Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,947 --> 00:02:59,834
REY Y PATRIA
2
00:04:45,695 --> 00:04:49,051
Aqu� yacemos muertos,
porque escogimos no vivir
3
00:04:49,081 --> 00:04:54,301
Y perder la tierra que nos enorgullece.
4
00:04:54,302 --> 00:04:55,974
Perder la vida no es tanto
5
00:04:56,021 --> 00:04:58,940
Aunque los j�venes
no lo crey�ramos.
6
00:04:58,941 --> 00:05:01,031
Y nosotros lo �ramos
7
00:05:51,040 --> 00:05:52,752
�No te recuerda a algo?
8
00:05:54,510 --> 00:05:56,306
�No te recuerda a nada?
9
00:05:57,980 --> 00:06:00,858
Cuando la guerra acabe,
trabajar� en las cloacas.
10
00:06:01,116 --> 00:06:03,410
El mismo hedor,
la misma compa��a.
11
00:06:03,666 --> 00:06:06,508
- �El soldado modelo!
- �S�, el soldado modelo.
12
00:06:06,697 --> 00:06:08,445
- �Amo a la patria!
- �Mato ratas!
13
00:06:08,746 --> 00:06:10,327
- Caminaba sin comer.
- Sin beber.
14
00:06:10,585 --> 00:06:11,999
- Sin dormir.
- Sin...
15
00:06:12,174 --> 00:06:13,089
Sin...
16
00:06:17,588 --> 00:06:18,878
Subi� muy alto.
17
00:06:18,879 --> 00:06:21,387
- Mat� al Kaiser, gan� la Guerra.
- De vuelta a casa.
18
00:06:21,434 --> 00:06:24,207
- Licenciado honor�ficamente.
- Y una buena pensi�n.
19
00:06:24,214 --> 00:06:26,618
�El reconocimiento de la patria!
20
00:06:26,650 --> 00:06:29,158
- �Las mujeres le asedian!
- �Los ni�os le admiran!
21
00:06:29,273 --> 00:06:31,573
- Licor a discreci�n.
- �Duerme al sol!
22
00:06:36,192 --> 00:06:37,760
�No te recuerda a nada?
23
00:06:45,348 --> 00:06:47,543
- Pensar�n que les traicion�.
- No.
24
00:06:49,341 --> 00:06:50,502
Espero que el juicio sea justo.
25
00:06:55,361 --> 00:06:56,511
�Todo ira bien?
26
00:06:56,762 --> 00:06:57,911
Claro que si.
27
00:07:12,711 --> 00:07:14,906
Lamento que te haya tocado.
28
00:07:15,052 --> 00:07:16,202
No es tu culpa.
29
00:07:16,536 --> 00:07:19,149
Sin tantas prisas ser�a m�s formal.
30
00:07:19,275 --> 00:07:20,320
Y m�s in�til.
31
00:07:20,739 --> 00:07:21,366
�Qu�?
32
00:07:21,428 --> 00:07:23,100
Se juega la vida.
33
00:07:23,205 --> 00:07:25,191
Igual que los dem�s.
34
00:07:25,274 --> 00:07:29,657
La diferencia es que si fallo,
fallo como hombre y soldado.
35
00:07:29,706 --> 00:07:31,981
�Es perder el tiempo!
36
00:07:32,402 --> 00:07:35,224
Si un perro se quiebra
el espinazo, le disparan.
37
00:07:37,733 --> 00:07:38,778
Vamos.
38
00:07:41,266 --> 00:07:42,520
�Como viv�a de ni�o?
39
00:07:43,858 --> 00:07:44,903
�Igual!
40
00:07:46,084 --> 00:07:48,279
- �Esta all�?
- Si.
41
00:07:49,116 --> 00:07:50,370
�Podr�a hablarle?
42
00:07:53,473 --> 00:07:55,041
No es conciente de nada.
43
00:07:56,442 --> 00:07:59,074
Deber�a tener una se�al.
44
00:07:59,075 --> 00:08:02,315
Deber�a saber el riesgo que corre.
45
00:08:03,654 --> 00:08:05,326
�Habl� con �l?
46
00:08:06,246 --> 00:08:08,231
Si. S� que est� proh�bido.
47
00:08:11,033 --> 00:08:12,287
�Le acompa�o?
48
00:08:14,691 --> 00:08:15,997
�Es preciso?
49
00:08:16,103 --> 00:08:17,304
No, se�or.
50
00:08:31,079 --> 00:08:34,627
- Me llamo Hargreaves.
- Le conozco, se�or.
51
00:08:36,013 --> 00:08:39,021
De Trones Wood y Worlencourt.
52
00:08:39,733 --> 00:08:43,907
- �Cuanto lleva aqu�?
- Desde 1914. Tres a�os.
53
00:08:44,541 --> 00:08:48,379
Ya sabe que tiene derecho
a un defensor.
54
00:08:48,555 --> 00:08:50,810
Lo s�. El soldado amigo.
55
00:08:51,189 --> 00:08:55,410
Yo puedo defenderle,
si me acepta.
56
00:08:56,394 --> 00:08:57,720
�Alguna objeci�n?
57
00:08:58,191 --> 00:08:59,800
No, quiero agradecerle.
58
00:09:01,431 --> 00:09:03,894
Pero no est� obligado.
59
00:09:04,233 --> 00:09:06,777
Posici�n firme ante un oficial.
60
00:09:07,034 --> 00:09:08,865
Cre� que aqu� daba igual.
61
00:09:09,521 --> 00:09:11,207
No da igual.
62
00:09:12,030 --> 00:09:13,680
Firme.
63
00:09:21,039 --> 00:09:23,441
Ud. es Arthur James Hamp, 873...
64
00:09:23,694 --> 00:09:25,031
...8426.
65
00:09:25,304 --> 00:09:26,254
�Edad?
66
00:09:26,359 --> 00:09:27,308
23.
67
00:09:27,561 --> 00:09:29,541
�Profesi�n?
68
00:09:30,174 --> 00:09:31,525
Soldado, se�or.
69
00:09:32,620 --> 00:09:33,972
�De civil?
70
00:09:35,149 --> 00:09:36,938
Era zapatero.
71
00:09:38,138 --> 00:09:40,579
Soy de Islington.
72
00:09:40,998 --> 00:09:42,392
�Lo conoce?
73
00:09:42,549 --> 00:09:43,797
Si.
74
00:09:44,242 --> 00:09:45,909
�Fuiste siempre zapatero?
75
00:09:46,061 --> 00:09:48,041
Desde que dej� la escuela.
76
00:09:48,716 --> 00:09:52,592
- �A que edad?
- A los doce. Muy pronto.
77
00:09:53,356 --> 00:09:56,150
- �Eras bueno?
- Oh si, un buen zapatero.
78
00:09:56,408 --> 00:09:59,702
Como mi padre y mi abuelo.
79
00:09:59,962 --> 00:10:02,293
- �Casado?
- Si, se�or.
80
00:10:02,638 --> 00:10:04,469
- �Tienes hijos?
- Si, se�or.
81
00:10:04,853 --> 00:10:06,435
- �Cuantos?
- Uno, se�or.
82
00:10:06,471 --> 00:10:07,465
Un chaval.
83
00:10:10,205 --> 00:10:13,001
�Sabes por que te interrogo?
84
00:10:13,257 --> 00:10:14,948
Usted sabr�, se�or.
85
00:10:16,936 --> 00:10:18,207
Descansa.
86
00:10:18,521 --> 00:10:19,688
Si, se�or.
87
00:10:22,559 --> 00:10:25,020
Cu�ntame algo...
88
00:10:25,694 --> 00:10:27,656
...de tu vida de hogar.
89
00:10:27,910 --> 00:10:29,289
�Mi vida de hogar?
90
00:10:31,715 --> 00:10:34,426
Nunca he tenido vida privada.
91
00:10:35,227 --> 00:10:37,438
Viv�amos con mi suegra.
92
00:10:39,616 --> 00:10:40,995
Es que...
93
00:10:41,498 --> 00:10:42,995
- Ya, si�ntate.
- Gracias, se�or.
94
00:10:44,215 --> 00:10:46,677
�Te llevabas bien con tu mujer?
95
00:10:48,939 --> 00:10:52,016
- �Le han contado algo?
- �Resp�ndeme!
96
00:10:52,242 --> 00:10:53,656
- �Sobre mi mujer?
- S�.
97
00:10:59,600 --> 00:11:03,192
Me han dicho que anda
con otro.
98
00:11:03,447 --> 00:11:05,860
- �Quien?
- Recib� una carta...
99
00:11:06,248 --> 00:11:09,707
- �Le conoces?
- Len... Len Wilson.
100
00:11:11,014 --> 00:11:12,560
Un vecino.
101
00:11:17,912 --> 00:11:20,670
Una circunstancia atenuante.
102
00:11:22,929 --> 00:11:26,222
Una raz�n entendible.
103
00:11:28,134 --> 00:11:29,513
�Guardas la carta?
104
00:11:29,764 --> 00:11:31,476
No, no pensaba que...
105
00:11:33,402 --> 00:11:34,685
�L�stima!
106
00:11:38,899 --> 00:11:42,193
�Se lo contaste a alguien?
107
00:11:42,453 --> 00:11:43,915
Si, lo hice.
108
00:11:44,209 --> 00:11:47,752
Al soldado Willie Bryson,
del pelot�n.
109
00:11:48,013 --> 00:11:49,214
�Le conoci�?
110
00:11:49,477 --> 00:11:51,058
No lo creo.
111
00:11:52,570 --> 00:11:56,114
Le mataron.
Aqu�, en Paschendaele.
112
00:12:00,430 --> 00:12:04,022
�Lo de tu mujer, tiene...
113
00:12:05,447 --> 00:12:07,076
que ver con la acusaci�n?
114
00:12:07,412 --> 00:12:09,243
Nunca lo pens�.
115
00:12:09,502 --> 00:12:11,797
�Usted qu� cree?
116
00:12:12,053 --> 00:12:15,512
No se. Deber�as dec�rmelo t�.
117
00:12:23,926 --> 00:12:26,637
Tu historia es bastante vulgar,
118
00:12:26,894 --> 00:12:29,022
Quiz�s me mientes.
119
00:12:29,361 --> 00:12:32,654
Necesito confiar en ti.
120
00:12:33,249 --> 00:12:34,997
Puede creerme se�or.
121
00:12:37,973 --> 00:12:39,685
Todo ir� bien.
122
00:12:42,656 --> 00:12:43,939
�Por que viniste voluntario?
123
00:12:44,997 --> 00:12:46,411
�Por la Patria y el Rey!
124
00:12:51,268 --> 00:12:52,766
Me desafiaron.
125
00:12:53,024 --> 00:12:55,700
- �Quienes?
- Mi mujer y mi suegra.
126
00:12:56,745 --> 00:13:00,058
No me cre�an capaz de pelear.
