All language subtitles for The.Cat.Creature.1973.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,331 --> 00:04:25,633 October 5, 9:00 p.m. 2 00:04:25,633 --> 00:04:27,868 Memo from Frank Lucas, licensed appraiser, 3 00:04:27,868 --> 00:04:29,870 to John Benjamin, attorney. 4 00:04:29,870 --> 00:04:31,572 Subject: Inventory of the estate 5 00:04:31,572 --> 00:04:34,408 of Hiram Drake, deceased. 6 00:04:34,408 --> 00:04:36,977 Okay, John. You wanted this appraisal completed 7 00:04:36,977 --> 00:04:38,579 by Friday... 8 00:04:38,579 --> 00:04:39,913 so I came back tonight. 9 00:04:39,913 --> 00:04:42,182 But if you expect me to be working evenings, 10 00:04:42,182 --> 00:04:45,085 you better have the power turned back on. 11 00:04:45,085 --> 00:04:48,188 This place gives me the shivers. 12 00:04:48,188 --> 00:04:50,624 Quite a character you are, Mr. Craig. 13 00:04:52,292 --> 00:04:55,729 Just the type who-- who'd go for concealed panels, 14 00:04:55,729 --> 00:04:58,632 and hidden staircases. 15 00:04:58,632 --> 00:05:01,902 Now, I've completed the inventory of the first and second floors, 16 00:05:01,902 --> 00:05:04,705 and now I'm ready to tackle that secret collection 17 00:05:04,705 --> 00:05:07,541 you said he spent so much money on. 18 00:09:43,617 --> 00:09:46,186 Bert, I'm in the cellar now. 19 00:09:46,186 --> 00:09:50,791 Fantastic. This place is really like a tomb in a pyramid. 20 00:09:50,791 --> 00:09:53,861 I couldn't possibly estimate the value of all this stuff. 21 00:09:53,861 --> 00:09:57,998 It would take an expert in Egyptology to do that. 22 00:09:57,998 --> 00:10:01,669 Well, you know, that mummy case you sent arrived just before he died. 23 00:10:01,669 --> 00:10:04,037 You never looked inside, did you? 24 00:10:04,037 --> 00:10:05,438 Well, there's something in there. 25 00:10:05,438 --> 00:10:07,808 I want to get a full description on tape, right away, 26 00:10:07,808 --> 00:10:09,710 for the insurance company. 27 00:10:09,710 --> 00:10:15,082 It's a mummy, with a gold amulet around its neck, 28 00:10:15,082 --> 00:10:19,887 with the face of a cat and emeralds for eyes. 29 00:10:19,887 --> 00:10:22,723 You wouldn't believe it unless you saw it with your own eyes. 30 00:11:59,286 --> 00:12:02,022 Something I can do for you? 31 00:12:02,022 --> 00:12:04,424 You have some unusual jewelry here. 32 00:12:04,424 --> 00:12:07,127 Well, it's all for sale. 33 00:12:07,127 --> 00:12:08,728 Ever buy any? 34 00:12:08,728 --> 00:12:10,898 That depends. 35 00:12:10,898 --> 00:12:14,701 Candlesticks, old pewter, silverware, jewelry? 36 00:12:16,503 --> 00:12:18,571 How did you happen to come here? 37 00:12:18,571 --> 00:12:20,740 I heard you were interested in stuff like that. 38 00:12:20,740 --> 00:12:23,143 You were misinformed. 39 00:12:23,143 --> 00:12:25,478 It's late. We're getting ready to close. 40 00:12:25,478 --> 00:12:28,315 Give me a minute. There's something I'd like to show you. 41 00:12:32,285 --> 00:12:33,787 Here. 42 00:12:37,190 --> 00:12:38,992 Where did this come from? 43 00:12:38,992 --> 00:12:41,995 It's a family heirloom. My grandmother died. 44 00:12:43,096 --> 00:12:44,697 Sorry about that. 45 00:12:44,697 --> 00:12:48,568 Look at the workmanship. A valuable antique. 46 00:12:48,568 --> 00:12:50,303 Why, solid gold! 47 00:12:50,303 --> 00:12:52,739 Those jeweled eyes. 48 00:12:52,739 --> 00:12:55,408 Emeralds! Well? 49 00:12:58,245 --> 00:13:00,180 Get out. 50 00:13:00,180 --> 00:13:01,748 You can have it for a good price. 51 00:13:01,748 --> 00:13:04,484 I wouldn't touch it with a ten-foot pole. 52 00:13:04,484 --> 00:13:08,755 Wait a minute. Just exactly one minute. 53 00:13:08,755 --> 00:13:11,191 If you're not out of here by then... 54 00:13:11,191 --> 00:13:13,160 You heard me. Out! 55 00:13:18,198 --> 00:13:19,900 One minute. 56 00:13:47,660 --> 00:13:49,762 Customer out front? 57 00:13:49,762 --> 00:13:53,300 No, just a man with something to sell. 58 00:13:53,300 --> 00:13:57,004 You can relax. Our working day is over. 59 00:13:57,004 --> 00:13:59,706 You're right. And I'm going home. 60 00:13:59,706 --> 00:14:03,176 Well, what's the rush? Aren't we going out for a bite to eat? 61 00:14:03,176 --> 00:14:05,913 I'm tired. 62 00:14:05,913 --> 00:14:08,348 I presume you have a date tonight. 63 00:14:08,348 --> 00:14:11,618 No. And I don't have any bread, either. 64 00:14:11,618 --> 00:14:13,954 In case you forgot. It's payday. 65 00:14:13,954 --> 00:14:15,889 Oh, but of course. 66 00:14:24,731 --> 00:14:27,067 There you are. Thank you. 67 00:14:27,067 --> 00:14:29,069 Hey, where did this come from? 68 00:14:29,069 --> 00:14:31,171 Do you like it? Yeah. 69 00:14:31,171 --> 00:14:33,941 I've been looking for something to carry my things around with me when I go sketching. 70 00:14:33,941 --> 00:14:36,910 Well, it's yours. A present from me. 71 00:14:36,910 --> 00:14:40,113 Thanks. Super. 72 00:14:40,113 --> 00:14:42,649 Thanks, Hester. Enjoy. 73 00:14:45,785 --> 00:14:49,056 Oh, Sherry? 74 00:14:49,056 --> 00:14:53,026 Want a ride home? I'd rather walk. 75 00:14:53,026 --> 00:14:56,396 You really shouldn't be walking alone this time of night. 76 00:14:56,396 --> 00:14:58,765 Don't worry. Three blocks won't kill me. 77 00:16:16,976 --> 00:16:19,046 Kitty! 78 00:16:21,248 --> 00:16:24,451 Hey, what are you doing out so late? 79 00:16:24,451 --> 00:16:28,621 Oh, no collar, either. No wonder you're knocking over garbage cans. 80 00:16:28,621 --> 00:16:30,423 Hey, you hungry? 81 00:16:30,423 --> 00:16:35,695 Aw, I get the message. Come on. Come on. Come. 82 00:16:38,631 --> 00:16:40,667 Yeah, I know. 83 00:16:40,667 --> 00:16:42,269 I know. 84 00:16:53,480 --> 00:16:56,549 Okay, kitty. Welcome to Shangri-la. 85 00:17:00,053 --> 00:17:02,722 Sit down and make yourself at home. 86 00:17:02,722 --> 00:17:05,492 Hey, peace, baby. 87 00:17:05,492 --> 00:17:07,660 Give me a chance to stash my loot. 88 00:17:11,998 --> 00:17:14,801 Two more weeks, kitty, 89 00:17:14,801 --> 00:17:17,770 and I'll have enough saved to buy some wheels and cut out of here. 90 00:17:22,709 --> 00:17:24,444 Fed up with Miss Hester. 91 00:17:24,444 --> 00:17:27,814 The way she acts, you'd think she owned me. 92 00:17:27,814 --> 00:17:31,518 Hey, kitty! Ya hungry? 93 00:17:31,518 --> 00:17:34,654 I'll go see if we have some caviar in the refrigerator. 94 00:17:41,461 --> 00:17:43,530 Sorry. Fresh out of caviar. 95 00:17:43,530 --> 00:17:45,298 You'll just have to settle for milk. 96 00:17:57,244 --> 00:17:59,779 No milk? 97 00:17:59,779 --> 00:18:02,282 Hey, don't tell me you're a champagne freak. 98 00:18:03,383 --> 00:18:05,718 What's that on your fur? 99 00:18:09,522 --> 00:18:13,025 Looks like blood. 100 00:20:25,858 --> 00:20:30,330 That's right. I'm looking for a sales clerk. 101 00:20:30,330 --> 00:20:33,866 I'm afraid I find myself shorthanded. 102 00:20:33,866 --> 00:20:35,702 Are you interested, Miss, uh... 103 00:20:35,702 --> 00:20:37,437 Carter. Rena Carter. 104 00:20:37,437 --> 00:20:40,373 I'm Hester Black. 105 00:20:40,373 --> 00:20:43,042 Sounds like a witch, doesn't it? Yes. 106 00:20:43,042 --> 00:20:45,244 But my customers seem to like it. 107 00:20:45,244 --> 00:20:49,649 Most of them are into witchcraft, black magic, Satanism... 