All language subtitles for Fawlty.Towers.S01E05.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,441 --> 00:00:25,481 Come on. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,561 Is it so difficult for you to start? It's so basic. 3 00:00:29,641 --> 00:00:32,521 If you don't go, there's little point in having you. 4 00:00:38,001 --> 00:00:42,961 (CAR HORN HONKING) 5 00:00:50,001 --> 00:00:53,241 Just pull yourself together, all right? Make an effort. 6 00:00:56,201 --> 00:00:59,161 - Come on. Now, look. - MANUEL: Mr Fawlty. 7 00:00:59,361 --> 00:01:01,401 Mr Fawlty, Mr Fawlty. 8 00:01:01,481 --> 00:01:03,281 - Telephone. - What? 9 00:01:03,361 --> 00:01:05,601 Telephone. Telephone. 10 00:01:06,481 --> 00:01:07,881 Where's Sybil? 11 00:01:08,241 --> 00:01:09,241 QuĂ©? 12 00:01:09,361 --> 00:01:11,361 Where's Sybil? 13 00:01:12,881 --> 00:01:14,801 Where's the bill? 14 00:01:14,881 --> 00:01:17,681 No, no, no. Not the bill, I own the place, I don't pay bills. 15 00:01:17,761 --> 00:01:19,321 Where's my wife? 16 00:01:19,441 --> 00:01:21,681 - She not here. - She is there! 17 00:01:22,161 --> 00:01:23,161 Er... 18 00:01:24,161 --> 00:01:26,441 Oh, never mind. Never mind. 19 00:01:26,761 --> 00:01:30,241 Right, leave it to me, I'll do it. I'll mend the car, I'll answer the telephone. 20 00:01:30,321 --> 00:01:33,641 Then you can chain me up, and I'll wash the windows. 21 00:01:33,721 --> 00:01:35,841 - In here, in here. - Yes, I know! 22 00:01:35,921 --> 00:01:37,281 - This way. - Yes, yes! 23 00:01:37,361 --> 00:01:39,961 I know it's this way. I own the place. 24 00:01:40,561 --> 00:01:42,801 Hello, Fawlty Towers. 25 00:01:43,001 --> 00:01:45,481 Oh, AndrĂ©! Thank you for calling. 26 00:01:46,521 --> 00:01:47,961 Kurt's marvellous. 27 00:01:48,041 --> 00:01:51,921 We're absolutely delighted with him. Really, AndrĂ©, he's wonderful! 28 00:01:52,001 --> 00:01:55,601 This, Basil's wife. This, Basil. This, smack on head. 29 00:01:58,921 --> 00:02:02,801 - Just one moment, AndrĂ©. Basil? - Yes, dear? 30 00:02:02,881 --> 00:02:05,281 - Have you taken the car in yet? - Yes, I'm dealing with it, dear. 31 00:02:05,361 --> 00:02:07,321 You're not trying to do it yourself? 32 00:02:07,401 --> 00:02:08,921 Oh, have you seen this mark, dear? 33 00:02:09,001 --> 00:02:11,481 - Did you hear what I said? - Yes, I did. Bit of a scratch. 34 00:02:11,561 --> 00:02:13,441 Take it into the garage. 35 00:02:13,521 --> 00:02:15,121 Yes, just having a look at it, dear. 36 00:02:15,201 --> 00:02:16,961 Sorry, AndrĂ©. Where was I? 37 00:02:17,041 --> 00:02:20,521 Yes, he's the best chef we've ever had. 38 00:02:20,601 --> 00:02:23,681 We can't thank you enough for finding him for us. 39 00:02:24,121 --> 00:02:26,801 Look, can you come have dinner on Sunday? 40 00:02:26,881 --> 00:02:29,601 There's something we want to ask your advice about. 41 00:02:29,681 --> 00:02:32,921 Okay, lovely. See you then, then. 42 00:02:35,561 --> 00:02:38,121 - Hello, Polly. - Can you come and have a drink, Mrs Fawlty? 43 00:02:38,201 --> 00:02:40,881 - I've just sold a sketch. - Really? I'd love to. 44 00:02:40,961 --> 00:02:42,801 - Hello. - Hello. 45 00:02:43,281 --> 00:02:45,401 Kurt, AndrĂ© can come on Sunday. 46 00:02:45,481 --> 00:02:47,441 - I thought you were taking the car in? - Hmm? 47 00:02:47,521 --> 00:02:49,321 - Are you at those again? - I just took one, dear. 48 00:02:49,401 --> 00:02:52,561 You've had enough of those, Basil. Will you deal with the car, please? 49 00:02:52,641 --> 00:02:54,801 - Good, Mr Fawlty? - Superb, Kurt. 50 00:02:54,881 --> 00:02:57,081 - For you, Mr Fawlty? - Thank you, Polly. 51 00:02:57,161 --> 00:03:00,841 - Are you going to do the car? - In a moment, my little piranha fish. 52 00:03:01,161 --> 00:03:03,761 - What's this for? - I've just sold a sketch. 53 00:03:03,841 --> 00:03:04,841 What, for money? 54 00:03:04,921 --> 00:03:07,801 I bought it, Mr Fawlty. She's very talented. 55 00:03:07,881 --> 00:03:09,281 - Oh, no, Polly. I won't. - Oh, come on. 56 00:03:09,361 --> 00:03:10,561 No, thank you. 57 00:03:10,641 --> 00:03:12,681 - I bought it to thank you. - No, honestly. 58 00:03:12,761 --> 00:03:15,601 - Don't you like it? - Too much, but not when I'm working. 59 00:03:15,681 --> 00:03:17,161 You drink it for me, Manuel. 60 00:03:17,241 --> 00:03:18,761 Well, cheerio! 61 00:03:18,841 --> 00:03:21,081 - Cheerio, Basil. - Well, that smelt nice. 62 00:03:21,161 --> 00:03:22,921 Here it is, Mr Fawlty. 63 00:03:23,001 --> 00:03:24,961 She's really got something, you know. 64 00:03:25,041 --> 00:03:27,521 - Really? - Well worth 50p, anyway. 65 00:03:27,641 --> 00:03:30,561 Yes, do you win a bun if you guess what it is, or something? 66 00:03:30,641 --> 00:03:32,161 - It's Manuel. - What? 67 00:03:32,241 --> 00:03:34,281 - It's me. - Where? 68 00:03:34,441 --> 00:03:36,841 Manuel is my friend. We're good friends, eh? 69 00:03:36,921 --> 00:03:37,881 Oh, sĂ­. 