Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,605 --> 00:03:23,980
Goddard's just arrived, Spud.
2
00:03:24,106 --> 00:03:26,098
What's the ruddy idea?
3
00:03:28,484 --> 00:03:30,809
It's total war, isn't it? What do you want?
4
00:03:30,944 --> 00:03:34,276
- Message from HQ. Where's the CO?
- In the barn. Follow me.
5
00:03:45,913 --> 00:03:47,703
Message from headquarters, sir.
6
00:03:47,831 --> 00:03:49,823
- Sergeant Hawkins?
- Sir.
7
00:03:52,209 --> 00:03:54,200
- Read it.
- Sir.
8
00:03:56,086 --> 00:03:58,078
It's in code, sir. Message begins:
9
00:03:58,213 --> 00:04:00,963
"Exercise invasion of the London area
by Regular Army.
10
00:04:01,090 --> 00:04:03,082
Home Guard defending.
11
00:04:03,216 --> 00:04:05,338
War starts at midnight."
12
00:04:05,468 --> 00:04:06,926
Message ends.
13
00:04:07,052 --> 00:04:10,467
The CO's put in pencil here, sir,
"Make it like the real thing."
14
00:04:10,596 --> 00:04:12,054
Oh, he has, has he?
15
00:04:12,180 --> 00:04:14,386
Section commanders.
16
00:04:14,515 --> 00:04:16,507
(Whistles)
17
00:04:20,936 --> 00:04:24,850
Message from HQ. War starts at midnight.
You have your orders. Tell the men.
18
00:04:24,981 --> 00:04:28,479
- Tell them to make it like the real thing.
- What do you mean by the real thing?
19
00:04:28,608 --> 00:04:31,277
Divide our losses by 10
and multiply the enemy's by 20.
20
00:04:31,360 --> 00:04:33,352
- Yes, sir.
- That's all for now.
21
00:04:33,487 --> 00:04:36,155
- Anything for me, sir?
- No, no, nothing else.
22
00:04:39,324 --> 00:04:41,031
War starts at midnight. We know...
23
00:04:41,159 --> 00:04:42,072
- They know...
- We attack...
24
00:04:42,243 --> 00:04:43,191
They counterattack.
25
00:04:43,327 --> 00:04:45,532
Like the real thing, my Aunt Fanny!
26
00:04:46,662 --> 00:04:48,820
Like the real thing...
27
00:04:48,956 --> 00:04:51,493
Like the real thing!
28
00:04:51,624 --> 00:04:53,450
Sergeant Hawkins, section commanders!
29
00:04:55,001 --> 00:04:56,792
So, war starts at midnight, does it?
30
00:04:56,919 --> 00:04:58,247
- Sir.
- We attack at six.
31
00:04:58,379 --> 00:05:01,711
Take the Tommy guns and three trucks.
Section leaders with Tommy guns.
32
00:05:01,839 --> 00:05:03,831
Arm the men with bombs, rifles, bayonets.
33
00:05:03,966 --> 00:05:04,914
- Tommy.
- Sir.
34
00:05:05,050 --> 00:05:07,374
From your section - Rice, Unsworth,
the two Owens,
35
00:05:07,510 --> 00:05:09,466
- Nobby, Toots and Cochran.
- Not Cochran.
36
00:05:09,636 --> 00:05:11,924
Stuffy, who are the biggest toughs in your lot?
37
00:05:12,055 --> 00:05:15,173
- Bill Wall, Wimpey, Popeye.
- Right. Yours, Robin?
38
00:05:15,307 --> 00:05:18,141
- Frank, Skeets, Duggie Stuart, sir.
- Taffy, Geordie, sir.
39
00:05:18,267 --> 00:05:19,844
Busty, Simms and Pat Sullivan, sir.
40
00:05:19,977 --> 00:05:22,099
Dai Evans - we must have him, look you.
41
00:05:22,228 --> 00:05:23,177
All right, get going.
42
00:05:23,312 --> 00:05:24,308
Excuse me, sir?
43
00:05:24,438 --> 00:05:26,893
Did you say that we attack
before war is declared?
44
00:05:27,023 --> 00:05:29,264
Yes, like Pearl Harbor. Now, get going.
45
00:05:29,400 --> 00:05:31,724
By the way, there's just one stop - at The Bull.
46
00:05:31,860 --> 00:05:33,852
I've got a date there with Mata Hari.
47
00:05:33,986 --> 00:05:36,062
- Careless talk?
- Yeah. Now, scram.
48
00:05:53,966 --> 00:05:55,958
Five minutes easy, Sergeant.
49
00:06:02,180 --> 00:06:04,172
Five minutes easy, Stuffy.
50
00:06:11,562 --> 00:06:13,554
I wonder what's keeping Spud.
51
00:06:13,688 --> 00:06:15,680
Come on.
52
00:06:22,736 --> 00:06:25,107
- Afternoon, Sergeant Hawkins.
- Afternoon, miss.
53
00:06:29,157 --> 00:06:31,315
- Hey!
- Back on the trucks.
54
00:06:38,747 --> 00:06:40,739
Spud?
55
00:06:42,791 --> 00:06:44,783
There's Spud.
56
00:06:46,335 --> 00:06:48,327
Spud?
57
00:06:48,462 --> 00:06:52,209
- What's the matter? What's the matter?
- Sir, what happened?
58
00:06:52,339 --> 00:06:53,667
- Spud!
- She got me.
59
00:06:53,799 --> 00:06:56,004
- Who?
- Mata Hari! Come on, quick...
60
00:06:58,719 --> 00:07:01,256
- Any luck?
- Not a hope. She's halfway to London by now.
61
00:07:01,387 --> 00:07:04,921
She's gone to warn the wizard.
Come on, get my tin hat. Come on!
62
00:07:13,687 --> 00:07:15,146
The barricade's open, sir.
63
00:07:15,272 --> 00:07:16,647
God damn it!
64
00:07:16,773 --> 00:07:19,689
You know, you ought to have
one of these field dressings on that.
65
00:07:19,816 --> 00:07:23,813
Save it for her. She'll need it somewhere else
when I catch up with her.
66
00:07:29,240 --> 00:07:30,817
See that barricade, my boys?
67
00:07:30,949 --> 00:07:33,320
At midnight on the dot, it's got to be closed,
68
00:07:33,492 --> 00:07:35,864
and, of course,
the enemy can't get through before,
69
00:07:35,994 --> 00:07:37,986
because why?
70
00:07:38,121 --> 00:07:42,117
- Because...
ALL: War starts at midnight!
71
00:07:45,125 --> 00:07:47,912
- What's the objective, sir?
- Royal Bathers' Club.
72
00:07:48,044 --> 00:07:49,242
What about Mata Hari?
73
00:07:49,378 --> 00:07:52,663
We'll beat her to it. I know a couple of short cuts
after Marble Arch.
74
00:07:57,759 --> 00:07:59,632
There she is!
75
00:07:59,760 --> 00:08:02,215
Get the other trucks to close up.
76
00:08:02,345 --> 00:08:03,804
See if you can pass her.
77
00:08:04,889 --> 00:08:06,881
Blast that taxi!
78
00:08:08,558 --> 00:08:10,218
Steady.
79
00:08:10,351 --> 00:08:12,307
Keep right on his tail.
80
00:08:13,436 --> 00:08:15,227
Keep straight on.
81
00:08:15,354 --> 00:08:17,560
Second left. We've got her!
82
00:08:32,032 --> 00:08:34,523
Come on, Section. Number two? Number three?
83
00:08:34,659 --> 00:08:37,410
- You have your orders. Sergeant Hawkins.
- Sir.
84
00:08:37,536 --> 00:08:38,911
Yes, I...
85
00:08:40,705 --> 00:08:43,112
- Is General Wynne-Candy here?
- He left an hour ago
86
00:08:43,248 --> 00:08:46,663
with Brigadier General Caldicott
and Air Vice Marshal Lloyd-Hughes.
87
00:08:46,792 --> 00:08:49,792
- Did he say where he was going?
- What is your business with him?
88
00:08:49,920 --> 00:08:51,164
I have an urgent message.
89
00:08:51,295 --> 00:08:53,334
If you give me the message, I'll see he gets it.
90
00:08:53,464 --> 00:08:55,870
Damn it all, man! Are you in the Home Guard?
91
00:08:56,007 --> 00:08:57,916
Why, sir?
92
00:08:58,050 --> 00:09:00,042
The password is Veuve Clicquot 1911.
93
00:09:01,928 --> 00:09:04,465
The General and his staff
are in the Turkish baths, sir.
94
00:09:05,805 --> 00:09:08,296
Sergeant Hawkins?
You're in charge. Stay with him.
95
00:09:08,432 --> 00:09:10,424
And you're a prisoner of war.
96
00:09:10,559 --> 00:09:13,594
- It doesn't start till midnight.
- That's what you think.
97
00:09:13,727 --> 00:09:16,811
- That girl under the desk, she's a prisoner too.
- Sir.
98
00:09:17,980 --> 00:09:21,514
All right, boys, this is it.
Brute force and ruddy ignorance!
99
00:09:21,650 --> 00:09:23,642
Come on. After him! Double up.
100
00:09:26,528 --> 00:09:27,476
(Telephone buzzes)
101
00:09:27,612 --> 00:09:29,319
You're a prisoner.
102
00:09:29,488 --> 00:09:31,813
Guard this man.
And answer that damn telephone!
103
00:09:31,948 --> 00:09:35,612
Yes? Yes, miss? Warn General Wynne-Candy?
Can't do that, miss.
104
00:09:37,660 --> 00:09:40,779
Sorry, miss.
The General's a prisoner, and so are you.
105
00:09:40,913 --> 00:09:43,154
Oh! The war's over.
106
00:09:46,458 --> 00:09:48,746
(Confused shouting)
107
00:09:56,215 --> 00:09:58,207
Quiet!
108
00:09:59,342 --> 00:10:01,630
MAN: Are you the ringleader of this outrage?
109
00:10:01,802 --> 00:10:03,794
Quiet, please!
110
00:10:03,928 --> 00:10:07,343
This is an Army exercise. You're all prisoners.
Now, stay where you are.
111
00:10:07,472 --> 00:10:09,963
- Come here. Where's General Wynne-Candy?
- Who, sir?
112
00:10:10,099 --> 00:10:11,676
- You heard.
- In the steam room.
113
00:10:11,809 --> 00:10:13,801
Come on, then, show me the way. Go on.
114
00:10:22,900 --> 00:10:24,892
This is it.
115
00:10:28,987 --> 00:10:30,979
Sir?
116
00:10:33,157 --> 00:10:34,864
Sir?
117
00:10:34,991 --> 00:10:35,940
Go away.
118
00:10:37,826 --> 00:10:39,818
General Wynne-Candy?
119
00:10:39,953 --> 00:10:41,945
Eh?
120
00:10:42,079 --> 00:10:43,952
What? Who is it?
121
00:10:44,081 --> 00:10:46,997
Lieutenant Wilson,
2nd Battalion, the Loamshires, sir.
122
00:10:47,124 --> 00:10:48,535
What do you want?
123
00:10:48,667 --> 00:10:51,453
Well, sir... I'm afraid, sir, we've...
124
00:10:51,586 --> 00:10:55,001
Well, say it, man, say it. I've no time to waste.
125
00:10:55,130 --> 00:10:57,336
Oh, yes, you have, sir.
126
00:10:57,465 --> 00:10:59,753
I beg your pardon, sir?
127
00:10:59,883 --> 00:11:02,005
You've got all night, sir.
128
00:11:02,135 --> 00:11:03,545
Attendant!
129
00:11:03,677 --> 00:11:05,255
I'm afraid he can't come.
130
00:11:08,389 --> 00:11:09,338
Why?
131
00:11:09,473 --> 00:11:13,256
- He's a prisoner, sir.
- What's going on here?
132
00:11:13,392 --> 00:11:14,388
Invasion, sir.
133
00:11:15,894 --> 00:11:18,265
But, you damned young idiot,
134
00:11:18,396 --> 00:11:20,601
war starts at midnight.
135
00:11:20,731 --> 00:11:24,312
- Haven't you been told?
- Oh, yes, sir. That's why we're here.
136
00:11:24,442 --> 00:11:27,975
But may I ask on what authority?
137
00:11:28,111 --> 00:11:30,186
On the authority of these guns and these men.
