All language subtitles for oVzEfH_Love.for_.You_.E23_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,260 --> 00:01:29,800 [Episode 23] 2 00:01:42,700 --> 00:01:44,113 Chen Yi. 3 00:01:46,040 --> 00:01:48,585 I don't want to hold you back anymore. 4 00:01:50,220 --> 00:01:52,000 Let's end this here. 5 00:02:07,520 --> 00:02:09,780 Goodbye. 6 00:02:09,780 --> 00:02:11,520 Chen Yi. 7 00:02:49,439 --> 00:02:52,800 - How did everything get flooded? - Let's clean it up together. 8 00:02:52,800 --> 00:02:54,759 I should've checked the doors and windows. 9 00:02:54,759 --> 00:02:57,960 No, I forgot to close it when I brought in the laundry. 10 00:02:57,960 --> 00:02:59,400 It's not your fault. I wasn't paying attention. 11 00:02:59,400 --> 00:03:01,659 Chen Yi, I left the window open. 12 00:03:01,659 --> 00:03:03,680 Stop walking on eggshells around me. 13 00:03:03,680 --> 00:03:05,835 I'm not made of glass. 14 00:03:07,860 --> 00:03:09,988 Leave it there. I'll do it. 15 00:03:28,380 --> 00:03:30,620 The rain's letting up. 16 00:03:30,620 --> 00:03:32,800 Looks like it won't stop anytime soon. 17 00:03:32,800 --> 00:03:34,949 Let's get some rest tonight. 18 00:03:43,060 --> 00:03:44,457 We'll make do. 19 00:03:56,900 --> 00:03:59,240 [Swimwear and Lingerie World] 20 00:04:11,540 --> 00:04:15,200 I meant to throw it out, but forgot where I put it. 21 00:04:15,200 --> 00:04:18,660 Why are you panicking? It's not like I haven't seen it. 22 00:04:18,660 --> 00:04:20,680 When did you ever see it? 23 00:04:20,680 --> 00:04:23,430 Didn't you always ask me to hide it for you? 24 00:04:27,020 --> 00:04:28,586 Don't say it. 25 00:04:33,400 --> 00:04:35,423 I'll give you half. 26 00:04:57,806 --> 00:04:59,620 Chen Yi. 27 00:04:59,620 --> 00:05:05,060 If this were our last day together, what would you want to do? 28 00:05:07,519 --> 00:05:12,270 I don't want this rain to become our problem. 29 00:05:42,740 --> 00:05:44,398 I'm sorry. 30 00:05:46,520 --> 00:05:48,120 I'm happy. 31 00:05:55,260 --> 00:05:58,039 After I finish my audit, 32 00:05:58,900 --> 00:06:01,386 will you still stay at Haoyun? 33 00:06:04,460 --> 00:06:08,179 You've got everything covered. Why would I need to stay? 34 00:06:13,920 --> 00:06:16,076 I know what you're worried about. 35 00:06:17,320 --> 00:06:18,887 Don't worry. 36 00:06:19,965 --> 00:06:21,946 Wherever you go, I'll go with you. 37 00:06:21,946 --> 00:06:26,969 Your job is dangerous. Then I'll be your bodyguard for life, okay? 38 00:06:31,360 --> 00:06:34,851 Let's talk about it tomorrow. I'm sleepy. 39 00:06:48,460 --> 00:06:50,483 What are you doing? 40 00:06:51,652 --> 00:06:53,270 Resting. 41 00:07:12,680 --> 00:07:16,486 Don't you think this position is a little weird? 42 00:07:17,660 --> 00:07:19,506 Enough talking. 43 00:07:25,480 --> 00:07:27,945 Close your eyes and sleep. 44 00:07:38,459 --> 00:07:40,895 Rainy days are actually pretty nice. 45 00:07:43,379 --> 00:07:44,745 Right? 46 00:07:46,060 --> 00:07:49,800 - The window is broken. How is that nice? - You can fix it. 47 00:07:55,380 --> 00:07:57,338 Just sleep. 48 00:08:25,920 --> 00:08:27,939 Hello. Routine inspection. 49 00:08:27,939 --> 00:08:31,170 - Open the trunk, please. - Okay. 50 00:08:32,360 --> 00:08:33,807 This way. 51 00:08:36,560 --> 00:08:38,133 - Hurry. - Okay. 52 00:08:43,960 --> 00:08:47,159 It's all just toys. 53 00:08:47,159 --> 00:08:48,720 [Haoyun Logistics] No problem. It's a routine inspection. 54 00:08:48,720 --> 00:08:50,093 Okay. 55 00:08:54,460 --> 00:08:58,220 - They're all toys, right? Nothing else? - Yes, they're all toys. 56 00:08:58,220 --> 00:09:01,525 - How is it? Any problems? - No problem. Let them through. 