All language subtitles for Hamilton.S01E07.iNTERNAL.SWEDiSH.1080p.WEB.X264-AVRATTNING

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,360 --> 00:00:16,560 - MitĂ€ nyt tapahtuu? - Työskentelen sotilastiedustelussa. 2 00:00:16,720 --> 00:00:18,720 - MitĂ€ haluat? - Haluan lopettaa. 3 00:00:18,880 --> 00:00:23,240 Piditte Miken kanssa juttutuokion. MitĂ€ sanottavaa Mikella oli? 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,200 MitÀÀn Abdullahia ei ole olemassa. 5 00:00:26,360 --> 00:00:30,480 TĂ€mĂ€ video on kuvattu vuotta ennen Abdullahin kuolemaa. 6 00:00:30,640 --> 00:00:33,520 PÀÀ on vuodelta 2014. Video on vÀÀrennetty. 7 00:00:36,080 --> 00:00:39,640 - DG! - Gamla Stanissa on ammuskeltu. 8 00:00:39,800 --> 00:00:44,440 Tuntomerkit sopivat Hamiltoniin. Erikoisjoukot ovat menossa huvilalle. 9 00:00:44,560 --> 00:00:46,440 Saaristosta löytyi ruumis. 10 00:00:46,560 --> 00:00:51,320 HĂ€n vaikuttaa seuranneen sinua. HĂ€n poikkesi vain vĂ€lillĂ€ Ukrainassa. 11 00:01:14,240 --> 00:01:17,760 TUTKINTAVANKILA 12 00:02:04,320 --> 00:02:09,040 Sonja WidĂ©n, 28 vuotta. Ilmeisesti vanha lukioajan heila. 13 00:02:09,200 --> 00:02:15,240 Vaikuttaa aidosti ihastuneelta mutta ei tiedĂ€ Hamiltonin sivutoimesta. 14 00:02:15,400 --> 00:02:18,680 PÀÀstimme hĂ€net menemÀÀn. 15 00:02:20,760 --> 00:02:24,280 Aion suorittaa kotietsinnĂ€n OP5:n tiloissa. 16 00:02:24,440 --> 00:02:28,640 Ei, unohda se. Mieti vĂ€hĂ€n. 17 00:02:28,800 --> 00:02:35,400 Maan turvallisuus perustuu poliisin ja armeijan yhteiseen linjaan. 18 00:02:35,520 --> 00:02:40,040 SĂ€pon vĂ€ki on siis vain hyödyllisiĂ€ idiootteja- 19 00:02:40,200 --> 00:02:44,800 - kun taas armeija saa murhata ihmisiĂ€ ilman seuraamuksia? 20 00:02:45,000 --> 00:02:49,760 Palestiinalaiset yrittivĂ€t todistetusti estÀÀ terrori- iskun. 21 00:02:49,920 --> 00:02:55,640 - Ja saaristosta löytynyt ruumis... - Mieti laajempaa kuvaa, Christer. 22 00:02:55,800 --> 00:03:01,200 Kanna tehtĂ€vĂ€si mukainen vastuu. Vastaat Ruotsin turvallisuudesta. 23 00:03:01,360 --> 00:03:07,040 TĂ€ytyykö minun muistuttaa, ettĂ€ se on tĂ€rkein vastuualueesi? 24 00:03:08,720 --> 00:03:13,480 Totuus altistaisi hyökkĂ€yksille joka suunnasta. 25 00:03:20,600 --> 00:03:23,560 KĂ€tkekÀÀ Carl Hamilton jonnekin. 26 00:03:23,720 --> 00:03:30,040 OP5 katoaa seuraavan budjetin myötĂ€. Kaikessa hiljaisuudessa. 27 00:03:31,680 --> 00:03:35,760 Sovitaanko nĂ€in? Maan parasta ajatellen. 28 00:03:40,680 --> 00:03:42,480 HyvĂ€ on. 29 00:05:16,480 --> 00:05:22,480 Carl Gustaf Hamilton. Syntynyt 11.1.1991 Tukholmassa. 30 00:05:22,640 --> 00:05:24,840 Asepalvelus taistelusukeltajana. 31 00:05:25,040 --> 00:05:28,560 Ollut viime vuodet puolustusvoimien palveluksessa. 32 00:05:28,720 --> 00:05:33,880 Vuodesta 2011 tiedustelupalvelun salaisessa osastossa, OP5:ssĂ€. 