127
00:13:00,194 --> 00:13:01,801
Quise sorprenderlas.
128
00:13:02,115 --> 00:13:04,453
Y lo consegu�.
129
00:13:06,946 --> 00:13:08,194
Evidentemente...
130
00:13:09,162 --> 00:13:12,205
...lo tom� a la ligera �no?.
131
00:13:14,471 --> 00:13:16,968
Yo pens�...
132
00:13:17,231 --> 00:13:21,404
que no podr�a ser mucho peor
que vuestras vidas.
133
00:13:26,157 --> 00:13:28,153
Pero nos equivocamos.
134
00:13:30,546 --> 00:13:32,189
No hay nada peor que esto.
135
00:13:34,142 --> 00:13:36,518
Todos estamos igual de mal.
136
00:13:36,546 --> 00:13:40,760
Lo se, se�or.
Usted me pregunt�.
137
00:13:44,238 --> 00:13:45,272
Contin�a.
138
00:13:45,534 --> 00:13:49,126
Yo era un completo ignorante.
139
00:13:50,635 --> 00:13:52,216
�Que quieres decir?
140
00:13:54,439 --> 00:13:56,733
Es una forma de hablar.
141
00:13:57,324 --> 00:14:00,416
- Pues mide tus palabras.
- Si, se�or.
142
00:14:04,306 --> 00:14:05,637
Es divertido...
143
00:14:06,814 --> 00:14:09,924
Lo curioso es que
de todos nosotros...
144
00:14:10,117 --> 00:14:12,364
...yo soy el �nico que vive.
145
00:14:14,089 --> 00:14:15,838
Primero en Loos.
146
00:14:16,472 --> 00:14:18,303
Esto comenz� en Loos...
147
00:14:24,039 --> 00:14:25,537
Luego en Trones Wood...
148
00:14:26,965 --> 00:14:28,511
Gommycore...
149
00:14:30,059 --> 00:14:31,391
Worlencourt...
150
00:14:33,906 --> 00:14:35,653
Ahora aqu�.
151
00:14:36,498 --> 00:14:37,829
En Paschendaele.
152
00:14:39,006 --> 00:14:40,207
Lo peor de todo.
153
00:14:55,227 --> 00:14:56,642
�Te hirieron?
154
00:14:56,900 --> 00:14:58,183
Nada grave, se�or.
155
00:14:58,739 --> 00:15:02,961
Sangraba y me llevaron a
la enfermer�a.
156
00:15:03,213 --> 00:15:05,757
Nada grave y me dieron el alta.
157
00:15:07,477 --> 00:15:11,234
Algunos desean perder
un miembro.
158
00:15:12,076 --> 00:15:14,157
Se autolesionan.
159
00:15:16,037 --> 00:15:18,906
�Tu lo intentaste?
160
00:15:23,155 --> 00:15:24,902
No, se�or.
161
00:15:25,371 --> 00:15:29,294
Willie... Bryson y yo lo pensamos...
162
00:15:29,551 --> 00:15:31,468
...pero jam�s lo hicimos.
163
00:15:31,574 --> 00:15:33,473
Poco despu�s muri�.
164
00:15:38,874 --> 00:15:40,122
�Cuando? �Aqu�?
165
00:15:43,431 --> 00:15:45,476
Perd�n se�or. Disc�lpeme.
166
00:15:46,107 --> 00:15:47,569
Tengo que ir...
167
00:15:47,821 --> 00:15:49,069
�Cabo!
168
00:15:50,560 --> 00:15:51,593
- �Letrinas!
- Si, se�or.
169
00:16:04,858 --> 00:16:06,189
Vamos, Hamp.
170
00:16:06,817 --> 00:16:07,863
Andando.
171
00:16:07,910 --> 00:16:12,131
Sargento, despioje a su pelot�n.
Venga fuera.
172
00:16:14,411 --> 00:16:16,304
A despiojar.
173
00:16:16,689 --> 00:16:19,151
�Afuera! �A despiojar!
174
00:16:19,407 --> 00:16:20,953
�Venga!
175
00:16:24,674 --> 00:16:26,193
�A despiojar!
176
00:16:26,556 --> 00:16:29,017
Fuera con todo para despiojar.
177
00:16:33,496 --> 00:16:35,993
Capit�n Hargreaves, el defensor!
178
00:16:36,255 --> 00:16:37,801
Tendr� un juicio justo.
179
00:16:38,262 --> 00:16:39,463
Y una muerte r�pida.
180
00:16:39,725 --> 00:16:41,009
Muy graciosos.
181
00:16:41,983 --> 00:16:43,481
�No te divierte?
182
00:16:43,739 --> 00:16:45,867
A Hamp no le divertir�a.
183
00:17:03,346 --> 00:17:04,975
A sus ordenes, se�or.
184
00:17:05,541 --> 00:17:07,753
Le dije que era raro.
185
00:17:09,743 --> 00:17:11,241
Oc�pese de eso.
186
00:17:16,014 --> 00:17:19,391
Yo no estar�a en su situaci�n.
187
00:17:19,819 --> 00:17:21,732
Si hubiera huido
no me habr�an pescado.
188
00:17:22,703 --> 00:17:24,831
�Coged los picos!
189
00:17:25,212 --> 00:17:26,924
�Y las palas!
190
00:17:42,896 --> 00:17:44,608
Gracias por el pitillo, se�or.
191
00:17:53,474 --> 00:17:55,435
�Confiabas en desertar?
192
00:17:57,654 --> 00:18:00,698
No me lo plante� seriamente.
193
00:18:02,420 --> 00:18:04,501
Pero no aguantaba m�s.
194
00:18:04,929 --> 00:18:06,070
No fue la primera vez.
195
00:18:06,489 --> 00:18:07,059
�Como?
196
00:18:08,315 --> 00:18:11,846
En Worlencourt estuve
a punto de hacerlo.
197
00:18:14,252 --> 00:18:17,213
En un destacamento por mar.
198
00:18:17,471 --> 00:18:21,062
Pero un cabr�n me miraba
y desist�.
199
00:18:22,195 --> 00:18:24,237
- �Eso fue todo?
- Si, se�or.
200
00:18:25,624 --> 00:18:29,761
�Y si te hubieran dejado solo
en Loop o Trones Wood?
201
00:18:33,023 --> 00:18:35,151
No podr�a haber sido peor.
202
00:18:37,748 --> 00:18:39,329
Dej�moslo.
203
00:18:40,298 --> 00:18:45,304
Cu�ntame lo de la �ltima vez.
...cuando no pudiste aguantar m�s.
204
00:18:48,701 --> 00:18:51,742
Se me ocurri� despu�s...
205
00:18:51,743 --> 00:18:52,788
de caerme en un agujero.
206
00:18:53,969 --> 00:18:56,549
Dos compa�eros me sacaron
con sus fusiles.
207
00:18:58,275 --> 00:19:01,319
Hacia dos d�as que le hab�a
ocurrido a otro chico.
208
00:19:01,912 --> 00:19:05,564
Resbal� en un pozo.
209
00:19:05,926 --> 00:19:08,594
Estar�a luchando por salir del barro.
210
00:19:08,804 --> 00:19:10,790
Con la mochila colgando.
211
00:19:11,152 --> 00:19:13,137
Nadie le ayud�. Yo tampoco.
212
00:19:13,619 --> 00:19:15,331
Estaba prohibido.
213
00:19:15,584 --> 00:19:19,357
Por eso pens� que me hundir�a.
Que el barro me tragar�a.
214
00:19:23,569 --> 00:19:26,280
Despu�s ya no aguantaba m�s.
215
00:19:27,666 --> 00:19:29,877
Pero relevaron a tu batall�n.
216
00:19:30,425 --> 00:19:32,553
Y regresaste a descansar.
217
00:19:32,763 --> 00:19:34,122
Si, se�or.
218
00:19:34,313 --> 00:19:37,405
Retrasaste diez d�as tu fuga.
219
00:19:39,079 --> 00:19:40,327
�Por qu�?
220
00:19:41,421 --> 00:19:43,946
Porque no aguantaba m�s.
221
00:19:45,410 --> 00:19:46,890
�Ni fuera del frente?
222
00:19:47,106 --> 00:19:48,689
Donde no oyera los disparos.
223
00:19:50,409 --> 00:19:51,905
Ese lugar no existe.
224
00:19:52,374 --> 00:19:54,336
El teniente Webb, lo sab�a...
225
00:19:54,590 --> 00:19:56,753
...me ofreci� m�s ron.
226
00:19:57,307 --> 00:19:58,931
�Le contaste tu plan?
227
00:20:00,025 --> 00:20:03,785
Un caballero como �l,
no pod�a ayudarme.
228
00:20:04,038 --> 00:20:09,265
El alcohol no me ayud�.
No volver�a jam�s.
229
00:20:10,769 --> 00:20:12,481
�Lo planeaste?
230
00:20:13,361 --> 00:20:17,369
No soy lo bastante listo.
231
00:20:18,295 --> 00:20:20,874
Quiz� alg�n d�a lo sea.
232
00:20:21,389 --> 00:20:22,803
M�s que ahora.
233
00:20:24,064 --> 00:20:25,942
Es como estar muerto.
234
00:20:26,614 --> 00:20:28,695
�Porque esperaste diez d�as?
235
00:20:28,809 --> 00:20:30,999
No lo s�. No lo plane�.
236
00:20:31,339 --> 00:20:33,633
Fui a la enfermer�a.
237
00:20:34,851 --> 00:20:36,563
�Que te dijo el m�dico?
238
00:20:37,192 --> 00:20:39,386
Me recet� una purga.
239
00:20:39,596 --> 00:20:41,684
La escup� a escondidas.
240
00:20:42,648 --> 00:20:44,506
Quiz� me conven�a...
241
00:20:44,716 --> 00:20:45,946
alguna medicina...
242
00:20:46,201 --> 00:20:48,363
pero no una purga.
243
00:20:49,107 --> 00:20:50,569
�Que te diagnostic�?
244
00:20:51,553 --> 00:20:53,160
Dijo que ten�a miedo.
245
00:20:53,727 --> 00:20:57,509
Me ordeno que me comportara
como un soldado.
246
00:20:58,284 --> 00:21:02,753
No esperaba que me dijera
otra cosa.
247
00:21:04,178 --> 00:21:05,448
�Y por qu� fuiste?
248
00:21:06,227 --> 00:21:08,585
Cre� que me dar�a alg�n t�nico...
249
00:21:09,634 --> 00:21:13,856
para la diarrea, los temblores
y poder dormir.
250
00:21:14,860 --> 00:21:18,071
Y aun as� no pensaba
volver al frente.
251
00:21:19,083 --> 00:21:22,044
�Sabias que el batall�n
regresaba?
252
00:21:24,727 --> 00:21:26,558
�Por eso huiste?
253
00:21:26,817 --> 00:21:27,899
No, se�or.