108 00:20:49,649 --> 00:20:52,184 I'm afraid I really don't know very much about that sort of thing. 109 00:20:52,184 --> 00:20:55,121 Oh. No problem, my dear. 110 00:20:55,121 --> 00:20:59,559 Once you learn the stock, it'll be just like working in a delicatessen. 111 00:20:59,559 --> 00:21:01,861 Without having to smell the garlic. 112 00:21:03,996 --> 00:21:06,766 Well? 113 00:21:06,766 --> 00:21:09,336 Well, I do need a job. 114 00:21:09,336 --> 00:21:10,837 If you really think I can handle it. 115 00:21:10,837 --> 00:21:12,739 I'm sure you can. 116 00:21:41,000 --> 00:21:43,035 Yes, sir? I'm from the university. 117 00:21:43,035 --> 00:21:45,505 I was told to see a Lieutenant Marco here. 118 00:21:45,505 --> 00:21:47,740 Try the patio. Upstairs, through the living room. 119 00:21:47,740 --> 00:21:50,209 Right. Thank you. 120 00:21:50,209 --> 00:21:52,879 ...the case you sent arrived just before he died. 121 00:21:52,879 --> 00:21:55,081 You never looked inside, did you? 122 00:21:55,081 --> 00:21:56,816 Well, there's something in there. 123 00:21:56,816 --> 00:21:58,751 I want to get a full description on tape, 124 00:21:58,751 --> 00:22:02,088 right away, for the insurance company... What do you want? 125 00:22:02,088 --> 00:22:05,358 You called the university, and you asked them to send somebody over. 126 00:22:05,358 --> 00:22:06,693 That's right. 127 00:22:06,693 --> 00:22:09,429 Well, here I am. My name's Roger Edmonds. 128 00:22:09,429 --> 00:22:11,130 Are you a professor? That's right. 129 00:22:11,130 --> 00:22:14,867 Ah. Well, I wasn't sure whether you guys moonlighted on the job. 130 00:22:14,867 --> 00:22:18,438 You don't know much about teachers' salaries, do you, Lieutenant? 131 00:22:18,438 --> 00:22:19,772 I teach a course in archeology. 132 00:22:19,772 --> 00:22:23,109 I asked the school to send over an expert on Egypt. 133 00:22:23,109 --> 00:22:25,344 Well, I'm afraid I'm all that was available. 134 00:22:25,344 --> 00:22:28,280 I'm not a specialist, but I do have a great interest in Egyptology. 135 00:22:28,280 --> 00:22:32,485 Egyptology, huh? Yeah, well, um... 136 00:22:32,485 --> 00:22:34,421 You know what happened here last night? 137 00:22:34,421 --> 00:22:36,756 I was told a man was killed. 138 00:22:36,756 --> 00:22:39,258 But, uh, I don't get the connection. 139 00:22:39,258 --> 00:22:40,993 What do you want from me? 140 00:22:40,993 --> 00:22:43,129 I'm gonna play a tape for you, 141 00:22:43,129 --> 00:22:46,365 and then I want to show you something downstairs. 142 00:22:52,505 --> 00:22:54,474 Thought you fellas could read these inscriptions. 143 00:22:54,474 --> 00:22:58,945 Ah, it's not that simple. And besides, most of these have been defaced. 144 00:22:58,945 --> 00:23:03,483 It could be that, uh, somebody didn't want this mummy identified. 145 00:23:03,483 --> 00:23:06,285 We found a chisel right here. 146 00:23:06,285 --> 00:23:09,489 The lab is running a check for fingerprints. Mm. 147 00:23:09,489 --> 00:23:11,090 I don't think this was done by a chisel. 148 00:23:12,191 --> 00:23:13,826 For instance, look. 149 00:23:13,826 --> 00:23:16,395 Eh? See these parallel scratches? 150 00:23:16,395 --> 00:23:19,265 They look more like, uh, claw marks to me. 151 00:23:19,265 --> 00:23:21,067 Since when are you a detective? 152 00:23:21,067 --> 00:23:26,138 I'm not, but archeology depends a great deal on detection. 153 00:23:26,138 --> 00:23:29,609 And besides, Agatha Christie's my favorite writer. 154 00:23:29,609 --> 00:23:31,444 Tell me, um, 155 00:23:31,444 --> 00:23:32,779 how did the appraiser die? 156 00:23:32,779 --> 00:23:35,081 Ask Agatha Christie. 157 00:23:35,081 --> 00:23:39,251 Well, you did mention the wounds on his throat. 158 00:23:39,251 --> 00:23:41,320 Couldn't those have been made by some sort of animal? 159 00:23:41,320 --> 00:23:45,091 There's an autopsy going on right now. 160 00:23:45,091 --> 00:23:47,460 The mummy and the amulet are missing. 161 00:23:47,460 --> 00:23:50,497 Now, you want to try to tell me that an-- 162 00:23:50,497 --> 00:23:53,332 that an animal stole them? Oh, no. 163 00:23:53,332 --> 00:23:56,168 Yeah. There's pewter and silverware pieces 164 00:23:56,168 --> 00:23:58,170 missing from upstairs, too. 165 00:23:58,170 --> 00:24:00,172 And that was a thief. 166 00:24:00,172 --> 00:24:03,510 When he opened the mummy's case, he found the amulet. 167 00:24:03,510 --> 00:24:06,746 And then he unwrapped the mummy, searching for more jewelry. 168 00:24:06,746 --> 00:24:09,148 When the air hit the mummy, it crumpled. 169 00:24:09,148 --> 00:24:12,852 Then shouldn't we see the dust and bone fragments, or... 170 00:24:15,922 --> 00:24:17,590 What is it? 171 00:24:18,658 --> 00:24:21,260 A symbol. 172 00:24:23,930 --> 00:24:26,566 The symbol of Bast. Bast? 173 00:24:26,566 --> 00:24:29,836 The great cat-headed goddess of Lower Egypt. 174 00:24:29,836 --> 00:24:31,738 Cat goddess? Oh, yes. 175 00:24:31,738 --> 00:24:34,373 The cult of Bast flourished for centuries. 176 00:24:34,373 --> 00:24:38,044 Then around, uh, 400 B.C., it was stamped out. 177 00:24:38,044 --> 00:24:40,379 Its priests were hunted down and buried alive. 178 00:24:40,379 --> 00:24:42,982 Why? Well, mainly because they believed that 179 00:24:42,982 --> 00:24:44,917 in return for human sacrifices, 180 00:24:44,917 --> 00:24:47,854 the goddess could grant them eternal life. 181 00:24:47,854 --> 00:24:52,525 And they were also supposed to, uh, have the power to turn into cats. 182 00:24:52,525 --> 00:24:54,426 What are you trying to make of all this? 183 00:24:54,426 --> 00:24:57,864 Just, uh, giving you the historical facts, Lieutenant. 184 00:24:57,864 --> 00:25:00,900 Well, here's something for you to think about. 185 00:25:00,900 --> 00:25:02,569 Now, whoever committed the murder 186 00:25:02,569 --> 00:25:04,136 was after the amulet. 187 00:25:04,136 --> 00:25:06,973 Stealing of the mummy was part of his cover-up. 188 00:25:06,973 --> 00:25:09,508 Then, uh, what about the strange marks 189 00:25:09,508 --> 00:25:11,110 on the appraiser's face? 190 00:25:11,110 --> 00:25:14,480 Any number of weapons could have caused those wounds. 191 00:25:14,480 --> 00:25:16,382 This just came in from the coroner's office. 192 00:25:16,382 --> 00:25:18,951 Mm. 193 00:25:20,653 --> 00:25:23,389 Bad news? 194 00:25:23,389 --> 00:25:27,493 They finished the preliminary examination on the corpse. 195 00:25:27,493 --> 00:25:30,863 The wounds on the throat were made by teeth and claws. 196 00:25:31,931 --> 00:25:34,601 There were cat hairs on the body. 197 00:25:44,510 --> 00:25:47,013 Good afternoon? 198 00:25:47,013 --> 00:25:48,915 Uh, yes. Just a moment, please. 199 00:25:48,915 --> 00:25:51,918 Who is it? Some man who's looking for someone named Sherry. 200 00:25:51,918 --> 00:25:54,186 I'll take it. 201 00:25:58,357 --> 00:26:00,793 Yes? Miss Black speaking. 202 00:26:02,294 --> 00:26:03,630 That's right. 203 00:26:05,164 --> 00:26:07,333 No, I couldn't say. Sorry. 