33 00:05:34,080 --> 00:05:40,480 Opiskellut kolme vuotta San Diegossa USA:ssa, nyt virallisesti työnhakija. 34 00:05:40,640 --> 00:05:44,120 Tuo viimeinen voidaan varmaan ohittaa. 35 00:05:44,280 --> 00:05:48,480 KiistĂ€tkö jotain nĂ€istĂ€ mainitsemistani asioista? 36 00:05:48,600 --> 00:05:52,440 Amiraali Svensson kumosi eilen vaitiolovelvollisuutesi- 37 00:05:52,560 --> 00:05:57,080 - ja valtioneuvosto vahvisti sen, joten voit puhua vapaasti. 38 00:06:03,160 --> 00:06:06,760 MitĂ€ teit KungstrĂ€dgĂ„rdenissa 1. toukokuuta? 39 00:06:08,720 --> 00:06:15,480 LĂ€hettikö OP5 sinut sinne tappamaan palestiinalaisen Rashida Younisin? 40 00:06:19,120 --> 00:06:22,840 TehtĂ€vĂ€si ei enÀÀ suojaa sinua, Carl. 41 00:06:26,320 --> 00:06:30,320 Onko sinusta kivaa istua tÀÀllĂ€? 42 00:06:33,800 --> 00:06:36,480 En tiedĂ€, mikĂ€ minusta olisi pahinta. 43 00:06:36,640 --> 00:06:42,080 Valheet. Et enÀÀ itsekÀÀn tiedĂ€, mikĂ€ on totuus. 44 00:06:42,240 --> 00:06:47,480 Vai se, ettei kukaan enÀÀ tue tai puolusta sinua. 45 00:06:47,600 --> 00:06:51,640 Ei kukaan. SinĂ€ yksin kannat vastuun. 46 00:06:51,800 --> 00:06:55,240 Yksin, ymmĂ€rrĂ€tkö? 47 00:06:55,400 --> 00:06:57,480 Carl? 48 00:07:03,080 --> 00:07:07,080 Miten tyttĂ€resi voi? Ida. 49 00:07:07,240 --> 00:07:10,760 - MitĂ€ hĂ€n sanoi? - MinĂ€kÀÀn en kuullut. 50 00:07:10,920 --> 00:07:14,360 MissĂ€ hĂ€n on, kun sinĂ€ olet tÀÀllĂ€? 51 00:07:24,240 --> 00:07:26,560 MitĂ€ hittoa nyt tapahtuu? 52 00:07:36,400 --> 00:07:38,560 Minne sinĂ€ lĂ€hdet? 53 00:07:38,720 --> 00:07:42,680 Etsin jotain, joka irrottaa hĂ€nen kielenkantansa. 54 00:07:45,520 --> 00:07:48,800 Okei. Gripenberg saa painua helvettiin. 55 00:07:49,000 --> 00:07:52,320 Valmistele kotietsintĂ€ OP5:n tiloihin. 56 00:07:52,480 --> 00:07:57,880 Takavarikoikaa kaikki ja katsokaa, etteivĂ€t he vie sieltĂ€ mitÀÀn. 57 00:08:00,920 --> 00:08:03,240 Helvetin hissi! 58 00:08:07,240 --> 00:08:10,440 Hei, tĂ€mĂ€ on Rikard Ekin vastaaja. 59 00:08:15,640 --> 00:08:19,520 Hei, tĂ€mĂ€ on Rikard Ekin vastaaja. JĂ€tĂ€ vi... 60 00:08:30,480 --> 00:08:35,480 Sinut kutsutaan huomenna sairastuneen vartijan sijaiseksi. 61 00:08:35,640 --> 00:08:38,440 YritĂ€ lavastaa se itse aiheutetuksi. 62 00:08:38,560 --> 00:08:42,480 PÀÀasia kuitenkin on, ettĂ€ homma tulee hoidettua. 63 00:09:01,320 --> 00:09:06,040 Huhuu? Ida? Rikard? 64 00:09:06,200 --> 00:09:11,040 - Hei. - Nytkö sinĂ€ tulit kotiin? 65 00:09:11,200 --> 00:09:15,440 Yritin soittaa monta kertaa. Mikset vastaa? 66 00:09:15,560 --> 00:09:17,760 Jaa... 67 00:09:22,080 --> 00:09:26,480 - Hei. MikĂ€ kaupunki tĂ€mĂ€ on? - Se on... 68 00:09:26,640 --> 00:09:33,360 TÀÀllĂ€ kĂ€vi Ă€sken joku nainen tuomassa tuon. 69 00:09:33,480 --> 00:09:36,400 Joku kollega, Carl Hamilton. 70 00:09:36,520 --> 00:09:40,280 Puhutaan ennen kuin avaat sen. 71 00:09:46,120 --> 00:09:51,640 Ainoa varma totuus ilmaistaan sormen nostolla 72 00:09:58,480 --> 00:10:01,680 Olen pahoillani, Rikard. Minun tĂ€ytyy mennĂ€. 