57 00:09:16,540 --> 00:09:20,870 Mr. Zhang, all the trucks cleared customs. Don't worry. 58 00:09:22,860 --> 00:09:25,020 Okay. Got it. 59 00:09:30,480 --> 00:09:33,853 Looks like the results are very satisfying. 60 00:09:39,540 --> 00:09:45,019 I heard the addendum Tao Jiang gave you still hasn't been finalized. 61 00:09:45,019 --> 00:09:47,886 Now the route is working smoothly. 62 00:09:47,886 --> 00:09:49,940 Mr. Liu. 63 00:09:49,940 --> 00:09:52,526 You aren't having second thoughts, are you? 64 00:09:54,260 --> 00:09:56,160 It's just a few minor issues. 65 00:09:56,160 --> 00:10:00,553 I'll have Legal send the contract back to you. 66 00:10:00,980 --> 00:10:03,160 Then I'll wait for good news, Mr. Liu. 67 00:10:03,160 --> 00:10:08,093 Once the goods are sold, our options will only keep opening up. 68 00:10:10,100 --> 00:10:12,660 I'd better stay sharp. 69 00:10:12,660 --> 00:10:13,899 Mr. Zhang. 70 00:10:13,899 --> 00:10:17,408 Otherwise, I'll end up like your old friend. 71 00:10:21,080 --> 00:10:24,766 How is your listing coming along? 72 00:10:25,299 --> 00:10:27,920 Didn't Hongshen arrange an audit for you? 73 00:10:27,920 --> 00:10:30,760 It won't cause any trouble, will it? 74 00:10:30,760 --> 00:10:34,700 I was worried before, but I feel much better lately. 75 00:10:34,700 --> 00:10:36,780 We should be listed very soon. 76 00:10:36,780 --> 00:10:40,539 The Teng City to Lingang route is fine now. 77 00:10:40,539 --> 00:10:43,920 But as for Country Jin... 78 00:10:45,120 --> 00:10:47,900 I think we should play it safe. 79 00:10:47,900 --> 00:10:52,560 The young man I met last time, the one working under Kao. 80 00:10:52,560 --> 00:10:56,100 For this trial run, he'll be there the whole time, right? 81 00:10:56,100 --> 00:10:57,970 We can't do this without him. 82 00:11:01,740 --> 00:11:03,120 Mr. Zhang. 83 00:11:03,120 --> 00:11:07,000 Since you're in Lingang, I have a little gift for you. 84 00:11:07,000 --> 00:11:10,685 The other one is for that young man. 85 00:11:18,500 --> 00:11:20,890 How are the arrangements coming along? 86 00:11:22,379 --> 00:11:24,639 Don't worry. Everything is set. 87 00:11:24,639 --> 00:11:27,440 Anything on the books can stand scrutiny. 88 00:11:27,440 --> 00:11:30,259 Hongshen's investment will arrive on time. 89 00:11:30,259 --> 00:11:33,539 We've also spoken to the metal buyer. 90 00:11:33,539 --> 00:11:35,205 Handle it as you see fit. 91 00:11:40,680 --> 00:11:45,940 [Fengwei BBQ Restaurant] 92 00:12:00,200 --> 00:12:03,740 Oh my goodness, this one is so heavy. 93 00:12:16,980 --> 00:12:18,796 Bin. 94 00:12:21,860 --> 00:12:23,086 Here. 95 00:12:25,896 --> 00:12:27,260 I'll go now. 96 00:12:27,260 --> 00:12:28,999 Thanks. 97 00:12:30,700 --> 00:12:33,183 - I'll close it. - All right. 98 00:12:42,360 --> 00:12:44,320 By the way, Tao Jiang. 99 00:12:44,320 --> 00:12:48,661 Pack me an order of roast goose noodles. 100 00:12:53,879 --> 00:12:55,820 I heard from the drivers around here 101 00:12:55,820 --> 00:12:59,913 that there's a great roast goose place by Lingang Harbor. 102 00:13:00,360 --> 00:13:04,111 I used to just hear about it and forget it. 103 00:13:05,299 --> 00:13:10,320 Now that I'm in Lingang, I'm actually craving it. 104 00:13:16,460 --> 00:13:18,518 How are things with Chen Yi? 105 00:13:21,090 --> 00:13:23,100 Just as you expected. 106 00:13:23,100 --> 00:13:27,740 I'm afraid he isn't on our side at Haoyun. 107 00:13:27,740 --> 00:13:31,253 Ding Lei's fall was tied to him, too. 108 00:13:33,420 --> 00:13:35,453 I don't see it that way. 109 00:13:44,679 --> 00:13:47,589 As long as those two are still on the same page, 110 00:13:49,100 --> 00:13:51,673 I can keep him on board. 