254
00:21:28,155 --> 00:21:29,617
�Entonces por qu�?
255
00:21:30,622 --> 00:21:31,953
No lo se.
256
00:21:32,210 --> 00:21:36,134
Empec� a alejarme de los ca�ones.
257
00:21:37,144 --> 00:21:39,771
�Sabias a d�nde te dirig�as?
258
00:21:41,408 --> 00:21:46,331
Lejos ya de los ca�ones,
cre�a que volv�a al hogar.
259
00:21:46,843 --> 00:21:47,960
A Islington.
260
00:21:51,567 --> 00:21:54,326
Una tonter�a.
Pero eso cre�.
261
00:21:56,626 --> 00:21:59,634
Deb� caminar mucho tiempo...
262
00:22:00,054 --> 00:22:04,013
pues me sangraba un dedo.
263
00:22:05,071 --> 00:22:09,245
Me sent� en un carro,
sobre sacos de patatas.
264
00:22:10,004 --> 00:22:15,391
Despu�s en un tren...
jug�bamos a las cartas...
265
00:22:16,861 --> 00:22:18,656
Luego otra vez a pie.
266
00:22:20,164 --> 00:22:22,661
Un cura me habl�.
267
00:22:22,923 --> 00:22:26,382
Era extranjero y no le entend�.
268
00:22:27,647 --> 00:22:29,359
Parec�a un sue�o.
269
00:22:29,821 --> 00:22:33,370
No distingu�a la realidad.
270
00:22:34,504 --> 00:22:36,154
�Te pidieron documentos?
271
00:22:36,615 --> 00:22:37,868
Cuando me detuvieron.
272
00:22:38,329 --> 00:22:39,929
- �Antes no?
- No.
273
00:22:43,492 --> 00:22:47,582
�Te escondiste para evitar
que te detuvieran?
274
00:22:48,363 --> 00:22:49,887
Oh no, se�or.
275
00:22:50,223 --> 00:22:52,720
�Qu� te dijeron al arrestarte?
276
00:22:54,320 --> 00:22:56,068
Que era un desertor,
277
00:22:56,327 --> 00:22:59,288
uno habl� de fusilarme.
278
00:23:03,183 --> 00:23:04,301
�Nada m�s?
279
00:23:04,856 --> 00:23:09,779
Soy el �nico de mi compa��a.
No pueden fusilarme.
280
00:23:12,088 --> 00:23:14,930
Debo advertirte de las
consecuencias.
281
00:23:16,060 --> 00:23:19,853
Lo m�s probable es que te
culpen de deserci�n.
282
00:23:20,116 --> 00:23:23,623
Pero no pueden fusilarme.
283
00:23:23,878 --> 00:23:25,709
Si no convenzo al tribunal...
284
00:23:25,969 --> 00:23:30,106
de que estabas trastornado
cuando huiste,
285
00:23:30,902 --> 00:23:33,113
te condenar�n a muerte.
286
00:23:34,915 --> 00:23:36,877
Fue la primera vez.
287
00:23:36,922 --> 00:23:39,212
El se�or Webb dijo
que soy buen soldado.
288
00:23:39,472 --> 00:23:41,803
Podr�a testimoniar a mi favor.
289
00:23:43,946 --> 00:23:46,823
- Si, quiz�s.
- Quer�a que lo supiera.
290
00:23:47,625 --> 00:23:50,668
�Se te ocurre algo m�s?
291
00:23:52,934 --> 00:23:54,432
No, se�or.
292
00:23:55,610 --> 00:23:57,654
�Le habl� de Willie?
293
00:23:57,910 --> 00:23:59,193
�De Bryson? Si.
294
00:23:59,456 --> 00:24:02,168
�De cuando le mataron?
295
00:24:02,508 --> 00:24:04,339
Me dijiste que le mataron.
296
00:24:04,641 --> 00:24:07,372
Podr�a hablarles.
297
00:24:07,734 --> 00:24:09,375
No se si podr� servirle...
298
00:24:09,783 --> 00:24:11,675
D�melo a m�.
299
00:24:13,336 --> 00:24:16,671
Yo estaba a su lado
cuando muri�.
300
00:24:17,538 --> 00:24:21,081
A pocos metros, como
muchas otras veces.
301
00:24:21,761 --> 00:24:24,812
Hab�a visto a otros
hombres morir, desesperados.
302
00:24:25,691 --> 00:24:29,299
A Willie no le tenia
un cari�o especial.
303
00:24:29,683 --> 00:24:33,172
Un poco por ser del barrio.
304
00:24:33,529 --> 00:24:37,367
Fue r�pido.
No llegue a verle.
305
00:24:38,149 --> 00:24:41,234
Me doy la vuelta
y hab�a desaparecido.
306
00:24:44,525 --> 00:24:47,069
Me puso el uniforme perdido.
307
00:24:55,060 --> 00:24:59,733
Puede que te pregunte esto
delante del tribunal.
308
00:25:02,941 --> 00:25:05,778
Si fuesen indulgentes...
309
00:25:06,223 --> 00:25:08,137
y te condenaran a la c�rcel...
310
00:25:08,564 --> 00:25:11,256
...�cumplir�as luego
con tu deber?
311
00:25:11,909 --> 00:25:13,026
Har�a todo lo posible.
312
00:25:13,288 --> 00:25:15,105
No digo eso.
313
00:25:15,880 --> 00:25:19,512
�Aguantar�as luchar
en el frente?
314
00:25:22,256 --> 00:25:25,199
Exactamente eso.
315
00:25:28,611 --> 00:25:29,885
Hablo del frente.
316
00:25:30,137 --> 00:25:31,495
S�, se�or.
317
00:25:31,914 --> 00:25:33,052
�Entonces?
318
00:25:34,359 --> 00:25:36,048
�He de serle sincero?
319
00:25:36,659 --> 00:25:37,824
�Aguantar�as?
320
00:25:39,021 --> 00:25:40,437
�Puede decirme usted?
321
00:25:45,142 --> 00:25:48,173
�Puede decirme
si estar�a seguro?
322
00:26:22,354 --> 00:26:25,862
El prisionero esta listo, mi coronel.
Mal asunto.
323
00:26:27,204 --> 00:26:30,046
�Quien har� los �ltimos
tramites?
324
00:26:30,340 --> 00:26:32,468
�Cada cosa a su tiempo!
325
00:27:07,966 --> 00:27:09,512
- �chenme una mano.
- �Que es?
326
00:27:09,764 --> 00:27:11,761
�Caballo o mula?
327
00:27:12,022 --> 00:27:13,103
Cerdo.
328
00:27:17,770 --> 00:27:21,425
Ojala estuvi�ramos en casa
tumbados en la cama.
329
00:27:21,679 --> 00:27:22,713
Yo no he dicho...
330
00:27:22,975 --> 00:27:25,817
La guerra no se hace as�.
331
00:27:26,403 --> 00:27:27,949
- No, pero...
- Entonces obedece
332
00:27:31,002 --> 00:27:32,250
No tiene sentido.
333
00:27:32,507 --> 00:27:34,339
La culpa no es nuestra.
334
00:27:35,601 --> 00:27:36,469
�Atenci�n, cocinero!
335
00:27:37,190 --> 00:27:38,604
Es una pena desperdiciarlo.
336
00:27:38,862 --> 00:27:40,824
- �Que parte es mejor?
- Esta. Machete
337
00:27:45,781 --> 00:27:47,024
Cuchillo.
338
00:27:51,530 --> 00:27:52,563
Olla.
339
00:27:57,508 --> 00:28:00,433
A ver que queda
para los oficiales.
340
00:28:01,605 --> 00:28:03,401
Los jefazos se han reunido.
341
00:28:03,654 --> 00:28:04,819
�Como est� Hamp?
342
00:28:05,368 --> 00:28:09,506
Ataviado como un novio.
Se cort� al afeitar.
343
00:28:09,883 --> 00:28:12,261
Si le fusilan no habr�
que enterrarle.
344
00:28:12,517 --> 00:28:13,849
El barro se lo tragar�.
345
00:28:14,106 --> 00:28:15,687
No le fusilar�n.
346
00:28:15,688 --> 00:28:16,733
�Lo hacen a menudo?
347
00:28:17,466 --> 00:28:19,034
Si, creo que si.
348
00:28:29,491 --> 00:28:31,683
�Salvar� a ese bastardo?
349
00:28:33,252 --> 00:28:34,609
El conf�a en que si.
350
00:28:34,863 --> 00:28:36,109
�Ojal� no se equivoque!
351
00:28:37,727 --> 00:28:39,202
Har� todo lo posible.
352
00:28:39,420 --> 00:28:41,695
Lo digo ego�stamente.
353
00:28:42,096 --> 00:28:44,615
No quiero formar el pelot�n
de ejecuci�n,
354
00:28:44,876 --> 00:28:47,289
Y mucho menos gritar "fuego".
355
00:28:47,552 --> 00:28:48,585
�Por qu� iba a tocarte?
356
00:28:48,848 --> 00:28:51,642
Encabezo la lista negra
del coronel.
357
00:28:51,900 --> 00:28:53,101
Ya veo.
358
00:28:53,363 --> 00:28:56,656
Estoy dispuesto
a cometer perjurio.
359
00:28:56,917 --> 00:28:58,200
Bastar� con la verdad.
360
00:28:58,464 --> 00:29:01,043
Buena suerte, abogado.
361
00:29:16,085 --> 00:29:17,548
Prisionero y escolta.
362
00:29:17,841 --> 00:29:18,875
�Alto!
363
00:29:19,430 --> 00:29:21,011
Media vuelta.
364
00:29:22,106 --> 00:29:23,984
Desc�brase soldado Hamp.
365
00:29:30,969 --> 00:29:32,109
Cabo.
366
00:29:35,066 --> 00:29:36,872
Prisionero y escolta. Izquierda.
367
00:29:38,545 --> 00:29:39,695
A paso ligero.
368
00:29:50,357 --> 00:29:51,611
Media vuelta.
369
00:29:55,573 --> 00:29:57,867
Prisionero y escolta, alto!
370
00:29:58,980 --> 00:30:00,097
Atenci�n.
371
00:30:02,178 --> 00:30:05,093
873426, soldado Hamp, se�or.
372
00:30:05,983 --> 00:30:07,611
- �Es ese su n�mero y nombre?
- Si, se�or.
373
00:30:08,679 --> 00:30:10,330
Ac�rqueme eso, por favor.
374
00:30:13,215 --> 00:30:17,557
El acusado n�mero 873426,
soldado Arthur James Hamp.
375
00:30:18,859 --> 00:30:23,699
Acusado de intento
de deserci�n...
376
00:30:24,294 --> 00:30:27,136
del ej�rcito de su Majestad.
377
00:30:28,057 --> 00:30:31,648
Abandonando su puesto
sin permiso de su superior...
378
00:30:32,572 --> 00:30:35,783
...desde las 7 de la ma�ana
del 10 octubre.