70 00:03:38,001 --> 00:03:42,521 Yes. Very modern, very socialist. Something to remember him by when he goes. 71 00:03:42,601 --> 00:03:43,601 You still here, Basil? 72 00:03:43,681 --> 00:03:46,681 No, I went a couple of minutes ago, dear. But I expect I'll be back shortly. 73 00:03:46,761 --> 00:03:49,481 - Oh. - No, no, Manuel! Look! 74 00:03:49,961 --> 00:03:51,561 Like this. 75 00:03:51,961 --> 00:03:54,041 Oh, I like that. Will you do me one? 76 00:03:54,121 --> 00:03:55,241 Really? Of Manuel? 77 00:03:55,321 --> 00:03:57,801 Yes. Look nice on Basil's bedside table. 78 00:03:57,921 --> 00:04:00,641 Two in a day. That's as many as Van Gogh sold in a lifetime. 79 00:04:00,721 --> 00:04:04,201 But he didn't have Manuel as a model, eh? 80 00:04:24,881 --> 00:04:26,561 This is wonderful. 81 00:04:26,881 --> 00:04:29,001 I told you, he's one of the best. 82 00:04:29,081 --> 00:04:31,001 He's almost as good as you, AndrĂ©. 83 00:04:31,081 --> 00:04:34,201 It's absolutely divine, Basil. Go on, have a bit. 84 00:04:34,281 --> 00:04:36,481 - 'Tis good, isn't it? - Oh, listen to him. 85 00:04:36,561 --> 00:04:39,281 The only place I've ever seen him eat is your restaurant, AndrĂ©. 86 00:04:39,361 --> 00:04:41,161 Now he's stuffing it away like a hamster. 87 00:04:41,281 --> 00:04:43,601 - Really, Sybil. - We're going to buy him a great big wheel 88 00:04:43,721 --> 00:04:48,641 to run around in when he's got a moment, or he'll get like a big, bad-tempered tomato. 89 00:04:48,881 --> 00:04:51,481 I believe we were discussing the gourmet evening, dear. 90 00:04:51,561 --> 00:04:52,841 Do you know, AndrĂ©, 91 00:04:52,921 --> 00:04:55,161 - burst his zip this morning. - Oh! 92 00:04:57,601 --> 00:05:00,041 - What's the matter, darling? - You're embarrassing AndrĂ©! 93 00:05:00,121 --> 00:05:02,721 No, I'm embarrassing you. Look at that! 94 00:05:02,841 --> 00:05:07,401 I'd better have a word with the guests. Why don't you have another vat of wine, dear? 95 00:05:09,281 --> 00:05:11,241 Good evening, Major. Enjoying your soup? 96 00:05:11,321 --> 00:05:13,521 Tasted a bit off to me, Fawlty. 97 00:05:13,601 --> 00:05:16,081 It's made with fresh mushrooms, Major. 98 00:05:16,161 --> 00:05:17,881 Ah! That would explain it. 99 00:05:19,761 --> 00:05:21,441 Good evening. Everything to your satisfaction? 100 00:05:21,521 --> 00:05:22,881 - Yes, thank... - Well, er... 101 00:05:22,961 --> 00:05:25,401 - I don't like the chips. - Sorry? 102 00:05:25,481 --> 00:05:26,801 The chips are awful. 103 00:05:26,881 --> 00:05:28,521 Oh, dear. What's wrong with them, then? 104 00:05:28,601 --> 00:05:30,721 They're the wrong shape, and they're just awful. 105 00:05:30,801 --> 00:05:33,521 He gets everything cooked the way he likes it at home. 106 00:05:33,601 --> 00:05:34,761 Ah, does he? 107 00:05:34,841 --> 00:05:37,161 Yes, and it's better than this pig's garbage. 108 00:05:37,241 --> 00:05:38,241 Now, Ronald! 109 00:05:38,321 --> 00:05:39,921 These eggs look like you laid them. 110 00:05:40,001 --> 00:05:41,281 Ronald! 111 00:05:41,841 --> 00:05:44,721 - Look here, old chap... - Shut up! Leave him alone! 112 00:05:44,801 --> 00:05:47,481 He's very clever, rather highly strung. 113 00:05:47,601 --> 00:05:49,081 Yes, yes, he should be. 114 00:05:49,161 --> 00:05:53,081 - Haven't you any proper chips? - These are proper French fried potatoes. 115 00:05:53,161 --> 00:05:54,721 The chef is Continental. 116 00:05:54,801 --> 00:05:56,121 Couldn't you get an English one? 117 00:05:56,201 --> 00:05:59,361 - Why don't you eat one or two, dear? - They're the wrong shape. 118 00:05:59,441 --> 00:06:03,441 What shape do you usually have? Mickey Mouse shape? Smarties shape? 119 00:06:03,521 --> 00:06:07,401 Amphibious landing craft shape? Poke in the eye shape? 120 00:06:07,561 --> 00:06:10,121 - God, you're dumb. - Oh, now! 121 00:06:10,201 --> 00:06:12,521 Is there something we can get you instead, sonny? 122 00:06:12,601 --> 00:06:15,081 I'd like some bread and salad cream. 123 00:06:15,161 --> 00:06:18,601 To eat? Well, there's the bread, and there's the mayonnaise. 124 00:06:18,681 --> 00:06:20,961 I said "salad cream", stupid. 125 00:06:21,801 --> 00:06:25,521 We don't have any salad cream. The chef made this freshly this morning. 126 00:06:25,601 --> 00:06:26,841 What a dump. 127 00:06:26,921 --> 00:06:29,841 - This is very good. - He likes salad cream. 128 00:06:29,921 --> 00:06:32,801 - That's puke, that is. - At least it's fresh puke. 129 00:06:32,881 --> 00:06:35,041 - How dare you! - Well, he said it. 130 00:06:35,121 --> 00:06:38,641 May I ask why you don't have proper salad cream? Most restaurants... 131 00:06:38,721 --> 00:06:42,001 Well, the chef usually buys it only on special occasions, you know. 132 00:06:42,081 --> 00:06:43,361 Gourmet nights, and so on. 133 00:06:43,441 --> 00:06:46,681 But when he's got a bottle, ah, he's a genius with it. 134 00:06:46,761 --> 00:06:50,081 He can unscrew the cap like Robert Carrier. It's a treat to watch. 