111 00:13:53,980 --> 00:13:59,480 In the next few days, set up a dinner at Haoting. 112 00:14:00,139 --> 00:14:02,046 Okay. I'm on it. 113 00:14:09,840 --> 00:14:11,449 These are all done. 114 00:14:12,399 --> 00:14:13,860 Jing. 115 00:14:13,860 --> 00:14:17,576 The files are all organized. Check if anything's wrong. 116 00:14:19,560 --> 00:14:22,120 Now we're just waiting for approval. 117 00:14:22,120 --> 00:14:24,160 We're finally done. 118 00:14:24,160 --> 00:14:25,890 No one has to work late tonight. 119 00:14:25,890 --> 00:14:27,393 Let's go eat something nice. 120 00:14:29,860 --> 00:14:31,259 - What are we eating? - What are we eating? 121 00:14:31,259 --> 00:14:33,866 After I submit this for approval. 122 00:14:35,252 --> 00:14:37,058 - Go ahead and choose. - Any ideas? 123 00:14:39,220 --> 00:14:41,180 - Let's get something more local. - How about barbecue? 124 00:14:41,180 --> 00:14:42,480 [Wait for me at home. I'll be back soon.] Let's do barbecue. 125 00:14:42,480 --> 00:14:43,946 I'm in. Barbecue. 126 00:14:48,379 --> 00:14:49,759 - Let's take a vote. - Okay. 127 00:14:49,759 --> 00:14:51,080 - That works. - Let's go. 128 00:14:51,080 --> 00:14:52,806 I think that place is good. 129 00:14:57,180 --> 00:14:59,620 Ms. Miao, Mr. Zhang is hosting dinner tonight. 130 00:14:59,620 --> 00:15:01,751 I was wondering if you're free. 131 00:15:03,893 --> 00:15:05,985 Only Jing is invited? 132 00:15:08,860 --> 00:15:10,460 Sorry. 133 00:15:10,460 --> 00:15:13,200 Our team has dinner tonight. 134 00:15:13,200 --> 00:15:15,820 Sorry. I didn't know you already had plans. 135 00:15:15,820 --> 00:15:17,860 But concerning the audit report, 136 00:15:17,860 --> 00:15:22,833 Mr. Zhang wants to ask her about some details about the freight section. 137 00:15:24,923 --> 00:15:28,260 Our client is Hongshen Group, not Haoyun. 138 00:15:28,260 --> 00:15:32,580 If Haoyun has concerns about our report, they can call a public meeting. 139 00:15:32,580 --> 00:15:34,040 I'll answer Mr. Zhang's questions there. 140 00:15:34,040 --> 00:15:37,196 Will anyone else be at Mr. Zhang's dinner? 141 00:15:38,260 --> 00:15:40,196 I'm not sure about the details. 142 00:15:42,100 --> 00:15:44,820 He's senior to me. I can't just refuse. 143 00:15:44,820 --> 00:15:47,560 Stay safe. Call me if anything happens. 144 00:15:47,560 --> 00:15:49,003 You guys go ahead and eat. 145 00:16:11,300 --> 00:16:12,890 Hello. 146 00:16:12,890 --> 00:16:16,068 - Miao Jing was taken away by Zhang Bin. - What? 147 00:16:33,620 --> 00:16:35,620 Eat. Why isn't anyone picking up chopsticks? 148 00:16:35,620 --> 00:16:37,197 Is Jing still coming? 149 00:16:37,197 --> 00:16:39,880 Let's eat first. She probably can't make it tonight. 150 00:16:41,460 --> 00:16:44,546 Why would they suddenly call her away now? 151 00:16:45,140 --> 00:16:46,820 Don't worry too much. 152 00:16:46,820 --> 00:16:49,920 Maybe it's just a spur-of-the-moment idea. 153 00:16:49,920 --> 00:16:52,240 And they only asked Jing out for dinner? 154 00:16:52,240 --> 00:16:54,580 Then why are you shaking? 155 00:16:54,580 --> 00:16:56,320 This dinner is a trap. 156 00:16:56,320 --> 00:17:00,020 A high-ranking executive asking a girl out to meet at a private club? 157 00:17:00,020 --> 00:17:01,993 There's no way his intentions are innocent. 158 00:17:02,760 --> 00:17:06,539 I think maybe Ding's team has messed up again. 159 00:17:06,539 --> 00:17:08,700 Why else call Jing away right now? 160 00:17:08,700 --> 00:17:11,275 There's nothing wrong with our reports. 