204 00:26:09,301 --> 00:26:11,203 Who's this Sherry he's looking for? 205 00:26:11,203 --> 00:26:13,039 Oh... 206 00:26:13,039 --> 00:26:17,009 just a girl who used to work for me before you came. 207 00:26:17,009 --> 00:26:18,911 Oh. 208 00:26:25,417 --> 00:26:28,688 You getting tired, Professor? 209 00:26:28,688 --> 00:26:31,257 I never knew that this town had so many pawnshops. 210 00:26:31,257 --> 00:26:33,793 Relax. This is just the beginning. 211 00:26:33,793 --> 00:26:36,929 Why do you think the killer would want to pawn that amulet? 212 00:26:36,929 --> 00:26:38,698 Why not? 213 00:26:38,698 --> 00:26:41,067 He's gotta dump it someplace, doesn't he? 214 00:26:41,067 --> 00:26:42,769 Suppose he didn't try to sell? 215 00:26:42,769 --> 00:26:45,104 Maybe he's a collector himself. No way. 216 00:26:45,104 --> 00:26:46,939 If he was a collector, 217 00:26:46,939 --> 00:26:50,242 he'd take all the Egyptian stuff he could get his hands on. 218 00:26:50,242 --> 00:26:52,144 All he took from upstairs was silver. 219 00:26:52,144 --> 00:26:54,313 He could unload that anywhere. Mm. 220 00:26:54,313 --> 00:26:56,482 All he took from downstairs was the amulet. 221 00:26:56,482 --> 00:26:58,718 That's solid gold. 222 00:26:58,718 --> 00:27:01,420 Listen, why don't you quit being the detective, huh? 223 00:27:01,420 --> 00:27:04,724 All I want from you is identification when we find the piece. 224 00:27:04,724 --> 00:27:06,458 If we find it. 225 00:27:07,694 --> 00:27:09,361 One more stop, and we'll call it a day. 226 00:27:10,429 --> 00:27:12,198 Well, why are we stopping here? 227 00:27:12,198 --> 00:27:14,033 You'll see. 228 00:27:19,138 --> 00:27:21,373 Face of a cat? 229 00:27:23,575 --> 00:27:27,079 This is the only cat we've got. No. That doesn't even look like it. 230 00:27:27,079 --> 00:27:29,615 No, it's an amulet. Now, you're sure nobody stopped by 231 00:27:29,615 --> 00:27:31,918 in the last couple of days with anything like it? 232 00:27:31,918 --> 00:27:34,086 I wouldn't know. I just started working here yesterday. 233 00:27:34,086 --> 00:27:35,254 Maybe somebody else saw it. 234 00:27:35,254 --> 00:27:36,823 What about your boss? 235 00:27:38,490 --> 00:27:41,761 What's all this? 236 00:27:41,761 --> 00:27:44,964 Lieutenant. Miss Black. 237 00:27:44,964 --> 00:27:47,734 Want you to meet a friend of mine. Roger Edmonds. 238 00:27:47,734 --> 00:27:51,070 Hester Black. One of the sharpest fences in the business. 239 00:27:51,070 --> 00:27:54,173 Now, really, Marco. 240 00:27:54,173 --> 00:27:56,475 You know that's all over and done with. I'm straight. 241 00:27:56,475 --> 00:27:58,477 Straight, hmm? 242 00:27:58,477 --> 00:28:00,279 Why, you could sleep on a corkscrew. 243 00:28:00,279 --> 00:28:02,581 Look, if you came here to insult me-- 244 00:28:02,581 --> 00:28:06,052 No, I just want to ask you a few questions. 245 00:28:06,052 --> 00:28:09,055 Something about an amulet with the face of a cat. 246 00:28:09,055 --> 00:28:11,157 I tried to tell them I've never seen it. 247 00:28:11,157 --> 00:28:13,860 That's true, Lieutenant, but I did. 248 00:28:13,860 --> 00:28:15,962 When? Three nights ago. 249 00:28:15,962 --> 00:28:19,631 This man came in here with a story about a family heirloom. 250 00:28:19,631 --> 00:28:21,667 The story was phony. 251 00:28:21,667 --> 00:28:24,070 But the piece was genuine. 252 00:28:24,070 --> 00:28:26,906 It was about three inches wide, 253 00:28:26,906 --> 00:28:29,909 solid gold, emerald eyes, 254 00:28:29,909 --> 00:28:33,545 big stones, exquisite work. 255 00:28:33,545 --> 00:28:36,282 What did you pay for it? Are you out of your mind? 256 00:28:36,282 --> 00:28:40,019 I told him to get out. Can you describe this man? 257 00:28:40,019 --> 00:28:43,589 Mm, middle-aged. Oriental. Chinese, I'd say. 258 00:28:43,589 --> 00:28:45,892 Anyone else in the store here? 259 00:28:45,892 --> 00:28:50,196 No, just a clerk, but she was in the back room. 260 00:28:51,931 --> 00:28:53,966 Her? 261 00:28:55,734 --> 00:28:58,137 No. The girl before her. 262 00:28:59,305 --> 00:29:01,507 Who? What's her name? 263 00:29:01,507 --> 00:29:06,478 Hastings. Sherry... Hastings. 264 00:29:06,478 --> 00:29:09,181 Mm. That's odd. 265 00:29:09,181 --> 00:29:12,151 I got a routine report on a Sherry Hastings yesterday 266 00:29:12,151 --> 00:29:13,853 from the coroner's office. 267 00:29:13,853 --> 00:29:15,687 The girl who used to work here is dead? 268 00:29:15,687 --> 00:29:19,191 Suicide. She did a header off the balcony 269 00:29:19,191 --> 00:29:20,759 of her apartment three nights ago. 270 00:29:20,759 --> 00:29:22,628 Oh... 271 00:29:36,608 --> 00:29:39,645 Why didn't you tell me about the last girl? 272 00:29:39,645 --> 00:29:43,315 I intended to, but I was so terribly upset. 273 00:29:43,315 --> 00:29:47,286 Why did she kill herself? I don't know. 274 00:29:47,286 --> 00:29:50,189 She seemed perfectly all right when she left here. 275 00:29:50,189 --> 00:29:52,391 There has to be a reason. 276 00:29:56,762 --> 00:29:59,866 You know, when you were describing that amulet, 277 00:29:59,866 --> 00:30:03,635 I got the feeling as though I could see it. 278 00:30:03,635 --> 00:30:06,472 A golden cat, thousands of years old. 279 00:30:08,674 --> 00:30:11,777 You know what they say about the ancient Egyptians guarding their dead. 280 00:30:14,113 --> 00:30:16,182 Suppose that amulet had some kind of curse on it? 281 00:30:16,182 --> 00:30:17,917 Oh, look, 282 00:30:17,917 --> 00:30:22,154 it's only a piece of jewelry, and Sherry never even saw it. 283 00:30:22,154 --> 00:30:26,758 You sure it's not here? Believe me, the amulet is not here. 284 00:30:28,995 --> 00:30:29,996 Okay. 285 00:30:29,996 --> 00:30:31,497 Get some rest now. 286 00:30:31,497 --> 00:30:33,399 I'll see you in the morning. All right. 287 00:30:33,399 --> 00:30:36,268 Perhaps dinner tomorrow night. 288 00:30:36,268 --> 00:30:38,237 Perhaps. 289 00:30:43,242 --> 00:30:46,612 Hi. Roger Edmonds. Remember me? 290 00:30:46,612 --> 00:30:48,514 The detective. Oh, hardly. 291 00:30:48,514 --> 00:30:50,917 Only a poor university instructor. 292 00:30:50,917 --> 00:30:53,319 Lieutenant Marco asked me to help him with his case. 293 00:30:53,319 --> 00:30:55,554 Did he ask you to follow me, too? Oh, no, no, no, no, no. 294 00:30:55,554 --> 00:30:57,423 Coming back here was my own idea. 295 00:30:57,423 --> 00:31:01,627 You just seemed so upset. I just wanted to make sure you were all right, that's all. 296 00:31:01,627 --> 00:31:02,995 Thank you. You don't have to worry. 297 00:31:02,995 --> 00:31:05,297 Oh, worrying's my hobby. 298 00:31:05,297 --> 00:31:08,000 Teaching archeology and Egyptology is just a job. 299 00:31:08,000 --> 00:31:10,369 Egyptology? Uh-huh. The lieutenant wants me to help him 300 00:31:10,369 --> 00:31:12,939 decipher and identify the stolen amulet. 301 00:31:12,939 --> 00:31:15,341 If we ever find it. Do you think you can? 302 00:31:15,341 --> 00:31:17,910 You know what? That's a very complicated question. 303 00:31:17,910 --> 00:31:21,180 I'll tell you what. Suppose I try answering it while we're having dinner? 