135 00:06:50,161 --> 00:06:53,641 And then right on the plate! Never on the walls! Magic! 136 00:06:53,761 --> 00:06:57,361 Mind you, he's a wizard with the tin opener, too. He's got a Pulitzer Prize for that. 137 00:06:57,441 --> 00:07:00,961 He can have the stuff in the saucepan before you can say "haute cuisine". 138 00:07:01,041 --> 00:07:04,401 You name it, he'll heat it up and scrape it off the pan for you. 139 00:07:04,481 --> 00:07:06,201 Skill like that isn't picked up overnight. 140 00:07:06,281 --> 00:07:08,401 Still, I'll tell him to get some salad cream. 141 00:07:08,481 --> 00:07:11,641 You never know when Henry Kissinger is going to drop in, do you? 142 00:07:11,721 --> 00:07:12,841 Oh, sorry! 143 00:07:14,521 --> 00:07:16,041 Nice man. 144 00:07:16,121 --> 00:07:18,521 No, no, seriously. I think it's a very good idea. 145 00:07:18,601 --> 00:07:20,361 - You do, really? - I promise you. 146 00:07:20,441 --> 00:07:23,201 People around here are getting more and more keen on good food. 147 00:07:23,281 --> 00:07:25,801 Well, so much for tonight's guests. Ignorant rabble. 148 00:07:25,881 --> 00:07:28,761 - There's always a few, Mr Fawlty. - Not on gourmet night, there won't be. 149 00:07:28,841 --> 00:07:30,121 - None of these proles. - Basil! 150 00:07:30,201 --> 00:07:31,241 Well! 151 00:07:31,361 --> 00:07:34,001 - AndrĂ© thinks Thursday nights would be best. - Thursdays? 152 00:07:34,081 --> 00:07:35,041 I think so. 153 00:07:35,161 --> 00:07:37,761 And on all the other nights we'll just have a big trough of baked beans 154 00:07:37,841 --> 00:07:40,401 and garnish it with a couple of dead dogs. 155 00:07:41,881 --> 00:07:43,921 - That's settled then. - Good. 156 00:07:44,001 --> 00:07:45,561 I'm very pleased for Kurt, too. 157 00:07:45,641 --> 00:07:48,601 It'll be good for him to have something special to do. 158 00:07:48,721 --> 00:07:51,681 - I'd like to have a word with him, do you mind? - Of course not. 159 00:07:51,761 --> 00:07:53,481 I'll get the menus printed on Monday. 160 00:07:53,561 --> 00:07:54,961 - Polly can do the menus. - No, she can't. 161 00:07:55,041 --> 00:07:56,041 - Yes, she can. - No, she can't. 162 00:07:56,121 --> 00:07:57,121 - Yes, she can. - No, she can't. 163 00:07:57,201 --> 00:07:58,241 Yes, she can. 164 00:07:58,321 --> 00:07:59,361 - No... - She can. 165 00:07:59,441 --> 00:08:01,401 You can write the advertisement in the Echo. 166 00:08:01,521 --> 00:08:04,721 Only, don't make it too toffee nosed, Basil. We don't want to put people off. 167 00:08:04,801 --> 00:08:06,481 I just want to keep the riffraff away, dear. 168 00:08:06,561 --> 00:08:08,561 Well, good luck, my friend. 169 00:08:08,641 --> 00:08:10,041 It's good to have you down here. 170 00:08:10,121 --> 00:08:12,881 - Thank you for, well, you know. - Don't mention it. 171 00:08:12,961 --> 00:08:14,641 Nice to have met you, Manuel. 172 00:08:14,721 --> 00:08:15,761 He's my friend. 173 00:08:15,841 --> 00:08:18,121 One night I cook you both paella. 174 00:08:18,201 --> 00:08:19,721 Okay. And, Kurt, mmm... 175 00:08:19,801 --> 00:08:21,321 You don't trust me? 176 00:08:21,401 --> 00:08:22,721 - Ciao. - Ciao! 177 00:08:22,881 --> 00:08:26,801 Manuel, together you and I make Fawlty Towers famous for its cooking. 178 00:08:26,881 --> 00:08:29,841 - QuĂ©? - Excellent, tip-top, famoso! 179 00:08:29,921 --> 00:08:31,881 Oh, you're are so cute. 180 00:08:34,201 --> 00:08:35,241 Manuel. 181 00:08:35,321 --> 00:08:36,321 Oh! 182 00:08:39,361 --> 00:08:40,961 Get a clean one. 183 00:08:41,081 --> 00:08:42,481 Is clean now. 184 00:08:45,681 --> 00:08:47,121 Is dirty now. 185 00:08:47,201 --> 00:08:48,881 (PHONE RINGING) 186 00:08:49,801 --> 00:08:51,921 - Do you like the menu, Mr Fawlty? - No, I don't. 187 00:08:52,001 --> 00:08:53,401 - Oh, good. - What? 188 00:08:53,481 --> 00:08:55,641 Thank you. Thank you so much. 189 00:08:56,201 --> 00:08:58,081 Give it to me. Give it to me. 190 00:08:58,401 --> 00:08:59,801 Thank you. 191 00:09:01,961 --> 00:09:05,721 Well, Basil, guess who just called to cancel at 12 minutes past seven. 192 00:09:05,801 --> 00:09:07,241 - Who? - The Coosters. 193 00:09:07,321 --> 00:09:09,561 - What, all four? - Marvellous, isn't it? 194 00:09:09,641 --> 00:09:11,401 Ach! What did they say? 195 00:09:11,481 --> 00:09:12,761 One of them's ill. 196 00:09:12,841 --> 00:09:15,081 Well, let's hope it's nothing trivial. 197 00:09:15,161 --> 00:09:19,041 Do you realise there are four people at our grand opening dinner? 198 00:09:19,281 --> 00:09:21,441 - Never mind. - Never mind? 199 00:09:21,521 --> 00:09:23,921 There's four people, Basil. Shall we feed them in the kitchen? 200 00:09:24,001 --> 00:09:27,721 But think who those four are. Colonel and Mrs Hall, both JPs, 201 00:09:27,801 --> 00:09:31,201 and Lionel Twitchen, one of Torquay's leading Rotarians. 202 00:09:31,281 --> 00:09:34,241 - That'll put us on the map. - He's this year's treasurer, dear. 203 00:09:34,361 --> 00:09:38,121 I should have never let you write that advert. Fancy putting, "No riffraff". 