379
00:30:36,920 --> 00:30:41,722
...hasta el d�a siguiente,
en que la polic�a militar...
380
00:30:41,723 --> 00:30:43,291
...lo detuvo en Calais.
381
00:30:44,487 --> 00:30:45,819
�Culpable o inocente?
382
00:30:46,557 --> 00:30:47,663
Inocente, se�or.
383
00:30:47,873 --> 00:30:49,039
�M�s alto!
384
00:30:49,985 --> 00:30:51,399
Inocente, se�or.
385
00:30:52,055 --> 00:30:56,276
�Se opone a la composici�n
del Tribunal?
386
00:30:56,486 --> 00:30:57,531
Yo, o algunos de estos oficiales.
387
00:31:00,374 --> 00:31:03,917
Me sorprende que lo forme
y lo presida a la vez.
388
00:31:04,179 --> 00:31:08,138
No hay disponible otro
oficial superior, capit�n.
389
00:31:08,401 --> 00:31:10,482
�Es una oposici�n formal?
390
00:31:10,826 --> 00:31:12,205
No, se�or.
391
00:31:12,498 --> 00:31:14,377
Descanse, soldado Hamp.
392
00:31:14,714 --> 00:31:17,911
No discutir� los hechos.
393
00:31:17,948 --> 00:31:21,109
Me limitare a los testigos.
394
00:31:21,362 --> 00:31:23,443
Bien, ahorraremos tiempo.
395
00:31:26,922 --> 00:31:28,753
Mantengo que el acusado...
396
00:31:29,012 --> 00:31:33,650
...no es responsable de sus actos.
Dado su estado mental...
397
00:31:33,904 --> 00:31:37,115
�Insin�a que est� loco?
398
00:31:38,377 --> 00:31:40,173
�O es un deficiente mental?
399
00:31:42,265 --> 00:31:43,763
Hay miles de hombres...
400
00:31:44,021 --> 00:31:46,483
que no estando equilibrados,
401
00:31:46,739 --> 00:31:49,830
cumplieron con su deber.
402
00:31:50,585 --> 00:31:53,213
Lo s� perfectamente, se�or.
403
00:31:54,766 --> 00:31:56,513
�Est� listo para su primer testigo?
404
00:31:57,107 --> 00:31:58,390
Si, se�or.
405
00:32:01,497 --> 00:32:03,328
Llame al cabo Hamilton.
406
00:32:07,823 --> 00:32:08,450
�Alto!
407
00:32:11,238 --> 00:32:12,461
Sostenga la Biblia con la mano
derecha.
408
00:32:12,743 --> 00:32:15,280
Juro por Dios decir la verdad,
409
00:32:15,594 --> 00:32:17,921
y nada m�s que la verdad.
410
00:32:19,014 --> 00:32:24,103
Juro por Dios decir la verdad,
y nada m�s que la verdad.
411
00:32:24,951 --> 00:32:26,528
Entiendo que Ud. arrest� al prisionero.
412
00:32:26,634 --> 00:32:27,365
Si, se�or.
413
00:32:27,606 --> 00:32:29,609
- �Qu� le dijo?
- Muy poco.
414
00:32:29,819 --> 00:32:31,492
S�lo...
415
00:32:32,142 --> 00:32:34,984
Qu� se iba de permiso.
416
00:32:35,570 --> 00:32:37,356
Al irse de permiso...
417
00:32:37,409 --> 00:32:39,660
debe llevar todo su equipaje, �no?
418
00:32:39,918 --> 00:32:40,952
Si, se�or.
419
00:32:41,214 --> 00:32:43,045
�Y �l que llevaba?
420
00:32:43,304 --> 00:32:45,635
Mascara antigas, fusil y
cartuchera.
421
00:32:45,896 --> 00:32:48,988
�Se hab�a embarcado as�?
422
00:32:49,241 --> 00:32:50,275
No, se�or.
423
00:32:50,537 --> 00:32:52,333
Que absurdo, �no cre�?
424
00:32:52,586 --> 00:32:53,667
Si, se�or.
425
00:32:53,923 --> 00:32:55,802
�Como se lo explica?
426
00:32:56,306 --> 00:32:58,687
Deb�a estar atontado.
427
00:33:26,993 --> 00:33:28,907
Tenemos el d�a libre.
428
00:33:48,106 --> 00:33:51,565
No volver� al frente
hasta que la mate.
429
00:33:53,657 --> 00:33:55,120
Malditas ratas.
430
00:34:02,697 --> 00:34:08,566
�Ha arrestado a otros desertores
que abandonaron su puesto?
431
00:34:10,766 --> 00:34:11,847
A bastantes, se�or.
432
00:34:12,103 --> 00:34:14,517
�Se comportaban como �ste?
433
00:34:14,779 --> 00:34:15,813
M�s o menos.
434
00:34:16,117 --> 00:34:19,910
�Alguien le pareci�
atontado o trastornado?
435
00:34:23,057 --> 00:34:24,769
Si, se�or.
436
00:34:25,356 --> 00:34:30,743
�Se diferenciaba el acusado
de los dem�s?
437
00:34:31,586 --> 00:34:35,675
Si as� fuera lo abr�a notado �no?
438
00:34:36,143 --> 00:34:39,602
Me sorprendi� que
se alejara tanto.
439
00:34:39,864 --> 00:34:42,491
No tenia posibilidades.
440
00:34:42,957 --> 00:34:47,464
Atraves� zonas atestadas
de patrullas.
441
00:34:47,849 --> 00:34:50,012
Quiz�s no sea tan bobo.
442
00:34:50,441 --> 00:34:54,495
Pese a todo, logr�
acercarse a un puerto.
443
00:34:54,789 --> 00:34:57,036
- Nada m�s, cabo.
- Gracias, se�or
444
00:35:10,926 --> 00:35:11,960
�Mira!
445
00:35:12,223 --> 00:35:16,277
Debe estar repleto.
446
00:35:16,738 --> 00:35:17,855
�Salto sobre ellas?
447
00:35:32,813 --> 00:35:36,004
Cuando de la se�al,
golpead. �Ya!
448
00:35:37,307 --> 00:35:38,341
�Por all�!
449
00:35:45,961 --> 00:35:50,931
�Recuerda que el acusado
se puso enfermo el 8 de octubre?
450
00:35:51,354 --> 00:35:53,518
Fue el d�a 7.
451
00:35:53,779 --> 00:35:55,610
�De qu� se quejaba?
452
00:35:57,793 --> 00:36:01,800
Me acuerdo perfectamente.
De los nervios.
453
00:36:03,520 --> 00:36:05,982
�Le dijo que tenia insomnio?
454
00:36:06,238 --> 00:36:08,616
Posiblemente. S�, eso creo.
455
00:36:08,872 --> 00:36:10,453
�Pero no le dio importancia?
456
00:36:10,711 --> 00:36:15,634
No, es muy frecuente.
457
00:36:16,021 --> 00:36:17,519
�No le crey�?
458
00:36:17,777 --> 00:36:21,950
No es eso. Los m�dicos
siempre o�mos lo mismo.
459
00:36:22,459 --> 00:36:24,290
�Le crey� a �l?
460
00:36:27,100 --> 00:36:28,182
No.
461
00:36:28,438 --> 00:36:29,721
�Por qu�?
462
00:36:30,486 --> 00:36:32,198
Resp�ndale.
463
00:36:32,451 --> 00:36:35,578
�Por qu� desconfi� de �l?
464
00:36:35,838 --> 00:36:38,549
No dije que no le creyera.
465
00:36:40,604 --> 00:36:42,601
�Que otro s�ntoma present�?
466
00:36:42,861 --> 00:36:45,869
Falta de apetito. Temblores.
467
00:36:46,749 --> 00:36:49,591
�Temblores incontrolables?
468
00:36:50,219 --> 00:36:52,264
No s� qu� quiere decir,
"incontrolable".
469
00:36:52,519 --> 00:36:54,897
�Se preocup� de averiguarlo?
470
00:36:55,654 --> 00:36:57,033
�Duda de mi competencia?
471
00:36:57,285 --> 00:37:01,126
�Es preciso atacar al testigo?
472
00:37:01,884 --> 00:37:06,437
No juzgamos su competencia,
sino la vida de un hombre.
473
00:37:07,235 --> 00:37:10,279
�Por qu� no le crey�?
474
00:37:10,705 --> 00:37:12,251
Sabia lo que se propon�a.
475
00:37:12,503 --> 00:37:14,334
�Le minti�?
476
00:37:14,593 --> 00:37:17,804
Sabia sus intenciones.
Que le dieran de baja.
477
00:37:18,063 --> 00:37:20,476
- �Se lo dijo �l?
- �Qu�?
478
00:37:20,739 --> 00:37:22,285
�Pidi� la baja?
479
00:37:22,829 --> 00:37:25,242
Abiertamente no, claro.
480
00:37:33,114 --> 00:37:36,038
�Cuanto dur� su visita?
481
00:37:36,918 --> 00:37:38,666
De 5 a 10 minutos.
482
00:37:39,259 --> 00:37:41,257
�Y no volvi� a verle m�s?
483
00:37:41,517 --> 00:37:44,775
�Que pretende? No hay tiempo
para charlar con ellos.
484
00:37:45,029 --> 00:37:49,916
�Y bastaba con una visita
tan breve?
485
00:37:50,380 --> 00:37:51,462
Si.
486
00:37:51,760 --> 00:37:53,174
�Como estaba tan seguro?
487
00:37:53,432 --> 00:37:54,829
La experiencia.
488
00:37:55,039 --> 00:37:56,397
Mi propio juicio.
489
00:38:01,397 --> 00:38:04,880
�Siempre receta lo mismo?
490
00:38:05,138 --> 00:38:06,969
M�s o menos.
491
00:38:07,898 --> 00:38:08,979
Un laxante.
492
00:38:09,235 --> 00:38:10,947
Nunca viene mal.
493
00:38:11,200 --> 00:38:13,495
�S�lo es capaz de recetar eso?
494
00:38:14,043 --> 00:38:16,337
Si sigue, tambi�n a usted.
495
00:38:19,060 --> 00:38:22,520
En el caso de Hamp,
�necesitaba una purga?
496
00:38:22,781 --> 00:38:25,492
Ya le dije que no era nada.
497
00:38:25,749 --> 00:38:27,711
�Que le dijo?
498
00:38:28,760 --> 00:38:30,804
Le hable de hombre a hombre,
499
00:38:31,059 --> 00:38:34,317
que �l no era el �nico
que estaba nervioso,
500
00:38:34,631 --> 00:38:36,722
que estar�a bien,
501
00:38:37,581 --> 00:38:41,635
que deb�a comer y dormir.
502
00:38:42,013 --> 00:38:43,558
Que se portara como
un hombre.
503
00:38:44,103 --> 00:38:47,277
�Han aumentado �ltimamente
estos casos?