138
00:11:30,321 --> 00:11:33,570
Authority?! Authority?!
139
00:11:33,698 --> 00:11:36,568
How dare you, sir! How dare you!
140
00:11:36,700 --> 00:11:40,483
Get out of here, sir,
you and your gang of awful militia gangsters.
141
00:11:40,619 --> 00:11:42,196
Get out!
142
00:11:42,329 --> 00:11:44,700
- Popeye. Guard this man. Stuffy?
- Sir?
143
00:11:44,830 --> 00:11:48,494
Go to the cubicles. Find the General's.
You'll find a pigskin case there.
144
00:11:48,625 --> 00:11:50,202
Yes, sir.
145
00:11:51,335 --> 00:11:54,370
But you can't do that!
Look, the code is in that case.
146
00:11:54,504 --> 00:11:56,412
The whole exercise'll be a farce
147
00:11:56,547 --> 00:12:00,045
- if you have that code.
- Oh, no, sir. This is going to be the real thing.
148
00:12:00,174 --> 00:12:03,127
But war starts at midnight!
149
00:12:03,260 --> 00:12:05,252
Oh, yes, you say war starts at midnight.
150
00:12:05,386 --> 00:12:07,295
How do you know the enemy says so too?
151
00:12:07,429 --> 00:12:11,046
But, my dear fellow, that was agreed, wasn't it?
152
00:12:11,182 --> 00:12:13,174
Agreed, my foot!
153
00:12:13,308 --> 00:12:16,225
How many agreements have been kept
by the enemy since war began?
154
00:12:16,352 --> 00:12:19,387
We agree to keep to the rules,
and they go on kicking us in the pants.
155
00:12:19,521 --> 00:12:21,726
When I joined the Army,
the only agreement I made
156
00:12:21,856 --> 00:12:25,105
was to defend my country,
not only by the National Sporting Club rules,
157
00:12:25,233 --> 00:12:26,976
but by every means that have existed
158
00:12:27,109 --> 00:12:29,434
- since Cain slugged Abel.
WYNNE-CANDY: Stop it.
159
00:12:29,569 --> 00:12:32,937
They're counting on us to keep to the rules.
They openly boast about it!
160
00:12:33,072 --> 00:12:34,103
Stop it!
161
00:12:35,282 --> 00:12:37,273
Lieutenant...
162
00:12:38,409 --> 00:12:40,697
... Watson, or whatever your name is,
163
00:12:40,827 --> 00:12:45,286
you are not in Hyde Park,
with an audience of loafers.
164
00:12:45,413 --> 00:12:48,413
I am Major General Wynne-Candy.
165
00:12:48,582 --> 00:12:51,452
These other gentlemen have all seen service.
166
00:12:51,584 --> 00:12:54,039
Distinguished service with the British Army.
167
00:12:54,169 --> 00:12:57,502
When Napoleon said
that an army marches on its stomach...
168
00:12:57,630 --> 00:12:59,207
I'd better stop, sir.
169
00:13:02,133 --> 00:13:05,418
You're an extremely impudent young officer,
170
00:13:05,552 --> 00:13:09,216
but let me tell you that in 40 years' time
171
00:13:09,346 --> 00:13:11,338
you will be an old gentleman too.
172
00:13:11,473 --> 00:13:15,137
If your belly keeps pace with your head,
you'll have a bigger one than any of us.
173
00:13:15,267 --> 00:13:17,259
Maybe I shall in 40 years,
174
00:13:17,394 --> 00:13:21,260
but I doubt it, and I doubt if I'll have time
to grow a moustache like yours, sir.
175
00:13:21,396 --> 00:13:26,353
But in 1983, at least I shall be able to say
that 40 years ago I was a fellow of enterprise.
176
00:13:28,735 --> 00:13:31,403
I'll punch your head for that, young fellow!
177
00:13:31,486 --> 00:13:34,403
You young puppy! Put 'em up. Take that.
178
00:13:34,530 --> 00:13:36,522
I'll teach you!
179
00:13:38,825 --> 00:13:41,694
Think you can say what you like to an old 'un,
do you?
180
00:13:41,827 --> 00:13:43,866
Do you know how many wars I've been in?
181
00:13:43,995 --> 00:13:47,778
I was fighting for my country
when your father was still in bumfreezers!
182
00:13:47,914 --> 00:13:49,159
Puppy!
183
00:13:49,290 --> 00:13:51,282
Gangster!
184
00:13:52,417 --> 00:13:53,959
You laugh at my big belly,
185
00:13:54,085 --> 00:13:55,627
but you don't know how I got it.
186
00:13:55,753 --> 00:13:58,788
You laugh at my moustache,
but you don't know why I grew it.
187
00:13:58,922 --> 00:14:02,005
How do you know what sort of a fellow I was
when I was as young as you
188
00:14:02,132 --> 00:14:04,124
40 years ago?
189
00:14:08,637 --> 00:14:12,336
DISTORTED VOICE: 40 years ago.
190
00:14:15,100 --> 00:14:18,183
40 years ago...
191
00:14:40,383 --> 00:14:44,427
- Everything you want, Mr Candy, sir?
- Yes, thanks, Peters.
192
00:14:44,553 --> 00:14:46,545
# Da da da
193
00:14:46,679 --> 00:14:48,470
# Da dum bom bom bom
194
00:14:48,597 --> 00:14:50,056
# Bop-a-bop-a-bum
195
00:14:50,182 --> 00:14:53,051
MAN: # Da da da, da dum dum dum dum
196
00:14:53,184 --> 00:14:55,176
# Da da da-da da
197
00:14:55,310 --> 00:14:58,808
# Da da da, da-dum bom bom bom
198
00:14:58,979 --> 00:14:59,928
# Da da da-da da
199
00:15:00,063 --> 00:15:02,055
BOTH: # Da-a-a-a-a!
200
00:15:02,190 --> 00:15:03,352
Quiet!
201
00:15:03,482 --> 00:15:06,482
Quiet! People are trying to sleep.
202
00:15:06,610 --> 00:15:08,400
- Suggie!
- Hoppy, my old horse!
203
00:15:08,528 --> 00:15:11,196
- Since when are you in London?
- Yesterday. Sick leave.
204
00:15:11,321 --> 00:15:13,693
I say, I've been searching for you
all over the city.
205
00:15:13,823 --> 00:15:16,657
- Yes?
- I'm terribly sorry to hear about your leg.
206
00:15:17,784 --> 00:15:19,326
Jumping Jehoshaphat! It is there!
207
00:15:19,452 --> 00:15:22,487
- What did you think I was standing on?
- I thought you had a wooden leg.
208
00:15:22,620 --> 00:15:25,870
- Why should I have a wooden leg?
- They told me they cut off your left leg.
209
00:15:25,998 --> 00:15:28,488
Can't have, old boy. I'd have known about it.
210
00:15:31,168 --> 00:15:32,117
Quiet!
211
00:15:39,590 --> 00:15:41,547
(Horses outside)
212
00:15:44,260 --> 00:15:46,252
- Call a cab, porter.
- Yes, sir.
213
00:15:46,387 --> 00:15:47,549
Boy.
214
00:15:47,679 --> 00:15:50,348
- A hansom. Growlers barred.
- He knows, sir.
215
00:15:50,473 --> 00:15:54,339
I could have done with a nap myself.
I'm going to the theatre tonight.
216
00:15:54,476 --> 00:15:56,966
- Can't you sleep there?
- Invited. Two ladies.
217
00:15:57,102 --> 00:15:59,427
- Can I come?
CANDY: One is the mother.
218
00:15:59,562 --> 00:16:01,554
Your cab, sir.
219
00:16:06,359 --> 00:16:08,849
Ah. The opera singers, eh?
220
00:16:08,985 --> 00:16:12,982
Hm. No wonder
civilians are grumbling about the Army.
221
00:16:13,113 --> 00:16:15,782
Ought to be ashamed of yourselves,
222
00:16:15,865 --> 00:16:20,988
yelling and screaming like some damned...
damned foreigner.
223
00:16:21,119 --> 00:16:23,324
It's a nice state of things.
224
00:16:23,454 --> 00:16:27,118
Officers and men losing their lives
in South Africa,
225
00:16:27,248 --> 00:16:31,493
while young officers are roaring about
public places like drunkards.
226
00:16:32,960 --> 00:16:34,952
Perhaps you are drunk, hm?
227
00:16:39,715 --> 00:16:42,122
- What's this?
- The VC, sir.
228
00:16:42,258 --> 00:16:45,294
- Where did you get it?
- South Africa. Jordaan Siding.
229
00:16:45,427 --> 00:16:47,834
You're Candy. "Sugar" Candy!
230
00:16:47,970 --> 00:16:49,215
Yes, sir.
231
00:16:50,430 --> 00:16:52,422
Good show, Candy.
232
00:16:52,557 --> 00:16:54,513
- Thank you, sir.
- Hopwell, sir.
233
00:16:54,683 --> 00:16:58,549
- Hopwell? Son of Barney Hopwell of the 66th?
- Yes, sir.
234
00:16:58,686 --> 00:17:00,678
- You're very musical.
- No, sir.
235
00:17:00,812 --> 00:17:04,015
- And so are you.
- You mean, Mignon, sir? "I Am Titania"?
236
00:17:04,148 --> 00:17:05,725
- You're what?
- Titania.
237
00:17:05,858 --> 00:17:09,391
We were shut up with her for seven months
near Jordaan Siding.
238
00:17:09,527 --> 00:17:11,732
- I beg your pardon?
- It's an aria, sir.
239
00:17:11,862 --> 00:17:16,652
Mignon. We had a phonograph and broke
every record but that one. We know it by heart.
240
00:17:22,661 --> 00:17:26,360
Well, are you boys going to Piccadilly?
That's where I'm going.
241
00:17:26,497 --> 00:17:28,489
(Old soldier coughs)
242
00:17:29,707 --> 00:17:33,157
- Can I give you a lift?
- No, thank you, sir. We've got a cab.
243
00:17:33,293 --> 00:17:35,499
- St James's Palace.
- Right, sir.
244
00:17:36,712 --> 00:17:40,080
I hope you two boys enjoy your leave.
You've earned it.
245
00:17:40,214 --> 00:17:42,171
Thank you, sir. Mind the door, sir.
246
00:17:42,341 --> 00:17:43,799
Boy!
247
00:17:45,551 --> 00:17:47,958
- Another hansom.
- The old horse thief.
248
00:17:52,264 --> 00:17:54,256
(Horn)
249
00:17:57,476 --> 00:18:01,010
- Have you ever ridden in one?
- Rather. All the way to Epsom.
250
00:18:01,145 --> 00:18:03,552
- Lovely lines, hasn't she?
- Topping.
251
00:18:03,689 --> 00:18:07,187
- A hot potato, sir?
- No, no. We've just come over for a warm.
252
00:18:07,358 --> 00:18:11,437
The same beastly drizzle.
The same fog and soot. Good old London.
253
00:18:11,569 --> 00:18:15,435
Now, listen, Suggie. You remember
that interview you gave The Times?
254
00:18:15,572 --> 00:18:17,979
- You don't mean to say you read it?
- Me? No.
255
00:18:18,115 --> 00:18:21,032
But I have a niece who has a governess
who has a sister.
256
00:18:21,159 --> 00:18:23,993
- Pretty?
- Never laid eyes on her, but she read it.
257
00:18:24,119 --> 00:18:27,653
- Who?
- My niece's governess's sister. In Berlin.
258
00:18:27,788 --> 00:18:33,955
She wrote to her sister over here who gave
the letter to my niece to give to me to give to you.
259
00:18:34,084 --> 00:18:36,076
Who do I give it to?
260
00:18:36,211 --> 00:18:38,535
Nobody. It's for you, and there it is.
261
00:18:38,671 --> 00:18:40,876
- Why?
- Well, read it, you big ape.
262
00:18:41,006 --> 00:18:43,211
You'll find out. It's interesting.
263
00:19:11,068 --> 00:19:12,230
OFFICER: Sit down.
264
00:19:12,360 --> 00:19:14,685
- Thank you, sir.
- Fire away.
265
00:19:14,820 --> 00:19:16,812
Well, sir, I have a friend...
266
00:19:16,947 --> 00:19:19,982
Good. Not everyone can say that. Continue.
267
00:19:20,116 --> 00:19:22,191
This friend of mine, sir, has a niece.