161 00:17:13,880 --> 00:17:16,900 Cen, how can you still eat? 162 00:17:16,900 --> 00:17:19,153 What about Jing? 163 00:17:21,220 --> 00:17:23,883 For now, everything is moving along. 164 00:17:23,883 --> 00:17:26,180 And our standards are completely fair. 165 00:17:26,180 --> 00:17:28,200 There is no obvious bias. 166 00:17:28,200 --> 00:17:30,800 If anything, it is good news for Haoyun. 167 00:17:30,800 --> 00:17:32,710 They have no reason to target Miao Jing. 168 00:17:35,100 --> 00:17:38,160 Haoting, right? I'm going to find Jing. 169 00:17:38,160 --> 00:17:41,600 Sit down. Don't get worked up. Don't worry. The boss just said so. 170 00:17:41,600 --> 00:17:44,530 - Sit down. It's fine. - Calm down. 171 00:17:45,320 --> 00:17:46,723 Come on, eat. 172 00:17:46,723 --> 00:17:48,280 All right. 173 00:17:57,900 --> 00:18:01,046 Your audit is almost finished. 174 00:18:01,820 --> 00:18:04,000 I was thinking, 175 00:18:04,000 --> 00:18:08,340 we should invite you over for a family dinner. 176 00:18:08,340 --> 00:18:12,660 Let's see if we can work together more closely. 177 00:18:12,660 --> 00:18:14,579 I've heard a lot about you, Mr. Zhang. 178 00:18:14,579 --> 00:18:17,260 I've just been tied up with the audit. 179 00:18:17,260 --> 00:18:19,500 Otherwise, I would have met you sooner. 180 00:18:20,420 --> 00:18:23,400 You have quite a way with words, Ms. Miao. 181 00:18:23,400 --> 00:18:27,426 Haven't we met before, Ms. Miao? 182 00:18:27,960 --> 00:18:32,540 You remember me, Mr. Zhang? Chen Yi and I grew up together. 183 00:18:32,540 --> 00:18:35,260 I used to wait for him at District Seven. 184 00:18:35,260 --> 00:18:39,769 If I'd known you'd seen me, I would've changed. This outfit is too formal. 185 00:18:39,769 --> 00:18:44,980 You really are something, Ms. Miao. Chen Yi is something too. 186 00:18:44,980 --> 00:18:50,119 You two really are something. 187 00:18:52,380 --> 00:18:57,673 I heard you studied in Hai City. 188 00:18:58,140 --> 00:19:01,468 Hai City is much better than Teng City. 189 00:19:02,460 --> 00:19:04,485 Why come back? 190 00:19:06,160 --> 00:19:10,073 I've always thought Teng City was better. 191 00:19:12,440 --> 00:19:14,073 Mr. Zhang. 192 00:19:18,759 --> 00:19:20,508 Chen Yi is here. 193 00:19:21,360 --> 00:19:22,742 Let him in. 194 00:19:29,839 --> 00:19:31,443 Mr. Zhang. 195 00:19:35,820 --> 00:19:37,500 Looks like I picked a bad time. 196 00:19:37,500 --> 00:19:39,000 What are you talking about? 197 00:19:39,000 --> 00:19:41,818 Your sister is sitting right here. Have a seat. 198 00:19:43,480 --> 00:19:45,259 You're joking, Mr. Zhang. 199 00:19:45,259 --> 00:19:48,280 We only lived together for two or three years. 200 00:19:48,280 --> 00:19:50,243 That hardly makes her my sister. 201 00:19:52,520 --> 00:19:55,426 Why do you start talking nonsense the second you walk in? 202 00:19:56,360 --> 00:19:58,866 Ms. Miao, don't be mad at him. 203 00:20:03,539 --> 00:20:05,920 But no matter how you look at it, 204 00:20:05,920 --> 00:20:11,740 after all these twists and turns, we're all back at the same table at Haoyun. 205 00:20:11,740 --> 00:20:13,713 That has to mean something. 206 00:20:14,460 --> 00:20:19,399 Whether this project gets finished smoothly 207 00:20:20,988 --> 00:20:22,874 depends on both of you. 208 00:20:23,960 --> 00:20:25,960 That's too much, Mr. Zhang. 209 00:20:25,960 --> 00:20:27,900 We're just employees. 210 00:20:27,900 --> 00:20:30,977 Whether the project succeeds is up to you. 211 00:20:34,480 --> 00:20:36,740 So what if you're employees? 212 00:20:36,740 --> 00:20:42,300 The two of you are the most important people to Haoyun and to me. 213 00:20:43,240 --> 00:20:44,966 Ms. Miao, do you know something? 