504
00:38:47,531 --> 00:38:49,743
No hay tiempo para hacer
estad�sticas.
505
00:38:49,998 --> 00:38:51,710
Se trata de un diagn�stico.
506
00:39:01,244 --> 00:39:03,290
�Que s�ntomas tiene el trauma
de combate?
507
00:39:03,334 --> 00:39:04,998
Es algo del todo diferente.
508
00:39:06,303 --> 00:39:11,820
�Existe un limite de cu�ndo
se padece y cu�ndo no?
509
00:39:12,616 --> 00:39:16,325
�Aceptan los m�dicos
una frontera...
510
00:39:17,591 --> 00:39:21,550
...donde se exija
comportarse como un hombre...
511
00:39:24,113 --> 00:39:29,035
o se pueda fusilar
como a un delincuente?
512
00:39:29,610 --> 00:39:32,242
Eso no tiene nada que ver
con lo que vemos aqu�.
513
00:39:32,453 --> 00:39:33,559
Estoy de acuerdo.
514
00:39:35,589 --> 00:39:36,444
�Ah, si?
515
00:39:38,431 --> 00:39:39,389
�Y que hacemos aqu�?
516
00:39:40,752 --> 00:39:42,214
�Una parodia?
517
00:39:43,888 --> 00:39:46,135
Su observaci�n es improcedente.
518
00:39:50,953 --> 00:39:52,499
Disc�lpeme.
519
00:39:53,838 --> 00:39:55,039
Contin�e.
520
00:40:00,193 --> 00:40:05,960
�El trauma de combate
tiene s�ntomas concretos?
521
00:40:06,505 --> 00:40:07,539
�Claro que si!
522
00:40:07,801 --> 00:40:12,855
�Basta un examen de cinco
o diez minutos...
523
00:40:13,111 --> 00:40:15,988
...para diagnosticar
la enfermedad?
524
00:40:16,247 --> 00:40:19,088
No dirijo un manicomio.
525
00:40:19,466 --> 00:40:22,474
No tengo tiempo para bobadas.
526
00:40:23,312 --> 00:40:25,560
�Pretende que abandone
a los heridos...
527
00:40:25,779 --> 00:40:27,843
...para interrogar
a los cobardes?
528
00:40:30,817 --> 00:40:32,086
�No hay una l�nea de divisi�n?
529
00:40:32,552 --> 00:40:35,300
No en este caso.
�Cuantas veces tengo que decirlo?
530
00:40:35,824 --> 00:40:39,378
Esto es miedo, cobard�a.
531
00:40:39,588 --> 00:40:40,528
Nada m�s.
532
00:40:42,084 --> 00:40:44,295
- �Esta seguro?
- �Si!
533
00:40:54,919 --> 00:40:57,498
Vuelvo a insistir.
534
00:40:58,681 --> 00:41:01,059
�Est� completamente seguro?
535
00:41:02,486 --> 00:41:05,910
�C�mo un hombre responsable...
536
00:41:06,165 --> 00:41:11,337
puede comportarse
tan est�pidamente?
537
00:41:12,227 --> 00:41:14,141
Cuando lo encontraron,
538
00:41:14,401 --> 00:41:18,491
trataba de volver a Inglaterra
caminando.
539
00:41:20,254 --> 00:41:24,095
Pudo atacar al enemigo,
desarmado.
540
00:41:30,831 --> 00:41:33,459
�No es evidente...
541
00:41:34,761 --> 00:41:37,139
...que perdi� la raz�n?
542
00:41:40,990 --> 00:41:45,045
Queda claro.
�Alguna otra pregunta?
543
00:41:47,136 --> 00:41:48,337
No, se�or.
544
00:41:58,382 --> 00:41:59,214
�Capit�n Midgley?
545
00:41:59,595 --> 00:42:00,926
Capit�n O'Sullivan...
546
00:42:01,183 --> 00:42:05,523
�El interrogatorio
modifica su opini�n...
547
00:42:05,782 --> 00:42:08,687
sobre el acusado?
548
00:42:08,834 --> 00:42:10,003
No, en lo m�s m�nimo.
549
00:42:10,004 --> 00:42:13,348
Dadas las especulaciones
que o�mos...
550
00:42:13,705 --> 00:42:17,480
cu�ntenos cual fue
esa conclusi�n.
551
00:42:17,739 --> 00:42:20,535
Encontr� al prisionero
apto para el servicio...
552
00:42:20,791 --> 00:42:22,565
pero necesita de disciplina.
553
00:42:22,923 --> 00:42:27,012
�Y no hay nada para a�adir
a esa calificaci�n?
554
00:42:27,376 --> 00:42:28,685
Nada m�s.
555
00:42:29,090 --> 00:42:30,196
Me dio la raz�n �no?
556
00:42:30,197 --> 00:42:31,660
En todo lo que dije.
557
00:42:33,396 --> 00:42:34,581
Sali� huyendo.
558
00:42:37,556 --> 00:42:39,470
Gracias, capit�n O'Sullivan.
559
00:42:45,039 --> 00:42:49,463
�Estaba entre el alojamiento
y la cocina hoy a las 3?
560
00:42:50,224 --> 00:42:54,861
Si, lo admite. Estaba entre
el alojamiento y la cocina hoy a las 3.
561
00:42:56,077 --> 00:43:00,166
�Mordi� la oreja
al soldado Sparrow?
562
00:43:03,560 --> 00:43:07,353
No. Dice que no.
563
00:43:07,657 --> 00:43:09,655
Una �ltima pregunta...
564
00:43:09,915 --> 00:43:14,005
Si hubiera estado,
�le habr�a mordido?
565
00:43:15,434 --> 00:43:17,977
No. Se ha ofendido.
566
00:43:22,123 --> 00:43:25,381
Capit�n Midgley, �desea
interrogar al acusado?
567
00:43:31,529 --> 00:43:34,454
No ha hecho m�s que mentir,
�verdad?
568
00:43:38,804 --> 00:43:41,562
No, no he mentido.
569
00:43:42,650 --> 00:43:46,360
�Es una rata vulgar
que come carne podrida?
570
00:43:49,381 --> 00:43:51,093
Soy una rata vulgar.
571
00:43:53,353 --> 00:43:56,277
Si es una rata vulgar...
572
00:43:56,530 --> 00:44:01,665
�por que cuando todas las ratas
sal�an por delante...
573
00:44:01,923 --> 00:44:03,338
Ud. sali� por detr�s?
574
00:44:08,654 --> 00:44:10,283
Est� llorando.
575
00:44:15,469 --> 00:44:16,931
�Y despu�s sucumbi�?
576
00:44:17,183 --> 00:44:18,384
Rotundamente.
577
00:44:18,646 --> 00:44:23,070
�Los dem�s soldados
estar�an igual que �l?
578
00:44:23,789 --> 00:44:25,667
El deb�a estar peor.
579
00:44:26,423 --> 00:44:29,216
Pero eso no lo sabemos,
580
00:44:29,217 --> 00:44:31,935
Lo que sabemos
es lo que decidi� hacer.
581
00:44:32,108 --> 00:44:34,943
Con la venia, se�or.
�l no decidi� nada.
582
00:44:35,202 --> 00:44:36,368
Prosiga.
583
00:44:37,167 --> 00:44:38,998
�Era el prisionero apreciado?
584
00:44:39,258 --> 00:44:42,599
Si, era muy generoso.
585
00:44:42,978 --> 00:44:47,485
El �nico veterano que queda.
586
00:44:49,918 --> 00:44:51,797
Iba a decir que...
587
00:44:52,887 --> 00:44:54,884
y quiz�s no importe,
588
00:44:55,646 --> 00:44:58,322
pero hace un t� excelente.
589
00:45:00,997 --> 00:45:02,959
�Era un buen soldado?
590
00:45:02,960 --> 00:45:04,005
De primera.
591
00:45:06,182 --> 00:45:08,728
No era un soldado nato,
pero de primera categor�a.
592
00:45:08,983 --> 00:45:11,064
�Le sorprendi� su fuga?
593
00:45:11,324 --> 00:45:12,567
Claro que si.
594
00:45:12,620 --> 00:45:15,838
�Cree que estaba trastornado...
595
00:45:16,153 --> 00:45:17,616
para hacer lo que hizo?
596
00:45:17,909 --> 00:45:20,554
Si, eso creo.
597
00:45:21,232 --> 00:45:23,610
Gracias. Nada m�s.
598
00:45:23,611 --> 00:45:24,656
Capit�n Midgley.
599
00:45:24,702 --> 00:45:29,839
�Un excelente soldado! Pero
sin ning�n galard�n.
600
00:45:30,095 --> 00:45:34,019
Quiz� su principal m�rito
sea sobrevivir.
601
00:45:36,325 --> 00:45:39,916
Espero que no se le juzgue por ello.
602
00:45:41,049 --> 00:45:43,380
Hargreaves fue el �nico superviviente
603
00:45:43,641 --> 00:45:46,019
del asalto a Somme,
y no le juzgaron por ello.
604
00:45:46,275 --> 00:45:48,606
Limitese a responder.
605
00:45:48,867 --> 00:45:50,781
Disc�lpeme.
606
00:45:51,041 --> 00:45:55,464
Acerca de este trastorno mental,
�not� alg�n s�ntoma?
607
00:45:56,142 --> 00:45:57,175
Depende.
608
00:45:57,176 --> 00:46:00,625
Era su deber decir s� hab�a algo �no?
609
00:46:01,054 --> 00:46:05,935
�No debi� ponerle remedio
antes de que se ausentara?
610
00:46:06,092 --> 00:46:10,155
No, pero puede que estuviera trastornado...
611
00:46:10,314 --> 00:46:12,395
...aunque yo no lo notara.
612
00:46:12,655 --> 00:46:15,199
�Puede probarlo?
613
00:46:16,000 --> 00:46:18,081
Lo pas� mal.
614
00:46:18,216 --> 00:46:22,266
Es mejor estallar
que flaquear en combate...
615
00:46:22,836 --> 00:46:26,660
arriesgando la vida
de los dem�s.
616
00:46:28,082 --> 00:46:32,587
�No es cierto que por m�s
que simpaticemos con �l...
617
00:46:32,848 --> 00:46:37,902
Hamp se dej� dominar por el miedo?
618
00:46:38,158 --> 00:46:40,239
No se trata s�lo de eso.
619
00:46:41,168 --> 00:46:45,841
Repito. �Dispone de pruebas?
620
00:46:46,812 --> 00:46:49,059
Digo lo que creo.
621
00:46:49,613 --> 00:46:52,574
Gracias. No hay m�s preguntas.
622
00:46:53,418 --> 00:46:54,451
Bien.
623
00:47:26,132 --> 00:47:27,214
�La pill�!
624
00:47:27,846 --> 00:47:29,760
�Le part� el espinazo!
