10,681
(MUMBLING)
307
00:14:10,761 --> 00:14:13,681
- What?
- Er, Mr and Mrs...
308
00:14:18,681 --> 00:14:20,041
Sorry, I fainted.
309
00:14:21,081 --> 00:14:24,481
Well, I feel better now.
I'll just get you your tomato juices.
310
00:14:24,601 --> 00:14:26,041
- Twitchen, actually.
- Hall.
311
00:14:26,121 --> 00:14:28,441
- Would you care to join us?
- Thank you so much.
312
00:14:28,521 --> 00:14:29,561
Here we are.
313
00:14:29,641 --> 00:14:31,441
- That's it.
- Would you like to see the menu?
314
00:14:33,441 --> 00:14:35,081
- Yes, what is it?
- Please, put the bottle down.
315
00:14:35,161 --> 00:14:36,601
- What do you want?
- Please, put the bottle down!
316
00:14:36,681 --> 00:14:37,881
What is it?
317
00:14:38,281 --> 00:14:40,281
Kurt is drunk.
318
00:14:41,841 --> 00:14:42,961
(BOTTLE SHATTERING)
319
00:14:43,041 --> 00:14:44,641
Sorry! Sorry.
320
00:14:46,001 --> 00:14:48,561
- Drunk?
- Almost unconscious.
321
00:14:49,161 --> 00:14:50,161
Right.
322
00:14:53,001 --> 00:14:54,441
(SHRIEKING)
323
00:14:54,641 --> 00:14:56,241
Sorry! Sorry!
324
00:14:57,041 --> 00:14:59,401
- How?
- I don't know. It happened so quickly.
325
00:14:59,481 --> 00:15:01,161
- He had a row with Manuel.
- Manuel?
326
00:15:01,241 --> 00:15:02,681
- He's got a crush on him.
- A what?
327
00:15:02,761 --> 00:15:04,601
A crush. You know, in love.
328
00:15:05,641 --> 00:15:08,721
Sorry. Er,
would you excuse me just one moment?
329
00:15:08,801 --> 00:15:10,161
I won't be one moment.
330
00:15:10,241 --> 00:15:12,601
I knew it! I should have
never hired a Frenchman.
331
00:15:12,681 --> 00:15:14,641
- He's Greek, Mr Fawlty.
- Greek?
332
00:15:14,721 --> 00:15:17,201
Well, that's even worse.
I mean, they invented it.
333
00:15:17,281 --> 00:15:19,601
Right! Give that to me, Kurt.
334
00:15:20,041 --> 00:15:22,561
- Give me that bottle.
- No, go away! Leave me alone.
335
00:15:22,641 --> 00:15:24,681
- Come on. Give it to me.
- Manuel!
336
00:15:29,121 --> 00:15:32,161
- Come on, Kurt.
- Manuel! He doesn't love me!
337
00:15:32,281 --> 00:15:35,841
- Well, you have to give these things time.
- I want Manuel!
338
00:15:35,921 --> 00:15:38,321
I'm sure we can arrange something.
Now can I have the bottle?
339
00:15:38,401 --> 00:15:40,641
- He's so sweet.
- Yes, he is sweet.
340
00:15:41,321 --> 00:15:43,281
- He's wonderful!
- Yes! I know!
341
00:15:43,361 --> 00:15:44,521
Damn you!
342
00:15:51,561 --> 00:15:53,841
Kurt? Come on. Come on!
343
00:15:54,121 --> 00:15:56,601
- Get some black coffee, quick!
- He can't drink it. He's out.
344
00:15:56,681 --> 00:15:58,681
No, he isn't. He's only drunk half a bottle!
Come on.
345
00:15:58,761 --> 00:16:02,001
Come on, Kurt! Come on!
Come on, Kurt! Come on.
346
00:16:04,801 --> 00:16:06,601
MANUEL: Now listen to me, Kurty!
347
00:16:06,681 --> 00:16:09,721
I come in now, but no cuddle.
You hear me? Ah!
348
00:16:09,801 --> 00:16:11,601
Look at what you've done.
349
00:16:11,681 --> 00:16:12,841
- Dead?
- To the world.
350
00:16:12,921 --> 00:16:14,401
- He's only drunk, Manuel.
- This is your fault!
351
00:16:14,481 --> 00:16:16,521
- Qué?
- You only had to be civil to him.
352
00:16:16,601 --> 00:16:17,841
- "Civil"?
- Nice!
353
00:16:17,921 --> 00:16:21,441
You no understand. Is not enough.
He want to kiss me.
354
00:16:21,521 --> 00:16:23,601
- Oh, what's one little...
- Mr Fawlty!