204 00:09:38,201 --> 00:09:40,281 When you're presenting haute cuisine, 205 00:09:40,361 --> 00:09:43,361 you don't want the working class sticking its nose in it. 206 00:09:43,441 --> 00:09:45,281 Everything all right? Where's Kurt? 207 00:09:45,361 --> 00:09:47,761 He and Manuel are getting the wine from the cellar. 208 00:09:47,841 --> 00:09:50,161 Ah, this is what it's all about. 209 00:09:50,481 --> 00:09:53,681 You two, you're supposed to be in your rooms! You're not allowed down here tonight. 210 00:09:53,761 --> 00:09:56,001 - Remember? - Ooh, doesn't it look pretty? 211 00:09:56,081 --> 00:09:57,121 What are you cooking? 212 00:09:57,201 --> 00:10:00,201 I'll send you up a menu with your bread and cheese. Now get out! 213 00:10:00,281 --> 00:10:02,401 - Basil, they're here. - What? 214 00:10:02,481 --> 00:10:03,521 The Halls are here. 215 00:10:03,601 --> 00:10:05,961 - Go to your rooms! - The Halls! 216 00:10:06,561 --> 00:10:08,801 Mr Fawlty! Mr Fawlty! 217 00:10:08,881 --> 00:10:10,401 I very upset! 218 00:10:10,641 --> 00:10:12,241 Not now, Manuel. Later! 219 00:10:13,241 --> 00:10:17,961 Well, when I went for my jog this morning, I thought it was going to be pretty warm. 220 00:10:19,001 --> 00:10:23,841 But in the event, of course, it turned out to be pretty cool, really. 221 00:10:24,121 --> 00:10:29,201 Er, then it began to cloud up this afternoon, quite contrary to the weather forecast, naturally. 222 00:10:29,481 --> 00:10:33,641 And I shouldn't be a bit surprised if we get a spot of rain tonight. 223 00:10:33,761 --> 00:10:36,121 Still, it's been a lovely summer, hasn't it? 224 00:10:36,241 --> 00:10:39,321 - Oh, yes. - Ah, Colonel! How delightful to see you again. 225 00:10:39,401 --> 00:10:41,281 - Sorry? - How delightful to see you again. 226 00:10:41,361 --> 00:10:44,961 We met last year at the golf club dinner dance, you may remember. 227 00:10:45,121 --> 00:10:46,441 No, I don't. 228 00:10:46,561 --> 00:10:50,001 Ah, fine, we didn't talk for long. Just, "Good evening," really, you know. 229 00:10:50,121 --> 00:10:53,841 A blink of the eye and you would've missed it. As indeed you did. 230 00:10:54,001 --> 00:10:55,721 Quite understandably. 231 00:10:56,241 --> 00:10:58,241 Sorry? What? Hmm? 232 00:10:59,361 --> 00:11:02,081 Well, er, how's that lovely daughter of yours? 233 00:11:03,121 --> 00:11:04,441 She's dead. 234 00:11:04,521 --> 00:11:07,681 I like your suit, isn't that super, the way those stripes go up and down? 235 00:11:07,761 --> 00:11:10,561 It's really super! How much did that cost, then? 236 00:11:10,641 --> 00:11:13,561 Who are you? I mean, I don't know your name! 237 00:11:16,881 --> 00:11:18,321 - What is it? - What? 238 00:11:18,401 --> 00:11:19,881 My name. 239 00:11:19,961 --> 00:11:22,241 Oh, this is my husband, Basil Fawlty. 240 00:11:22,321 --> 00:11:23,441 - That's it! - What? 241 00:11:23,521 --> 00:11:24,641 - Ah! How do you do? - How do you do? 242 00:11:24,721 --> 00:11:27,281 - And may I introduce my wife? - She just introduced you. 243 00:11:27,361 --> 00:11:29,521 - Oh, what a coincidence. - Yes. 244 00:11:29,681 --> 00:11:31,481 Well, I don't believe you know my wife. 245 00:11:31,561 --> 00:11:32,801 - Dead? - Yes. 246 00:11:32,881 --> 00:11:34,921 May I introduce Mrs Hall? 247 00:11:39,081 --> 00:11:42,081 Oh, sorry! Didn't see you down there. Don't get up. 248 00:11:45,961 --> 00:11:48,481 What would you like to drink, Mrs Small... Hall! 249 00:11:48,561 --> 00:11:50,681 Yes, a short, or... 250 00:11:51,801 --> 00:11:53,241 Sherry! How about a sherry? 251 00:11:53,321 --> 00:11:54,881 - A sherry, lovely. - Oh, good. 252 00:11:54,961 --> 00:11:58,281 Large, or not quite so large? 253 00:11:58,481 --> 00:12:00,441 Two, small and dry. 254 00:12:00,681 --> 00:12:03,281 - Oh, I wouldn't say that. - What? 255 00:12:03,361 --> 00:12:05,961 - I don't know. - Two small, dry sherries. 256 00:12:06,041 --> 00:12:07,841 Oh, I see what you mean. I'm sorry! 257 00:12:07,921 --> 00:12:08,921 (BELL RINGING) 258 00:12:09,001 --> 00:12:11,641 Ah, Mr and Mrs Twitchen, good evening. 259 00:12:11,721 --> 00:12:13,881 - Welcome to Fawlty Towers. - Good evening. 260 00:12:13,961 --> 00:12:17,641 How very au fait of you to come to our little culinary soiree this evening. 261 00:12:17,721 --> 00:12:20,601 Only too glad to support something new in Torquay. 262 00:12:20,681 --> 00:12:22,961 Such an unusual idea. I do hope it works out. 263 00:12:23,041 --> 00:12:25,201 - Well, we have our hopes. - Mr Fawlty? 264 00:12:25,321 --> 00:12:27,561 Ah, Polly! Would you take Mrs Twitchen's coat, please? 265 00:12:27,641 --> 00:12:28,961 - Yes, of course. - Thank you so much. 266 00:12:29,041 --> 00:12:30,361 - Now, would you care to... - Mr Fawlty? 267 00:12:30,441 --> 00:12:31,961 - Yes? - Can I have a word with you? 268 00:12:32,041 --> 00:12:35,881 Uh, yes. Oh, this is Polly. She will be serving you later this evening. 