304 00:31:21,180 --> 00:31:23,682 What do you say? 305 00:31:23,682 --> 00:31:26,152 All right. Thank you. Great. Come on. 306 00:31:30,923 --> 00:31:34,426 And by then, you see, the Sheshonq, or Libyan pharaohs, 307 00:31:34,426 --> 00:31:37,229 believed that Bast was the daughter of Ra. 308 00:31:37,229 --> 00:31:39,565 The sun god. And to her shrine, 309 00:31:39,565 --> 00:31:42,434 they built a great city called Bubastis-- 310 00:31:42,434 --> 00:31:45,737 the House of Bast. You know, you really do sound like a professor. 311 00:31:45,737 --> 00:31:48,707 Meaning, I don't know when to shut up. 312 00:31:48,707 --> 00:31:50,476 Okay. It's your turn. 313 00:31:50,476 --> 00:31:52,044 You tell me all about yourself. 314 00:31:52,044 --> 00:31:54,080 What do you want to know? Everything. 315 00:31:54,080 --> 00:31:56,482 Now you sound like a detective. 316 00:31:56,482 --> 00:31:58,617 Lieutenant Marco's a good teacher. 317 00:31:58,617 --> 00:32:00,319 Well, let's see how good you are. 318 00:32:00,319 --> 00:32:02,754 What do you know about me? 319 00:32:02,754 --> 00:32:04,590 Well, um, 320 00:32:04,590 --> 00:32:06,592 you told me you're from the East. 321 00:32:06,592 --> 00:32:09,028 You're new in town. Yeah. What else? 322 00:32:09,028 --> 00:32:11,830 You're quick, intelligent, 323 00:32:11,830 --> 00:32:13,199 and you're a loner. 324 00:32:13,199 --> 00:32:14,500 And why do you say that? 325 00:32:14,500 --> 00:32:17,936 Well, uh, a teacher tends to analyze his students. 326 00:32:19,805 --> 00:32:21,807 You're the quiet type. 327 00:32:21,807 --> 00:32:25,044 You want to relate to people, but actually you're shy, right? 328 00:32:25,044 --> 00:32:28,947 And that's very surprising, because you're warm, 329 00:32:28,947 --> 00:32:32,051 you're charming, 330 00:32:32,051 --> 00:32:33,252 and you're beautiful. 331 00:32:36,288 --> 00:32:38,790 Wait a minute. I never told you that. 332 00:32:38,790 --> 00:32:40,526 You didn't need to. 333 00:32:49,268 --> 00:32:52,804 A good meal and a little flattery never hurt. 334 00:32:52,804 --> 00:32:55,141 Oh, Roger, it's such a glorious evening. 335 00:32:55,141 --> 00:32:58,210 Did you ever get the feeling you'd kind of like to just dance in the street? 336 00:32:58,210 --> 00:33:00,346 All this on just two mai tais? Yeah. 337 00:33:04,816 --> 00:33:08,120 What's the matter? Just a pet shop. 338 00:33:08,120 --> 00:33:10,089 It scares me. 339 00:33:10,089 --> 00:33:13,559 Why? 340 00:33:13,559 --> 00:33:16,762 I-I don't know. I don't know. 341 00:33:16,762 --> 00:33:18,730 Let's just go. 342 00:33:40,152 --> 00:33:42,521 Oh, good afternoon. 343 00:33:42,521 --> 00:33:44,856 It was, until now. 344 00:33:44,856 --> 00:33:46,825 Oh, this will only take a moment. 345 00:33:46,825 --> 00:33:48,760 Got something I want to show you. 346 00:33:50,062 --> 00:33:52,698 After that description you gave me yesterday afternoon, 347 00:33:52,698 --> 00:33:55,534 I pulled a few mug shots out of the file. Mm. 348 00:33:55,534 --> 00:33:57,269 Maybe you'll recognize one of 'em. 349 00:33:57,269 --> 00:33:59,705 No. No. 350 00:33:59,705 --> 00:34:03,475 Sorry. 351 00:34:03,475 --> 00:34:06,845 Sorry. That's your man. 352 00:34:06,845 --> 00:34:09,381 Are you sure that's him? Positive. 353 00:34:09,381 --> 00:34:11,217 Right. Who is he? 354 00:34:11,217 --> 00:34:14,253 Oh, that's Joe Sung. Part-time handyman, 355 00:34:14,253 --> 00:34:16,722 full-time wino. 356 00:34:16,722 --> 00:34:19,625 Three counts of breaking and entry. 357 00:34:19,625 --> 00:34:23,962 Last month, he was a gardener at the Drake estate. 358 00:34:23,962 --> 00:34:27,799 Then he knew the place. How to get in. Mm-hmm. 359 00:34:27,799 --> 00:34:30,436 Why would he kill that appraiser? 360 00:34:30,436 --> 00:34:33,038 He'll explain that when we find him. 361 00:34:33,038 --> 00:34:36,508 Where do you look? Where do you look for a wino in this town? 362 00:34:41,847 --> 00:34:44,049 Yeah, I know the party. 363 00:34:44,049 --> 00:34:45,451 Joe Sung. 364 00:34:45,451 --> 00:34:47,686 You sure it's the same guy? Yeah. 365 00:34:47,686 --> 00:34:51,490 Signed the register, see? "Joe Sung." Room 206. 366 00:34:51,490 --> 00:34:54,860 Hi, big boy. Want a drink? Be quiet, Maybelle. 367 00:34:54,860 --> 00:34:56,395 What was the date of this entry? 368 00:34:58,164 --> 00:35:00,766 I guess I goofed. You know how it is, Officer. 369 00:35:00,766 --> 00:35:04,870 Fella gets busy. When did he check in? 370 00:35:04,870 --> 00:35:07,072 Lemme see, now. 371 00:35:07,072 --> 00:35:09,975 Last night, maybe 10:30, 11:00? 372 00:35:09,975 --> 00:35:12,711 Oh, yeah. I saw the guy. Any luggage? 373 00:35:12,711 --> 00:35:14,980 Carrying a load, if that's what you mean. 374 00:35:14,980 --> 00:35:16,482 Is he up in his room now? 375 00:35:23,855 --> 00:35:25,457 Hey, hey! 376 00:35:38,937 --> 00:35:40,639 Stay here. 377 00:35:58,357 --> 00:36:00,158 Is he-- 378 00:36:00,158 --> 00:36:01,427 Is he dead? 379 00:36:29,955 --> 00:36:31,457 Yes? Hello. 380 00:36:31,457 --> 00:36:35,160 I'm looking for Miss Carter. It's her day off. 381 00:36:35,160 --> 00:36:39,030 Oh, good. I was afraid she might have been upset by the news. 382 00:36:39,030 --> 00:36:41,533 News? The man who tried to sell you that amulet. 383 00:36:41,533 --> 00:36:44,836 He was killed last night. Didn't you see the paper? 384 00:36:44,836 --> 00:36:47,873 I don't read newspapers. 385 00:36:47,873 --> 00:36:50,876 But you do read tarot cards. 386 00:36:50,876 --> 00:36:53,144 Why not? 387 00:36:53,144 --> 00:36:55,781 Magic is my business. Mm. 388 00:36:55,781 --> 00:36:58,684 Rena said you didn't believe in such things. 389 00:36:58,684 --> 00:37:00,786 When did she tell you that? The night before last. 390 00:37:00,786 --> 00:37:02,888 We had dinner together. 391 00:37:02,888 --> 00:37:05,056 I see. 392 00:37:05,056 --> 00:37:08,294 Well, maybe I can find her at home this afternoon. 393 00:37:08,294 --> 00:37:10,496 Don't let me interrupt your game. 394 00:37:10,496 --> 00:37:13,064 It's not a game, 395 00:37:13,064 --> 00:37:15,000 Mr. Edwards. 396 00:37:16,935 --> 00:37:18,870 As an Egyptologist, 397 00:37:18,870 --> 00:37:22,007 you certainly know that the tarot cards represent 398 00:37:22,007 --> 00:37:25,944 pages from the ancient Egyptian Book of Thoth. 399 00:37:25,944 --> 00:37:29,748 And that for centuries, men have used its symbols 400 00:37:29,748 --> 00:37:33,018 to look into the mysterious future. 401 00:37:33,018 --> 00:37:35,487 I know, just as they use all the other stuff you sell here. 402 00:37:35,487 --> 00:37:38,557 Crystal balls, I Ching, palmistry charts... 403 00:37:38,557 --> 00:37:41,327 It is all fortune-telling, you know. 404 00:37:41,327 --> 00:37:45,263 Suppose I were to tell you that when I spread out the tarot cards last night, 405 00:37:45,263 --> 00:37:48,467 it foretold the death of Joe Sung? 406 00:37:48,467 --> 00:37:51,337 Then why didn't you warn Lieutenant Marco? 407 00:37:51,337 --> 00:37:53,505 Because he would have laughed at me as you do now. 408 00:37:53,505 --> 00:37:55,674 I'm not laughing at you. 409 00:37:55,674 --> 00:37:57,909 But there is such a thing as coincidence. 410 00:37:57,909 --> 00:37:59,511 You can't ignore it. 411 00:37:59,511 --> 00:38:01,780 There is such a thing as fate, 412 00:38:01,780 --> 00:38:04,316 and you can't escape it. 413 00:38:04,316 --> 00:38:06,552 Suppose I were to tell you that I am spreading 414 00:38:06,552 --> 00:38:10,489 these ten cards for you, Mr. Edmonds? 