355
00:16:23,681 --> 00:16:25,241
Call André. He can do the cooking.
356
00:16:25,361 --> 00:16:28,361
He's open tonight!
He's open on a Thursday, you cloth-eared bint!
357
00:16:28,441 --> 00:16:30,921
But he can do it there.
You can pick it up in the car.
358
00:16:31,001 --> 00:16:32,001
Oh...
359
00:16:33,721 --> 00:16:35,881
Brilliant! Brilliant!
360
00:16:35,961 --> 00:16:37,161
- Yuck.
- Right!
361
00:16:37,521 --> 00:16:39,761
- I can't resist lobster.
- No.
362
00:16:40,281 --> 00:16:43,001
- Tournedos for me every time.
- Would you care for another drink?
363
00:16:43,081 --> 00:16:45,441
No, I don't think we will.
We're nearly ready to order.
364
00:16:45,521 --> 00:16:47,161
I'll be back in a moment.
365
00:16:47,241 --> 00:16:48,721
So, you can't do the lobster?
366
00:16:48,801 --> 00:16:51,361
Right, right, I see, but,
André, the tournedos.
367
00:16:51,441 --> 00:16:53,601
Yes, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
368
00:16:53,681 --> 00:16:54,841
- Basil!
- Shh! Shh!
369
00:16:54,961 --> 00:16:59,401
Yes, of course I want the duck, that's marvellous,
but can you do one or two sauces?
370
00:16:59,481 --> 00:17:01,561
Wonderful! That's it! Thank you, André!
371
00:17:01,641 --> 00:17:03,881
- Why are you talking to André?
- What is it? What is it?
372
00:17:03,961 --> 00:17:06,161
- They're ready to order, Basil.
- Stall them.
373
00:17:06,241 --> 00:17:07,761
- What?
- Stall them, you stupid woman!
374
00:17:07,841 --> 00:17:10,161
- Tell them some lie.
- What's happening?
375
00:17:10,241 --> 00:17:12,321
- Shh!
- Will you just tell me what you're doing?
376
00:17:12,401 --> 00:17:14,721
- We've got to change the menu.
- Why?
377
00:17:14,801 --> 00:17:17,001
Why? Why?
378
00:17:17,081 --> 00:17:19,681
Listen, he's out there! He's flat out!
379
00:17:19,761 --> 00:17:21,121
- So, André's...
- Who is?
380
00:17:21,201 --> 00:17:22,721
- What?
- Who is "out"?
381
00:17:22,801 --> 00:17:25,241
Kurt! Who did you think, Henry Kissinger?
382
00:17:26,041 --> 00:17:28,121
- What do you mean out?
- He's drunk!
383
00:17:28,241 --> 00:17:32,001
- "Drunk"?
- Drunk! Soused, potted, inebriated, got it?
384
00:17:32,201 --> 00:17:34,001
- I don't believe it.
- Neither do I.
385
00:17:34,081 --> 00:17:35,761
Perhaps it's a dream.
386
00:17:37,921 --> 00:17:40,521
No, it's not a dream.
We're stuck with it. Right!
387
00:17:40,601 --> 00:17:43,001
André's doing the cooking,
I'll collect it in the car.
388
00:17:43,081 --> 00:17:44,601
- What's he cooking?
- Duck!
389
00:17:44,681 --> 00:17:45,761
- Duck?
- Duck!
390
00:17:45,841 --> 00:17:47,561
- Duck?
- You know, duck.
391
00:17:48,041 --> 00:17:49,681
(QUACKING)
392
00:17:55,401 --> 00:17:57,441
I'm so sorry to have kept you waiting.
393
00:17:57,521 --> 00:17:59,361
Well, we'd like to order now.
394
00:17:59,441 --> 00:18:00,681
Uh, yes, quite.
395
00:18:00,801 --> 00:18:04,201
- My wife would like the lobster as her main...
- Yes, excuse me.
396
00:18:04,281 --> 00:18:06,201
There is one small thing.
397
00:18:06,321 --> 00:18:10,161
I'm afraid you were given the wrong menus.
Er, this is tonight's menu.
398
00:18:11,281 --> 00:18:12,681
- What?
- Er, yes...
399
00:18:12,761 --> 00:18:16,121
I'm afraid the chef changed his mind
and forgot to tell us. He's like that.
400
00:18:16,201 --> 00:18:17,721
Brilliant, but temperamental.
401
00:18:17,801 --> 00:18:20,121
- He's changed everything?
- I'm afraid so.
402
00:18:20,201 --> 00:18:22,481
It wasn't good enough,
so he just chucked it away.