73 00:10:01,840 --> 00:10:06,280 Odota. Kristin! MeidĂ€n tĂ€ytyy puhua. 74 00:10:06,440 --> 00:10:08,560 Jos nyt lĂ€hdet... 75 00:11:13,360 --> 00:11:17,880 MitĂ€ sinĂ€ olet tehnyt? Vastaa. MitĂ€ tÀÀllĂ€ tapahtuu? 76 00:11:18,080 --> 00:11:21,480 Polta hĂ€net muiden mukana. 77 00:11:23,560 --> 00:11:27,560 Teemme, mitĂ€ kĂ€sketÀÀn. Ellemme tee... 78 00:11:32,320 --> 00:11:37,720 HĂ€n vaikuttaa seuranneen sinua. HĂ€n poikkesi vain vĂ€lillĂ€ Ukrainassa. 79 00:11:37,880 --> 00:11:39,920 Luulitko selviĂ€vĂ€si tĂ€stĂ€? 80 00:11:40,120 --> 00:11:44,440 Luuletko, ettĂ€ antaisin sinulle virheellistĂ€ tietoa tehtĂ€vĂ€stĂ€? 81 00:12:10,480 --> 00:12:14,040 Tarvitsemme lisÀÀ kaapelia. LĂ€hetĂ€ Kratz. 82 00:12:15,280 --> 00:12:18,280 Putkien kokoamiseen menee vielĂ€ noin tunti. 83 00:12:18,440 --> 00:12:21,320 Olemme kohta valmiita kolmosvaiheeseen. 84 00:12:21,480 --> 00:12:25,520 - Miten lĂ€hettimet toimivat? - Erinomaisesti. 85 00:12:25,680 --> 00:12:27,360 HyvĂ€. 86 00:12:33,040 --> 00:12:35,760 - Kerro. - Olemme aikataulussa. 87 00:12:35,920 --> 00:12:37,800 EntĂ€ Eckhardt? 88 00:12:41,120 --> 00:12:42,880 HĂ€n on hyvĂ€llĂ€ tuulella. 89 00:12:48,280 --> 00:12:50,040 Tuokaa sitĂ€ kaapelia! 90 00:12:54,240 --> 00:12:56,320 SÄPO - TURVALLISUUSPOLIISI 91 00:12:56,480 --> 00:13:01,760 15 miestĂ€ kĂ€y OP5:n aineistoa lĂ€pi. Viimeinen lasti tulee kohta. 92 00:13:01,920 --> 00:13:07,240 - EntĂ€ se tiedotustilaisuus? - MeidĂ€n on tehtĂ€vĂ€ roolimme selvĂ€ksi. 93 00:13:07,400 --> 00:13:12,480 Resurssit tulivat puolustusvoimilta. En ota tĂ€tĂ€ meidĂ€n niskoillemme. 94 00:13:12,600 --> 00:13:17,480 PyydĂ€ Öhmania kutsumaan lehdistö kello 20.00 isoon saliin. 95 00:13:17,600 --> 00:13:19,800 EntĂ€ Gripenberg? 96 00:13:51,160 --> 00:13:53,800 Kristin, tule. 97 00:13:57,480 --> 00:14:00,200 MitĂ€ nyt? 98 00:14:00,360 --> 00:14:03,480 Hamilton lĂ€hetti minulle yhden jutun. 99 00:14:03,600 --> 00:14:06,680 Videon Sahim Abdullahista. 100 00:14:06,840 --> 00:14:10,480 Carl halusi etsiĂ€ hĂ€net, mutta löytyikin jotain muuta. 101 00:14:10,640 --> 00:14:16,320 Videota, joka todisti Abdullahin olevan elossa, oli peukaloitu. 102 00:14:16,480 --> 00:14:19,320 Se oli vÀÀrennös. 103 00:14:24,400 --> 00:14:29,520 Joku haluaa uskotella Hamiltonille, ettĂ€ Abdullah on elossa. 104 00:14:29,680 --> 00:14:32,600 - Miksi? - En tiedĂ€. 105 00:14:32,760 --> 00:14:37,360 TĂ€mĂ€ rekkari on autoon, jossa Hamilton istui lentokentĂ€llĂ€. 106 00:14:37,480 --> 00:14:40,880 Katso, kuka auton omistaa. Kiitos. 107 00:14:45,640 --> 00:14:48,520 TĂ€mĂ€ ei toimi, Kristin. En jaksa enÀÀ. 108 00:14:48,680 --> 00:14:52,760 MeidĂ€n tĂ€ytyy puhua asumisjĂ€rjestelyistĂ€ ja Idasta... 109 00:15:03,920 --> 00:15:08,160 - Miten kuulustelu sujuu? - Tarvitsen lisÀÀ tietoja. 