214 00:20:44,966 --> 00:20:49,140 There is a new logistics chain this time. One section of it had a missing link. 215 00:20:49,140 --> 00:20:55,100 But with your brother on board, this chain can finally close the loop. 216 00:20:55,100 --> 00:20:57,980 Don't be fooled by all that modest talk. 217 00:20:57,980 --> 00:21:00,212 He is genuinely good at what he does. 218 00:21:01,920 --> 00:21:04,300 Oh, I almost forgot. 219 00:21:04,300 --> 00:21:09,259 The tea snacks over there are especially for you. 220 00:21:09,259 --> 00:21:13,315 They made a point of saying that since you're in charge of this route, 221 00:21:13,315 --> 00:21:18,360 you should give it extra attention and go along on the route more often. 222 00:21:18,360 --> 00:21:21,940 When you get back, I'll make up your vacation days. 223 00:21:21,940 --> 00:21:26,673 Take your sister around Teng City's new landmarks. 224 00:21:27,500 --> 00:21:28,993 Mr. Zhang. 225 00:21:29,339 --> 00:21:31,060 If I remember correctly, 226 00:21:31,060 --> 00:21:34,520 the new logistics route you mentioned is the one to Southeast Asia. 227 00:21:44,820 --> 00:21:47,640 You've really done your homework, Ms. Miao. 228 00:21:47,640 --> 00:21:49,020 Yes. 229 00:21:49,020 --> 00:21:50,380 Chen Yi. 230 00:21:50,380 --> 00:21:52,540 You need to step it up. 231 00:21:52,540 --> 00:21:56,353 Make sure that the route runs smoothly. 232 00:21:57,300 --> 00:22:03,020 If you keep dragging your feet, who knows how long your sister will be stuck at Haoyun. 233 00:22:07,800 --> 00:22:08,920 Okay. 234 00:22:09,477 --> 00:22:12,273 Kao has already sent word. 235 00:22:13,033 --> 00:22:14,119 Really? 236 00:22:16,780 --> 00:22:18,319 That's great. 237 00:22:18,319 --> 00:22:21,123 When you get over there, you can catch up with them. 238 00:22:22,440 --> 00:22:23,906 Miao. 239 00:22:24,400 --> 00:22:27,806 If you're busy today, you can head back first. 240 00:22:28,780 --> 00:22:32,460 Looks like this family dinner is a bit too sudden. 241 00:22:32,460 --> 00:22:35,539 I'll invite you properly another day. 242 00:22:35,539 --> 00:22:37,880 Sure. I'll wait to hear from you, Mr. Zhang. 243 00:22:37,880 --> 00:22:41,160 It's just not easy to get back downtown from here tonight. 244 00:22:41,160 --> 00:22:43,505 I'll wait and go with my brother. 245 00:22:46,359 --> 00:22:47,760 Okay. 246 00:22:47,760 --> 00:22:50,880 It's safer for siblings to go home together. 247 00:22:50,880 --> 00:22:52,965 Come on. A toast to you both. 248 00:22:53,960 --> 00:22:56,156 - Tea instead of wine, then. - Okay. 249 00:23:20,860 --> 00:23:24,476 Why did you come? Don't you know what kind of man he is? 250 00:23:25,720 --> 00:23:27,740 You're already in charge of auditing Haoyun. 251 00:23:27,740 --> 00:23:30,860 What if he asks you to do something out of line? 252 00:23:36,780 --> 00:23:41,960 Besides, you shouldn't have let him know we're connected. 253 00:23:41,960 --> 00:23:46,624 If he could get me there, that means he already knows about us. 254 00:23:46,624 --> 00:23:48,817 There's no point hiding it from him. 255 00:23:49,680 --> 00:23:54,390 Do you think, to Zhang Bin, a junior auditor like me has any value? 256 00:23:55,440 --> 00:23:58,000 After years in the real world, you should know how it works. 257 00:23:58,000 --> 00:24:00,930 He was just using me to bait you. 258 00:25:19,120 --> 00:25:21,520 What are you doing? 259 00:25:21,520 --> 00:25:24,075 Nothing. Just tidying up. 260 00:25:26,539 --> 00:25:29,653 It's getting cold. Dry your hair. 261 00:25:41,440 --> 00:25:43,045 What are you doing? 