415 00:38:10,489 --> 00:38:12,391 Now, why this sudden interest in me? 416 00:38:12,391 --> 00:38:15,193 Because of your sudden interest in matters 417 00:38:15,193 --> 00:38:18,229 that shouldn't normally concern you. 418 00:38:18,229 --> 00:38:21,533 The amulet, the murders... 419 00:38:21,533 --> 00:38:23,735 You're part of the pattern now. 420 00:38:23,735 --> 00:38:25,103 What pattern? 421 00:38:25,103 --> 00:38:29,274 Well, see for yourself. 422 00:38:30,976 --> 00:38:32,911 Here you are, in your present position. 423 00:38:32,911 --> 00:38:35,347 "The Fool." 424 00:38:35,347 --> 00:38:39,250 With immediate influence over you, the Devil. 425 00:38:39,250 --> 00:38:41,687 Are you sure you didn't stack this deck? 426 00:38:41,687 --> 00:38:44,790 Fate guides my hand, Mr. Edmonds. 427 00:38:44,790 --> 00:38:48,427 The third card represents your goal, the World. 428 00:38:48,427 --> 00:38:51,597 The fourth card, your distant past. 429 00:38:51,597 --> 00:38:54,933 The card below, your recent past. 430 00:38:54,933 --> 00:38:58,670 And this one, a reference to your future. 431 00:39:00,606 --> 00:39:04,476 "The Hanged Man." I'm sorry. I don't believe in capital punishment. 432 00:39:04,476 --> 00:39:08,414 Symbolism? 433 00:39:08,414 --> 00:39:12,584 The card represents me, the uh, questioner. 434 00:39:12,584 --> 00:39:14,586 "The High Priestess." 435 00:39:14,586 --> 00:39:17,556 This one, your environment, 436 00:39:17,556 --> 00:39:20,426 symbolized by the Tower. 437 00:39:20,426 --> 00:39:25,263 And your inner emotion, the Magician. 438 00:39:25,263 --> 00:39:27,198 This is number nine. 439 00:39:27,198 --> 00:39:29,334 But you said this was a ten-card spread. 440 00:39:29,334 --> 00:39:32,804 The first nine represent you and the conditions surrounding you. 441 00:39:34,440 --> 00:39:37,676 The tenth card will show you the final result 442 00:39:37,676 --> 00:39:40,412 you may expect from all this. 443 00:39:42,147 --> 00:39:43,815 Well, don't stop now. 444 00:39:47,553 --> 00:39:49,087 Suppose you deal the card? 445 00:39:50,556 --> 00:39:52,023 That is, unless you are afraid. 446 00:39:54,392 --> 00:39:58,163 Why should I be afraid? After all, it's my fate. 447 00:40:04,002 --> 00:40:09,274 Yes, Mr. Edmonds, it is your fate. 448 00:40:40,606 --> 00:40:43,208 You know, somehow I never picture you in a place like this. 449 00:40:43,208 --> 00:40:46,812 I know. It was a bargain. 450 00:40:46,812 --> 00:40:49,014 The owners were in Europe. They just wanted someone to stay here 451 00:40:49,014 --> 00:40:50,281 while they're gone. 452 00:40:50,281 --> 00:40:52,050 When I heard the rent, I couldn't resist. 453 00:40:52,050 --> 00:40:54,252 Where did you live before? In an apartment. 454 00:40:54,252 --> 00:40:56,454 No, I mean, before you came to town. What about your family? 455 00:40:56,454 --> 00:40:59,825 I'm on my own. 456 00:40:59,825 --> 00:41:02,961 I'm awfully glad you're here. 457 00:41:02,961 --> 00:41:06,264 I was worried about you. Again. 458 00:41:06,264 --> 00:41:08,366 Don't you ever get the feeling of being isolated up here? 459 00:41:08,366 --> 00:41:11,469 You forget, I'm a loner. 460 00:41:11,469 --> 00:41:15,707 You shouldn't be. You don't have to be. 461 00:41:26,284 --> 00:41:28,453 Hello? 462 00:41:28,453 --> 00:41:30,255 Oh, yes. Just a moment, please. 463 00:41:30,255 --> 00:41:32,190 It's for you. 464 00:41:33,725 --> 00:41:35,727 Hello? I tried to get you at school, 465 00:41:35,727 --> 00:41:38,296 but they told me you already left. 466 00:41:38,296 --> 00:41:41,466 I stopped by the Sorcerer's Shop. 467 00:41:41,466 --> 00:41:44,335 I've got the pawn ticket. You've got the pawn ticket? 468 00:41:44,335 --> 00:41:46,471 We found it in Joe Sung's left shoe. 469 00:41:46,471 --> 00:41:50,441 The poor joker gave away the amulet for drinking money. 470 00:41:50,441 --> 00:41:52,711 He never realized how much he could really get for it. 471 00:41:52,711 --> 00:41:56,447 The Egyptian government claimed the Drake collection 472 00:41:56,447 --> 00:41:58,884 was smuggled in illegally. 473 00:41:58,884 --> 00:42:01,953 They're considering a reward for the return of the amulet. 474 00:42:01,953 --> 00:42:04,823 $50,000, no questions asked. 475 00:42:04,823 --> 00:42:07,258 If they do, I figure you're entitled to a cut 476 00:42:07,258 --> 00:42:09,595 for the identification. 477 00:42:09,595 --> 00:42:11,663 How about it, Professor? 478 00:42:11,663 --> 00:42:14,099 You willing to take a ride with me? 479 00:42:14,099 --> 00:42:18,937 It's the Hollywood Pawnbroker, Santa Monica and Western. 480 00:42:18,937 --> 00:42:20,639 I've got on stop to make on the way. 481 00:42:20,639 --> 00:42:24,042 The county morgue. I'll see you there in a half-hour. 482 00:42:27,813 --> 00:42:29,547 Thanks. 483 00:42:29,547 --> 00:42:32,217 Oh, Lieutenant. 484 00:42:32,217 --> 00:42:34,385 Good luck. 485 00:42:59,410 --> 00:43:03,949 So, listen, gentlemen. The pathologist's report is correct. 486 00:43:09,254 --> 00:43:12,423 If you will note the bites and claw marks on the throat. 487 00:43:12,423 --> 00:43:14,960 The shape of the lacerations indicate they were inflicted 488 00:43:14,960 --> 00:43:17,696 by an animal the size of a domestic cat. 489 00:43:17,696 --> 00:43:20,198 A cat? If you'll examine the jugular vein. 490 00:43:22,033 --> 00:43:24,636 That's enough. I merely wanted to point out 491 00:43:24,636 --> 00:43:26,171 that these wounds are the same as those 492 00:43:26,171 --> 00:43:30,275 we found on the body of the appraiser. Mm-hmm. 493 00:43:30,275 --> 00:43:33,611 So, uh, you think it might be-- 494 00:43:33,611 --> 00:43:35,146 it might be the same type of animal. 495 00:43:35,146 --> 00:43:38,283 The same animal. The bacterial cultures 496 00:43:38,283 --> 00:43:41,152 from the wounds of both victims are identical. 497 00:43:41,152 --> 00:43:42,153 Rabies? 498 00:43:42,153 --> 00:43:43,521 No indication. 499 00:43:45,390 --> 00:43:48,226 Then... what you're saying is that 500 00:43:48,226 --> 00:43:50,696 these men were killed and attacked 501 00:43:50,696 --> 00:43:51,963 by a common domestic cat. 502 00:43:51,963 --> 00:43:53,965 I am not offering an opinion. 503 00:43:53,965 --> 00:43:55,633 My job is to give the evidence. 504 00:43:57,703 --> 00:43:59,104 Doesn't make any sense. 505 00:44:00,305 --> 00:44:02,073 One thing more, Lieutenant. 506 00:44:02,073 --> 00:44:04,142 The bodies of both victims 507 00:44:04,142 --> 00:44:07,278 were almost completely drained of blood. 508 00:44:14,085 --> 00:44:16,287 And after all, you gotta realize 509 00:44:16,287 --> 00:44:18,123 that the ancient Egyptians weren't just idiots 510 00:44:18,123 --> 00:44:20,158 who worshipped gods with the heads of animals. 511 00:44:20,158 --> 00:44:23,161 Those heads were only symbols of supernatural forces. 512 00:44:23,161 --> 00:44:24,863 Like the signs of the Zodiac. 513 00:44:24,863 --> 00:44:27,833 And the Egyptian priests claimed they could use such forces. 