269 00:12:35,961 --> 00:12:37,161 - Er... - Well? 270 00:12:37,601 --> 00:12:39,801 - It's Kurt. - Yes? 271 00:12:39,921 --> 00:12:41,321 He's potted... 272 00:12:41,961 --> 00:12:44,001 - the shrimps. - What? 273 00:12:44,161 --> 00:12:46,881 - He's potted the shrimps. - "Shrimps"? 274 00:12:46,961 --> 00:12:49,081 We're not having shrimps tonight, Polly. 275 00:12:49,161 --> 00:12:51,241 - Now... - He's sauced... 276 00:12:51,961 --> 00:12:55,041 - the herrings. - What are you on about? 277 00:12:55,321 --> 00:13:00,281 He's pickled the onions, and he's smashed the eggs in his cups! 278 00:13:00,481 --> 00:13:04,161 - Under the table. - Excuse me. 279 00:13:04,681 --> 00:13:06,521 - Have you been drinking? - No, not me! 280 00:13:06,601 --> 00:13:08,121 Will you behave yourself! 281 00:13:08,201 --> 00:13:10,321 I'm so sorry to have kept you waiting. 282 00:13:10,441 --> 00:13:14,681 Er, would you care for a... Will you stop that? Please pull yourself together. 283 00:13:14,801 --> 00:13:17,681 Now may I offer you a little apĂ©ritif before... 284 00:13:17,761 --> 00:13:18,881 (POLLY EXCLAIMING) 285 00:13:18,961 --> 00:13:20,761 Sorry, a bit of cotton. 286 00:13:20,881 --> 00:13:24,561 May I offer you a little apĂ©ritif while you make up your mind what you'd like for dinner? 287 00:13:24,641 --> 00:13:27,601 - That's very kind of you. Lotte? - A tomato juice, please. 288 00:13:27,681 --> 00:13:29,921 - Mr Twitchen? - Tomato juice for me, thank you. 289 00:13:30,001 --> 00:13:33,561 Ah, good! Oh, Colonel. Colonel and Mrs Hall. 290 00:13:33,881 --> 00:13:36,921 May I introduce Mr and Mrs... 291 00:13:41,321 --> 00:13:43,081 - Have you met? - No, no, we haven't. 292 00:13:43,161 --> 00:13:44,161 - Have you? - No. 293 00:13:44,241 --> 00:13:46,441 - Oh, good. What would you like to drink then? - What? 294 00:13:46,521 --> 00:13:47,601 To drink. 295 00:13:47,681 --> 00:13:49,881 - I didn't catch the name. - Oh, you didn't catch it. 296 00:13:49,961 --> 00:13:51,801 - What a rotten bit of luck. - Well? 297 00:13:51,881 --> 00:13:53,161 Fine, thank you. And you? 298 00:13:53,241 --> 00:13:54,801 No, no, we still don't know the name. 299 00:13:54,881 --> 00:13:56,241 Oh, Fawlty, Basil Fawlty. 300 00:13:56,321 --> 00:13:57,601 No, no, theirs! 301 00:13:57,681 --> 00:14:00,641 Oh, theirs! So sorry! I thought you meant yours! 302 00:14:02,041 --> 00:14:04,441 My, it's quite warm, isn't it? I could do with a drink, too. 303 00:14:04,521 --> 00:14:06,281 - So, another sherry? - Aren't you going to introduce us? 304 00:14:06,361 --> 00:14:07,361 - Didn't I? - No! 305 00:14:07,441 --> 00:14:09,561 Oh, sorry. This is Mr and Mrs... 306 00:14:09,641 --> 00:14:10,681 (MUMBLING) 307 00:14:10,761 --> 00:14:13,681 - What? - Er, Mr and Mrs... 308 00:14:18,681 --> 00:14:20,041 Sorry, I fainted. 309 00:14:21,081 --> 00:14:24,481 Well, I feel better now. I'll just get you your tomato juices. 310 00:14:24,601 --> 00:14:26,041 - Twitchen, actually. - Hall. 311 00:14:26,121 --> 00:14:28,441 - Would you care to join us? - Thank you so much. 312 00:14:28,521 --> 00:14:29,561 Here we are. 313 00:14:29,641 --> 00:14:31,441 - That's it. - Would you like to see the menu? 314 00:14:33,441 --> 00:14:35,081 - Yes, what is it? - Please, put the bottle down. 315 00:14:35,161 --> 00:14:36,601 - What do you want? - Please, put the bottle down! 316 00:14:36,681 --> 00:14:37,881 What is it? 317 00:14:38,281 --> 00:14:40,281 Kurt is drunk. 318 00:14:41,841 --> 00:14:42,961 (BOTTLE SHATTERING) 319 00:14:43,041 --> 00:14:44,641 Sorry! Sorry. 320 00:14:46,001 --> 00:14:48,561 - Drunk? - Almost unconscious. 321 00:14:49,161 --> 00:14:50,161 Right. 322 00:14:53,001 --> 00:14:54,441 (SHRIEKING) 323 00:14:54,641 --> 00:14:56,241 Sorry! Sorry! 324 00:14:57,041 --> 00:14:59,401 - How? - I don't know. It happened so quickly. 325 00:14:59,481 --> 00:15:01,161 - He had a row with Manuel. - Manuel? 326 00:15:01,241 --> 00:15:02,681 - He's got a crush on him. - A what? 327 00:15:02,761 --> 00:15:04,601 A crush. You know, in love. 328 00:15:05,641 --> 00:15:08,721 Sorry. Er, would you excuse me just one moment? 329 00:15:08,801 --> 00:15:10,161 I won't be one moment. 330 00:15:10,241 --> 00:15:12,601 I knew it! I should have never hired a Frenchman. 331 00:15:12,681 --> 00:15:14,641 - He's Greek, Mr Fawlty. - Greek? 332 00:15:14,721 --> 00:15:17,201 Well, that's even worse. I mean, they invented it. 333 00:15:17,281 --> 00:15:19,601 Right! Give that to me, Kurt. 334 00:15:20,041 --> 00:15:22,561 - Give me that bottle. - No, go away! Leave me alone. 335 00:15:22,641 --> 00:15:24,681 - Come on. Give it to me. - Manuel! 336 00:15:29,121 --> 00:15:32,161 - Come on, Kurt. - Manuel! He doesn't love me! 337 00:15:32,281 --> 00:15:35,841 - Well, you have to give these things time. - I want Manuel! 338 00:15:35,921 --> 00:15:38,321 I'm sure we can arrange something. Now can I have the bottle? 339 00:15:38,401 --> 00:15:40,641 - He's so sweet. - Yes, he is sweet. 