110 00:15:32,200 --> 00:15:35,200 MinĂ€ 111 00:15:42,080 --> 00:15:44,880 OP5 - SOTILASTIEDUSTELU 112 00:16:00,560 --> 00:16:03,560 Halusitko tavata calvadosin merkeissĂ€? 113 00:16:03,720 --> 00:16:07,840 Ostin tĂ€mĂ€n pullon 25 vuotta sitten Espanjasta. 114 00:16:08,040 --> 00:16:14,000 PÀÀtin silloin, ettĂ€ joisin tĂ€mĂ€n sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€, kun jĂ€isin elĂ€kkeelle. 115 00:16:16,800 --> 00:16:22,280 - Juodaanko tĂ€mĂ€ sinun luonasi? - Ei, en juo työaikana. 116 00:16:26,760 --> 00:16:29,920 MitÀÀn ei saa ottaa mukaan. 117 00:16:31,400 --> 00:16:34,680 TĂ€mĂ€ organisaatio- 118 00:16:34,840 --> 00:16:40,280 - ei ole koskaan ollut riippuvainen paikasta tai mistÀÀn varusteista. 119 00:16:40,440 --> 00:16:43,840 Se on kenties ollut riippuvainen sinusta, DG. 120 00:16:44,040 --> 00:16:49,520 Tiedonjanostasi, velvollisuuden- tunnostasi, jÀÀrĂ€pĂ€isyydestĂ€si. 121 00:16:52,040 --> 00:16:54,000 MitĂ€ on tapahtunut? 122 00:16:55,480 --> 00:16:58,600 Vanhuus. Se koskettaa jokaista... 123 00:16:58,760 --> 00:17:02,480 Se on vain tekosyy ryypĂ€tĂ€ keskellĂ€ pĂ€ivÀÀ. 124 00:17:02,600 --> 00:17:08,240 Tuo oli ilkeĂ€sti sanottu. Minulla on todistetusti huono sydĂ€n. 125 00:17:11,120 --> 00:17:14,480 - Teen sen sitten yksin. - MinkĂ€? 126 00:17:14,640 --> 00:17:19,040 PysĂ€ytĂ€n heidĂ€t. SelvitĂ€n, kuka yritti huijata meitĂ€- 127 00:17:19,200 --> 00:17:22,080 - ja kĂ€yttÀÀ Hamiltonia sĂ€tkynukkena. 128 00:17:22,240 --> 00:17:26,640 En katso vain vierestĂ€, kun Ruotsin kimppuun hyökĂ€tÀÀn. 129 00:17:26,800 --> 00:17:31,440 Ei, niin minĂ€ arvelinkin. 130 00:17:34,480 --> 00:17:38,640 Et voi tĂ€stĂ€ lĂ€htien enÀÀ toimia OP5:n nimissĂ€. 131 00:17:40,840 --> 00:17:42,680 Ja toinen asia. 132 00:17:42,840 --> 00:17:48,480 Anna Hamiltonin sovittaa tekonsa. 133 00:17:48,640 --> 00:17:50,640 Oliko siinĂ€ kaikki? 134 00:17:51,640 --> 00:17:55,280 - Oli. - HyvĂ€. 135 00:17:58,520 --> 00:18:00,800 Sovitaan sitten niin. 136 00:18:24,600 --> 00:18:28,120 ViekÀÀ kaikki SĂ€poon. 137 00:18:34,680 --> 00:18:37,920 - MitĂ€ sinĂ€ teet? - Haen vain omat kuittini. 138 00:18:38,120 --> 00:18:41,440 - ÄlĂ€ koske mihinkÀÀn. - NĂ€mĂ€ ovat henkilökohtaisia. 139 00:18:41,560 --> 00:18:45,560 TeillĂ€ on muutenkin tarpeeksi tutkittavaa. 140 00:18:45,720 --> 00:18:52,480 Löytyykö mitÀÀn? SiinĂ€ on vain henkilökohtaisia kuitteja. 141 00:18:53,560 --> 00:18:55,040 Heippa! 142 00:19:31,120 --> 00:19:34,240 - Onko kaikki hyvin? - On. 143 00:19:34,400 --> 00:19:37,400 Paitsi ettei selvĂ€stikÀÀn ole. 144 00:19:38,800 --> 00:19:44,680 - MitĂ€ asiaa? - Auton omistaa Astrid Sara Bofors. 145 00:19:44,840 --> 00:19:48,120 Pyysit tarkistamaan sen rekkarin. 146 00:19:48,280 --> 00:19:52,080 Ai niin, anteeksi. HyvĂ€. 147 00:19:52,240 --> 00:19:55,760 Sen niminen henkilö on puolustusvoimien palveluksessa. 