625
00:47:36,166 --> 00:47:40,196
Era como si el diablo
me tirara de las piernas.
626
00:47:40,535 --> 00:47:42,620
Ni siquiera estaba herido,
pero me ahogaba.
627
00:47:42,897 --> 00:47:44,997
Me hund�a en el barro.
628
00:47:45,102 --> 00:47:47,402
Algo me llev� a hacer eso.
629
00:47:48,604 --> 00:47:52,361
�Segu�a pensando que le
persegu�a el demonio...
630
00:47:52,659 --> 00:47:55,667
despu�s de ser rescatado del barro?
631
00:47:55,920 --> 00:47:57,834
No de esa manera...
632
00:47:58,888 --> 00:48:01,432
Entonces, �por qu� huy�?
633
00:48:01,689 --> 00:48:05,363
No hu�. Caminaba sin saber por qu�.
634
00:48:09,758 --> 00:48:13,958
�No es cierto que deliberadamente...
635
00:48:14,315 --> 00:48:18,840
decidi� desertar y salirse con la suya?
636
00:48:19,834 --> 00:48:22,081
- No lo pens�, se�or.
- Lo s�.
637
00:48:22,342 --> 00:48:24,062
Esperaba que no me cogieran.
638
00:48:24,140 --> 00:48:28,647
�Pero no estaba en condiciones
de razonar claramente?
639
00:48:29,617 --> 00:48:32,411
Quer�a alejarme de los ca�ones.
640
00:48:32,794 --> 00:48:36,587
�Sabia a d�nde se dirig�a?
641
00:48:37,142 --> 00:48:41,649
No. Deseaba estar solo un rato.
642
00:48:41,846 --> 00:48:44,948
Dice que deseaba estar a solas...
643
00:48:45,211 --> 00:48:48,025
�Significa que pensaba
volver al pelot�n?
644
00:48:50,228 --> 00:48:51,345
No lo s�, se�or.
645
00:48:51,817 --> 00:48:54,314
Porque sus recuerdos est�n confusos �no?
646
00:48:54,576 --> 00:48:55,990
Eso es, se�or.
647
00:48:57,210 --> 00:49:00,753
�No ten�a un plan
premeditado en su mente?
648
00:49:01,056 --> 00:49:04,897
Me puse a andar.
No pude evitarlo.
649
00:49:08,661 --> 00:49:10,438
Como Ud. me dijo decir...
650
00:49:10,609 --> 00:49:13,900
Actu� bajo un estado
de mucha tensi�n.
651
00:49:16,399 --> 00:49:20,069
No se me ocurre otra cosa.
652
00:49:20,070 --> 00:49:22,997
�Puedo hacerle una pregunta, se�or?
653
00:49:23,256 --> 00:49:24,692
Si, adelante.
654
00:49:24,928 --> 00:49:29,311
Cu�ntelo usted. Sabe mejor
lo que pas�.
655
00:49:32,286 --> 00:49:34,617
�M�s preguntas?
656
00:49:34,920 --> 00:49:36,252
No, gracias.
657
00:49:36,551 --> 00:49:37,882
Capit�n Midgley.
658
00:49:39,352 --> 00:49:41,849
�Sabia que hac�a mal
cuando desert�?
659
00:49:41,965 --> 00:49:43,739
A la m�nima dificultad,
me habr�a quedado.
660
00:49:43,992 --> 00:49:47,334
�Esper� a que nadie
le viera para detenerlo?
661
00:49:47,588 --> 00:49:50,929
No, no tuve esa suerte.
662
00:49:51,392 --> 00:49:53,306
Cuesti�n de opini�n.
663
00:49:53,775 --> 00:49:56,189
Lo que quiero saber, es esto.
664
00:49:56,451 --> 00:49:58,186
�Sabia que su deber era...
665
00:49:58,750 --> 00:49:59,784
...permanecer con el batall�n?
666
00:50:00,517 --> 00:50:01,562
Si, se�or.
667
00:50:02,158 --> 00:50:06,041
Era consciente de eso
en todo momento...
668
00:50:06,485 --> 00:50:09,548
...desde que decidi� fugarse?
669
00:50:10,958 --> 00:50:12,525
No lo s�, se�or.
670
00:50:13,069 --> 00:50:17,329
Pero pudo andar, hablar
y pensar. Consigui� alejarse.
671
00:50:18,295 --> 00:50:20,458
Como ya le dije, tuve suerte.
672
00:50:22,121 --> 00:50:25,980
Poni�ndolo en forma simple,
�sab�a lo que hac�a?
673
00:50:28,280 --> 00:50:29,952
Sab�a lo que hac�a, se�or...
674
00:50:30,315 --> 00:50:34,888
�Sab�a que abandonaba a sus
compa�eros en el frente?
675
00:50:35,411 --> 00:50:36,875
�No es as�?
676
00:50:38,593 --> 00:50:41,886
Nunca lo he hecho antes, se�or.
Era la primera vez.
677
00:50:45,909 --> 00:50:47,110
No m�s preguntas.
678
00:50:48,313 --> 00:50:50,130
Eso es todo, cabo Hamp.
679
00:50:58,786 --> 00:51:03,085
Capit�n Hargreaves, dir�jase al
tribunal en defensa del prisionero.
680
00:51:03,636 --> 00:51:04,967
No, se�or.
681
00:51:05,977 --> 00:51:09,604
Me dirijo al tribunal
en su defensa.
682
00:51:10,973 --> 00:51:14,821
El prisionero al ausentarse ya no era...
683
00:51:14,927 --> 00:51:16,799
responsable de sus actos.
684
00:51:17,035 --> 00:51:21,104
Este tribunal, en cambio,
es responsable de los suyos.
685
00:51:21,362 --> 00:51:23,443
Este tribunal sabe lo que hace.
686
00:51:23,703 --> 00:51:26,461
Tiene el poder de decidir.
687
00:51:31,500 --> 00:51:35,764
El cabo Hamp no es un mentiroso,
ni un charlat�n.
688
00:51:35,911 --> 00:51:41,042
Ni tiene respuestas preparadas.
Su sinceridad le perjudica.
689
00:51:41,304 --> 00:51:42,588
Pudo autolesionarse...
690
00:51:42,851 --> 00:51:45,943
y s�lo pasar un tiempo en la c�rcel.
691
00:51:46,781 --> 00:51:49,075
Me confes� haberlo pensado,
692
00:51:49,331 --> 00:51:52,125
pero no lo hizo. Se qued�.
693
00:51:54,766 --> 00:51:57,691
Un desertor consciente
de lo que hace...
694
00:51:57,944 --> 00:52:00,155
huye para salvarse,
695
00:52:00,410 --> 00:52:02,872
y deja que los dem�s
den la cara por �l.
696
00:52:03,128 --> 00:52:05,625
Este hombre no es un desertor.
697
00:52:06,389 --> 00:52:08,017
Se alist� voluntario,
698
00:52:08,270 --> 00:52:13,027
porque su mujer y su suegra...
699
00:52:13,287 --> 00:52:16,295
...desafiaron su valor.
Fue voluntario.
700
00:52:16,799 --> 00:52:21,353
Lleva aqu� 3 a�os.
M�s que alguno de nosotros.
701
00:52:21,563 --> 00:52:22,817
Lo vi� todo.
702
00:52:24,449 --> 00:52:27,291
Un hombre aguanta hasta un punto.
703
00:52:28,087 --> 00:52:29,627
Tanta sangre,
704
00:52:30,804 --> 00:52:33,729
mugre y muerte.
705
00:52:36,030 --> 00:52:40,537
En aquel hoyo pens�
que se ahogar�a en el barro.
706
00:52:41,632 --> 00:52:44,760
Despu�s ya no respond�a
de sus actos.
707
00:52:45,019 --> 00:52:48,230
No ten�a el poder para decidir
si quedarse o partir.
708
00:52:50,328 --> 00:52:52,872
S�lo un �nico instinto:
709
00:52:53,757 --> 00:52:58,763
Caminar. Volver a su hogar.
Alejarse de los ca�ones.
710
00:53:00,425 --> 00:53:04,556
Estamos tan acostumbrados
a nuestra vida diaria...
711
00:53:04,919 --> 00:53:09,610
que no nos preguntamos
por que disparan.
712
00:53:10,521 --> 00:53:14,449
�Tan antigua es esta guerra
y nosotros tan olvidadizos
713
00:53:14,764 --> 00:53:16,018
que lo olvidamos?
714
00:53:19,280 --> 00:53:24,647
�No peleamos para defender
una idea de decencia?
715
00:53:25,279 --> 00:53:27,991
�Una idea de justicia?
716
00:53:28,248 --> 00:53:33,135
�El derecho de este tribunal
para decidir?
717
00:53:43,006 --> 00:53:47,222
Recuerden que si no se hace
justicia a un hombre,...
718
00:53:47,855 --> 00:53:50,186
...los dem�s mueren en vano.
719
00:54:13,274 --> 00:54:14,772
Cuesti�n de criterio.
720
00:54:20,208 --> 00:54:20,940
Prescott.
721
00:54:21,720 --> 00:54:26,602
Ud. es el consejero legal.
Exponga los fundamentos jur�dicos.
722
00:54:30,436 --> 00:54:35,756
Un soldado est� siempre
sometido a la ley de Inglaterra...
723
00:54:36,018 --> 00:54:37,931
...y es amparado por ella.
724
00:54:38,442 --> 00:54:40,654
El acusado no debe demostrar
su inocencia...
725
00:54:40,909 --> 00:54:43,585
...es el fiscal quien debe
demostrar su culpabilidad.
726
00:54:43,836 --> 00:54:46,594
Si existe una duda razonable...
727
00:54:47,097 --> 00:54:51,900
...deber� ser absuelto.
728
00:54:52,699 --> 00:54:55,957
Seg�n el oficial m�dico, cuando
el prisionero dej� el batall�n...
729
00:54:56,211 --> 00:54:59,754
era apto para el servicio y...
730
00:55:00,015 --> 00:55:04,605
no padec�a el trauma de batalla.
S�lo sent�a miedo.
731
00:55:06,495 --> 00:55:10,717
Que no les influya
la elocuencia del defensor.
732
00:55:10,822 --> 00:55:13,540
Que prepar� el caso
lo mejor que pudo.
733
00:55:14,355 --> 00:55:17,447
Si opinan que no quiso desertar...
734
00:55:17,700 --> 00:55:20,161
...que s�lo se ausent� sin permiso...
735
00:55:20,417 --> 00:55:22,046
...pero que volver�a despu�s...
736
00:55:22,299 --> 00:55:24,462
...juzguen en consecuencia.
737
00:55:24,891 --> 00:55:28,732
Si opinan que desert�,
738
00:55:29,113 --> 00:55:31,657
es su deber declararlo culpable.
739
00:55:33,085 --> 00:55:37,223
En cuanto al alegato de
que se alist� voluntario...