340 00:15:41,321 --> 00:15:43,281 - He's wonderful! - Yes! I know! 341 00:15:43,361 --> 00:15:44,521 Damn you! 342 00:15:51,561 --> 00:15:53,841 Kurt? Come on. Come on! 343 00:15:54,121 --> 00:15:56,601 - Get some black coffee, quick! - He can't drink it. He's out. 344 00:15:56,681 --> 00:15:58,681 No, he isn't. He's only drunk half a bottle! Come on. 345 00:15:58,761 --> 00:16:02,001 Come on, Kurt! Come on! Come on, Kurt! Come on. 346 00:16:04,801 --> 00:16:06,601 MANUEL: Now listen to me, Kurty! 347 00:16:06,681 --> 00:16:09,721 I come in now, but no cuddle. You hear me? Ah! 348 00:16:09,801 --> 00:16:11,601 Look at what you've done. 349 00:16:11,681 --> 00:16:12,841 - Dead? - To the world. 350 00:16:12,921 --> 00:16:14,401 - He's only drunk, Manuel. - This is your fault! 351 00:16:14,481 --> 00:16:16,521 - QuĂ©? - You only had to be civil to him. 352 00:16:16,601 --> 00:16:17,841 - "Civil"? - Nice! 353 00:16:17,921 --> 00:16:21,441 You no understand. Is not enough. He want to kiss me. 354 00:16:21,521 --> 00:16:23,601 - Oh, what's one little... - Mr Fawlty! 355 00:16:23,681 --> 00:16:25,241 Call AndrĂ©. He can do the cooking. 356 00:16:25,361 --> 00:16:28,361 He's open tonight! He's open on a Thursday, you cloth-eared bint! 357 00:16:28,441 --> 00:16:30,921 But he can do it there. You can pick it up in the car. 358 00:16:31,001 --> 00:16:32,001 Oh... 359 00:16:33,721 --> 00:16:35,881 Brilliant! Brilliant! 360 00:16:35,961 --> 00:16:37,161 - Yuck. - Right! 361 00:16:37,521 --> 00:16:39,761 - I can't resist lobster. - No. 362 00:16:40,281 --> 00:16:43,001 - Tournedos for me every time. - Would you care for another drink? 363 00:16:43,081 --> 00:16:45,441 No, I don't think we will. We're nearly ready to order. 364 00:16:45,521 --> 00:16:47,161 I'll be back in a moment. 365 00:16:47,241 --> 00:16:48,721 So, you can't do the lobster? 366 00:16:48,801 --> 00:16:51,361 Right, right, I see, but, AndrĂ©, the tournedos. 367 00:16:51,441 --> 00:16:53,601 Yes, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 368 00:16:53,681 --> 00:16:54,841 - Basil! - Shh! Shh! 369 00:16:54,961 --> 00:16:59,401 Yes, of course I want the duck, that's marvellous, but can you do one or two sauces? 370 00:16:59,481 --> 00:17:01,561 Wonderful! That's it! Thank you, AndrĂ©! 371 00:17:01,641 --> 00:17:03,881 - Why are you talking to AndrĂ©? - What is it? What is it? 372 00:17:03,961 --> 00:17:06,161 - They're ready to order, Basil. - Stall them. 373 00:17:06,241 --> 00:17:07,761 - What? - Stall them, you stupid woman! 374 00:17:07,841 --> 00:17:10,161 - Tell them some lie. - What's happening? 375 00:17:10,241 --> 00:17:12,321 - Shh! - Will you just tell me what you're doing? 376 00:17:12,401 --> 00:17:14,721 - We've got to change the menu. - Why? 377 00:17:14,801 --> 00:17:17,001 Why? Why? 378 00:17:17,081 --> 00:17:19,681 Listen, he's out there! He's flat out! 379 00:17:19,761 --> 00:17:21,121 - So, AndrĂ©'s... - Who is? 380 00:17:21,201 --> 00:17:22,721 - What? - Who is "out"? 381 00:17:22,801 --> 00:17:25,241 Kurt! Who did you think, Henry Kissinger? 382 00:17:26,041 --> 00:17:28,121 - What do you mean out? - He's drunk! 383 00:17:28,241 --> 00:17:32,001 - "Drunk"? - Drunk! Soused, potted, inebriated, got it? 384 00:17:32,201 --> 00:17:34,001 - I don't believe it. - Neither do I. 385 00:17:34,081 --> 00:17:35,761 Perhaps it's a dream. 386 00:17:37,921 --> 00:17:40,521 No, it's not a dream. We're stuck with it. Right! 387 00:17:40,601 --> 00:17:43,001 AndrĂ©'s doing the cooking, I'll collect it in the car. 388 00:17:43,081 --> 00:17:44,601 - What's he cooking? - Duck! 389 00:17:44,681 --> 00:17:45,761 - Duck? - Duck! 390 00:17:45,841 --> 00:17:47,561 - Duck? - You know, duck. 391 00:17:48,041 --> 00:17:49,681 (QUACKING) 392 00:17:55,401 --> 00:17:57,441 I'm so sorry to have kept you waiting. 393 00:17:57,521 --> 00:17:59,361 Well, we'd like to order now. 394 00:17:59,441 --> 00:18:00,681 Uh, yes, quite. 395 00:18:00,801 --> 00:18:04,201 - My wife would like the lobster as her main... - Yes, excuse me. 396 00:18:04,281 --> 00:18:06,201 There is one small thing. 397 00:18:06,321 --> 00:18:10,161 I'm afraid you were given the wrong menus. Er, this is tonight's menu. 398 00:18:11,281 --> 00:18:12,681 - What? - Er, yes... 399 00:18:12,761 --> 00:18:16,121 I'm afraid the chef changed his mind and forgot to tell us. He's like that. 400 00:18:16,201 --> 00:18:17,721 Brilliant, but temperamental. 401 00:18:17,801 --> 00:18:20,121 - He's changed everything? - I'm afraid so. 402 00:18:20,201 --> 00:18:22,481 It wasn't good enough, so he just chucked it away. 403 00:18:22,561 --> 00:18:24,081 - He's such a perfectionist. - The lobster? 404 00:18:24,161 --> 00:18:26,521 Lobster, tournedos, you name it, it's in the bin. 405 00:18:26,601 --> 00:18:29,241 - How extraordinary. - Lucky old bin, I say. 406 00:18:29,321 --> 00:18:32,521 - This is your new menu. - Duck with orange. 407 00:18:33,041 --> 00:18:34,601 Duck with cherries. 