262 00:25:51,811 --> 00:25:52,992 Where are you going? 263 00:25:52,992 --> 00:25:54,553 Fall has come to Teng City. 264 00:25:54,553 --> 00:25:56,509 Where are you going with summer clothes? 265 00:26:00,319 --> 00:26:02,946 The freight department is sending me on a trip. 266 00:26:02,946 --> 00:26:04,763 So where are they sending you? 267 00:26:04,763 --> 00:26:07,526 Lingang. Just for two or three days. 268 00:26:09,480 --> 00:26:13,198 Chen Yi. You said you'd never lie to me, right? 269 00:26:16,312 --> 00:26:20,565 Did Zhang Bin send you? Who is Kao, the man you mentioned that night? 270 00:26:25,920 --> 00:26:27,798 Are you going to Country Jin? 271 00:26:30,700 --> 00:26:32,080 Owen. 272 00:26:32,080 --> 00:26:33,780 How did you know? 273 00:26:33,780 --> 00:26:35,800 So this is what you've been hiding from me? 274 00:26:35,800 --> 00:26:38,343 - Did Zhang Bin tell you? - You're not going anywhere tomorrow. 275 00:26:42,299 --> 00:26:45,480 Some things are better left unknown. 276 00:26:53,460 --> 00:26:56,480 - Miao Jing, what are you doing now? - I'm sleeping here tonight. 277 00:27:12,299 --> 00:27:13,708 Chen Yi. 278 00:27:14,960 --> 00:27:17,240 Whatever you went through before, it's over now. 279 00:27:17,240 --> 00:27:19,349 I don't want to keep asking about it. 280 00:27:20,300 --> 00:27:22,000 But tomorrow. 281 00:27:22,000 --> 00:27:25,010 - You can't go anywhere. - It's not what you think. 282 00:27:29,440 --> 00:27:31,743 I was in Country Jin those years. 283 00:27:33,140 --> 00:27:36,433 - But I knew right from wrong. - I believe you. 284 00:27:39,880 --> 00:27:42,233 Then can you not go tomorrow? 285 00:28:09,200 --> 00:28:11,135 I'll be back soon. 286 00:28:20,640 --> 00:28:25,381 I heard that line six years ago. 287 00:28:26,120 --> 00:28:28,240 My eye has been twitching all day. 288 00:28:28,240 --> 00:28:30,159 Can you stay home? 289 00:28:30,900 --> 00:28:34,330 I'll be back tomorrow, before the scores come out. 290 00:28:36,480 --> 00:28:38,013 Pinky swear. 291 00:28:40,980 --> 00:28:44,166 Pinky swear. No changing for a hundred years. 292 00:28:44,166 --> 00:28:46,630 If you do, we'll never see each other again. 293 00:28:52,160 --> 00:28:54,187 You're not going anywhere. 294 00:28:54,187 --> 00:28:56,252 Try me if you don't believe it. 295 00:30:36,500 --> 00:30:40,060 [Chen Yi] 296 00:30:47,080 --> 00:30:52,560 [Wait for me at home. I'll be back soon.] 297 00:31:01,340 --> 00:31:02,636 Chen Yi. 298 00:31:06,700 --> 00:31:08,816 So you're Chen? 299 00:31:09,780 --> 00:31:11,950 No wonder you run border routes. 300 00:31:12,820 --> 00:31:15,725 You used to work for Kao, right? 301 00:31:16,700 --> 00:31:21,340 Is that because you did something big before, and now you can't clear customs normally? 302 00:31:21,340 --> 00:31:24,520 So you have to take a boat to Lingang, and then head to Country Jin. 303 00:31:24,520 --> 00:31:28,030 Otherwise, the sea route is way too rough. 304 00:31:31,000 --> 00:31:33,790 Are those goods legit? 305 00:31:34,880 --> 00:31:36,669 Don't put me on the spot. 306 00:31:36,669 --> 00:31:39,950 How would I know what the boss is shipping? 307 00:31:39,950 --> 00:31:42,780 We're just hired hands. 308 00:31:42,780 --> 00:31:44,604 Biao. 309 00:31:50,080 --> 00:31:53,240 Don't take it personally. Just routine. 310 00:31:53,240 --> 00:31:55,641 You'll get it back when we disembark. 311 00:31:58,780 --> 00:32:01,200 That boat will reach Lingang in 40 minutes. 312 00:32:01,200 --> 00:32:04,260 The higher-ups told me to transport those goods to Country Jin. 313 00:32:05,400 --> 00:32:07,720 What do you mean? 314 00:32:07,720 --> 00:32:09,468 The goods aren't on board? 