268
00:19:22,326 --> 00:19:25,160
Cut it short.
You say here something about a letter.
269
00:19:25,286 --> 00:19:27,278
One: Who wrote it? Two: What's in it?
270
00:19:27,412 --> 00:19:31,575
Three: What's the War Office got to do with it?
Four: I'll tell you. Five: Out.
271
00:19:31,707 --> 00:19:33,082
One?
272
00:19:33,208 --> 00:19:37,287
A girl wrote it from Berlin, sir. Edith Hunter.
She's a governess there.
273
00:19:37,419 --> 00:19:39,744
Rather an uncomfortable billet just now.
274
00:19:39,879 --> 00:19:42,251
That's just it. They hate us in Germany.
275
00:19:42,381 --> 00:19:44,918
They're spreading propaganda all over Europe
276
00:19:45,049 --> 00:19:48,168
that we're killing women and children
in South Africa,
277
00:19:48,302 --> 00:19:51,716
starving them in camps,
shooting mothers, burning babies.
278
00:19:51,846 --> 00:19:54,300
You wouldn't believe what they've invented.
279
00:19:54,431 --> 00:19:57,881
Conan Doyle thinks
something ought to be done about it, too.
280
00:19:58,017 --> 00:20:01,847
About what? And what's all this about a letter?
And who's Conan Doyle?
281
00:20:02,019 --> 00:20:05,683
The author chap. Writes
the Sherlock Holmes stories in The Strand.
282
00:20:05,814 --> 00:20:09,146
- This Doyle writes the Sherlock Holmes stories?
- Yes, sir.
283
00:20:09,274 --> 00:20:13,567
CANDY: Conan Doyle.
BETTERIDGE: Never heard of him, but I've read
284
00:20:13,694 --> 00:20:16,480
every Holmes story since they started in July '91.
285
00:20:16,613 --> 00:20:20,360
- Reading The Hound Of The Baskervilles?
- That last instalment.
286
00:20:20,490 --> 00:20:22,778
A bit of a facer for poor old Watson, sir.
287
00:20:22,909 --> 00:20:25,363
"Lovely evening, my dear Watson.
288
00:20:25,494 --> 00:20:29,324
I really think
you'll be more comfortable outside than in."
289
00:20:29,455 --> 00:20:33,533
Sarcastic devil, that fellow Holmes.
I once had a CO just like him.
290
00:20:33,666 --> 00:20:36,500
He must be a rather good fellow as authors go.
291
00:20:36,626 --> 00:20:41,963
He is collecting material about our campaign
in South Africa to counter German propaganda.
292
00:20:42,088 --> 00:20:45,622
The Times printed an interview with me
about seven weeks ago.
293
00:20:45,757 --> 00:20:48,295
Bad. A good rule to keep out of the newspapers.
294
00:20:48,426 --> 00:20:50,299
Still, The Times is a bit different.
295
00:20:50,427 --> 00:20:52,135
Yes, I suppose so.
296
00:20:52,262 --> 00:20:55,677
In this interview, I mentioned a place
called Jordaan Siding.
297
00:20:55,806 --> 00:20:57,597
I was there for seven months.
298
00:20:57,724 --> 00:21:03,061
This girl writes that the worst stories of all
are being put about by a fellow called Kaunitz,
299
00:21:03,186 --> 00:21:05,178
who says he saw with his own eyes
300
00:21:05,312 --> 00:21:10,732
British soldiers kill 250 women and children
at Jordaan Siding in order to save feeding them.
301
00:21:10,858 --> 00:21:15,767
- Do you know this fellow... Kaunitz?
- Of course, sir. He's the most awful little rat.
302
00:21:15,903 --> 00:21:17,729
He was spying for us and the Boers.
303
00:21:17,863 --> 00:21:20,613
He made South Africa
too hot for himself and skipped.
304
00:21:20,740 --> 00:21:24,818
- Both sides would have shot him, if they could.
- What do you want me to do?
305
00:21:24,951 --> 00:21:29,576
My leave isn't up for four weeks. Why shouldn't l
go to Berlin and confront this rat?
306
00:21:29,704 --> 00:21:31,162
My dear boy.
307
00:21:34,624 --> 00:21:38,703
First of all, it's not done.
This isn't Army business, it's Embassy.
308
00:21:38,835 --> 00:21:41,123
Leave politics to the politicians.
309
00:21:41,254 --> 00:21:45,036
You wouldn't like a diplomat
to come charging into the front line.
310
00:21:45,173 --> 00:21:48,173
- It might do him a lot of good, sir.
- Juvenile nonsense.
311
00:21:48,342 --> 00:21:49,919
Sorry, sir.
312
00:21:50,051 --> 00:21:53,917
You were sent home in order to recuperate.
Your country needs you.
313
00:21:54,054 --> 00:21:56,046
- Do you play golf?
- Yes, sir.
314
00:21:56,180 --> 00:21:58,256
- What's your form?
- About ten, sir.
315
00:21:58,390 --> 00:22:00,596
- Care for a game?
- Sorry, sir.
316
00:22:00,725 --> 00:22:03,394
I'm invited by Lady Gilpin to Leicestershire.
317
00:22:03,519 --> 00:22:06,684
BETTERIDGE: Enjoy yourself.
- (Telephone rings)
318
00:22:06,813 --> 00:22:09,101
Ml. Major Plumley.
319
00:22:09,231 --> 00:22:11,602
- This author chap...
- Author chap, sir?
320
00:22:11,733 --> 00:22:14,223
Fellow that wrote Hound Of The Baskervilles.
321
00:22:14,359 --> 00:22:16,316
- Conan Doyle?
- Yes.
322
00:22:16,486 --> 00:22:18,478
You didn't happen to ask him
323
00:22:18,612 --> 00:22:21,980
- what happens in the next instalment?
- Just a moment.
324
00:22:22,115 --> 00:22:24,107
Yes, sir. There's another murder.
325
00:22:24,241 --> 00:22:26,910
- Not the baronet?
- No, sir. The baronet's safe.
326
00:22:27,035 --> 00:22:29,027
Good. Good. I'm glad.
327
00:22:30,162 --> 00:22:32,486
- Warm for January.
- Damn cold, I call it.
328
00:22:34,957 --> 00:22:39,119
Take my tip, my boy. You've got
a damn good VC, now keep quiet for a bit, hm?
329
00:22:40,336 --> 00:22:42,327
(Hopwell whistles "I Am Titania")
330
00:22:45,547 --> 00:22:47,539
Well, what did he say?
331
00:22:53,469 --> 00:22:55,876
Do you still want to go to the theatre tonight?
332
00:22:56,013 --> 00:22:59,048
- You told me when I asked you...
- Never mind what I said.
333
00:22:59,182 --> 00:23:01,850
Her Majesty's Theatre. The Last Of The Dandies.
334
00:23:01,975 --> 00:23:04,263
Introduce yourself to Lady Gilpin and Sybil.
335
00:23:04,435 --> 00:23:07,601
Say I've gone on some secret mission.
Make me mysterious.
336
00:23:07,729 --> 00:23:09,555
Girl's pretty. Mother's a gorgon.
337
00:23:09,689 --> 00:23:12,605
- Are you going on a secret mission?
- Yes, to Berlin.
338
00:23:12,733 --> 00:23:14,689
- He send you?
- It's a secret from him, too.
339
00:23:21,697 --> 00:23:24,366
- Morning. You send those flowers?
- Yes, sir.
340
00:23:24,449 --> 00:23:26,441
Oh, there's a postcard for you, sir.
341
00:23:26,575 --> 00:23:29,066
It's from Mr Candy. So, the old boy got there.
342
00:23:29,202 --> 00:23:31,527
- How is Mr Candy, sir?
- Read it yourself.
343
00:23:53,844 --> 00:23:56,215
Das ist die Dame im kleinen Salon.
344
00:24:01,516 --> 00:24:03,307
Mr Candy?
345
00:24:03,434 --> 00:24:05,225
- Miss Hunter?
- Yes.
346
00:24:05,352 --> 00:24:10,143
Thank you for your telegram. It was a great
surprise. I had no idea you were in Berlin.
347
00:24:10,272 --> 00:24:13,023
Nor had I until now. I only arrived yesterday.
348
00:24:13,149 --> 00:24:17,228
Can you possibly mean that you've come here
solely on account of my letter?
349
00:24:17,360 --> 00:24:19,317
- Well, naturally.
- Oh.
350
00:24:19,486 --> 00:24:22,190
- You don't mind, do you?
- No, no, of course not.
351
00:24:23,823 --> 00:24:26,111
Well... shall we sit down?
352
00:24:32,454 --> 00:24:36,284
- Did you have a good journey?
- Excellent. I'm sorry to bring you out.
353
00:24:36,456 --> 00:24:39,492
- I was about to call on you.
- I've changed my address.
354
00:24:39,625 --> 00:24:42,578
My position became intolerable.
I've had to leave.
355
00:24:42,711 --> 00:24:45,379
English people are not very popular in Berlin.
356
00:24:45,462 --> 00:24:49,329
You've lost your job because you're English?
Can you get another job?
357
00:24:49,465 --> 00:24:51,457
Perhaps in a few months' time. Not now.
358
00:24:51,592 --> 00:24:53,833
- What will you do now?
- Go back.
359
00:24:53,968 --> 00:24:56,256
- To England?
- Yes, I'm afraid so.
360
00:24:56,387 --> 00:24:59,173
Cheer up. England isn't as bad
as all that, you know.
361
00:24:59,305 --> 00:25:02,341
That is what we both want to prove,
isn't it, Mr Candy?
362
00:25:02,474 --> 00:25:04,632
Yes, Miss Hunter.
363
00:25:04,767 --> 00:25:06,973
How shall we begin?
364
00:25:07,102 --> 00:25:11,099
- Do you know what Kaunitz looks like?
- No, I've never seen him.
365
00:25:11,230 --> 00:25:16,187
I know a cafe where he holds his Stammtisch -
a table regularly reserved for him...
366
00:25:16,317 --> 00:25:20,313
- Do you know any of his friends, Miss Hunter?
- Yes, one. A student.
367
00:25:20,445 --> 00:25:23,943
The brother of my... ex-employer.
He is a Burschenschafter.
368
00:25:24,072 --> 00:25:26,029
You know what Burschenshafts are?
369
00:25:26,199 --> 00:25:30,491
- No, Miss Hunter.
- Groups of students with political principles.
370
00:25:30,660 --> 00:25:33,328
They assert them by drinking beer
and fighting duels.
371
00:25:33,412 --> 00:25:36,328
- Duelling is very popular here, I believe.
- Oh, yes.
372
00:25:36,456 --> 00:25:39,705
It's a proud father
that has a scarred son, and vice versa.
373
00:25:39,833 --> 00:25:42,157
German girls find scars very attractive.
374
00:25:42,293 --> 00:25:47,286
A book was recently published on the German
colonies, in which it was specifically stated
375
00:25:47,421 --> 00:25:50,208
that one advantage of possessing duelling scars
376
00:25:50,340 --> 00:25:54,289
was that native Africans look with more respect
upon white men who bear them.
377
00:25:54,426 --> 00:25:57,130
I feel like Stanley and Livingstone!
378
00:25:57,261 --> 00:25:59,586
- Surely not both, Mr Candy?
- No.
379
00:25:59,721 --> 00:26:03,303
- Miss Livingstone and the missionary.
- Livingstone was the missionary.
380
00:26:03,432 --> 00:26:05,424
Oh, yes, of course. So he was.
381
00:26:05,559 --> 00:26:09,057
Well, about this cafe,
can you take me there this evening?
382
00:26:09,228 --> 00:26:11,220
- Do you wish me to accompany you?
- Yes.
383
00:26:11,354 --> 00:26:13,679
- Very well.
- It's awfully nice of you.
384
00:26:13,814 --> 00:26:16,850
I should obviously be absolutely lost without you.
385
00:26:16,983 --> 00:26:20,019
Then, Mr Candy, you are Livingstone,
I presume?
386
00:26:23,779 --> 00:26:25,736
# Cancan
387
00:27:06,684 --> 00:27:08,059
(Music ends)
388
00:27:23,320 --> 00:27:25,312
Mr Candy?
389
00:27:28,532 --> 00:27:30,524
(Chatter and laughter)
390
00:27:41,999 --> 00:27:46,375
93? Oh, it's a song all the rage just now.