403
00:18:22,561 --> 00:18:24,081
- He's such a perfectionist.
- The lobster?
404
00:18:24,161 --> 00:18:26,521
Lobster, tournedos,
you name it, it's in the bin.
405
00:18:26,601 --> 00:18:29,241
- How extraordinary.
- Lucky old bin, I say.
406
00:18:29,321 --> 00:18:32,521
- This is your new menu.
- Duck with orange.
407
00:18:33,041 --> 00:18:34,601
Duck with cherries.
408
00:18:35,441 --> 00:18:36,801
Duck surprise?
409
00:18:37,921 --> 00:18:42,081
- What's duck surprise?
- Uh, that's duck without orange or cherries.
410
00:18:43,361 --> 00:18:45,241
Is this all there is? Duck?
411
00:18:45,321 --> 00:18:49,241
Um, yes. Done, of course,
the three extremely different ways.
412
00:18:49,361 --> 00:18:51,721
And what do you do if you don't like duck?
413
00:18:51,801 --> 00:18:53,721
If you don't like duck,
414
00:18:53,881 --> 00:18:56,081
er, you're rather stuck.
415
00:18:56,361 --> 00:18:58,681
Well, fortunately, I love it!
416
00:18:58,761 --> 00:19:01,041
Oh, good, so that's four ducks, is it?
417
00:19:01,241 --> 00:19:02,521
You were right.
418
00:19:02,801 --> 00:19:03,961
Ooh.
419
00:19:04,401 --> 00:19:06,241
Now, he's getting this duck from André.
420
00:19:06,321 --> 00:19:08,401
Yes, but I don't know what
vegetables he's put on.
421
00:19:08,521 --> 00:19:12,601
Three salmon mousses, Polly,
and one mullet with mustard sauce for Mrs Hall.
422
00:19:12,681 --> 00:19:14,481
- Where's the mullet?
- There!
423
00:19:14,561 --> 00:19:15,601
Oh, right.
424
00:19:15,721 --> 00:19:18,921
- What are you doing about vegetables, Basil?
- Same as the other menu, dear.
425
00:19:19,001 --> 00:19:21,081
- André's not doing any?
- No, no! You and Polly!
426
00:19:21,161 --> 00:19:23,121
- Er, mustard sauce!
- Mustard sauce, here.
427
00:19:23,201 --> 00:19:25,601
When I'm out in the car,
you get them ready, right?
428
00:19:25,681 --> 00:19:26,681
Right.
429
00:19:26,761 --> 00:19:27,761
- Ready, Polly?
- Ready.
430
00:19:27,841 --> 00:19:28,841
- Manuel?
- SĂ?
431
00:19:28,921 --> 00:19:32,841
Two of those for table nine, and one of those,
and that's for table four. Come on!
432
00:19:38,281 --> 00:19:41,321
- There you are. There you go.
- No, the other way around.
433
00:19:41,401 --> 00:19:42,961
- Qué?
- The other way around.
434
00:19:43,041 --> 00:19:44,081
Oh. Please!
435
00:19:44,161 --> 00:19:46,401
No, no, no! The plates!
436
00:19:46,521 --> 00:19:47,681
Change the plates.
437
00:19:47,761 --> 00:19:50,961
- Oh, is dirty. I change.
- No, come here!
438
00:19:52,281 --> 00:19:55,561
- Change the plates.
- Change the plates.
439
00:19:58,001 --> 00:19:59,001
Pardon.
440
00:20:00,041 --> 00:20:01,521
SĂ, I tell them.
441
00:20:01,641 --> 00:20:03,241
Sorry. Sorry. Is wrong.
442
00:20:06,281 --> 00:20:07,681
(MANUEL YELPING)
443
00:20:07,841 --> 00:20:10,801
I'm so sorry, he's from Barcelona.
Do forgive me.
444
00:20:11,921 --> 00:20:14,441
I don't know what he sees in you!
445
00:20:19,801 --> 00:20:22,081
Do you think we could have a drink, dear?
446
00:20:22,161 --> 00:20:25,281
- May I see the wine list, please, Fawlty?
- Certainly, Major.
447
00:20:25,361 --> 00:20:26,441
Colonel!
448
00:20:27,561 --> 00:20:28,961
Everything all right?
449
00:20:29,041 --> 00:20:31,201
- Yes, I expect so.
- Oh, good. Mrs Twitchen?
450
00:20:31,281 --> 00:20:33,921
- Yes, it's fine, Mr Fawlty.
- Good. Good.
451
00:20:34,001 --> 00:20:35,641
He's got it in his hair.
452
00:20:35,721 --> 00:20:38,841
- How is it, dear?