315 00:32:10,140 --> 00:32:11,560 Of course. 316 00:32:11,560 --> 00:32:15,133 The goods already went to Lingang with those trucks. 317 00:32:15,880 --> 00:32:17,420 Chen. 318 00:32:17,420 --> 00:32:18,981 Let's go. 319 00:32:21,380 --> 00:32:23,882 This isn't what we agreed on. 320 00:32:46,000 --> 00:32:48,858 Hello, I'd like to report a crime. 321 00:32:49,840 --> 00:32:51,940 A group has gathered for a fight. 322 00:32:51,940 --> 00:32:53,900 I don't know anything else. 323 00:32:53,900 --> 00:32:57,215 I only know the plate number and names. 324 00:32:58,720 --> 00:33:03,809 The plate number is Teng SFA302. 325 00:33:04,579 --> 00:33:05,992 Name. 326 00:33:07,420 --> 00:33:08,750 Chen Yi. 327 00:33:11,040 --> 00:33:12,960 Quit stalling, Chen. 328 00:33:12,960 --> 00:33:16,690 If we don't leave now, the tide will rise. Then getting out will be tough. 329 00:33:20,279 --> 00:33:22,206 Why would I leave without the goods? 330 00:33:23,620 --> 00:33:28,120 No wonder you run the border waters. You've got guts. 331 00:33:28,120 --> 00:33:30,440 I don't know what you're thinking. 332 00:33:30,440 --> 00:33:34,073 I have to finish the job the higher-ups gave me. 333 00:33:34,539 --> 00:33:39,258 I was told to bring you in. In half an hour, you have to be there. 334 00:33:48,180 --> 00:33:50,786 Your boss has watched too many gangster films, 335 00:33:51,480 --> 00:33:54,633 thinking he can send you bastards to mouth off. 336 00:34:03,240 --> 00:34:04,889 Police. 337 00:34:09,340 --> 00:34:10,960 Stay right where you are. 338 00:34:10,960 --> 00:34:12,473 Local police. 339 00:34:12,760 --> 00:34:14,076 Don't move. 340 00:34:19,860 --> 00:34:22,520 You're suspected of illegal fishing. 341 00:34:22,520 --> 00:34:24,199 Show me your papers. 342 00:34:24,199 --> 00:34:25,611 Identification. 343 00:34:43,800 --> 00:34:45,206 You guys... 344 00:34:45,779 --> 00:34:47,991 What are you doing gathered here? 345 00:34:49,460 --> 00:34:50,653 I... 346 00:34:53,960 --> 00:34:55,360 Officer. 347 00:34:55,360 --> 00:34:57,199 They're on a cargo ship from Lingang. 348 00:34:57,199 --> 00:34:59,020 I'm the freight manager at the logistics firm. 349 00:34:59,020 --> 00:35:02,756 I came tonight to check the ships. Nothing else. 350 00:35:07,280 --> 00:35:08,880 Is that right? 351 00:35:08,880 --> 00:35:10,648 Yes. 352 00:35:15,640 --> 00:35:17,533 No one leaves. 353 00:35:17,860 --> 00:35:20,120 We need full statements from everyone. 354 00:35:22,180 --> 00:35:23,400 Officer. 355 00:35:23,400 --> 00:35:25,200 They're on a cargo ship from Lingang. 356 00:35:25,200 --> 00:35:27,520 I'm the freight manager at the logistics firm. 357 00:35:27,520 --> 00:35:30,649 I'm just here to check the ships today. 358 00:35:32,300 --> 00:35:34,600 So, can we leave now? 359 00:35:34,600 --> 00:35:36,830 Biao, let's go. 360 00:35:39,519 --> 00:35:41,096 - Get in. - Okay. 361 00:35:41,800 --> 00:35:43,071 Get in. 362 00:35:53,139 --> 00:35:54,840 Their cargo isn't on the ship. 363 00:35:54,840 --> 00:35:56,599 This time, they're just testing the route. 364 00:35:56,599 --> 00:35:58,466 They even kept me in the dark. 365 00:36:00,400 --> 00:36:02,260 They threw up a smokescreen. 366 00:36:02,260 --> 00:36:04,199 We'll counter them move for move. 367 00:36:04,199 --> 00:36:08,250 As for the follow-up, leave it to the task force. 368 00:36:10,619 --> 00:36:12,139 Most likely, 369 00:36:12,139 --> 00:36:16,120 they'll think we've put our focus on the waterways. 