"Die Muhle Ging Rund Und Rund".
391
00:27:46,503 --> 00:27:49,337
"The Mill Went Round And Round", Mr Candy.
392
00:27:51,840 --> 00:27:53,831
# Band plays a waltz
393
00:27:58,135 --> 00:28:01,883
Miss Hunter, I'm afraid I've met you here
under false pretences.
394
00:28:02,013 --> 00:28:03,804
Indeed? Why?
395
00:28:03,931 --> 00:28:06,006
There are political complications.
396
00:28:06,141 --> 00:28:11,015
The Prince of Wales is coming to Berlin.
He's invited to the Kaiser's birthday party.
397
00:28:11,186 --> 00:28:15,396
- A goodwill visit and all that sort of thing.
- I know. It was in the papers.
398
00:28:17,023 --> 00:28:21,731
You see, Miss Hunter, I know a chap at
our Embassy here. We were at school together.
399
00:28:21,860 --> 00:28:25,310
His name's Fitzroy.
Only, we used to call him "Baby-Face".
400
00:28:25,446 --> 00:28:29,442
But how are the Prince of Wales
and your friend "Baby-Face" connected?
401
00:28:31,283 --> 00:28:33,275
Well, you see...
402
00:28:34,702 --> 00:28:37,406
... he nearly had a fit when he knew why I'd come.
403
00:28:37,537 --> 00:28:39,529
Baby-Face, I mean.
404
00:28:39,664 --> 00:28:43,495
He lugged me in to see the Second Secretary
and he nearly had a fit too.
405
00:28:43,625 --> 00:28:45,617
The possible scandal, you know.
406
00:28:45,751 --> 00:28:47,743
Are you coming to a point, Mr Candy?
407
00:28:49,379 --> 00:28:53,956
Yes, the point is
that I had to promise to do nothing.
408
00:28:55,174 --> 00:28:57,166
And I went bail for you, too.
409
00:28:57,301 --> 00:28:59,293
Oh.
410
00:28:59,427 --> 00:29:02,546
Apparently, it's a matter for careful...
careful diplomacy.
411
00:29:02,679 --> 00:29:04,339
You can see what they mean.
412
00:29:04,472 --> 00:29:06,263
Yes, of course.
413
00:29:06,390 --> 00:29:10,636
I know nothing about politics.
I rather stuck my head in where I wasn't wanted.
414
00:29:10,768 --> 00:29:14,219
- I could get into the most awful trouble.
- Trouble, Mr Candy?
415
00:29:14,354 --> 00:29:16,346
Well, I'm a soldier. You know that.
416
00:29:16,481 --> 00:29:20,975
I thought you were a soldier this morning.
Or have you joined the Army since luncheon?
417
00:29:23,944 --> 00:29:26,979
Meet Meister von Reumann.
Meet Meister Hoffmann.
418
00:29:27,113 --> 00:29:29,105
- Meine Kommilitonen.
- Meine Herren.
419
00:29:30,573 --> 00:29:32,861
- The table's filling up.
- Whose table?
420
00:29:32,992 --> 00:29:36,490
Don't you remember the Stammtisch?
It's where Kaunitz will sit.
421
00:29:38,162 --> 00:29:42,657
You know, it's a bit staggering
to see a girl take such an interest in politics.
422
00:29:42,790 --> 00:29:45,327
- Politics?
- Well, what else can you call it?
423
00:29:45,459 --> 00:29:48,909
German propaganda against England.
Counter-propaganda.
424
00:29:49,044 --> 00:29:51,001
That's politics, isn't it?
425
00:29:51,129 --> 00:29:53,619
Not for me, nor for a great many people.
426
00:29:53,756 --> 00:29:58,333
You see, Mr Candy, when our Embassy in Berlin
reports to the Foreign Office in London
427
00:29:58,467 --> 00:30:03,591
that "a slight change of attitude is visible in the
German nationals towards the Boer question",
428
00:30:03,721 --> 00:30:08,631
I have to report home that I have lost my position
and am returning to the bosom of my family.
429
00:30:08,766 --> 00:30:11,054
I suppose they'd be rather sick about it.
430
00:30:11,184 --> 00:30:14,967
- They will welcome me with open arms.
- I don't blame them, either.
431
00:30:15,104 --> 00:30:18,187
No, you see, my family were opposed
to my coming to Berlin.
432
00:30:18,356 --> 00:30:21,689
- They said the place for a young girl is home.
- Quite so.
433
00:30:21,817 --> 00:30:23,809
- Why?
- What do you mean, why?
434
00:30:23,943 --> 00:30:27,809
How do you know what is the best place
for a young girl? Are you a girl?
435
00:30:27,946 --> 00:30:29,938
- Have you any daughters?
- I say!
436
00:30:30,072 --> 00:30:33,654
While you men have been fighting,
we women have been thinking.
437
00:30:33,783 --> 00:30:37,614
Think for yourself, Mr Candy.
What careers are there open to a woman?
438
00:30:37,744 --> 00:30:40,413
- She can get married.
- I was just going to say...
439
00:30:40,538 --> 00:30:44,486
Supposing she doesn't want to get married?
She can go and be a governess.
440
00:30:44,624 --> 00:30:48,122
But what does a governess know, Mr Candy?
Nothing, I assure you.
441
00:30:48,293 --> 00:30:51,127
Then what can she teach
the children in her charge?
442
00:30:51,253 --> 00:30:54,917
Very little, except good manners,
if she herself has good manners.
443
00:30:55,048 --> 00:30:58,665
- Good manners are important.
- Did you learn that in South Africa?
444
00:30:59,884 --> 00:31:04,711
My brothers told me that good manners
cost us Magerfontein, Stormberg and Colenso.
445
00:31:04,846 --> 00:31:06,968
6,000 men killed and 20,000 wounded
446
00:31:07,098 --> 00:31:09,090
and two years of war,
447
00:31:09,224 --> 00:31:13,719
when with a little common sense and bad
manners, there would have been no war at all.
448
00:31:13,852 --> 00:31:15,844
(Waltz ends)
449
00:31:15,979 --> 00:31:17,971
(Applause)
450
00:31:20,315 --> 00:31:25,141
The one thing I don't understand is why you
should have to teach German children manners.
451
00:31:25,277 --> 00:31:29,487
- There are plenty of English...
- I'll tell you, if you promise not to laugh.
452
00:31:29,613 --> 00:31:32,815
- I promise.
- My only asset is a fluent command of English.
453
00:31:32,949 --> 00:31:34,526
Hear, hear!
454
00:31:34,658 --> 00:31:39,200
To teach English in England
is to carry coals to Newcastle, and it's ill-paid.
455
00:31:39,370 --> 00:31:43,615
I decided to obtain a post in Germany,
where my English would command a premium,
456
00:31:43,748 --> 00:31:46,238
and, having learnt German,
to return to England...
457
00:31:46,374 --> 00:31:47,749
Well, I'll be sugared!
458
00:31:59,425 --> 00:32:02,591
- That is he?
- It's him, all right, the little skunk.
459
00:32:06,388 --> 00:32:08,676
- Well, shall we go?
- Go?
460
00:32:08,806 --> 00:32:11,012
Oh, yes, I suppose so.
461
00:32:11,141 --> 00:32:15,387
History will remember this as the great retreat
from the Cafe Hohenzollern.
462
00:32:15,519 --> 00:32:17,511
Just a second, please.
463
00:32:21,773 --> 00:32:24,809
Here we are.
Can you get the orchestra to play 141?
464
00:32:24,942 --> 00:32:26,934
Why, yes, of course. Call a waiter.
465
00:32:27,069 --> 00:32:28,646
Herr Ober!
466
00:32:28,778 --> 00:32:32,775
- It's Mignon, "I Am Titania". Do you really like it?
- I'll explain later.
467
00:32:32,906 --> 00:32:34,898
Herr Ober!
468
00:32:35,033 --> 00:32:37,986
- Kann die Kapelle 141 spielen?
- Aber naturlich.
469
00:32:41,328 --> 00:32:43,320
(Laughter below)
470
00:32:43,455 --> 00:32:45,447
Herr Kapellmeister,
471
00:32:45,581 --> 00:32:48,332
der Tisch dadruben wunscht die Mignon.
472
00:32:48,458 --> 00:32:50,664
Die Dame mit dem Hut.
473
00:32:56,756 --> 00:32:59,044
Kaunitz was a prisoner in our blockhouse.
474
00:32:59,174 --> 00:33:02,008
This was the only record
we had on our phonograph.
475
00:33:02,134 --> 00:33:04,126
I want to see if he remembers it.
476
00:33:04,678 --> 00:33:07,512
Also, Kaunitz, erzahlen Sie mal.
477
00:33:07,638 --> 00:33:11,337
VON REUMANN: Also, meine Herren,
die kleinen Englander...
478
00:33:11,474 --> 00:33:13,513
# I Am Titania
479
00:33:16,352 --> 00:33:18,344
Touched him on the raw, all right.
480
00:33:18,479 --> 00:33:21,348
Diese Musik kann ich nicht leiden.
481
00:33:21,481 --> 00:33:23,437
Wieder diese Musik!
482
00:33:23,607 --> 00:33:24,770
Herr Ober!
483
00:33:24,900 --> 00:33:26,228
He's calling the waiter.
484
00:33:26,359 --> 00:33:27,308
Herr Ober!
485
00:33:27,443 --> 00:33:29,933
Sie sollen aufhoren, diese Mignon zu spielen.
486
00:33:30,070 --> 00:33:33,520
- Is he trying to bribe the orchestra?
- Not with money. Beer.
487
00:33:33,656 --> 00:33:35,861
- Bier fur das Orchester.
- Jawohl!
488
00:33:49,375 --> 00:33:51,581
Herr Kapellmeister, bitte, bitte.
489
00:33:51,710 --> 00:33:53,832
Horen Sie auf, diese Mignon zu spielen.
490
00:33:53,961 --> 00:33:55,953
- Warum das?
- Die Unteren.
491
00:33:56,088 --> 00:33:59,586
Die wunschen es nicht zu horen.
Es geht den auf die Nerven.
492
00:34:08,179 --> 00:34:10,716
- (Music stops)
- Round one to Kaunitz.
493
00:34:10,848 --> 00:34:13,172
VON REUMANN: Prost, meine Herren. Prost!
494
00:34:13,308 --> 00:34:15,300
MEN AT TABLE: Prost!
495
00:34:15,434 --> 00:34:16,762
Reinforcements are coming.
496
00:34:29,652 --> 00:34:32,569
Herr Kapellmeister, Bier fur das Orchester.
497
00:34:32,696 --> 00:34:35,186
Das ist grobartig.
498
00:34:35,323 --> 00:34:37,315
Bier.
499
00:34:44,704 --> 00:34:46,696
Von dem Tisch dadruben.
500
00:35:01,799 --> 00:35:04,468
# I Am Titania
501
00:35:09,555 --> 00:35:11,843
- Herr Ober!
- Jawohl, Herr Kaunitz?
502
00:35:11,973 --> 00:35:15,554
- Ich habe alle bestochen!
- Ich habe es also getan. Fur die da oben.
503
00:35:15,684 --> 00:35:20,309
- Darum hat ein Herr die Mignon gewunscht.
- Er hat eine verdammte Frechheit.
504
00:35:22,680 --> 00:35:24,672
He's coming up.
505
00:35:24,806 --> 00:35:26,882
- Let us go, Mr Candy.
- A bit late now.
506
00:35:29,059 --> 00:35:31,728
- I hope he doesn't see you.
- I hope he does.
507
00:35:37,190 --> 00:35:38,767
Hello, Kaunitz.
508
00:35:42,068 --> 00:35:45,104
Das ist ja eine schone Uberraschung,
Herr Candy.
509
00:35:45,237 --> 00:35:47,727
- Come on, Kaunitz. You speak English.
- I do.
510
00:35:49,907 --> 00:35:51,899
But I prefer German.
511
00:35:52,033 --> 00:35:54,025
Meine Damen und Herren!
512
00:35:55,953 --> 00:36:00,198
- Stop it, Kaunitz. I'm with a lady.
- You should have thought of that earlier.
513
00:36:01,415 --> 00:36:03,703
- Erlauben Sie mir...
- Stop it, Kaunitz.
514
00:36:03,833 --> 00:36:06,121
- Take off your...
- Come on. Be a good lad.
515
00:36:10,629 --> 00:36:12,372
Kameraden!