148 00:19:55,920 --> 00:19:59,520 Löysin ostoja ja tilauksia, jotka oli kuitannut "A.B."- 149 00:19:59,680 --> 00:20:02,480 - OP5:n takavarikoidusta aineistosta. 150 00:20:02,600 --> 00:20:08,160 HĂ€n aloitti sihteerinĂ€ Moskovan lĂ€hetystössĂ€ jo vuonna 1987. 151 00:20:08,320 --> 00:20:13,440 HĂ€n siirtyi ulkoministeriön kautta puolustusvoimiin vuonna 1993. 152 00:20:13,560 --> 00:20:19,480 - Etsi hĂ€net. - TĂ€ssĂ€. Puhelinnumero. 153 00:20:25,560 --> 00:20:29,680 Haluatko, ettĂ€ nĂ€ppĂ€ilen numeron puolestasi? 154 00:20:29,840 --> 00:20:32,000 Birger. 155 00:20:39,640 --> 00:20:41,480 Kiitos. 156 00:21:06,400 --> 00:21:09,080 - Kristin Ek? - Kerro Carl Hamiltonista. 157 00:21:09,240 --> 00:21:14,640 Olitte huvilalla eilen ennen meitĂ€. Miksi halusitte ottaa hĂ€net kiinni? 158 00:21:14,800 --> 00:21:18,480 Veitte kaikki asiakirjamme. Vastaukset löytyvĂ€t niistĂ€. 159 00:21:18,640 --> 00:21:22,720 SyötetÀÀnkö sinullekin Ă€ijien ahdasmielisyyttĂ€? 160 00:21:22,880 --> 00:21:28,680 - Ei minulle syötetĂ€ mitÀÀn. - Sitten voit puhua suoraan. 161 00:21:30,280 --> 00:21:35,480 Hamilton kertoi minulle tappaneensa Rashida Younisin teidĂ€n kĂ€skystĂ€nne. 162 00:21:35,640 --> 00:21:38,880 - Se on vale. - Onko? 163 00:21:39,080 --> 00:21:41,560 On. 164 00:21:42,920 --> 00:21:48,040 TiedĂ€tkö mitĂ€, Kristin? NĂ€in meidĂ€n kesken... 165 00:21:48,200 --> 00:21:52,480 MinĂ€ uskon, ettĂ€ Carl on sotkenut asiansa pahasti. 166 00:21:52,600 --> 00:21:56,920 HĂ€nen koulutukseensa sisĂ€ltyi vaihto CIA:n ja SEALin kanssa. 167 00:21:57,120 --> 00:22:01,160 Tuimme sitĂ€ aluksi mutta jouduimme sitten vetĂ€ytymÀÀn. 168 00:22:01,320 --> 00:22:06,160 Carl jatkoi koulutusta ja maksoi sen omasta taskustaan. 169 00:22:06,320 --> 00:22:12,480 - Onko hĂ€n CIA:n hommissa Ruotsissa? - Carlin rekrytoi erĂ€s Farrin Haig. 170 00:22:12,600 --> 00:22:18,240 Haig johtaa valonarkaa terrorismin- torjuntaosastoa CIA:n sisĂ€llĂ€. 171 00:22:20,160 --> 00:22:23,480 - Kiitos, Astrid. - Ole varovainen. 172 00:22:49,280 --> 00:22:53,040 TĂ€mĂ€ on hĂ€nen viimeinen tilaisuutensa puhua. 173 00:23:19,720 --> 00:23:24,520 Oletko tehnyt rikoksia Ruotsin maaperĂ€llĂ€ OP5:n kĂ€skystĂ€? 174 00:23:24,680 --> 00:23:28,320 - Vastaa kysymykseen. - En. 175 00:23:32,400 --> 00:23:37,920 Oletko tehnyt rikoksia ulkomaisen tiedustelupalvelun kĂ€skystĂ€? 176 00:23:39,920 --> 00:23:45,640 Ei, en ole tehnyt rikoksia ulkomaisen tiedustelupalvelun kĂ€skystĂ€. 177 00:23:59,640 --> 00:24:04,640 Paikansitko terroristit Hampurissa SĂ€polta saamiesi tietojen avulla? 178 00:24:04,800 --> 00:24:07,560 KyllĂ€. 179 00:24:11,760 --> 00:24:13,760 SelvĂ€. 180 00:24:16,760 --> 00:24:21,600 Aioitko luovuttaa tiedot kolmannelle osapuolelle? 181 00:24:21,760 --> 00:24:26,280 Halusin paikantaa terroristit ja tuoda heidĂ€t Ruotsiin. 