514 00:44:27,833 --> 00:44:30,401 Do you understand what I'm saying? Understand? Yes. 515 00:44:30,401 --> 00:44:32,170 Believe? No. 516 00:44:32,170 --> 00:44:33,872 Then just remember this, Lieutenant. 517 00:44:33,872 --> 00:44:36,007 While our ancestors were still living in caves, 518 00:44:36,007 --> 00:44:38,176 the Egyptians were building the Great Pyramid. 519 00:44:38,176 --> 00:44:40,678 They knew medicine, navigation, astro-- 520 00:44:40,678 --> 00:44:43,014 They held the key to so many things. 521 00:44:43,014 --> 00:44:44,883 Secrets that we still haven't learned. 522 00:44:44,883 --> 00:44:48,286 Like cats that drink human blood. Hmm. 523 00:44:48,286 --> 00:44:50,321 I suppose. Now, just suppose-- 524 00:44:50,321 --> 00:44:52,190 and I know this sounds ridiculous-- 525 00:44:52,190 --> 00:44:56,127 that blood is necessary to preserve immortal life. Mm-hmm. 526 00:44:56,127 --> 00:44:57,996 Like vampires, huh? 527 00:44:57,996 --> 00:45:01,632 Forget it, Professor. All right, then. What's your theory? 528 00:45:01,632 --> 00:45:04,770 I'll tell you all about it just as soon as I get my hands on that amulet. 529 00:45:28,726 --> 00:45:30,661 Anybody here? 530 00:46:42,901 --> 00:46:45,136 Morning, Miss Hart. 531 00:47:12,964 --> 00:47:15,500 Miss Carter. I was looking for Hester. 532 00:47:15,500 --> 00:47:18,603 Oh, she hasn't come in yet. You check her apartment? 533 00:47:18,603 --> 00:47:20,505 You bet we have. 534 00:47:22,507 --> 00:47:26,844 Lieutenant, you don't think she had anything to do with what happened yesterday, do you? 535 00:47:26,844 --> 00:47:29,514 Well, why suspect her? Pawnshops are robbed every day. 536 00:47:29,514 --> 00:47:34,152 That's right. But in this case, nothing was touched. 537 00:47:34,152 --> 00:47:35,987 The only thing missing was the amulet. 538 00:47:35,987 --> 00:47:37,956 No. If she wanted that, 539 00:47:37,956 --> 00:47:40,258 she could have bought it the night it was stolen. 540 00:47:40,258 --> 00:47:43,161 Or, like she said, "Too risky." 541 00:47:43,161 --> 00:47:44,996 What reason would she have for changing her mind? 542 00:47:44,996 --> 00:47:46,932 Plenty of reasons. 543 00:47:46,932 --> 00:47:51,002 She heard me talk about the reward when I phoned from here yesterday. 544 00:47:51,002 --> 00:47:53,404 She got to the shop ahead of me. 545 00:47:53,404 --> 00:47:56,975 Tried to con the pawnbroker out of the amulet. 546 00:47:56,975 --> 00:48:00,145 Only she didn't have a ticket. There was a hassle. 547 00:48:00,145 --> 00:48:02,180 She reached for the paper knife off the desk, and-- 548 00:48:02,180 --> 00:48:04,649 Please. That's enough. 549 00:48:10,088 --> 00:48:12,057 Do you think she'll try and claim the reward? 550 00:48:12,057 --> 00:48:14,993 There won't be any. The State Department recommended 551 00:48:14,993 --> 00:48:18,096 the Egyptian government withdraw the reward offer. 552 00:48:18,096 --> 00:48:20,798 They felt it would encourage thefts of other relics 553 00:48:20,798 --> 00:48:22,968 from all over the world. 554 00:48:22,968 --> 00:48:26,071 It's all for nothing if Hester's gone. I don't think so. 555 00:48:26,071 --> 00:48:29,941 There's an A.P. out. Her apartment's staked out. 556 00:48:29,941 --> 00:48:32,210 We've got her car in custody. 557 00:48:32,210 --> 00:48:35,313 And even if she tries to leave town, that's gonna take money. 558 00:48:35,313 --> 00:48:37,082 That's where you come in. 559 00:48:37,082 --> 00:48:39,317 I don't understand. 560 00:48:39,317 --> 00:48:42,153 Hester keeps cash on hand here at the shop, doesn't she? 561 00:48:42,153 --> 00:48:45,923 Yeah, some. Well, she'll probably try to get ahold of it. 562 00:48:45,923 --> 00:48:49,094 I want you to keep this place open tonight. 563 00:48:49,094 --> 00:48:51,596 Just in case she comes back. What if she does? 564 00:48:51,596 --> 00:48:55,333 I'll put this place under a 24-hour surveillance. 565 00:48:55,333 --> 00:48:58,003 You'll be perfectly safe, I guarantee you. 566 00:49:06,877 --> 00:49:10,048 And she agreed? There's nothing to worry about. 567 00:49:10,048 --> 00:49:11,983 She'll be all right. You take my word for it. 568 00:49:11,983 --> 00:49:14,552 Hester won't harm her. I'm not thinking about Hester. 569 00:49:14,552 --> 00:49:16,287 All right, maybe she could kill a pawnbroker, 570 00:49:16,287 --> 00:49:17,922 but that still doesn't explain what happened to the others! 571 00:49:17,922 --> 00:49:19,890 Well, what do you want me to do? Put out an A.P. 572 00:49:19,890 --> 00:49:21,592 for the mummy of an Egyptian priest, 573 00:49:21,592 --> 00:49:24,662 and a cat that drinks human blood? I don't care what you do! 574 00:49:24,662 --> 00:49:29,034 But Rena must be protected! She is. Now, you take my word for it. 575 00:49:29,034 --> 00:49:32,103 I've got one of my men on duty there right now. 576 00:50:23,588 --> 00:50:25,490 Hester? 577 00:51:03,461 --> 00:51:06,097 What are you doin' out here, huh? 578 00:51:08,833 --> 00:51:10,034 Don't you have a home? 579 00:52:56,507 --> 00:52:58,743 Hester? 580 00:53:00,745 --> 00:53:03,281 What happened? 581 00:53:07,017 --> 00:53:08,653 Cat... 582 00:53:25,202 --> 00:53:27,472 I don't know what I would have done if you hadn't come by. 583 00:53:27,472 --> 00:53:29,674 The police have been here all afternoon, questioning me 584 00:53:29,674 --> 00:53:31,576 about what happened last night. Now, now. 585 00:53:31,576 --> 00:53:34,211 I got a call to come see Marco myself. Oh. 586 00:53:34,211 --> 00:53:36,547 Why don't you come with me? 587 00:53:36,547 --> 00:53:39,317 No, I'll be all right. What does Lieutenant want to see you about? 588 00:53:39,317 --> 00:53:40,818 He just said it was important. 589 00:53:40,818 --> 00:53:43,120 Well, it's all my fault. If I hadn't gone out to see 590 00:53:43,120 --> 00:53:45,490 if Hester was hiding somewhere outside-- It's not your fault. 591 00:53:45,490 --> 00:53:48,426 How could you know? The cat, or whatever it was, 592 00:53:48,426 --> 00:53:50,328 must have followed her to the shop. 593 00:53:50,328 --> 00:53:53,698 And no cat hypnotizes and kills! That's right. 594 00:53:53,698 --> 00:53:56,000 No ordinary cat. 595 00:54:00,237 --> 00:54:03,941 Take it easy. It's only a harmless alley cat. 596 00:54:08,546 --> 00:54:10,815 Roger, let's go away somewhere. Where? 597 00:54:10,815 --> 00:54:12,850 Doesn't matter where. Just anywhere. 598 00:54:12,850 --> 00:54:15,620 All of these murders, and now Hester... 599 00:54:15,620 --> 00:54:17,822 I'm just so frightened. 600 00:54:17,822 --> 00:54:20,257 Come on. 601 00:54:36,974 --> 00:54:38,709 The amulet. Mm-hmm. 602 00:54:38,709 --> 00:54:43,213 Where'd you find it? It was sewn inside the lining of Hester's cape. 603 00:54:43,213 --> 00:54:45,650 Take a closer look. Yeah. 604 00:54:49,987 --> 00:54:51,922 Genuine? 605 00:54:51,922 --> 00:54:55,960 Offhand, I'd say this comes from the period around 450 B.C., 606 00:54:55,960 --> 00:54:58,429 the time that the temples of Bast were being destroyed. 607 00:54:58,429 --> 00:55:00,598 Well, how about the inscription? 608 00:55:00,598 --> 00:55:02,099 Does it say anything about the mummy? 609 00:55:02,099 --> 00:55:05,269 I'll have to study these hieroglyphs before I can decipher them. 610 00:55:05,269 --> 00:55:07,204 I need my, uh, research sources. 