408 00:18:35,441 --> 00:18:36,801 Duck surprise? 409 00:18:37,921 --> 00:18:42,081 - What's duck surprise? - Uh, that's duck without orange or cherries. 410 00:18:43,361 --> 00:18:45,241 Is this all there is? Duck? 411 00:18:45,321 --> 00:18:49,241 Um, yes. Done, of course, the three extremely different ways. 412 00:18:49,361 --> 00:18:51,721 And what do you do if you don't like duck? 413 00:18:51,801 --> 00:18:53,721 If you don't like duck, 414 00:18:53,881 --> 00:18:56,081 er, you're rather stuck. 415 00:18:56,361 --> 00:18:58,681 Well, fortunately, I love it! 416 00:18:58,761 --> 00:19:01,041 Oh, good, so that's four ducks, is it? 417 00:19:01,241 --> 00:19:02,521 You were right. 418 00:19:02,801 --> 00:19:03,961 Ooh. 419 00:19:04,401 --> 00:19:06,241 Now, he's getting this duck from AndrĂ©. 420 00:19:06,321 --> 00:19:08,401 Yes, but I don't know what vegetables he's put on. 421 00:19:08,521 --> 00:19:12,601 Three salmon mousses, Polly, and one mullet with mustard sauce for Mrs Hall. 422 00:19:12,681 --> 00:19:14,481 - Where's the mullet? - There! 423 00:19:14,561 --> 00:19:15,601 Oh, right. 424 00:19:15,721 --> 00:19:18,921 - What are you doing about vegetables, Basil? - Same as the other menu, dear. 425 00:19:19,001 --> 00:19:21,081 - AndrĂ©'s not doing any? - No, no! You and Polly! 426 00:19:21,161 --> 00:19:23,121 - Er, mustard sauce! - Mustard sauce, here. 427 00:19:23,201 --> 00:19:25,601 When I'm out in the car, you get them ready, right? 428 00:19:25,681 --> 00:19:26,681 Right. 429 00:19:26,761 --> 00:19:27,761 - Ready, Polly? - Ready. 430 00:19:27,841 --> 00:19:28,841 - Manuel? - SĂ­? 431 00:19:28,921 --> 00:19:32,841 Two of those for table nine, and one of those, and that's for table four. Come on! 432 00:19:38,281 --> 00:19:41,321 - There you are. There you go. - No, the other way around. 433 00:19:41,401 --> 00:19:42,961 - QuĂ©? - The other way around. 434 00:19:43,041 --> 00:19:44,081 Oh. Please! 435 00:19:44,161 --> 00:19:46,401 No, no, no! The plates! 436 00:19:46,521 --> 00:19:47,681 Change the plates. 437 00:19:47,761 --> 00:19:50,961 - Oh, is dirty. I change. - No, come here! 438 00:19:52,281 --> 00:19:55,561 - Change the plates. - Change the plates. 439 00:19:58,001 --> 00:19:59,001 Pardon. 440 00:20:00,041 --> 00:20:01,521 SĂ­, I tell them. 441 00:20:01,641 --> 00:20:03,241 Sorry. Sorry. Is wrong. 442 00:20:06,281 --> 00:20:07,681 (MANUEL YELPING) 443 00:20:07,841 --> 00:20:10,801 I'm so sorry, he's from Barcelona. Do forgive me. 444 00:20:11,921 --> 00:20:14,441 I don't know what he sees in you! 445 00:20:19,801 --> 00:20:22,081 Do you think we could have a drink, dear? 446 00:20:22,161 --> 00:20:25,281 - May I see the wine list, please, Fawlty? - Certainly, Major. 447 00:20:25,361 --> 00:20:26,441 Colonel! 448 00:20:27,561 --> 00:20:28,961 Everything all right? 449 00:20:29,041 --> 00:20:31,201 - Yes, I expect so. - Oh, good. Mrs Twitchen? 450 00:20:31,281 --> 00:20:33,921 - Yes, it's fine, Mr Fawlty. - Good. Good. 451 00:20:34,001 --> 00:20:35,641 He's got it in his hair. 452 00:20:35,721 --> 00:20:38,841 - How is it, dear? - Rather good, surprisingly. 453 00:20:38,921 --> 00:20:41,801 - Well, there's the wine list. - Thank you very much. 454 00:20:41,881 --> 00:20:43,481 (SCREAMING) 455 00:20:44,121 --> 00:20:45,721 What is it, Petal? What's the matter? 456 00:20:45,801 --> 00:20:47,601 Is everything all right? 457 00:20:47,681 --> 00:20:51,361 - Oh, I think I'm going to be sick! - It is an unusual taste, isn't it? 458 00:20:52,801 --> 00:20:55,681 It's not cooked, you ignoramus! 459 00:20:55,761 --> 00:20:58,241 What are you trying to do to us, Fawlty? Do you mean that's raw? 460 00:20:58,321 --> 00:21:01,201 - Oh, would you prefer a cooked one? - Of course she'd prefer a cooked one! 461 00:21:01,321 --> 00:21:04,041 - I'll get you a cooked one then. It'll be even nicer! - No! No! 462 00:21:04,801 --> 00:21:07,681 This is raw! This mullet is raw! What do we do to it? 463 00:21:07,761 --> 00:21:09,641 Kurt! Kurt! Kurt, listen. 464 00:21:10,001 --> 00:21:12,281 What do we do with this, hmm? Do we grill it? 465 00:21:12,361 --> 00:21:14,841 If we grill it, just go, "uh". 466 00:21:15,161 --> 00:21:17,561 All right, do we fry it? Just go, "uh". 467 00:21:17,721 --> 00:21:19,281 (KURT VOMITING) 468 00:21:20,401 --> 00:21:22,841 - Going well, isn't it? - Basil, will you just get out? 469 00:21:22,921 --> 00:21:23,921 Right! 470 00:21:25,561 --> 00:21:26,761 - Wine! - What? 471 00:21:26,841 --> 00:21:30,601 The colonel wants some wine. No, you go, Polly. He won't hit a woman. 472 00:21:33,801 --> 00:21:36,321 Have you, er... Have you chosen yet, Major? 473 00:21:36,441 --> 00:21:38,881 Colonel! Have you chosen your wine? 474 00:21:38,961 --> 00:21:40,681 Oh, yes. Chablis, please. 475 00:21:40,761 --> 00:21:41,841 Thank you. 476 00:21:41,921 --> 00:21:43,521 - Waitress? - Yes. 477 00:21:44,481 --> 00:21:46,321 There's a hair in my mousse. 