516
00:36:13,756 --> 00:36:15,380
Get back to your table.
517
00:36:17,884 --> 00:36:19,343
(Onlookers gasp)
518
00:36:23,013 --> 00:36:25,764
Dafur werden Sie Rechenschaft geben.
519
00:36:25,890 --> 00:36:28,427
- Sie Flegel, Sie!
- Hilf mir, Hans.
520
00:36:30,435 --> 00:36:33,885
Herr Kapellmeister, spielen Sie.
Spielen Sie einen Walzer.
521
00:36:37,189 --> 00:36:41,482
- Please tell him that it's all his fault. He started it.
- Englander!
522
00:36:41,609 --> 00:36:45,024
Bitte, meine Herren, kein Skandal.
Nehmen Sie Ihre Platze.
523
00:36:45,153 --> 00:36:48,984
Eine Schande!
Sie dulden englische Schweine in ihrem Lokal.
524
00:36:49,114 --> 00:36:52,280
- Wir haben gar nichts gemacht.
- Ihnen haben wir nichts zu tun!
525
00:36:52,408 --> 00:36:54,281
Manners!
526
00:36:54,409 --> 00:36:57,279
Ich spreche Englisch.
You will get into great trouble.
527
00:36:57,411 --> 00:36:59,154
You are not now in England.
528
00:36:59,288 --> 00:37:02,738
- You saw very well that he asked for it.
- Was sagt er?
529
00:37:02,873 --> 00:37:06,656
Herr Kaunitz is a friend of ours.
You will satisfaction give.
530
00:37:06,793 --> 00:37:09,330
Please stop shouting. You don't understand.
531
00:37:09,461 --> 00:37:11,998
This gentleman and Herr Kaunitz are old friends.
532
00:37:12,130 --> 00:37:16,126
GERMANS: Was sagt sie?
- Sie sagt, Kaunitz und ich sind alte Freunde!
533
00:37:16,257 --> 00:37:19,506
It's going a bit far
to call that skunk a friend of mine.
534
00:37:19,635 --> 00:37:22,754
Herr Kaunitz is a member
of der Alldeutsche Verband!
535
00:37:22,887 --> 00:37:25,922
The Alldeutsche Verband
ought to be ashamed of itself.
536
00:37:26,056 --> 00:37:27,597
Was sagt er?
537
00:37:27,724 --> 00:37:30,558
Er sagt, der Alldeutsche Verband
soll was schamt.
538
00:37:30,684 --> 00:37:32,557
(Crowd gasps)
539
00:37:32,685 --> 00:37:38,638
Mein Herr, officers of the Imperial German Army
are members of das Alldeutsche Verband.
540
00:37:38,773 --> 00:37:41,441
Then the officers of the Imperial German Army
541
00:37:41,525 --> 00:37:43,813
ought to be ashamed of themselves, too.
542
00:37:43,943 --> 00:37:45,935
Meine Damen und Herren,
543
00:37:46,069 --> 00:37:51,489
er hat gesagt, die Offiziere der Armee
des Kaisers sollen sich schamen.
544
00:37:51,615 --> 00:37:53,607
(Crowd gasps)
545
00:38:21,510 --> 00:38:23,502
Ein Augenblick, bitte.
546
00:38:29,933 --> 00:38:30,928
Bitte sehr.
547
00:38:46,486 --> 00:38:48,976
- Von Ritter. Von Schonborn.
- Er, Fitzroy.
548
00:38:49,112 --> 00:38:51,104
GERMAN OFFICERS: Guten Tag.
549
00:38:51,239 --> 00:38:55,235
- Konnen wir mit lhnen Deutsch sprechen?
- Naturlich. Was wunschen Sie?
550
00:38:55,367 --> 00:38:58,817
Being on British territory,
shouldn't we speak in English?
551
00:38:58,952 --> 00:39:01,240
Righto. How can I help you gentlemen?
552
00:39:01,371 --> 00:39:03,363
- Won't you sit down?
- Thank you.
553
00:39:07,542 --> 00:39:09,534
Thank you.
554
00:39:09,668 --> 00:39:14,791
We wish some information about a compatriot
of yours in Berlin, a certain Mr Candy.
555
00:39:14,922 --> 00:39:17,127
- Clive Candy?
- Yes, Clive Candy.
556
00:39:17,257 --> 00:39:20,422
You've come to the right man.
We were at Harrow together.
557
00:39:20,550 --> 00:39:23,669
We've lost touch a bit since the war.
He's Army, you know.
558
00:39:23,803 --> 00:39:27,550
- An officer of the British Army?
- Just returned from South Africa.
559
00:39:27,680 --> 00:39:29,672
Oh, this is excellent news.
560
00:39:29,807 --> 00:39:31,598
- Ein Offizier.
- Grobartig!
561
00:39:31,725 --> 00:39:33,930
You have relieved us from great doubts.
562
00:39:34,060 --> 00:39:37,225
We were worried
he might not be able to give satisfaction.
563
00:39:37,354 --> 00:39:38,812
Satisfaction?
564
00:39:38,938 --> 00:39:43,563
An officer of the Imperial German Army
cannot demand satisfaction from an opponent
565
00:39:43,691 --> 00:39:46,098
who is not his equal in position and honour.
566
00:39:46,235 --> 00:39:48,440
Since this Clive Candy is an officer,
567
00:39:48,570 --> 00:39:51,142
- he can be challenged.
- Challenged to what?
568
00:39:51,280 --> 00:39:53,272
- To a duel, Mr Fitzroy.
- Duel?!
569
00:40:00,870 --> 00:40:03,905
Hurry to the Kaiserhof.
Bring Mr Clive Candy here at once.
570
00:40:04,038 --> 00:40:05,995
Don't come back without him.
571
00:40:17,006 --> 00:40:20,041
I told you to hurry, Venning!
Don't argue. Go at once!
572
00:40:27,346 --> 00:40:30,263
Mr Candy has insulted
the whole of the German Army.
573
00:40:30,390 --> 00:40:35,513
I didn't, sir. I only said if the officers belonged
to the Alldeutscher Verband with Kaunitz...
574
00:40:35,643 --> 00:40:39,556
then the German Army ought to be
ashamed of itself. That's what you said.
575
00:40:39,688 --> 00:40:44,016
- 82 Ulan officers want to challenge you.
- Mr Candy's told me the whole story.
576
00:40:44,149 --> 00:40:47,268
By the way, that girl you mentioned,
is she trustworthy?
577
00:40:47,401 --> 00:40:49,109
Oh, undoubtedly, sir.
578
00:40:49,236 --> 00:40:52,900
It's not suggested Mr Candy should fight
the whole officer corps?
579
00:40:53,030 --> 00:40:58,782
They're drawing lots to decide who is to fight
this gentleman... who has not insulted anybody.
580
00:40:58,909 --> 00:41:01,115
Have you any suggestions, Colonel?
581
00:41:01,244 --> 00:41:04,078
Militarily speaking, Mr Candy has no option.
582
00:41:04,204 --> 00:41:06,576
If he cannot fight a duel, he must run away.
583
00:41:06,706 --> 00:41:11,201
Politically speaking, such an action
would be disastrous. Mr Candy must fight.
584
00:41:11,334 --> 00:41:15,378
One moment. Surely you're leaving Mr Candy
out of your calculations.
585
00:41:15,504 --> 00:41:18,954
- I'll fight if necessary, sir.
- Yes, my dear boy. I know that.
586
00:41:19,090 --> 00:41:22,339
- You'd better go to your hotel and stay there.
- Yes, sir.
587
00:41:22,467 --> 00:41:24,755
Could you get in touch with Miss er...
588
00:41:24,885 --> 00:41:27,126
Miss Hunter, sir? I believe I could.
589
00:41:27,262 --> 00:41:32,385
Tell her to give the impression that your
reasons for coming to Berlin were to see her.
590
00:41:32,515 --> 00:41:36,049
- You're in love with her or something of the sort.
- But I'm not.
591
00:41:36,185 --> 00:41:39,932
Mr Candy, you've caused
enough trouble already. Do what I ask.
592
00:41:40,062 --> 00:41:44,806
Meanwhile, I and these gentlemen
will discuss the best way to get you out of this.
593
00:41:44,941 --> 00:41:46,933
And us.
594
00:41:47,067 --> 00:41:49,059
(Whispers) Well, you are a...
595
00:41:57,824 --> 00:41:59,816
VON RITTER: May I have the Codex?
596
00:42:02,077 --> 00:42:04,069
Thank you.
597
00:42:04,204 --> 00:42:07,120
This is our famous Brown Codex,
Colonel Goodhead.
598
00:42:07,247 --> 00:42:09,785
The code of honour observed by all duellists.
599
00:42:09,916 --> 00:42:12,406
We thought you might not be familiar with it.
600
00:42:12,543 --> 00:42:14,914
Thank you. I shall study it with attention.
601
00:42:16,545 --> 00:42:19,415
We have permission
to offer for the site of the duel
602
00:42:19,547 --> 00:42:22,038
the gymnasium at the barracks of our regiment.
603
00:42:22,174 --> 00:42:24,166
We agree.
604
00:42:25,593 --> 00:42:29,424
We are now in the position to announce
who will fight Lieutenant Candy.
605
00:42:29,554 --> 00:42:32,305
Oberleutnant Theodor Kretschmar-Schuldorff.
606
00:42:32,431 --> 00:42:34,968
- May I make a note of that?
- With pleasure.
607
00:42:35,100 --> 00:42:37,092
- His card.
- Thank you.
608
00:42:37,226 --> 00:42:41,009
Have you any suggestions
regarding choice of leader for the duel?
609
00:42:42,230 --> 00:42:45,562
We suggest the military attache
to the Swedish legation.
610
00:42:45,690 --> 00:42:47,682
Ausgezeichnet.
611
00:42:47,817 --> 00:42:49,809
We agree. His name is...?
612
00:42:49,943 --> 00:42:51,935
- Colonel Borg.
- Colonel Borg.
613
00:42:52,070 --> 00:42:55,983
Regarding sabres, we shall, of course,
supply a number to choose from.
614
00:42:56,114 --> 00:42:59,363
- We shall supply a number, as well.
- Certainly, Colonel.
615
00:42:59,491 --> 00:43:02,824
VON RITTER: The choice of sabres
will be determined by lot.
616
00:43:02,952 --> 00:43:07,659
You know, of course, that sabres must not
exceed the maximum weight of 60 decagrams?
617
00:43:07,789 --> 00:43:11,453
- 60 decagrams.
- We shall make a note of it.
618
00:43:12,875 --> 00:43:16,658
- Bring your own doctor. We shall bring ours.
- We agree.
619
00:43:16,795 --> 00:43:20,957
Do you prefer to strip the upper parts
of the bodies of the combatants,
620
00:43:21,089 --> 00:43:23,627
- or do you prefer shirtsleeves?
- Shirtsleeves.
621
00:43:25,759 --> 00:43:29,803
I see here that paragraph 133 says,
"A few hours previous to the duel
622
00:43:29,929 --> 00:43:32,004
it is advisable to take a bath."
623
00:43:32,139 --> 00:43:34,427
Only the principals, not the seconds!
624
00:43:36,975 --> 00:43:42,099
It's very strange to be preparing a duel between
two people who've never even seen each other.
625
00:43:42,229 --> 00:43:44,221
It happens sometimes.
626
00:43:44,355 --> 00:43:46,347
Marriages also, you know?
627
00:43:46,482 --> 00:43:48,770
Has your man ever fought a duel?
628
00:43:48,900 --> 00:43:50,691
No. Has yours?
629
00:43:50,818 --> 00:43:55,064
Strictly between ourselves,
Theo doesn't really approve of duels.
630
00:43:55,196 --> 00:43:57,402
Then, gentlemen,
631
00:43:57,531 --> 00:43:59,772
is this fight really necessary?
632
00:44:01,867 --> 00:44:06,658
Sir, there are moments in a soldier's life
when his personal feelings do not count.
633
00:44:07,830 --> 00:44:11,529
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff
knows his duties very well.
634
00:44:17,920 --> 00:44:22,248
- We have not agreed upon the time.
- Will seven in the morning be agreeable to you?
635
00:44:22,381 --> 00:44:24,373
- Get it over early.
- I agree.
636
00:44:24,508 --> 00:44:27,543
- Seven o'clock.