611 00:55:07,204 --> 00:55:09,674 What does that mean? Well, if you let me take this to the university, 612 00:55:09,674 --> 00:55:11,909 I can, uh, look at the references there 613 00:55:11,909 --> 00:55:14,178 for my translation. 614 00:55:14,178 --> 00:55:18,649 I don't think so. But if it's important, we'll know exactly what it says. 615 00:55:18,649 --> 00:55:23,053 Just give me a chance. How much time do you need? 616 00:55:23,053 --> 00:55:25,322 A couple of hours. 617 00:55:25,322 --> 00:55:28,292 Okay, Roger. I'll trust you. 618 00:55:28,292 --> 00:55:30,461 It's 8:00 now. I'll give you until 12:00. 619 00:55:30,461 --> 00:55:32,062 Got it. 620 00:56:27,985 --> 00:56:31,221 Well, here's the lot. 621 00:56:31,221 --> 00:56:33,824 I think you've got everything you need for your translation. 622 00:56:33,824 --> 00:56:36,160 I don't know how to thank you, Dr. Reinhart, 623 00:56:36,160 --> 00:56:37,995 what with opening up the library at this hour 624 00:56:37,995 --> 00:56:39,630 and finding all this material. 625 00:56:39,630 --> 00:56:42,800 Well, stolen jewels, blood-drinking cats... 626 00:56:42,800 --> 00:56:45,936 After listening to that story of yours, how could I possibly refuse? 627 00:56:45,936 --> 00:56:49,406 But you don't believe me. I didn't say that. 628 00:56:49,406 --> 00:56:51,542 Would you mind if I have a look at that amulet? 629 00:56:51,542 --> 00:56:54,378 Ah, yes, of course. Right here. There you are. 630 00:56:57,181 --> 00:56:59,517 That's odd. 631 00:56:59,517 --> 00:57:02,386 That's very odd. Oh, what's that? 632 00:57:02,386 --> 00:57:04,922 Well, as you and I both know, in Egyptian art, 633 00:57:04,922 --> 00:57:07,558 Bast is always portrayed in one of two ways: 634 00:57:07,558 --> 00:57:09,627 either as a cat with a human body, 635 00:57:09,627 --> 00:57:11,529 or a complete cat figure. 636 00:57:11,529 --> 00:57:14,665 This is just a cat's head. 637 00:57:14,665 --> 00:57:18,102 Does this strike you as being peculiar? 638 00:57:18,102 --> 00:57:19,436 Yes, it does, now that you mention it. 639 00:57:19,436 --> 00:57:22,940 A head without a body cannot move. 640 00:57:22,940 --> 00:57:27,912 This... heavy chain. What does that suggest to you? 641 00:57:27,912 --> 00:57:32,449 Well, a prisoner? Exactly. 642 00:57:32,449 --> 00:57:35,252 You know, this amulet was never used for the worship of Bast. 643 00:57:35,252 --> 00:57:37,387 It was made for another purpose. 644 00:57:37,387 --> 00:57:39,524 To hold something captive. 645 00:57:41,659 --> 00:57:43,594 Huh. 646 00:57:45,329 --> 00:57:48,365 You're saying 647 00:57:48,365 --> 00:57:50,935 that this amulet was placed around a mummy's neck... 648 00:57:52,803 --> 00:57:55,706 to keep it from coming back to life again? 649 00:57:55,706 --> 00:57:59,076 The followers of Bast could turn themselves into cats. 650 00:57:59,076 --> 00:58:02,312 Gain immortality by drinking human blood. 651 00:58:02,312 --> 00:58:04,014 Oh, yes. I know that legend. 652 00:58:04,014 --> 00:58:08,485 Vampires turning to bats in the wilds of Transylvania. 653 00:58:08,485 --> 00:58:11,421 Man assuming the shape of wolves in Germany. 654 00:58:11,421 --> 00:58:13,390 Or foxes in China. 655 00:58:13,390 --> 00:58:15,860 In Africa, men turn into leopards. 656 00:58:15,860 --> 00:58:18,228 In the Arctic, Eskimos believe that their wizards 657 00:58:18,228 --> 00:58:20,397 are transformed into bears. 658 00:58:20,397 --> 00:58:23,534 More legends. Maybe. 659 00:58:23,534 --> 00:58:26,070 But why is it that, since the beginning of time, 660 00:58:26,070 --> 00:58:27,972 people of every culture, 661 00:58:27,972 --> 00:58:30,841 living 10,000 miles apart, with no possible connection, 662 00:58:30,841 --> 00:58:32,943 have always held the same belief? 663 00:58:32,943 --> 00:58:36,013 That in certain conditions, man can take the form of an animal. 664 00:58:36,013 --> 00:58:39,850 You know, behind every universal legend, 665 00:58:39,850 --> 00:58:41,318 lies a universal reality. 666 00:58:42,887 --> 00:58:45,189 Mm. 667 00:58:45,189 --> 00:58:48,058 It's easier for me to believe in a human murderer-- 668 00:58:48,058 --> 00:58:50,260 somebody's who's trained an animal to kill. 669 00:58:51,428 --> 00:58:53,130 Well, maybe you'll find the answer 670 00:58:53,130 --> 00:58:55,800 when you've deciphered that inscription. 671 00:58:55,800 --> 00:58:57,902 But if you don't mind, while you're working, 672 00:58:57,902 --> 00:58:59,670 I'll go back to the library. 673 00:58:59,670 --> 00:59:03,140 I think I can locate another treatise on the Bast cult. 674 00:59:03,140 --> 00:59:07,111 And an English translation. Oh, don't you read hieroglyphics, Doctor? 675 00:59:07,111 --> 00:59:09,313 Oh, I'm-- I'm just a librarian. 676 00:59:09,313 --> 00:59:12,149 But surely, with your knowledge-- 677 00:59:12,149 --> 00:59:15,686 I was, uh, under the impression that you'd traveled extensively in the East. 678 00:59:15,686 --> 00:59:18,088 My dear boy, the farthest East I've ever been 679 00:59:18,088 --> 00:59:20,190 is Pasadena. 680 00:59:20,190 --> 00:59:21,592 Enjoy yourself. 681 00:59:39,243 --> 00:59:41,979 ...Kor-up-Set Bast. 682 00:59:41,979 --> 00:59:43,948 Kor-up-Set... 683 00:59:48,653 --> 00:59:51,321 Hello? Yes, Lieutenant. 684 00:59:51,321 --> 00:59:53,357 Are you doing any good with that translation? 685 00:59:53,357 --> 00:59:55,893 I'm almost finished. Just give me another hour or so. 686 00:59:55,893 --> 00:59:59,096 Good. I've dug up an answer on my own. 687 00:59:59,096 --> 01:00:00,765 Answer to what? 688 01:00:00,765 --> 01:00:03,400 I should have known right from the beginning, 689 01:00:03,400 --> 01:00:05,502 but you threw me a curve with that cat routine. 690 01:00:05,502 --> 01:00:07,104 There was a cat. 691 01:00:07,104 --> 01:00:09,840 Well, right now, I'm interested in human beings. 692 01:00:09,840 --> 01:00:12,542 There were only two people who knew what we did. 693 01:00:12,542 --> 01:00:14,544 One was Hester, and she's dead. 694 01:00:14,544 --> 01:00:19,016 The other is Rena. Rena? 695 01:00:19,016 --> 01:00:21,752 I've been running a check on Miss Rena Carter. 696 01:00:21,752 --> 01:00:23,688 Or trying to. 697 01:00:23,688 --> 01:00:26,223 There's no record of her anywhere. Not a trace. 698 01:00:26,223 --> 01:00:28,092 She just shows up out of nowhere. 699 01:00:28,092 --> 01:00:31,495 We feed her all the necessary information. 700 01:00:31,495 --> 01:00:34,431 We talk about the thief. We talked about Hester. 701 01:00:34,431 --> 01:00:37,601 She knew just where to go and what do do. 702 01:00:37,601 --> 01:00:39,103 But it doesn't make sense. 703 01:00:39,103 --> 01:00:40,637 I'm picking her up right now. 704 01:00:40,637 --> 01:00:42,406 Maybe she'll give us that answer. 705 01:00:42,406 --> 01:00:45,609 Now, you hold on to that amulet, pal. 706 01:01:02,392 --> 01:01:05,062 Roger? 707 01:01:05,062 --> 01:01:08,465 Yes, Doctor. Did you find what you're looking for? 708 01:01:08,465 --> 01:01:10,334 Found more than I was looking for. 709 01:01:10,334 --> 01:01:12,369 Here's something you must see. Mm. 710 01:01:12,369 --> 01:01:14,905 Wait a minute. Have you, uh, finished your translation yet? 711 01:01:14,905 --> 01:01:17,942 Yes, I just did. Was there a phrase on that amulet, 712 01:01:17,942 --> 01:01:19,576 that translates "Kor-up-Set"? 