478 00:21:47,761 --> 00:21:50,601 Well, don't talk too loud. Everybody will want one. 479 00:21:50,681 --> 00:21:51,761 What? 480 00:21:51,841 --> 00:21:52,841 Sorry. 481 00:21:59,961 --> 00:22:02,961 Oh, get out of the way. Get out. 482 00:22:03,961 --> 00:22:05,401 I'm so sorry about that. 483 00:22:05,481 --> 00:22:06,881 The mullet's on its way. 484 00:22:19,641 --> 00:22:21,641 - AndrĂ©. - Ah, monsieur Fawlty. There you are. 485 00:22:21,721 --> 00:22:25,561 A beautiful duck for you. It should be, mmm, delicious. Top! 486 00:22:27,561 --> 00:22:31,521 He's always asleep. There you are. Don't forget the sauces. There. 487 00:22:31,601 --> 00:22:32,601 - Thank you. - All right. 488 00:22:32,681 --> 00:22:35,361 - Oh, marvellous. - I hope it all goes very well for you. 489 00:22:35,441 --> 00:22:37,001 Good luck. 490 00:22:50,121 --> 00:22:51,201 (ENGINE SPUTTERING) 491 00:22:51,281 --> 00:22:52,321 Come on! 492 00:22:55,721 --> 00:22:58,401 - What, no good? - No, it's very good. 493 00:23:24,801 --> 00:23:26,201 Here it is, Polly. 494 00:23:26,441 --> 00:23:27,881 Right, I'll carve it on the trolley. 495 00:23:27,961 --> 00:23:30,081 Well, then, well done, everybody. 496 00:23:30,161 --> 00:23:33,441 Ah, Manuel, get the trolley ready. Right, right, let's go. 497 00:23:33,601 --> 00:23:34,601 Basil! 498 00:23:34,681 --> 00:23:35,721 (SHRIEKING) 499 00:23:35,801 --> 00:23:38,281 Look what you've done, you stupid great tart! 500 00:23:38,361 --> 00:23:40,281 Wait a minute. I think it'll be all right. 501 00:23:40,361 --> 00:23:41,961 Yes. Yes, you're right! 502 00:23:46,721 --> 00:23:48,681 Look! Look at it! 503 00:23:49,441 --> 00:23:51,041 I mean, look at that! 504 00:23:51,121 --> 00:23:53,441 - Can I help, dear? - Yes! Go and kill yourself! 505 00:23:53,521 --> 00:23:55,761 No, talk to AndrĂ© first! 506 00:23:55,841 --> 00:23:59,641 Tell him we need another one! Oh, go talk to them. 507 00:23:59,721 --> 00:24:01,881 - What? - Entertain them, or something. 508 00:24:01,961 --> 00:24:03,961 AndrĂ©, Sybil Fawlty. 509 00:24:04,041 --> 00:24:05,441 Well, I'm afraid it got trodden on. 510 00:24:12,961 --> 00:24:14,361 (MANUEL SINGING) 511 00:24:20,401 --> 00:24:22,761 Sorry, so wrong. I try again. 512 00:24:34,441 --> 00:24:36,921 - AndrĂ©! Where is it? - Don't worry. It's all under control. 513 00:24:37,001 --> 00:24:38,881 - Isn't it beautiful? - Fantastic. 514 00:24:38,961 --> 00:24:40,561 - Okay. - Wait a minute! 515 00:24:40,641 --> 00:24:42,201 - What? - The most important. 516 00:24:42,281 --> 00:24:44,001 - More sauces. - I don't need... 517 00:24:44,081 --> 00:24:45,681 Sorry, I don't need them. 518 00:24:45,761 --> 00:24:48,121 - That's all right. - You're all right? 519 00:25:02,801 --> 00:25:03,801 Come on! 520 00:25:07,841 --> 00:25:08,881 Come on! 521 00:25:10,441 --> 00:25:11,561 OlĂ©! 522 00:25:18,921 --> 00:25:22,121 â™Ș I'm just a girl who can't say no 523 00:25:22,241 --> 00:25:24,721 â™Ș I'm in a terrible fix... â™Ș 524 00:25:29,801 --> 00:25:31,321 Come... 525 00:25:41,281 --> 00:25:42,761 (ENGINE SPUTTERING) 526 00:25:45,401 --> 00:25:46,401 Start! 527 00:25:47,441 --> 00:25:50,961 Start, you vicious bastard! Come on! 528 00:25:52,401 --> 00:25:55,121 Oh, my God! I'm warning you! 529 00:25:55,201 --> 00:25:57,041 If you don't start... 530 00:25:58,321 --> 00:25:59,801 I'll count to three. 531 00:25:59,881 --> 00:26:03,801 One. Two. Three. Right! 532 00:26:04,041 --> 00:26:09,121 That's it! I've had enough! You've tried it on just once too often! Right! 533 00:26:09,401 --> 00:26:14,601 Well, don't say I haven't warned you! I've laid it on the line to you time and time again! 534 00:26:14,921 --> 00:26:16,721 Right! Well, this is it! 535 00:26:16,801 --> 00:26:19,481 I'm gonna give you a damn good thrashing! 536 00:26:30,161 --> 00:26:32,481 â™Ș Can't be prissy and quaint 537 00:26:32,561 --> 00:26:35,161 â™Ș How can I be what I ain't? 538 00:26:35,281 --> 00:26:39,241 â™Ș I can't say no â™Ș 539 00:26:43,921 --> 00:26:46,361 - Is wonderful! - Very, very good. 540 00:26:46,441 --> 00:26:47,481 Thank you. 541 00:26:47,561 --> 00:26:50,921 Er, any sign of the duck? 542 00:26:51,521 --> 00:26:52,721 Oh, it's just coming. 543 00:27:02,121 --> 00:27:05,241 So, Uncle Ted comes in with his crate of brown ale, 544 00:27:08,241 --> 00:27:11,481 and Mother says, "Oh, Ted, look who's here," 545 00:27:11,561 --> 00:27:13,001 and he says... 546 00:27:14,601 --> 00:27:15,801 - Okay, Polly! - Okay! 547 00:27:15,881 --> 00:27:17,081 - Got the sauces? - Got them. 548 00:27:17,161 --> 00:27:18,161 Right! 549 00:27:21,161 --> 00:27:22,721 Ladies and gentlemen, 550 00:27:24,161 --> 00:27:26,601 so sorry to have kept you waiting. 551 00:27:52,441 --> 00:27:54,601 Well, er, who's for trifle? 552 00:27:55,481 --> 00:27:57,801 - What? - Trifle for you, Mrs Hall? 553 00:27:58,841 --> 00:28:01,921 What about the duck, Fawlty? 554 00:28:05,841 --> 00:28:06,841 Duck's off, sorry. 42890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.