- It'd be advisable to meet half an hour earlier.
637
00:44:27,676 --> 00:44:30,842
At 6:30am in the gymnasium
of the barracks of the 2nd Ulans.
638
00:44:43,003 --> 00:44:44,959
Ah, here comes our man.
639
00:44:51,742 --> 00:44:53,698
- Morning. Slept well?
- Very.
640
00:44:53,868 --> 00:44:57,283
- He was still sleeping when I called.
- They forgot to wake me.
641
00:44:57,412 --> 00:45:00,365
- Your nerves are all right.
- Dr Crowther. Mr Candy.
642
00:45:00,498 --> 00:45:02,786
- How do you do?
- How do you do? Oh.
643
00:45:04,667 --> 00:45:06,742
Why wasn't I allowed any breakfast?
644
00:45:06,877 --> 00:45:09,083
- Because the book says not.
- It would.
645
00:45:09,212 --> 00:45:11,003
Ah, you'll do.
646
00:45:12,214 --> 00:45:14,882
- Do you want this?
- I hope you've read it.
647
00:45:14,966 --> 00:45:18,499
Miss Hunter read it.
She says it's a joke, good enough for Punch.
648
00:45:18,635 --> 00:45:22,085
- Where is Theo Kretschmar-Schuldorff?
- He hasn't shown up yet.
649
00:45:22,221 --> 00:45:24,676
I congratulate you on your pronunciation.
650
00:45:24,848 --> 00:45:27,219
I learnt it by heart,
so when my grandchildren say,
651
00:45:27,349 --> 00:45:29,507
"Grandpa, have you ever cut anybody's ear off? "
652
00:45:29,642 --> 00:45:32,726
I shall be able to say,
"Yes, Theo Kretschmar-Schuldorrfs."
653
00:45:32,853 --> 00:45:34,892
Nobody could invent a name like that.
654
00:45:35,021 --> 00:45:36,598
Hello, who's this?
655
00:45:36,731 --> 00:45:40,395
Colonel Borg, the Swedish military attache.
He's going to lead the combat.
656
00:45:40,525 --> 00:45:42,517
Colonel Borg. Mr Candy.
657
00:45:42,651 --> 00:45:45,320
I must, of course, use German expressions.
658
00:45:45,403 --> 00:45:51,356
I shall say "los" for starting and "halt" for stop.
Can you memorise these two words?
659
00:45:51,491 --> 00:45:54,656
I'll try. At the beginning,
I'll be sure you mean "start".
660
00:45:54,785 --> 00:45:57,820
During the combat,
you're not likely to say "start" again.
661
00:45:57,953 --> 00:45:59,531
That is true.
662
00:45:59,663 --> 00:46:01,240
Excuse me.
663
00:46:02,873 --> 00:46:07,866
Seven o'clock. Theo Kretschmar-Schuldorff
will forfeit his entrance fee if he doesn't...
664
00:46:26,014 --> 00:46:28,006
I wish I'd brought my uniform.
665
00:46:28,141 --> 00:46:31,888
- How are you with a sabre?
- Oh, I don't know. I know which end to hold.
666
00:46:32,018 --> 00:46:35,054
- We drew lots for them.
- I hope mine's a nice light one.
667
00:46:35,187 --> 00:46:37,179
All sabres weigh the same.
668
00:46:50,197 --> 00:46:52,189
Seconds, please?
669
00:46:52,324 --> 00:46:54,992
Excuse me, please, would you undo your shirt?
670
00:47:00,329 --> 00:47:01,906
Thank you.
671
00:47:03,123 --> 00:47:04,700
Right.
672
00:47:04,832 --> 00:47:07,868
Do you want to roll up your sleeve
or will you rip it off?
673
00:47:08,001 --> 00:47:10,835
- What's better?
- I am not permitted to give advice.
674
00:47:10,962 --> 00:47:13,630
- I think I'll rip it.
- It is definitely better.
675
00:47:13,713 --> 00:47:15,705
Doctor, your scissors, please.
676
00:47:19,968 --> 00:47:21,960
What did he hope to find in there?
677
00:47:22,094 --> 00:47:24,086
Protective bandages.
678
00:47:55,334 --> 00:47:57,326
Good luck, my boy.
679
00:47:57,460 --> 00:47:59,748
Now, you alone will come with me, please.
680
00:48:06,591 --> 00:48:08,879
You'd better rub your feet in the rosin.
681
00:48:23,895 --> 00:48:26,681
Ich werde jetzt das Protokol vorlesen.
682
00:48:26,813 --> 00:48:28,556
I shall read now the protocol.
683
00:48:29,857 --> 00:48:35,526
Sie durfen den Kampf
erst auf das Kommando "los" beginnen.
684
00:48:35,694 --> 00:48:39,477
You will start only at the command "los".
685
00:48:39,614 --> 00:48:44,239
Sie mussen den Kampf
auf das Kommando "halt" unterbrechen,
686
00:48:44,367 --> 00:48:46,904
wer es auch immer gibt.
687
00:48:47,035 --> 00:48:52,241
You must stop the combat if you hear
the command 'halt', whoever may say it.
688
00:48:53,582 --> 00:48:58,076
Sobald Sie sich verwundet fuhlen,
haben Sie den Kampf sofort einzustellen
689
00:48:58,210 --> 00:49:01,210
und durch Zuruckspringen die Distanz
einzunehmen,
690
00:49:01,337 --> 00:49:03,744
auch wenn nicht 'halt' kommandiert wird.
691
00:49:05,089 --> 00:49:09,168
If you feel to be wounded,
you must stop the combat, and by leaping back,
692
00:49:09,301 --> 00:49:15,633
you must regain position at the original distance,
even if no 'halt' has been commanded.
693
00:49:15,763 --> 00:49:20,590
Es ist verboten, die Waffe des Gegners
mit der bloben Hand zu ergreifen.
694
00:49:20,725 --> 00:49:24,425
It is forbidden to seize the weapon
of the opponent with the bare hand.
695
00:49:27,980 --> 00:49:29,972
Sekundanten, bitte.
696
00:49:57,167 --> 00:50:00,831
Die Stellungen nehmen.
Into fighting position, please.
697
00:50:12,063 --> 00:50:13,687
Fertig?
698
00:50:15,033 --> 00:50:16,610
Ready?
699
00:50:17,527 --> 00:50:18,985
Los!
700
00:51:27,611 --> 00:51:30,647
- They must have started by now.
- You never know.
701
00:51:30,780 --> 00:51:34,859
I heard of one chap whose nerve broke.
Absolutely went all to pieces.
702
00:51:34,991 --> 00:51:38,774
- Poor fellow.
- He was in such a funk, he couldn't lift his arm.
703
00:51:38,911 --> 00:51:45,077
The seconds tried to lift it for him, but as soon as
they let go, it dropped like a railroad signal. Rum!
704
00:51:45,207 --> 00:51:50,033
I say, I hope our chap doesn't get killed.
It'll create an awful stink if he does.
705
00:51:50,168 --> 00:51:53,003
I think you are the most odious man
I have ever met.
706
00:51:53,129 --> 00:51:56,331
If anything does happen to him,
I'll blow up your Embassy.
707
00:51:56,464 --> 00:52:00,876
- I say. Are you a suffragette?
- Never mind. If anything happens to Mr Candy...
708
00:52:01,009 --> 00:52:04,840
Oh, you mean Suggie.
I was talking about the German fellow.
709
00:52:04,970 --> 00:52:08,219
Nothing could possibly happen to Suggie.
He won the fencing shield
710
00:52:08,348 --> 00:52:11,513
- two years running. Do you know...
- Oh, look!
711
00:52:37,042 --> 00:52:40,908
Sie brauchen sich auf keine Weise
zu beunruhigen. Wir werden alles Notige tun.
712
00:52:41,045 --> 00:52:41,993
Vielen Dank.
713
00:52:42,129 --> 00:52:45,663
Naturlich wird der Patient
nicht vor sechs Uhr aufstehen konnen.
714
00:52:45,798 --> 00:52:47,956
- Afternoon, Miss Hunter.
- Good afternoon.
715
00:52:48,091 --> 00:52:49,502
- You can go in now.
- How is he?
716
00:52:49,634 --> 00:52:52,967
The doctors say six to eight weeks, not longer.
Fit as a fiddle.
717
00:52:53,095 --> 00:52:56,628
- I'm so glad.
- They've given permission for you to stay here.
718
00:52:56,764 --> 00:52:58,970
I'm not staying in Germany,
Colonel Goodhead.
719
00:52:59,099 --> 00:53:02,348
I go back tomorrow.
I've already telegraphed my father.
720
00:53:02,476 --> 00:53:05,476
- Haven't you told her?
- No.
721
00:53:05,603 --> 00:53:07,809
Now, Miss Hunter, you must be sensible.
722
00:53:07,938 --> 00:53:10,689
We're very fortunate
that everything has gone off so well.
723
00:53:10,815 --> 00:53:14,349
- You wouldn't want to spoil everything.
- Spoil everything?
724
00:53:14,484 --> 00:53:17,235
The duel was generally supposed
to be about you.
725
00:53:17,361 --> 00:53:21,938
What would people say if you left him now,
wounded and alone in a nursing home?
726
00:53:22,073 --> 00:53:26,650
Naturally, I thought you understood all this,
otherwise why have you come here?
727
00:53:26,784 --> 00:53:30,448
- To say goodbye to Mr Candy.
- Go in now, Miss Hunter.
728
00:53:30,579 --> 00:53:34,409
Don't bother about the bills.
They have orders to send those to the Embassy.
729
00:53:34,540 --> 00:53:36,579
- Good afternoon.
- Good afternoon.
730
00:53:36,750 --> 00:53:40,082
GOODHEAD: Good afternoon, Miss Hunter.
731
00:53:40,210 --> 00:53:43,044
Well.
732
00:54:00,432 --> 00:54:02,555
NURSE: Bitte?
733
00:54:02,684 --> 00:54:04,676
Guten Tag.
734
00:54:04,810 --> 00:54:07,680
Good afternoon, Miss Hunter.
You are Miss Hunter, are you not?
735
00:54:07,812 --> 00:54:10,481
My name is Erna Konig,
and I speak excellent English.
736
00:54:10,606 --> 00:54:14,472
- Oh, that's splendid. How is he?
- He can neither hear nor speak.
737
00:54:14,609 --> 00:54:18,024
It will be very difficult for a day or two
until we take the bandages off.
738
00:54:18,153 --> 00:54:21,272
He has a fine cut.
His upper lip is very nearly severed.
739
00:54:21,405 --> 00:54:25,401
It is really almost 10cm in length.
A knife could not have done it better.
740
00:54:25,533 --> 00:54:27,192
Is he in great pain?
741
00:54:27,326 --> 00:54:31,369
Oh, but certainly. He is a very lucky man
not to have glass splinters in the wound.
742
00:54:31,495 --> 00:54:33,985
- Glass splinters?
- It is a common accident in winter.
743
00:54:34,122 --> 00:54:37,122
The snow freezes on the boot,
the warm room melts the ice,
744
00:54:37,249 --> 00:54:40,783
and the little piece of slippery ice
lies in wait for the hurrying foot...
745
00:54:40,918 --> 00:54:46,255
But to fall right through the glass window of
the British ambassador, that is not so common.
746
00:54:46,339 --> 00:54:47,832
No, indeed.
747
00:54:47,965 --> 00:54:51,831
And would you believe it?
We have another accident, in the next wing.
748
00:54:51,967 --> 00:54:56,178
An officer. He is cut to the forehead. 12 stitches.
749
00:54:56,304 --> 00:54:59,339
- Quite a coincidence.
- I go now to prepare your room.
750
00:54:59,473 --> 00:55:03,054
- You are staying here, don't you?
- Yes, Nurse Erna, I do.
751
00:55:03,183 --> 00:55:05,175
If you wish to speak to him,
752
00:55:05,310 --> 00:55:07,349
please to shout.
753
00:55:27,992 --> 00:55:30,992
(Shouts) I have got you into an awful mess.
754
00:55:31,119 --> 00:55:33,111
Awful mess!
755
00:55:33,246 --> 00:55:35,700
You've got me into a mess, too.
756
00:55:37,373 --> 00:55:39,365
I forgive you.
757
00:55:39,500 --> 00:55:42,251
Do you want me to write to your people
in England?
758
00:55:42,377 --> 00:55:44,369
Parents?