182 00:24:29,080 --> 00:24:34,000 - Tiesitkö, ettĂ€ heidĂ€t tapettaisiin? - En. 183 00:24:37,280 --> 00:24:40,280 - TiedĂ€tkö, miksi heidĂ€t tapettiin? - En. 184 00:24:44,800 --> 00:24:48,360 Halusiko tehtĂ€vĂ€n antaja pÀÀstĂ€ eroon heistĂ€? 185 00:24:48,480 --> 00:24:51,440 SiitĂ€ en tiedĂ€ mitÀÀn. 186 00:24:54,320 --> 00:24:57,640 Arvid Norling. MitĂ€ tiedĂ€t hĂ€nestĂ€? 187 00:24:57,800 --> 00:25:02,480 HĂ€n saattoi tietÀÀ jotain. En tiedĂ€. 188 00:25:03,840 --> 00:25:07,680 - TiedĂ€tkö, kuka Dimitri Borisov oli? - VenĂ€lĂ€isdiplomaatti. 189 00:25:07,840 --> 00:25:12,480 HĂ€net tapettiin samana pĂ€ivĂ€nĂ€ kuin pommi- isku tapahtui. 190 00:25:12,600 --> 00:25:16,800 - TiedĂ€tkö, miksi hĂ€net tapettiin? - En. 191 00:25:17,000 --> 00:25:20,760 TiedĂ€tkö, kuka sen teki? 192 00:25:22,400 --> 00:25:27,560 EpĂ€ilimme hĂ€nen salanneen jotain, samaa tietoa kuin Norling. 193 00:25:27,720 --> 00:25:31,640 HeidĂ€n vĂ€lillÀÀn oli jokin yhteys. Se ei ollut sattumaa. 194 00:25:31,800 --> 00:25:35,040 Sekö, ettĂ€ iskut tapahtuivat samana pĂ€ivĂ€nĂ€? 195 00:25:35,200 --> 00:25:39,480 Tarkoitatko, ettĂ€ he tunsivat toisensa? 196 00:25:39,640 --> 00:25:43,840 Ja ettĂ€ Norling luovutti venĂ€lĂ€iselle salaista tietoa? 197 00:25:44,040 --> 00:25:46,320 Tai pĂ€invastoin. 198 00:25:46,480 --> 00:25:49,520 EttĂ€ Borisov luovutti jotain Norlingille? 199 00:25:59,520 --> 00:26:02,480 Kuka on Farrin Haig? 200 00:26:04,520 --> 00:26:07,560 En tiedĂ€. 201 00:26:07,720 --> 00:26:13,600 - Haig. Kuka piru se on? - En tiedĂ€. 202 00:26:13,760 --> 00:26:19,160 - HĂ€nkö antoi kĂ€skyn? - Sanoin jo, etten tunne hĂ€ntĂ€. 203 00:26:23,080 --> 00:26:27,440 Tapoitko Rashida Younisin Farrin Haigin kĂ€skystĂ€? 204 00:26:27,560 --> 00:26:29,640 En. 205 00:26:48,200 --> 00:26:52,360 - PidetÀÀn tauko. - Kristin tietÀÀ jotain. 206 00:27:03,840 --> 00:27:08,800 Kristin. Kuka tĂ€mĂ€ Haig on? 207 00:27:09,000 --> 00:27:12,480 Löysin nimen OP5:n asiakirjoista. 208 00:27:12,600 --> 00:27:15,360 - Onko hĂ€n OP5:n miehiĂ€? - HĂ€n on nainen. 209 00:27:15,480 --> 00:27:20,720 Kokeilin vain, reagoisiko Hamilton nimeen. 210 00:27:24,400 --> 00:27:28,240 Voitte viedĂ€ hĂ€net takaisin. Tarkistan yhden asian. 211 00:28:04,160 --> 00:28:06,920 Juttelen hetken hĂ€nen kanssaan, kahden. 212 00:28:08,880 --> 00:28:11,840 NĂ€slund antoi luvan. 213 00:28:16,680 --> 00:28:21,360 - Kerro, mitĂ€ tiedĂ€t. - KÀÀnnĂ€ selkĂ€ kameraan pĂ€in. 214 00:28:25,440 --> 00:28:30,640 NĂ€slund pitÀÀ tiedotustilaisuuden. HĂ€n syyttÀÀ sinua ja OP5:tĂ€. 215 00:28:30,800 --> 00:28:33,640 - Kerro siis Ă€kkiĂ€. - MitĂ€ haluat tietÀÀ? 216 00:28:33,800 --> 00:28:36,480 - Kuka on Farrin Haig? - HĂ€n on CIA:sta. 217 00:28:36,600 --> 00:28:39,720 - KĂ€skikö CIA tappaa Rashidan? - Vain Haig. 218 00:28:39,880 --> 00:28:45,160 - Kuka tappoi Borisovin ja Beljajevan? - Mykhailo Tyraschenko. 219 00:28:45,320 --> 00:28:50,680 - EntĂ€ kuka tappoi Tyraschenkon? - MinĂ€. Se oli itsepuolustusta. 