- Rather good, surprisingly.
453
00:20:38,921 --> 00:20:41,801
- Well, there's the wine list.
- Thank you very much.
454
00:20:41,881 --> 00:20:43,481
(SCREAMING)
455
00:20:44,121 --> 00:20:45,721
What is it, Petal? What's the matter?
456
00:20:45,801 --> 00:20:47,601
Is everything all right?
457
00:20:47,681 --> 00:20:51,361
- Oh, I think I'm going to be sick!
- It is an unusual taste, isn't it?
458
00:20:52,801 --> 00:20:55,681
It's not cooked, you ignoramus!
459
00:20:55,761 --> 00:20:58,241
What are you trying to do to us, Fawlty?
Do you mean that's raw?
460
00:20:58,321 --> 00:21:01,201
- Oh, would you prefer a cooked one?
- Of course she'd prefer a cooked one!
461
00:21:01,321 --> 00:21:04,041
- I'll get you a cooked one then. It'll be even nicer!
- No! No!
462
00:21:04,801 --> 00:21:07,681
This is raw! This mullet is raw!
What do we do to it?
463
00:21:07,761 --> 00:21:09,641
Kurt! Kurt! Kurt, listen.
464
00:21:10,001 --> 00:21:12,281
What do we do with this, hmm?
Do we grill it?
465
00:21:12,361 --> 00:21:14,841
If we grill it, just go, "uh".
466
00:21:15,161 --> 00:21:17,561
All right, do we fry it? Just go, "uh".
467
00:21:17,721 --> 00:21:19,281
(KURT VOMITING)
468
00:21:20,401 --> 00:21:22,841
- Going well, isn't it?
- Basil, will you just get out?
469
00:21:22,921 --> 00:21:23,921
Right!
470
00:21:25,561 --> 00:21:26,761
- Wine!
- What?
471
00:21:26,841 --> 00:21:30,601
The colonel wants some wine.
No, you go, Polly. He won't hit a woman.
472
00:21:33,801 --> 00:21:36,321
Have you, er... Have you chosen yet, Major?
473
00:21:36,441 --> 00:21:38,881
Colonel! Have you chosen your wine?
474
00:21:38,961 --> 00:21:40,681
Oh, yes. Chablis, please.
475
00:21:40,761 --> 00:21:41,841
Thank you.
476
00:21:41,921 --> 00:21:43,521
- Waitress?
- Yes.
477
00:21:44,481 --> 00:21:46,321
There's a hair in my mousse.
478
00:21:47,761 --> 00:21:50,601
Well, don't talk too loud.
Everybody will want one.
479
00:21:50,681 --> 00:21:51,761
What?
480
00:21:51,841 --> 00:21:52,841
Sorry.
481
00:21:59,961 --> 00:22:02,961
Oh, get out of the way. Get out.
482
00:22:03,961 --> 00:22:05,401
I'm so sorry about that.
483
00:22:05,481 --> 00:22:06,881
The mullet's on its way.
484
00:22:19,641 --> 00:22:21,641
- André.
- Ah,
monsieur Fawlty. There you are.
485
00:22:21,721 --> 00:22:25,561
A beautiful duck for you.
It should be, mmm, delicious. Top!
486
00:22:27,561 --> 00:22:31,521
He's always asleep. There you are.
Don't forget the sauces. There.
487
00:22:31,601 --> 00:22:32,601
- Thank you.
- All right.
488
00:22:32,681 --> 00:22:35,361
- Oh, marvellous.
- I hope it all goes very well for you.
489
00:22:35,441 --> 00:22:37,001
Good luck.
490
00:22:50,121 --> 00:22:51,201
(ENGINE SPUTTERING)
491
00:22:51,281 --> 00:22:52,321
Come on!
492
00:22:55,721 --> 00:22:58,401
- What, no good?
- No, it's very good.
493
00:23:24,801 --> 00:23:26,201
Here it is, Polly.
494
00:23:26,441 --> 00:23:27,881
Right, I'll carve it on the trolley.
495
00:23:27,961 --> 00:23:30,081
Well, then, well done, everybody.
496
00:23:30,161 --> 00:23:33,441
Ah, Manuel, get the trolley ready.
Right, right, let's go.
497
00:23:33,601 --> 00:23:34,601
Basil!
498
00:23:34,681 --> 00:23:35,721
(SHRIEKING)
499
00:23:35,801 --> 00:23:38,281
Look what you've done,
you stupid great tart!
500
00:23:38,361 --> 00:23:40,281
Wait a minute. I think it'll be all right.
501
00:23:40,361 --> 00:23:41,961
Yes. Yes, you're right!