759
00:55:44,503 --> 00:55:46,045
Brother? Sister?
760
00:55:46,171 --> 00:55:48,163
Fiancee?
761
00:55:50,132 --> 00:55:52,089
Oh, you want your wallet.
762
00:55:59,138 --> 00:56:00,762
Oh, your aunt.
763
00:56:00,889 --> 00:56:03,676
What's the address?
764
00:56:14,232 --> 00:56:16,307
Your aunt seems to like short letters.
765
00:56:16,442 --> 00:56:18,979
What shall I tell her? The truth?
766
00:56:21,362 --> 00:56:23,769
Accident. Hunting accident!
767
00:56:25,114 --> 00:56:28,482
Do you know
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff is here?
768
00:56:28,617 --> 00:56:30,656
He has a very bad cut on his forehead.
769
00:56:30,827 --> 00:56:33,696
Eight stitches.
770
00:56:33,829 --> 00:56:36,401
Oh, he has 12 stitches.
771
00:56:36,539 --> 00:56:39,207
Here is refreshment, Miss Hunter,
772
00:56:39,291 --> 00:56:42,493
- then you must depart for today.
- When can he have visitors?
773
00:56:42,626 --> 00:56:45,199
- Wednesday is visitors' day.
- Every Wednesday?
774
00:56:45,336 --> 00:56:48,253
Every Wednesday from 3pm to 5pm.
775
00:56:48,380 --> 00:56:51,333
At 5pm,
a bell is rung for the end of visitors' hours.
776
00:56:51,466 --> 00:56:53,458
(Bell rings)
777
00:56:57,428 --> 00:56:59,420
Auf Wiedersehen, Liebchen.
778
00:56:59,554 --> 00:57:01,712
Auf Wiedersehen, Onkel.
779
00:57:01,848 --> 00:57:05,844
(Marching)
780
00:57:05,976 --> 00:57:07,967
WOMAN: Ulanen.
781
00:57:16,524 --> 00:57:18,516
O, die wunderbaren Ulanen!
782
00:57:25,781 --> 00:57:27,773
- After you, sir.
- Bitte sehr.
783
00:57:27,907 --> 00:57:29,899
Nach Ihnen!
784
00:57:30,034 --> 00:57:32,026
What did he say, Aubrey?
785
00:57:32,160 --> 00:57:36,702
- I think he wants us to go first, sir.
- We can't do that, can we?
786
00:57:36,830 --> 00:57:38,822
Er, you and I,
787
00:57:38,956 --> 00:57:40,948
you know, together.
788
00:57:41,083 --> 00:57:43,075
Bitte sehr.
789
00:57:51,798 --> 00:57:53,790
Wie nett.
790
00:57:53,925 --> 00:57:56,415
- Was konnen sie bloss sein?
- Keine Ahnung.
791
00:57:56,552 --> 00:58:00,500
- Englander.
- Oh, danke. Danke, Fraulein.
792
00:58:00,638 --> 00:58:04,765
I had thought that no-one could smoke so much
as a German officer.
793
00:58:04,891 --> 00:58:07,641
Now I see that a British officer can surpass him.
794
00:58:07,768 --> 00:58:11,100
And not only in smoking, my dear Nurse Erna.
795
00:58:11,228 --> 00:58:13,386
And in what else, also?
796
00:58:13,522 --> 00:58:17,139
Eating, drinking, making love,
growing moustaches.
797
00:58:17,274 --> 00:58:20,476
Miss Hunter, I am going to grow a moustache.
What is your opinion?
798
00:58:20,610 --> 00:58:24,689
- Excellent. Our dragoons gave you the idea.
- You always find me out.
799
00:58:24,821 --> 00:58:28,403
I saw them cross the vestibule,
preceded by their moustaches.
800
00:58:28,532 --> 00:58:30,987
They nearly caused a diplomatic incident.
801
00:58:31,117 --> 00:58:33,951
They collided with a party of Ulans
coming from...
802
00:58:34,077 --> 00:58:37,825
My dear Miss Hunter,
soldiers cause military incidents.
803
00:58:37,955 --> 00:58:40,161
They leave diplomacy to the diplomats.
804
00:58:40,290 --> 00:58:44,369
A German officer would shave off his moustache
to show that he had a scar.
805
00:58:44,501 --> 00:58:47,786
That's just one of the points where we differ,
my dear Nurse Erna.
806
00:58:47,920 --> 00:58:51,003
- Will you like me with a moustache?
- How do you know you can grow one?
807
00:58:51,131 --> 00:58:56,289
Nurse Erna, Nurse Erna,
is it permissible to insult the patients?
808
00:58:56,426 --> 00:58:59,959
What view, if any, do you take
of my great moustache plan?
809
00:59:00,095 --> 00:59:02,087
You are the moustache type.
810
00:59:02,221 --> 00:59:04,178
(Plays tune)
811
00:59:04,348 --> 00:59:06,340
Thank you.
812
00:59:06,474 --> 00:59:08,632
Ooh!
813
00:59:08,768 --> 00:59:11,174
She's taken away... Always tidying up.
814
00:59:11,311 --> 00:59:14,560
Nurse Erna, where are my... Thank you.
815
00:59:14,688 --> 00:59:18,685
- Is the British Army enjoying itself in Berlin?
- On the whole, yes.
816
00:59:18,816 --> 00:59:23,026
They had lunch yesterday in
the regimental mess of the 1 st Dragoon Guards.
817
00:59:23,152 --> 00:59:26,236
- The Kaiser and the Prince of Wales spoke.
- Spoke about what?
818
00:59:26,363 --> 00:59:29,067
- Nobody could remember.
- When do they return to London?
819
00:59:29,198 --> 00:59:31,356
In a week.
Would you care to accompany them?
820
00:59:31,491 --> 00:59:33,863
- They'll have a special train.
- We could try,
821
00:59:33,993 --> 00:59:36,662
or you could stay another five weeks
and come back with me.
822
00:59:36,787 --> 00:59:38,695
- Great care must be taken of me.
- No doubt.
823
00:59:38,830 --> 00:59:41,035
No answer at all. Will you or won't you?
824
00:59:41,165 --> 00:59:45,659
- If you stay on, you may get another job.
- We'll see. Oh, are we going to play cards?
825
00:59:45,793 --> 00:59:48,995
I asked Nurse Erna to fix up a bridge four.
We don't want to get bored.
826
00:59:49,128 --> 00:59:53,540
The head nurse is finding a suitable couple
for you to play with after dinner,
827
00:59:53,673 --> 00:59:56,673
but you must not stay up after 10:30
at the very latest.
828
00:59:56,800 --> 00:59:59,125
- I promise you, Nurse Erna.
- You do play?
829
00:59:59,260 --> 01:00:01,217
- Only whist.
- Oh, it's simple.
830
01:00:01,387 --> 01:00:04,968
- Let's have a trial game of double dummy.
- I will bring a lamp.
831
01:00:05,098 --> 01:00:10,007
You're a good pupil, Edith.
That's $32,000 I owe you. Toss you,
832
01:00:10,143 --> 01:00:12,135
- double or quits.
- Agreed.
833
01:00:12,269 --> 01:00:15,767
- Well, what is it?
- Heads. No, I mean tails.
834
01:00:15,897 --> 01:00:19,311
Heads it is. Ha! We're quits.
835
01:00:19,441 --> 01:00:24,778
Cigarettes, but please do remember, Mr Candy,
that smoking is bad for you.
836
01:00:24,861 --> 01:00:28,229
- Ich liebe Sie, Nurse Erna.
- You are an angel, Nurse Erna.
837
01:00:28,363 --> 01:00:31,696
- (Knocking)
- There are our guests. Would you let them in?
838
01:00:53,839 --> 01:00:56,923
Frau von Kalteneck.
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff.
839
01:00:57,050 --> 01:01:00,963
Miss Hunter. Mr Candy.
Ich hoffe, Sie werden sich gut unterhalten.
840
01:01:01,094 --> 01:01:03,086
How do you do?
841
01:01:03,221 --> 01:01:05,545
- Kretschmar-Schuldorff.
- Yes, I know.
842
01:01:05,681 --> 01:01:08,384
- Um zehn Uhr werde ich Sie wieder abholen.
- Danke.
843
01:01:08,516 --> 01:01:10,508
I'm very glad you've come.
844
01:01:13,010 --> 01:01:15,216
I promised Theo to make a little speech.
845
01:01:15,345 --> 01:01:17,468
He would like to have made it himself.
846
01:01:17,597 --> 01:01:19,091
Very much.
847
01:01:19,223 --> 01:01:21,760
Theo knows only two English expressions -
848
01:01:21,891 --> 01:01:25,176
"very much" and "not very much".
Stimmt, Theo?
849
01:01:25,310 --> 01:01:28,227
- Very much.
- He would like to have come before.
850
01:01:28,354 --> 01:01:30,311
Very much.
851
01:01:30,481 --> 01:01:34,607
Only he was afraid
nobody could translate to you what he says.
852
01:01:34,734 --> 01:01:36,726
Miss Hunter speaks German.
853
01:01:36,860 --> 01:01:39,943
- She sprechen German.
THEO: Was? Wirklich? Sie reden Deutsch?
854
01:01:40,071 --> 01:01:41,445
Nicht sehr gut.
855
01:01:41,572 --> 01:01:43,777
Ich finde, Sie reden ausgezeichnet.
856
01:01:45,324 --> 01:01:48,906
Theo has heard that you took part
in the South Africa campaign.
857
01:01:49,035 --> 01:01:51,525
- Ja, ja.
- And that you have won a very famous medal.
858
01:01:51,662 --> 01:01:53,405
THEO: Viktoria...
859
01:01:53,538 --> 01:01:55,744
- Victoria Cross.
THEO: Ja. Cross.
860
01:01:55,873 --> 01:01:58,908
He envies you because a German officer
knows about war
861
01:01:59,042 --> 01:02:01,746
- only from the newspapers.
- And mostly wrongly.
862
01:02:01,877 --> 01:02:03,952
And mostly wrongly.
863
01:02:04,087 --> 01:02:05,746
Let's have a drink, shall we? Sherry?
864
01:02:05,880 --> 01:02:08,880
- I would love a glass of sherry.
- Would you like sherry?
865
01:02:09,049 --> 01:02:11,041
Not very much.
866
01:02:11,175 --> 01:02:13,167
Port?
867
01:02:13,302 --> 01:02:15,293
Was nehmen Sie, Fraulein?
868
01:02:15,428 --> 01:02:17,420
She and I, we drink Kirschwater.
869
01:02:18,889 --> 01:02:22,506
- Oh, Kirschwasser!
- Yes, that's right. Kirschwater. Do you like it?
870
01:02:22,641 --> 01:02:24,633
Very, very much.
871
01:02:24,768 --> 01:02:26,760
Let me help you.
872
01:02:35,150 --> 01:02:37,142
Do you know Berlin, Mr Candy?
873
01:02:37,276 --> 01:02:41,142
The Hotel Kaiserhof, the British Embassy,
the Cafe Hohenzollern,
874
01:02:41,279 --> 01:02:44,398
and the gymnasium
of the barracks of the 2nd Ulans.
875
01:02:44,531 --> 01:02:46,239
I hope
876
01:02:46,366 --> 01:02:48,690
we shall be able to show you more than that.
877
01:02:48,826 --> 01:02:51,826
- Eine Zigarette, Oberleutnant?
- Danke sehr.
878
01:02:51,953 --> 01:02:53,945
Do you like the opera? Concerts?
879
01:02:54,079 --> 01:02:56,071
I prefer riding, hunting or polo.
880
01:02:56,206 --> 01:02:58,696
I adore hunting, and I love sports.
881
01:02:59,875 --> 01:03:03,124
Interessieren Sie sich fur Sport, Fraulein?
882
01:03:03,252 --> 01:03:05,458
Nein, ich habe keinerlei Talent fur Sport.
883
01:03:05,587 --> 01:03:07,579
Cut for partners.
884
01:03:11,216 --> 01:03:13,208
- You and I.
- Sie und ich.
885
01:03:13,342 --> 01:03:15,915
Furchtbar nett.
Ich hoffe, wir spielen jeden Abend.
886
01:03:16,053 --> 01:03:19,218
- What's he saying?
- I hope we shall be able to play every night.
887
01:03:19,347 --> 01:03:21,339
- Oh, yes, rather!