220 00:28:50,840 --> 00:28:55,480 - Haig lĂ€hetti hĂ€net tappamaan minut. - Miksi? 221 00:28:55,640 --> 00:29:00,120 Koska aloin kysellĂ€ noista Ă€sken mainituista. 222 00:29:00,280 --> 00:29:05,560 Borisovin tietokoneelta löytyi tekaistu uutinen pommi- iskusta. 223 00:29:05,720 --> 00:29:10,760 Se saattoi liittyĂ€ siihen. Vartija kÀÀnsi kameraa. 224 00:29:14,560 --> 00:29:18,920 - Voiko tapahtua toinen isku? - Pahimmassa tapauksessa isompi. 225 00:29:22,440 --> 00:29:28,040 Hommaa minut ulos tÀÀltĂ€. SelvitĂ€n, onko suunnitteilla uusi isku. 226 00:29:28,200 --> 00:29:31,040 Mike otti taatusti kopion tiedoista. 227 00:29:31,200 --> 00:29:36,480 - Olen ollut yhteydessĂ€ Astridiin. - Sano hĂ€nelle "Koodi Lasarus". 228 00:29:36,640 --> 00:29:39,480 ViekÀÀ hĂ€net selliin. 229 00:30:03,400 --> 00:30:07,480 - Bofors. - Hei, Astrid. TĂ€ssĂ€ on Kristin. 230 00:30:07,640 --> 00:30:12,600 - Hei. - Hamilton kĂ€ski sanoa Koodi Lasarus. 231 00:30:12,760 --> 00:30:18,240 Ei onnistu. Te lopetitte toimintamme. Minulla ei enÀÀ ole resursseja. 232 00:30:18,400 --> 00:30:21,640 MitĂ€ sinĂ€ tarvitset? Astrid? 233 00:30:28,920 --> 00:30:31,040 Hei, Birger. TĂ€ssĂ€ on Kristin. 234 00:31:31,680 --> 00:31:34,120 Olen miettinyt sitĂ€ ehdotustasi. 235 00:31:34,280 --> 00:31:38,680 MeidĂ€n on alettava kehittÀÀ ruotsalaista kyberjĂ€rjestelmÀÀ. 236 00:31:41,080 --> 00:31:44,320 Pencen tarjous on voimassa. JĂ€rjestĂ€n tapaamisen. 237 00:31:44,480 --> 00:31:49,800 Minusta me tarvitsemme oman ruotsalaisen jĂ€rjestelmĂ€n. 238 00:31:50,000 --> 00:31:55,120 Hetkinen vain. Haloo? 239 00:31:58,680 --> 00:32:02,200 Milloin? SelvĂ€. 240 00:32:04,320 --> 00:32:06,840 Avustajani soitti. 241 00:32:07,040 --> 00:32:11,320 SĂ€po pitÀÀ illalla tiedotustilaisuuden pommi- iskusta- 242 00:32:11,480 --> 00:32:15,680 - ja viime pĂ€ivien tapahtumista. Tiesitkö sinĂ€ siitĂ€? 243 00:32:15,840 --> 00:32:18,640 - En. Milloin? - Kahdeksalta. 244 00:32:20,600 --> 00:32:24,280 Jatketaan myöhemmin. Minun tĂ€ytyy nyt mennĂ€. 245 00:32:24,440 --> 00:32:30,840 SelvitĂ€n, mihin toimenpiteisiin meidĂ€n tĂ€ytyy ryhtyĂ€. 246 00:34:34,080 --> 00:34:38,920 Onni onnettomuudessa, ettĂ€ Ekberg meni sairastumaan. 247 00:34:39,120 --> 00:34:41,520 Saan rökittÀÀ sinut backgammonissa. 248 00:34:41,680 --> 00:34:46,360 LĂ€hettimessĂ€ on jotain vikaa, kolmoskerroksesta sanottiin. 249 00:34:46,480 --> 00:34:50,800 SiitĂ€ on ilmoitettu, mutta tĂ€ssĂ€ menee jonkin aikaa. 250 00:34:51,000 --> 00:34:55,440 Teen kierroksen ja katson, ettĂ€ kaikki on kunnossa. 251 00:34:55,560 --> 00:35:00,680 - Haluat vain vĂ€ltellĂ€ varmaa hĂ€viötĂ€. - ÄlĂ€ selitĂ€. 252 00:35:56,840 --> 00:36:00,360 Rintaan sattuu. Tarvitsen apua. 253 00:36:00,480 --> 00:36:04,440 LĂ€hetĂ€mme heti jonkun. 254 00:36:06,160 --> 00:36:11,840 Seisotko sinĂ€ vai istut vai makaat? Vastaa, Carl. 255 00:36:12,040 --> 00:36:15,040 Haloo? Ambulanssi on tulossa. 