740
00:55:37,600 --> 00:55:40,358
...que eso no les influya.
741
00:55:40,652 --> 00:55:45,040
Hay soldados regulares,
voluntarios y reclutados.
742
00:55:45,627 --> 00:55:48,255
Y la misma ley se aplica a todos.
743
00:55:49,223 --> 00:55:53,312
Y al tribunal corresponde aplicarla.
744
00:55:59,047 --> 00:56:01,675
Retir�monos a deliberar.
745
00:56:09,123 --> 00:56:11,245
Escolten al prisionero.
746
00:56:13,555 --> 00:56:15,407
Media vuelta. �Marchando!
747
00:56:17,443 --> 00:56:19,571
�Izquierda, derecha,
izquierda, derecha!
748
00:56:33,998 --> 00:56:35,413
Gracias por pararme en seco.
749
00:56:35,671 --> 00:56:37,502
Exagerabas. No pude evitarlo.
750
00:56:37,761 --> 00:56:40,389
- Dijo muchas verdades.
- Gracias.
751
00:56:40,494 --> 00:56:42,271
Estuvo muy bien, Hargreaves.
752
00:56:42,360 --> 00:56:43,713
Espero que se salve.
753
00:56:43,865 --> 00:56:44,481
Yo tambi�n.
754
00:56:44,952 --> 00:56:47,449
Pero al tribunal s�lo
le interesa la ley.
755
00:56:47,711 --> 00:56:50,339
Pedir justicia es de aficionados.
756
00:57:00,212 --> 00:57:01,959
�Que quieres ahora?
757
00:57:02,386 --> 00:57:04,299
�Has visto mi fusil?
758
00:57:05,563 --> 00:57:07,311
�Para que lo quieres?
759
00:57:08,448 --> 00:57:12,324
Para entretenerme limpi�ndolo.
760
00:57:17,875 --> 00:57:21,023
El tribunal me trat�
como a cualquier otro...
761
00:57:21,450 --> 00:57:24,161
...hasta me olvid�
que se refer�an a mi.
762
00:57:24,669 --> 00:57:28,510
El discurso de Hargreaves
fue precioso.
763
00:57:29,310 --> 00:57:31,391
"No es un desertor".
764
00:57:37,295 --> 00:57:38,709
Ya fuiste dos veces.
765
00:57:38,967 --> 00:57:40,763
- No es mi culpa.
- Guardia.
766
00:57:41,350 --> 00:57:43,395
- Cabo.
- Letrinas
767
00:57:53,056 --> 00:57:54,304
S�rvase, se�or Morris.
768
00:57:57,906 --> 00:57:59,534
Descanse, Prescott.
769
00:58:00,414 --> 00:58:03,958
Morris pregunta si al ser
declarado culpable...
770
00:58:04,219 --> 00:58:05,847
...puede solicitar el indulto.
771
00:58:06,100 --> 00:58:07,646
Es posible.
772
00:58:08,023 --> 00:58:10,948
Ud. puede confirmar la sentencia...
773
00:58:11,410 --> 00:58:13,636
...o remitirla a una autoridad m�s alta.
774
00:58:13,793 --> 00:58:14,785
Comprendo.
775
00:58:14,849 --> 00:58:16,103
Prescott... olv�delo.
776
00:58:17,044 --> 00:58:17,776
Gracias.
777
00:58:18,454 --> 00:58:20,517
�Podr�a ayudar
a redactar la sentencia?
778
00:58:21,820 --> 00:58:26,826
Culpable de deserci�n,
pero subraye su buena conducta.
779
00:58:27,255 --> 00:58:29,133
No mencione su estado mental.
780
00:58:29,387 --> 00:58:31,634
No creo que les interese al Q.G.
781
00:58:31,791 --> 00:58:33,876
Cuando terminen, notifiquen
la sentencia a Hamp...
782
00:58:34,086 --> 00:58:35,236
...y envi�nla para confirmaci�n.
783
00:58:35,342 --> 00:58:35,969
Muy bien.
784
00:58:56,896 --> 00:58:59,655
Ahora todo depende de los generales.
785
00:58:59,907 --> 00:59:03,331
Pues tardar�.
Est�n atrapados en Paris.
786
00:59:03,878 --> 00:59:05,126
�Qu� pensar� Hamp?
787
00:59:05,383 --> 00:59:07,428
Mejor que no piense.
788
00:59:07,683 --> 00:59:09,727
Al menos, no volver� al frente.
789
00:59:09,982 --> 00:59:14,405
Desde que se le juzga,
se siente importante.
790
00:59:14,511 --> 00:59:16,810
Les toma 24 horas liquidarlo...
791
00:59:17,006 --> 00:59:18,359
A los alemanes les tomar�a m�s.
792
00:59:18,720 --> 00:59:20,134
Ir� a la c�rcel.
793
00:59:37,993 --> 00:59:39,575
Capit�n Hargreaves.
794
00:59:39,875 --> 00:59:42,918
No s� si est� permitido,
pero quiere verle.
795
00:59:44,139 --> 00:59:46,053
- �Quien?
- El soldado Hamp.
796
00:59:47,985 --> 00:59:49,447
�Es legal, Sr. Prescott?
797
00:59:49,699 --> 00:59:51,863
Es antirreglamentario.
798
00:59:52,124 --> 00:59:53,705
Ser�a humano.
799
00:59:56,598 --> 00:59:57,881
Bien. Ir�.
800
01:00:11,397 --> 01:00:13,061
Un mensaje para el coronel.
801
01:00:14,742 --> 01:00:15,907
S�game.
802
01:00:21,264 --> 01:00:23,060
Un mensaje.
803
01:00:23,312 --> 01:00:24,513
Gracias, sr. Webb.
804
01:00:27,995 --> 01:00:29,829
Vaya a comer algo, cabo.
805
01:00:37,966 --> 01:00:39,762
Se�ores, su atenci�n.
806
01:00:40,035 --> 01:00:43,849
El batall�n regresa al frente
ma�ana a las seis...
807
01:00:44,007 --> 01:00:46,509
...para reforzar
al batall�n Munster.
808
01:00:47,310 --> 01:00:50,399
Cap. Cartwright, quiero ver
a los comandantes, despu�s de cenar...
809
01:00:50,655 --> 01:00:52,406
...a las 20 horas.
810
01:00:53,871 --> 01:00:54,916
Gracias, caballeros.
811
01:01:35,535 --> 01:01:36,652
Hola, Hamp.
812
01:01:42,893 --> 01:01:44,058
Descanse.
813
01:01:47,952 --> 01:01:50,078
Quer�a darle las gracias.
814
01:01:50,497 --> 01:01:52,065
Muy amable, se�or.
815
01:01:53,888 --> 01:01:57,765
Por si me meten en la c�rcel...
816
01:01:58,487 --> 01:02:01,365
...y no le veo en alg�n tiempo.
817
01:02:05,720 --> 01:02:09,727
Todav�a no se sabe nada.
818
01:02:11,155 --> 01:02:14,413
De todas maneras
quer�a agradec�rselo.
819
01:02:14,667 --> 01:02:18,210
Me ense�� muchas cosas.
820
01:02:19,182 --> 01:02:20,561
�En serio?
821
01:02:21,732 --> 01:02:23,528
Me temo que demasiado tarde.
822
01:02:29,676 --> 01:02:30,959
Gracias.
823
01:02:34,609 --> 01:02:36,772
�Oy� algo?
824
01:02:37,243 --> 01:02:38,276
No.
825
01:02:39,082 --> 01:02:42,126
Lo que dijo en mi defensa,
826
01:02:43,138 --> 01:02:44,635
era la verdad.
827
01:02:44,894 --> 01:02:49,614
Ni yo me hubiera
expresado tan bien.
828
01:02:50,033 --> 01:02:51,705
Era mi deber decir eso.
829
01:02:51,811 --> 01:02:52,960
Eso no lo s�, se�or.
830
01:02:53,610 --> 01:02:54,733
Era mi deber.
831
01:02:55,471 --> 01:02:57,424
Si t� hubieras recordado tu deber,
832
01:02:57,561 --> 01:02:59,706
nos habr�amos ahorrado esto.
833
01:03:04,146 --> 01:03:06,688
No me agradezcas
por cumplir mi deber...
834
01:03:06,884 --> 01:03:07,991
...�ten�a que hacerlo!
835
01:03:12,173 --> 01:03:14,054
As� como uds.
deben hacer el suyo.
836
01:03:17,650 --> 01:03:18,981
Si, se�or.
837
01:03:29,816 --> 01:03:33,074
Le he dado mil vueltas.
838
01:03:34,415 --> 01:03:36,543
S� lo que puede pasarme.
839
01:03:37,174 --> 01:03:38,672
Solamente...
840
01:03:39,933 --> 01:03:43,940
Gracias a usted
tengo una esperanza.
841
01:03:47,312 --> 01:03:48,456
�Prisionero!
842
01:03:50,719 --> 01:03:51,635
Con su permiso, se�or
843
01:03:56,614 --> 01:03:58,612
Soldado Hamp, A.J.,
844
01:03:59,039 --> 01:04:01,619
n�mero 873426.
845
01:04:02,342 --> 01:04:06,793
...es mi deber informarle
que el comandante supremo...
846
01:04:06,899 --> 01:04:10,766
...ha confirmado la sentencia
entregada por la Corte Marcial.
847
01:04:13,212 --> 01:04:19,681
Ud. ser� fusilado el jueves
22 de octubre, a las 5.30h.
848
01:04:35,119 --> 01:04:36,284
�Cuando es, se�or?
849
01:04:40,721 --> 01:04:42,100
Ma�ana.
850
01:06:16,377 --> 01:06:17,958
�M�s vino, Midgley?
851
01:06:18,384 --> 01:06:21,011
No, gracias.
�Me permite?
852
01:06:21,268 --> 01:06:23,645
- �Desde luego!
- Gracias
853
01:06:43,949 --> 01:06:45,613
All� hay whisky.
854
01:07:03,891 --> 01:07:05,389
Puro cloro.
855
01:07:34,954 --> 01:07:36,949
Nada de protocolo.
856
01:07:41,758 --> 01:07:42,803
Si, se�or.
857
01:07:44,235 --> 01:07:46,316
Basta de eso por hoy.
858
01:07:48,416 --> 01:07:50,128
�Conoce el fallo?
859
01:07:52,220 --> 01:07:53,849
Acabo de enterarme.
860
01:07:55,314 --> 01:07:56,562
Perdi� usted.
861
01:08:04,470 --> 01:08:05,968
Perdimos todos.
862
01:08:10,281 --> 01:08:11,656
Somos una pandilla de asesinos.
863
01:08:11,912 --> 01:08:14,623
No sea idiota.
Comp�rtese como un hombre.
864
01:08:14,880 --> 01:08:17,293
Comp�rtese...
865
01:08:18,057 --> 01:08:20,055
Eso le dijeron hoy.