502
00:23:46,721 --> 00:23:48,681
Look! Look at it!
503
00:23:49,441 --> 00:23:51,041
I mean, look at that!
504
00:23:51,121 --> 00:23:53,441
- Can I help, dear?
- Yes! Go and kill yourself!
505
00:23:53,521 --> 00:23:55,761
No, talk to André first!
506
00:23:55,841 --> 00:23:59,641
Tell him we need another one!
Oh, go talk to them.
507
00:23:59,721 --> 00:24:01,881
- What?
- Entertain them, or something.
508
00:24:01,961 --> 00:24:03,961
André, Sybil Fawlty.
509
00:24:04,041 --> 00:24:05,441
Well, I'm afraid it got trodden on.
510
00:24:12,961 --> 00:24:14,361
(MANUEL SINGING)
511
00:24:20,401 --> 00:24:22,761
Sorry, so wrong. I try again.
512
00:24:34,441 --> 00:24:36,921
- André! Where is it?
- Don't worry. It's all under control.
513
00:24:37,001 --> 00:24:38,881
- Isn't it beautiful?
- Fantastic.
514
00:24:38,961 --> 00:24:40,561
- Okay.
- Wait a minute!
515
00:24:40,641 --> 00:24:42,201
- What?
- The most important.
516
00:24:42,281 --> 00:24:44,001
- More sauces.
- I don't need...
517
00:24:44,081 --> 00:24:45,681
Sorry, I don't need them.
518
00:24:45,761 --> 00:24:48,121
- That's all right.
- You're all right?
519
00:25:02,801 --> 00:25:03,801
Come on!
520
00:25:07,841 --> 00:25:08,881
Come on!
521
00:25:10,441 --> 00:25:11,561
Olé!
522
00:25:18,921 --> 00:25:22,121
âȘ I'm just a girl who can't say no
523
00:25:22,241 --> 00:25:24,721
âȘ I'm in a terrible fix... âȘ
524
00:25:29,801 --> 00:25:31,321
Come...
525
00:25:41,281 --> 00:25:42,761
(ENGINE SPUTTERING)
526
00:25:45,401 --> 00:25:46,401
Start!
527
00:25:47,441 --> 00:25:50,961
Start, you vicious bastard! Come on!
528
00:25:52,401 --> 00:25:55,121
Oh, my God! I'm warning you!
529
00:25:55,201 --> 00:25:57,041
If you don't start...
530
00:25:58,321 --> 00:25:59,801
I'll count to three.
531
00:25:59,881 --> 00:26:03,801
One. Two. Three. Right!
532
00:26:04,041 --> 00:26:09,121
That's it! I've had enough!
You've tried it on just once too often! Right!
533
00:26:09,401 --> 00:26:14,601
Well, don't say I haven't warned you!
I've laid it on the line to you time and time again!
534
00:26:14,921 --> 00:26:16,721
Right! Well, this is it!
535
00:26:16,801 --> 00:26:19,481
I'm gonna give you a damn good thrashing!
536
00:26:30,161 --> 00:26:32,481
âȘ Can't be prissy and quaint
537
00:26:32,561 --> 00:26:35,161
âȘ How can I be what I ain't?
538
00:26:35,281 --> 00:26:39,241
âȘ I can't say no âȘ
539
00:26:43,921 --> 00:26:46,361
- Is wonderful!
- Very, very good.
540
00:26:46,441 --> 00:26:47,481
Thank you.
541
00:26:47,561 --> 00:26:50,921
Er, any sign of the duck?
542
00:26:51,521 --> 00:26:52,721
Oh, it's just coming.
543
00:27:02,121 --> 00:27:05,241
So, Uncle Ted comes in
with his crate of brown ale,
544
00:27:08,241 --> 00:27:11,481
and Mother says,
"Oh, Ted, look who's here,"
545
00:27:11,561 --> 00:27:13,001
and he says...
546
00:27:14,601 --> 00:27:15,801
- Okay, Polly!
- Okay!
547
00:27:15,881 --> 00:27:17,081
- Got the sauces?
- Got them.
548
00:27:17,161 --> 00:27:18,161
Right!
549
00:27:21,161 --> 00:27:22,721
Ladies and gentlemen,
550
00:27:24,161 --> 00:27:26,601
so sorry to have kept you waiting.
551
00:27:52,441 --> 00:27:54,601
Well, er, who's for trifle?
552
00:27:55,481 --> 00:27:57,801
- What?
- Trifle for you, Mrs Hall?
553
00:27:58,841 --> 00:28:01,921
What about the duck, Fawlty?
554
00:28:05,841 --> 00:28:06,841
Duck's off, sorry.
42890