256 00:37:36,720 --> 00:37:40,080 PitĂ€kÀÀ kaikki kĂ€ytĂ€vĂ€n ovet auki. 257 00:37:44,760 --> 00:37:48,480 Voit vĂ€istyĂ€, me jatkamme tĂ€stĂ€. 258 00:38:14,200 --> 00:38:18,480 No niin. Aloitetaan hieman etuajassa. 259 00:38:34,880 --> 00:38:38,720 Onnistuneen demokratian yksi edellytys on- 260 00:38:38,880 --> 00:38:43,240 - valtion ja kansalaisten vĂ€linen luottamus. 261 00:38:43,400 --> 00:38:45,800 TĂ€mĂ€n luottamuksen puitteissa... 262 00:38:48,800 --> 00:38:54,360 ...poliisilla ja puolustusvoimilla on omat salaiset instituutionsa. 263 00:38:54,480 --> 00:38:58,400 Myös turvallisuuspoliisilla, jota itse johdan. 264 00:38:58,520 --> 00:39:01,520 NĂ€issĂ€ instituutioissa toimii työntekijöitĂ€- 265 00:39:01,680 --> 00:39:06,000 - jotka kĂ€yttĂ€vĂ€t työssÀÀn poikkeuksellisia menettelytapoja. 266 00:39:06,160 --> 00:39:08,720 He toimivat lain puitteissa- 267 00:39:08,880 --> 00:39:14,040 - mutta ilman tavanomaista lĂ€pinĂ€kyvyyttĂ€ ja seurantaa. 268 00:39:14,200 --> 00:39:18,480 NĂ€iden henkilöiden kohdalla luottamus on erityisen tĂ€rkeÀÀ. 269 00:39:18,600 --> 00:39:24,160 MeidĂ€n on luotettava siihen, ettĂ€ he noudattavat lakeja ja sÀÀdöksiĂ€. 270 00:39:24,320 --> 00:39:28,200 MikĂ€li he toimivat ohjeiden vastaisesti, lakia rikkoen- 271 00:39:28,360 --> 00:39:32,320 - he kĂ€yttĂ€vĂ€t luottamustamme vÀÀrin. 272 00:39:32,480 --> 00:39:37,840 Joskus kuitenkin tapahtuu virheitĂ€, luottamusta kĂ€ytetÀÀn vÀÀrin. 273 00:39:40,320 --> 00:39:45,120 Maamme joutui Ă€skettĂ€in todistamaan julmaa iskua- 274 00:39:45,280 --> 00:39:50,400 - pÀÀkaupunkimme sydĂ€messĂ€, hyökkĂ€ystĂ€ demokratiaa vastaan. 275 00:39:50,520 --> 00:39:56,760 Paljon on arvailtu sitĂ€, kuka ja mitĂ€ iskun takana oli. 276 00:39:56,920 --> 00:40:00,760 Arvailut ovat lĂ€hteneet elĂ€mÀÀn omaa elĂ€mÀÀnsĂ€. 277 00:40:11,080 --> 00:40:15,800 Perusteellisten tutkimusten jĂ€lkeen me SĂ€possa tiedĂ€mme nyt- 278 00:40:16,000 --> 00:40:19,680 - kuka iskun takana oli. 279 00:40:21,840 --> 00:40:25,240 Hamilton on karannut 280 00:40:31,920 --> 00:40:34,240 Niin... Kiitos. 281 00:40:50,400 --> 00:40:52,440 Onko homma hoidettu? 282 00:40:52,560 --> 00:40:55,280 - HĂ€n karkasi. - MitĂ€ tapahtui? 283 00:40:55,440 --> 00:40:59,880 HĂ€n ei ole sairaalassa. HĂ€n katosi jĂ€ljettömiin. 284 00:41:36,640 --> 00:41:41,320 - Hommaa minut ulos tÀÀltĂ€. - Olen ollut yhteydessĂ€ Astridiin. 285 00:41:41,480 --> 00:41:45,280 Hamilton kĂ€ski sanoa Koodi Lasarus. MitĂ€ tarvitset? 286 00:41:47,880 --> 00:41:52,440 - Rintaan sattuu. - LĂ€hetĂ€mme jonkun. 287 00:41:52,560 --> 00:41:54,360 HĂ€tĂ€keskus. 288 00:41:54,480 --> 00:41:58,840 Tutkintavankila. HĂ€lytys nĂ€kyy tÀÀllĂ€. Ambulanssi on tulossa. 289 00:42:37,480 --> 00:42:40,600 Suomennos: Kati Wink www.sdimedia.com 24433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.