866
01:08:20,399 --> 01:08:23,074
Habla como un asqueroso m�dico.
867
01:08:24,161 --> 01:08:25,909
No exageremos.
868
01:08:30,600 --> 01:08:31,848
Lo siento.
869
01:08:44,522 --> 01:08:46,103
Pero... �por qu�?
870
01:08:49,371 --> 01:08:50,785
En realidad por qu�...
871
01:08:51,503 --> 01:08:52,966
�Por qu�?
872
01:08:53,928 --> 01:08:57,887
�Por el testimonio del m�dico?
Sabe que es idiota.
873
01:09:01,203 --> 01:09:02,581
�Le defend� mal?
874
01:09:05,133 --> 01:09:07,095
Hice todo lo que pude.
875
01:09:07,892 --> 01:09:11,566
Estuvo muy elocuente.
Pero nada que ver con los hechos.
876
01:09:11,906 --> 01:09:13,534
Los hechos..., los hechos...
877
01:09:14,079 --> 01:09:17,207
Van a fusilarle por pasear.
878
01:09:21,479 --> 01:09:23,814
T�cnicamente fue deserci�n.
879
01:09:24,615 --> 01:09:26,868
Pero en realidad era un paseo.
880
01:09:28,252 --> 01:09:29,584
Y usted lo sabe.
881
01:09:34,544 --> 01:09:35,376
�No?
882
01:09:36,217 --> 01:09:37,881
Estos hechos:
883
01:09:38,934 --> 01:09:43,191
"Su batall�n vuelve ma�ana
al frente...
884
01:09:43,575 --> 01:09:46,829
Importante mantener la moral.
Ejecute sentencia"
885
01:09:54,361 --> 01:09:56,739
�Para elevar la moral
de los dem�s?
886
01:09:59,378 --> 01:10:03,171
�Es que el fusilar anima
o desanima?
887
01:10:04,144 --> 01:10:05,606
Naturalmente.
888
01:10:09,119 --> 01:10:10,367
�Est� seguro?
889
01:10:13,216 --> 01:10:14,928
La verdad es que no.
890
01:10:34,914 --> 01:10:36,828
�Quien se encargar� ma�ana?
891
01:10:37,360 --> 01:10:40,555
Webb. Es su soldado,
su pelot�n, su error.
892
01:10:40,765 --> 01:10:42,124
Le dar� una lecci�n.
893
01:10:43,610 --> 01:10:45,616
Ha escrito a su familia.
894
01:10:46,119 --> 01:10:48,794
D�le la carta a Webb.
895
01:11:09,656 --> 01:11:11,987
"La fatalidad me persigue...
896
01:11:15,091 --> 01:11:17,172
...pis�ndome los talones".
897
01:11:20,275 --> 01:11:21,559
�Hechos!
898
01:11:23,536 --> 01:11:26,379
"Cuando este enterrado
y no quede de mi...
899
01:11:26,630 --> 01:11:29,658
...m�s que fechas y datos,
y mucho antes de que...
900
01:11:29,703 --> 01:11:33,332
...mi carne se pudra.
Los d�as que me hicieron...
901
01:11:33,542 --> 01:11:34,587
...se habr�n olvidado.
902
01:11:57,756 --> 01:11:58,838
�Hamp!
903
01:12:05,469 --> 01:12:06,883
�Es usted, cabo?
904
01:12:07,518 --> 01:12:08,766
�Escucha!
905
01:12:09,107 --> 01:12:11,984
Tus amigos han birlado
un poco de ron.
906
01:12:14,855 --> 01:12:17,442
Nos correremos una buena juerga.
907
01:12:21,105 --> 01:12:23,019
- Pens� que lo traer�as
- �No!
908
01:12:23,279 --> 01:12:25,407
- �Y los dem�s?
- Ya vienen.
909
01:12:25,871 --> 01:12:27,037
Te buscas un l�o.
910
01:12:27,293 --> 01:12:29,290
�Al diablo con eso!
911
01:12:44,685 --> 01:12:47,146
�Qu� se celebra... un cumplea�os?
912
01:13:37,822 --> 01:13:39,618
�Es muy religioso?
913
01:13:39,912 --> 01:13:43,087
No creo. Oficialmente
es anglicano.
914
01:13:44,010 --> 01:13:45,841
�Le acompa�ar� toda la noche?
915
01:13:46,100 --> 01:13:47,479
Si �l quiere.
916
01:13:47,730 --> 01:13:52,618
Eso puede ser muy �til.
917
01:13:52,873 --> 01:13:55,001
�Qu� le parece?
918
01:13:56,301 --> 01:13:58,179
Prefiero no opinar.
919
01:13:58,433 --> 01:14:03,106
Habl� con el coronel.
Me dio carta blanca.
920
01:14:12,480 --> 01:14:15,274
Dijo que:
921
01:14:15,532 --> 01:14:18,410
"el que estaba acostado
con mi mujer,
922
01:14:18,668 --> 01:14:19,869
�Era yo!"
923
01:14:37,147 --> 01:14:41,451
No es ninguna deshonra.
En absoluto.
924
01:14:43,585 --> 01:14:45,749
Hoy aqu�, ma�ana ya no.
925
01:14:46,637 --> 01:14:48,801
�Que importa quien te mate?
926
01:14:50,191 --> 01:14:55,708
Viviste mucho, Hamp.
Se acab�.
927
01:14:57,758 --> 01:15:00,434
Te pudrir�s en el barro.
928
01:15:01,604 --> 01:15:04,184
Da igual lo que piensen
los dem�s.
929
01:15:07,457 --> 01:15:09,502
Nosotros volvemos al frente.
930
01:15:10,509 --> 01:15:13,053
Estamos en el mismo bote que t�.
931
01:15:14,481 --> 01:15:16,775
Tambi�n nos comer�n las ratas.
932
01:15:21,965 --> 01:15:24,045
El �ltimo trago...
933
01:15:24,598 --> 01:15:26,227
�Para qui�n ser�?
934
01:15:29,573 --> 01:15:31,405
�Creo que tengo derecho!
935
01:15:58,421 --> 01:16:00,216
�Apunten!
936
01:16:00,595 --> 01:16:01,712
�Fuego!
937
01:16:24,258 --> 01:16:26,507
�Cuidado! Viene el cura.
938
01:16:46,583 --> 01:16:47,784
Dejadme...
939
01:17:08,239 --> 01:17:10,867
�Donde est�is, bastardos?
940
01:17:38,550 --> 01:17:40,547
�Me permites que te ayude?
941
01:17:42,563 --> 01:17:44,394
�Quieres hablarme?
942
01:17:46,368 --> 01:17:50,589
Dios decide cuando
nos llega la hora.
943
01:17:52,513 --> 01:17:55,391
�Te absuelvo de tus pecados?
944
01:17:56,401 --> 01:17:57,649
�De mis pecados?
945
01:17:58,826 --> 01:18:05,010
Hijo mio, no desprecies
el castigo divino...
946
01:18:05,181 --> 01:18:09,374
...porque el Se�or pone
a prueba a sus amados hijos.
947
01:18:11,724 --> 01:18:15,059
Jesucristo confi� a su iglesia...
948
01:18:15,403 --> 01:18:17,426
la facultad de absolver los pecados...
949
01:18:17,427 --> 01:18:20,458
de sus hijos arrepentidos
y creyentes...
950
01:18:20,712 --> 01:18:22,665
con Su infinita misericordia.
951
01:18:23,555 --> 01:18:26,976
Y en su nombre yo te absuelvo...
952
01:18:27,082 --> 01:18:29,172
de todos tus pecados.
953
01:18:29,764 --> 01:18:35,281
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
954
01:18:38,460 --> 01:18:41,671
No nos acercamos a Tu mesa
confiando en nuestra virtud...
955
01:18:43,059 --> 01:18:46,946
...sino en Tu infinita
misericordia.
956
01:18:47,197 --> 01:18:51,419
No somos dignos de coger las
migas de Tu mesa.
957
01:18:52,110 --> 01:18:56,353
...pero Tu eres el Dios
de la misericordia.
958
01:18:57,231 --> 01:18:59,562
Conc�denos Se�or la gracia...
959
01:18:59,823 --> 01:19:04,627
de recibir el cuerpo de Jesucristo
y beber Su sangre...
960
01:19:05,091 --> 01:19:08,765
purificando nuestros cuerpos
con la Eucarist�a.
961
01:19:09,021 --> 01:19:12,945
Y lava nuestros cuerpos
con Tu preciosa sangre.
962
01:19:13,327 --> 01:19:17,919
Que vivamos siempre en �l
y �l en nosotros.
963
01:19:18,177 --> 01:19:19,294
Am�n.
964
01:19:27,521 --> 01:19:31,441
El Cuerpo de Nuestro
Se�or Jesucristo...
965
01:19:31,547 --> 01:19:33,271
...que muri� por t�.
966
01:19:48,111 --> 01:19:51,636
La Sangre de Nuestro
Se�or Jesucristo...
967
01:19:51,895 --> 01:19:56,336
...que derram� para salvar
nuestra alma eterna.
968
01:20:45,513 --> 01:20:47,426
�Donde est� el alma, Padre?
969
01:20:48,732 --> 01:20:49,766
Aqu�...
970
01:20:51,324 --> 01:20:54,118
Ya solo quedan unas horas vac�as.
971
01:22:14,730 --> 01:22:17,128
Esta tierra germinar�,
germinar�.
972
01:22:19,830 --> 01:22:22,359
Pero las flores no brotar�n.
973
01:22:52,022 --> 01:22:54,316
�Paso ligero!
974
01:22:55,074 --> 01:22:57,321
�Izquierda, derecha,
izquierda, derecha!
975
01:23:04,815 --> 01:23:07,526
Izquierda. Abran paso.
976
01:23:30,276 --> 01:23:32,654
Escolta, ret�rese.
977
01:23:54,399 --> 01:23:57,337
Pelot�n... �Formen!
978
01:24:02,029 --> 01:24:03,388
�De rodillas!
979
01:24:05,039 --> 01:24:06,189
�Apunten!
980
01:24:11,206 --> 01:24:11,954
�Fuego!
981
01:24:57,068 --> 01:24:58,614
�No has dejado de sufrir?
982
01:24:59,995 --> 01:25:01,493
No, se�or.
983
01:25:02,127 --> 01:25:03,292
Lo siento.
984
01:25:28,299 --> 01:25:32,140
Hamp, Gifford Street n� 10,
Islington, Londres.
985
01:25:33,065 --> 01:25:35,442
"Sentimos comunicarle que
el soldado Arthur James Hamp...
986
01:25:35,489 --> 01:25:37,953
"muri� en combate el 22 octubre.
987
01:25:38,102 --> 01:25:40,774
"El Estado Mayor le acompa�a
en el sentimiento".
988
01:25:40,984 --> 01:25:42,447
Secretario. Oficina de Guerra.
68068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.