713 01:01:19,576 --> 01:01:22,346 That's right, there was. Do you know the meaning of that phrase? 714 01:01:22,346 --> 01:01:24,614 Well, I was puzzled by it. 715 01:01:24,614 --> 01:01:28,252 Generally, it refers to something that's, um, hidden away. 716 01:01:28,252 --> 01:01:31,956 Something secret that's guarded by Set, the god of the underworld. 717 01:01:31,956 --> 01:01:34,324 But, uh, I don't know exactly what it means. 718 01:01:34,324 --> 01:01:37,661 It means that I was right about the purpose of that amulet. Here. 719 01:01:37,661 --> 01:01:39,363 Look at this. 720 01:01:44,034 --> 01:01:46,871 "Beware the seal of Kor-up-Set, 721 01:01:46,871 --> 01:01:49,439 "for he who dares to remove it 722 01:01:49,439 --> 01:01:51,608 will open the Gates of Hell." 723 01:01:53,778 --> 01:01:56,080 There's your exact translation. 724 01:02:00,050 --> 01:02:01,952 Good night, Roger. 725 01:02:19,369 --> 01:02:21,972 Okay, it's your turn. You tell me all about yourself. 726 01:02:23,507 --> 01:02:25,209 What do you want to know? Everything. 727 01:02:25,209 --> 01:02:27,311 Well, let's see how good you are. 728 01:02:27,311 --> 01:02:28,813 What do you know about me? 729 01:02:28,813 --> 01:02:32,682 There is such a thing as fate, Mr. Edmonds. 730 01:02:32,682 --> 01:02:34,952 Here you are, in your present position. 731 01:02:36,753 --> 01:02:39,689 With the immediate influence upon you, the Devil. 732 01:02:39,689 --> 01:02:44,628 Just suppose-- I know this sounds ridiculous, but, uh, 733 01:02:44,628 --> 01:02:48,398 suppose blood is necessary to preserve immortal life. 734 01:02:48,398 --> 01:02:52,636 Like vampires? I-It scares me. 735 01:02:52,636 --> 01:02:55,705 The wounds on the throat were made by teeth and claws. 736 01:02:57,274 --> 01:02:59,844 And there were cat hairs on the body. 737 01:02:59,844 --> 01:03:03,747 One thing more, Lieutenant. The bodies of both victims 738 01:03:03,747 --> 01:03:06,350 were almost completely drained of blood. 739 01:03:06,350 --> 01:03:07,517 Just a cat... 740 01:03:07,517 --> 01:03:10,054 Roger, let's go away somewhere. Where? 741 01:03:10,054 --> 01:03:11,989 Doesn't matter where. Just anywhere. 742 01:03:11,989 --> 01:03:14,959 All of these murders, and now Hester... 743 01:03:14,959 --> 01:03:16,894 I'm just so frightened. 744 01:04:48,852 --> 01:04:51,655 Roger, I'd almost given you up. 745 01:04:57,962 --> 01:05:00,597 What happened to the lights? 746 01:05:00,597 --> 01:05:04,034 I left them off, hoping the cats would go away. 747 01:05:04,034 --> 01:05:06,703 They've been prowling around here all night. 748 01:05:06,703 --> 01:05:08,939 Cats? 749 01:05:12,476 --> 01:05:13,877 What cats? 750 01:05:19,083 --> 01:05:21,018 Roger, we've got to get out of here. 751 01:05:22,852 --> 01:05:25,255 Lieutenant Marco's on his way here to arrest you. 752 01:05:25,255 --> 01:05:27,024 What? 753 01:05:27,024 --> 01:05:31,561 Don't you see? Everything about you adds to Marco's suspicions. 754 01:05:31,561 --> 01:05:34,698 No previous address, no Social Security number. 755 01:05:34,698 --> 01:05:36,967 A girl who covers her tracks. 756 01:05:36,967 --> 01:05:39,203 A girl who stopped at the shop not by accident, 757 01:05:39,203 --> 01:05:40,737 but with deliberate purpose. 758 01:05:40,737 --> 01:05:42,472 Marco thinks that you destroyed 759 01:05:42,472 --> 01:05:45,709 everyone who stood between you and that amulet. 760 01:05:45,709 --> 01:05:47,777 That's impossible. They were killed by a cat. 761 01:05:47,777 --> 01:05:49,746 I know they were. 762 01:05:49,746 --> 01:05:52,316 It's written on the amulet. You found it? 763 01:05:52,316 --> 01:05:55,719 Yes. That amulet is placed on a mummy's throat 764 01:05:55,719 --> 01:05:58,955 for the same reason a stake is driven through a vampire's heart. 765 01:05:58,955 --> 01:06:02,026 To keep it from rising and resuming an unnatural life, 766 01:06:02,026 --> 01:06:05,195 nourished by blood. 767 01:06:05,195 --> 01:06:07,897 So, when the thief removed the amulet, 768 01:06:07,897 --> 01:06:09,266 the mummy revived? 769 01:06:09,266 --> 01:06:12,902 That's right. Vampires seek their prey 770 01:06:12,902 --> 01:06:14,838 in the form of bats. 771 01:06:14,838 --> 01:06:17,174 The follower of Bast took the shape of a cat 772 01:06:17,174 --> 01:06:19,709 to kill for blood and track down that amulet. 773 01:06:19,709 --> 01:06:22,812 And once that amulet is destroyed, 774 01:06:22,812 --> 01:06:26,583 this... creature can live forever. 775 01:06:30,120 --> 01:06:35,592 So the cat creature is really the mummy of the high priest of Bast? 776 01:06:35,592 --> 01:06:37,527 No, Rena. 777 01:06:39,096 --> 01:06:41,465 Not a priest. 778 01:06:41,465 --> 01:06:43,333 The inscription on the amulet 779 01:06:43,333 --> 01:06:46,070 identifies the mummy as a priestess. 780 01:06:46,070 --> 01:06:48,938 No. No wonder you're afraid of cats. 781 01:06:48,938 --> 01:06:51,007 They recognize you for what you are. 782 01:06:51,007 --> 01:06:52,942 The priestess of Bast. No, you don't know what you're saying-- 783 01:06:52,942 --> 01:06:55,045 Of course you have no past history. 784 01:06:55,045 --> 01:06:58,515 All you know of today's world is what you drained from the mind of Hester's clerk 785 01:06:58,515 --> 01:07:00,584 when you hypnotized her and sent her to death. 786 01:07:05,055 --> 01:07:08,725 How can I make you understand? 787 01:07:08,725 --> 01:07:13,630 You don't know what it's like to be buried away, alone in the darkness. 788 01:07:13,630 --> 01:07:16,433 Century upon century of blackness. 789 01:07:18,935 --> 01:07:22,139 Paralyzed, unable to move or breathe, 790 01:07:22,139 --> 01:07:25,542 yet conscious of every crawling moment. 791 01:07:27,677 --> 01:07:29,513 And when I revived, I had to protect myself-- 792 01:07:29,513 --> 01:07:31,148 to get to anyone who might have that amulet, 793 01:07:31,148 --> 01:07:32,849 and that was self-preservation, not murder. 794 01:07:32,849 --> 01:07:35,952 Whatever it was, those people are dead. 795 01:07:35,952 --> 01:07:38,988 But I'm alive. 796 01:07:38,988 --> 01:07:42,159 Don't you see what that means? 797 01:07:42,159 --> 01:07:46,396 To be able to see and touch 798 01:07:46,396 --> 01:07:48,865 and love, 799 01:07:48,865 --> 01:07:51,067 to feel joy and desire... 800 01:07:53,337 --> 01:07:57,307 Now, I meant it when I said we could go away together. 801 01:07:57,307 --> 01:08:00,610 We can be together always. 802 01:08:00,610 --> 01:08:04,214 That'll be my gift to you-- the secret of immortality. 803 01:08:13,123 --> 01:08:16,025 You're asking me to become what you are-- to kill for blood? 804 01:08:16,025 --> 01:08:18,728 I'm offering you eternal life! 805 01:08:18,728 --> 01:08:21,865 Oh, no. What you offer is eternal death! 806 01:08:21,865 --> 01:08:23,032 I won't let you go! 807 01:11:14,137 --> 01:11:16,406 No! 808 01:12:26,342 --> 01:12:28,177 Where is she? 62283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.