370 00:36:16,120 --> 00:36:21,460 So they'll be more likely to make their move by land. 371 00:36:21,460 --> 00:36:25,046 I'm not worried about tipping them off. I'm worried they won't take the bait. 372 00:36:28,120 --> 00:36:30,180 Wasn't the operation set for 9:30? 373 00:36:30,180 --> 00:36:32,363 Why did you get here early? 374 00:36:36,240 --> 00:36:40,700 Someone reported that you were involved in a fight here. 375 00:36:43,680 --> 00:36:45,414 Miao Jing called it in. 376 00:36:48,600 --> 00:36:52,430 She wanted me to come arrest you. Aren't you scared? 377 00:36:53,579 --> 00:36:58,101 If she'd called the police, I wouldn't be in your car right now. 378 00:36:58,101 --> 00:37:00,120 She called Zhou's private line. 379 00:37:00,120 --> 00:37:02,933 She wouldn't actually want me locked up. 380 00:37:04,940 --> 00:37:08,021 You're a lucky guy. 381 00:37:09,180 --> 00:37:11,122 She was worried you'd get hurt. 382 00:37:11,820 --> 00:37:13,719 Go back and thank her properly. 383 00:37:13,719 --> 00:37:14,953 Drive. 384 00:38:02,400 --> 00:38:03,791 Miao Jing. 385 00:38:06,019 --> 00:38:07,480 Miao Jing. 386 00:38:16,799 --> 00:38:18,113 Miao Jing. 387 00:38:21,120 --> 00:38:22,626 Miao Jing. 388 00:39:00,039 --> 00:39:01,814 Why is it you? 389 00:39:11,960 --> 00:39:13,780 [Zhang Bin: You got investigated?] 390 00:39:13,780 --> 00:39:16,300 [Zhang Bin: What's going on?] 391 00:39:16,300 --> 00:39:17,821 Over here. 392 00:39:20,599 --> 00:39:22,159 Where's Xiao Yu? 393 00:39:22,159 --> 00:39:23,920 Disappointed to see me? 394 00:39:23,920 --> 00:39:25,780 Just surprised. 395 00:39:26,680 --> 00:39:31,800 I helped her with some data adjustments in exchange for this errand to pick you up. 396 00:39:31,800 --> 00:39:33,700 That's a bad trade. 397 00:39:33,700 --> 00:39:36,820 Your professional instincts are slipping. 398 00:39:36,820 --> 00:39:39,250 I'd call that going above and beyond. 399 00:39:41,019 --> 00:39:42,066 Come in. 400 00:39:46,820 --> 00:39:49,128 How long are you planning to stay here? 401 00:39:50,440 --> 00:39:53,000 I'll probably stay here until I go back to Hai City. 402 00:39:53,000 --> 00:39:55,311 Everyone must be pretty happy about that. 403 00:39:56,019 --> 00:39:57,820 Xiao Yu and Ma Yang are over there. 404 00:39:57,820 --> 00:39:59,060 I'm staying over here. 405 00:40:00,226 --> 00:40:02,271 We're all on this floor. 406 00:40:04,020 --> 00:40:05,709 If anything comes up, just call. 407 00:40:06,720 --> 00:40:07,881 Thanks. 408 00:40:07,881 --> 00:40:09,134 Get some rest. 409 00:40:24,739 --> 00:40:26,420 Chen Yi. 410 00:40:26,420 --> 00:40:31,986 If this were our last day together, what would you want to do? 411 00:40:59,599 --> 00:41:01,309 I brought you some fruit. 412 00:41:23,699 --> 00:41:25,780 Miao Jing isn't home? 413 00:41:25,780 --> 00:41:28,305 She's away on a work trip. 414 00:41:30,140 --> 00:41:32,400 I meant to come by a couple of days ago. 415 00:41:32,400 --> 00:41:35,067 But Bao had a fever, so I couldn't get away. 416 00:41:36,107 --> 00:41:37,580 Is the kid doing better now? 417 00:41:38,519 --> 00:41:40,018 Much better. 418 00:41:43,200 --> 00:41:44,634 Want some noodles? 419 00:41:46,213 --> 00:41:47,816 I already ate. 420 00:41:50,020 --> 00:41:51,520 Yi. 421 00:41:51,520 --> 00:41:55,340 Do you remember how you used to say you hated girls going into your kitchen? 422 00:41:55,340 --> 00:41:56,619 What are you doing here? 423 00:41:56,619 --> 00:41:58,948 Is something wrong at home? 424 00:42:02,480 --> 00:42:03,744 No. 425 00:42:04,340 --> 00:42:06,493 I just came to ask you something. 426 00:42:07,220 --> 00:42:11,681 On Bo's wedding day, you wanted to stand with Miao Jing, right? 31393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.