- Very much.
888
01:03:43,072 --> 01:03:44,447
I say.
889
01:03:44,573 --> 01:03:47,028
Oh, Baby-Face, I want you a moment.
890
01:03:47,159 --> 01:03:50,277
- What is it? Those nursing home accounts?
- Yes.
891
01:03:50,411 --> 01:03:53,079
Would you kindly explain
what the deuce this item means?
892
01:03:53,204 --> 01:03:55,196
40 packs of playing cards!
893
01:03:55,331 --> 01:03:59,114
- It's enough for the casino at Monte Carlo.
- I spoke to Miss Hunter about it.
894
01:03:59,250 --> 01:04:02,665
The evenings were so long,
there's nothing to do at Stolpchensee.
895
01:04:02,794 --> 01:04:06,244
Very well. Don't you ever do any work?
896
01:04:06,380 --> 01:04:08,372
What? Oh, this.
897
01:04:08,506 --> 01:04:10,913
First time this year. After all, it's mild.
898
01:04:11,050 --> 01:04:14,963
Well, don't catch a cold. These nursing homes
are an expensive business.
899
01:04:15,094 --> 01:04:17,667
- Is Miss Hunter returning to England?
- As far as I know.
900
01:04:17,804 --> 01:04:21,338
- Well, not at our expense, I hope.
- Good heavens, no. She was going anyway.
901
01:04:21,474 --> 01:04:23,430
Well, so was Candy, for that matter.
902
01:04:23,600 --> 01:04:26,269
I know. He had a return ticket. It's expired.
903
01:04:26,352 --> 01:04:28,344
Very well, buy him a new one.
904
01:04:28,478 --> 01:04:31,395
- Righto.
- And get Candy to give you that old ticket of his.
905
01:04:31,522 --> 01:04:33,514
We'll claim a refund at Cook's.
906
01:04:33,649 --> 01:04:37,597
Half a mo, those things belong to Theo.
Put them with the alarm clock.
907
01:04:38,860 --> 01:04:40,852
How's your own packing going?
908
01:04:40,987 --> 01:04:43,691
- Not fast.
- Well, you'd better hurry up, then.
909
01:04:43,822 --> 01:04:46,229
- I'll be all right.
- Don't you be so sure.
910
01:04:46,366 --> 01:04:50,611
We've only got half an hour and we've got to
call at the Embassy first. Stop mooning about.
911
01:04:50,744 --> 01:04:53,281
- I'm not mooning about!
- Keep your hair on.
912
01:04:54,413 --> 01:04:56,985
I say, old girl, what's up?
913
01:04:57,123 --> 01:04:59,115
Edith, I say, what's the matter?
914
01:04:59,249 --> 01:05:01,918
It's not because I didn't call for you yesterday,
is it?
915
01:05:02,001 --> 01:05:05,001
- Frau von Kalteneck left for the south last night.
- Did she?
916
01:05:05,128 --> 01:05:07,085
- You knew she was going.
- I'd forgotten.
917
01:05:07,213 --> 01:05:09,584
It's not my fault if you don't like horses, is it?
918
01:05:09,715 --> 01:05:12,631
We went to see her riding stables.
She's got some fine beasts.
919
01:05:12,759 --> 01:05:14,383
They're a bit fat, though.
920
01:05:14,510 --> 01:05:18,127
I say, old girl, do stop crying.
Suppose somebody came in.
921
01:05:18,262 --> 01:05:20,385
- Nobody will come in.
- Look...
922
01:05:24,725 --> 01:05:27,725
I promise to take you out
the first night we get back to London.
923
01:05:27,852 --> 01:05:31,896
Her Majesty's Theatre, The Last Of The
Dandies. They say it's an awfully good show.
924
01:05:32,022 --> 01:05:34,393
- The paper said...
- What paper? What do you mean?
925
01:05:34,523 --> 01:05:36,515
Is that what's making you cry?
926
01:05:36,650 --> 01:05:40,860
No, the paper said there was a play
at Her Majesty's called Ulysses.
927
01:05:44,405 --> 01:05:48,402
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff
returns your books, Mr Candy.
928
01:05:48,533 --> 01:05:50,525
He is on his way to see you.
929
01:05:50,659 --> 01:05:52,651
Oh, I must hurry.
930
01:05:52,786 --> 01:05:54,908
You'd better. I'll meet you in the hall.
931
01:05:57,873 --> 01:06:00,363
Well, what am I to do with them?
I don't read German.
932
01:06:00,499 --> 01:06:04,199
- Miss Hunter got them for me.
- You can present them to our library.
933
01:06:04,335 --> 01:06:07,371
Clever Nurse Erna,
but I must write my name in them...
934
01:06:07,504 --> 01:06:12,165
so Clive Candy's name will live for ever
in a corner at Stolpchensee.
935
01:06:13,467 --> 01:06:15,459
(Cheery whistling)
936
01:06:15,801 --> 01:06:17,793
May I come in?
937
01:06:17,928 --> 01:06:20,596
Come in, my old horse, my old steeplechaser.
938
01:06:21,847 --> 01:06:23,839
Wo ist Edith?
939
01:06:23,974 --> 01:06:25,966
Packing.
940
01:06:26,100 --> 01:06:28,092
Wieso packing?
941
01:06:29,269 --> 01:06:32,601
- Wieso packing?
- Of course. Und Sie? How much longer Sie?
942
01:06:32,730 --> 01:06:34,722
Oh, ich eine week,
943
01:06:34,856 --> 01:06:36,848
oder...
944
01:06:36,983 --> 01:06:38,939
- Two weeks?
- Two week.
945
01:06:39,109 --> 01:06:41,101
Ja.
946
01:06:43,404 --> 01:06:46,653
- Clive, Edith come here translate.
- I can translate.
947
01:06:46,781 --> 01:06:50,908
- Nein, danke. Das ist viel zu wichtig.
- Don't interrupt Edith. She'll never be ready.
948
01:06:51,034 --> 01:06:53,026
Shall I fetch Miss Hunter?
949
01:06:54,203 --> 01:06:56,954
Ich mussen call at Embassy, old man,
950
01:06:57,080 --> 01:06:59,072
get my ticket nach London.
951
01:07:00,207 --> 01:07:05,081
Ja. Bitte, wollen Sie das Fraulein hierher holen.
952
01:07:05,210 --> 01:07:07,202
- Drink?
- Nein.
953
01:07:07,337 --> 01:07:09,791
- Not now.
- All right.
954
01:07:09,922 --> 01:07:13,337
What the blazes is up with everybody today?
955
01:07:15,217 --> 01:07:16,545
Clive...
956
01:07:16,676 --> 01:07:18,882
you... und I...
957
01:07:19,011 --> 01:07:21,003
friends, yes?
958
01:07:21,138 --> 01:07:23,130
Or no?
959
01:07:23,264 --> 01:07:25,256
Well, of course we're friends.
960
01:07:26,433 --> 01:07:28,425
We must...
961
01:07:30,019 --> 01:07:32,011
... duel again.
962
01:07:32,145 --> 01:07:36,058
Where's your dictionary, old man?
You must have got two pages stuck together.
963
01:07:37,816 --> 01:07:39,808
I... love...
964
01:07:40,943 --> 01:07:42,935
... your...
965
01:07:43,069 --> 01:07:45,061
Ich habe das Wort vergessen.
966
01:07:47,614 --> 01:07:50,697
Your... Miss Hunter.
967
01:07:50,825 --> 01:07:52,781
Say that again.
968
01:07:55,453 --> 01:07:57,445
I... love...
969
01:07:57,579 --> 01:08:00,330
your... Miss Hunter.
970
01:08:05,793 --> 01:08:07,785
You're cuckoo.
971
01:08:07,920 --> 01:08:09,627
No... nein. Ich...
972
01:08:09,796 --> 01:08:11,539
Ich nein cuckoo.
973
01:08:11,672 --> 01:08:13,664
You cuckoo...
974
01:08:13,799 --> 01:08:15,791
because Miss Hunter...
975
01:08:15,925 --> 01:08:17,917
loves me.
976
01:08:21,512 --> 01:08:23,884
Congratulations! When did it happen?
977
01:08:24,014 --> 01:08:26,006
Why don't I know about it?
978
01:08:26,140 --> 01:08:28,097
- No duel?
- Duel? I?
979
01:08:28,267 --> 01:08:31,183
Ich fight anyone who tried to stop it.
980
01:08:31,311 --> 01:08:33,979
- Now will you have a drink?
- Double drink!
981
01:08:34,104 --> 01:08:36,773
You know, old boy, Edith was never my fiancee.
982
01:08:36,856 --> 01:08:39,524
Ah, fiancee! Das ist das Wort,
das ich nicht finden kann.
983
01:08:39,650 --> 01:08:42,400
No, not my fiancee. Lovely girl. Sweet girl.
984
01:08:42,527 --> 01:08:44,518
But not my fiancee. Cheers.
985
01:08:46,112 --> 01:08:48,270
Bottom up.
986
01:08:48,406 --> 01:08:49,899
(Knocking)
987
01:08:50,032 --> 01:08:52,024
Come in.
988
01:08:52,158 --> 01:08:54,731
Ah, Nurse Erna. Come and have a drink.
989
01:08:54,868 --> 01:08:57,240
- Where's the fiancee?
- Sie will nicht kommen.
990
01:08:57,370 --> 01:08:59,576
- Sie will nicht kommen?
- She won't come down?
991
01:08:59,705 --> 01:09:03,404
- Then we'll go up. Come on, Theo.
- Moment. Moment. Die Flaschen.
992
01:09:03,541 --> 01:09:06,209
Und the glasses.
993
01:09:20,928 --> 01:09:22,505
(Knocking)
994
01:09:22,637 --> 01:09:24,629
CANDY: Edith!
995
01:09:24,764 --> 01:09:26,756
Come in.
996
01:09:26,890 --> 01:09:29,843
Edith, my child. I feel like a proud father.
997
01:09:29,976 --> 01:09:32,264
Do you, Clive? Why?
998
01:09:32,394 --> 01:09:35,310
- I have to give you away, don't I?
- Who told you?
999
01:09:35,438 --> 01:09:37,430
- I told.
- In fluent double German.
1000
01:09:37,564 --> 01:09:41,014
Das einzige Wort, das ich nicht finden konnte.
1001
01:09:41,150 --> 01:09:43,142
- Fiancee.
- Fiancee, ja.
1002
01:09:43,276 --> 01:09:48,517
A toast. Here's to the happiness of my fiancee
who was never my fiancee,
1003
01:09:48,655 --> 01:09:52,734
and here's to the man who tried to kill me
before he was introduced to me. Prost.
1004
01:09:52,866 --> 01:09:56,448
- Prost.
- May I kiss the bride?
1005
01:09:56,577 --> 01:09:58,569
Why ask? I did not ask.
1006
01:10:02,623 --> 01:10:05,160
- Goodbye, Clive.
- Goodbye, Edith, old girl.
1007
01:10:12,546 --> 01:10:14,871
I hope we'll meet again sometime.
1008
01:10:15,006 --> 01:10:16,714
I'm sure we shall.
1009
01:10:20,969 --> 01:10:23,044
Now, listen to me, you son of a gun,
1010
01:10:23,178 --> 01:10:25,716
you won't understand a word
of what I'm going to say,
1011
01:10:25,847 --> 01:10:31,515
but I came to Berlin to find a rat, and I found
two of the grandest people I've ever met.
1012
01:10:31,643 --> 01:10:33,967
I leave to you,
1013
01:10:34,103 --> 01:10:37,352
you Prussian stiff-neck you, this girl in trust,
1014
01:10:37,480 --> 01:10:41,939
and if you don't take care of her,
I'll raise the whole of England against you.
1015
01:10:42,066 --> 01:10:45,019
The Navy will steam up
your stinking Stolpchensee,
1016
01:10:45,152 --> 01:10:48,567
and I'll lead the Army down Unter den Linden,
and we'll...
1017
01:10:48,696 --> 01:10:50,688
Clive...
1018
01:10:52,240 --> 01:10:55,904
... my English is not very much...
1019
01:10:57,243 --> 01:10:59,235
... but my friendship for you...
1020
01:11:01,830 --> 01:11:03,822
... is very much.
1021
01:11:09,752 --> 01:11:12,752
- I hope it's taught you a good lesson, Candy.
- Yes, sir.
1022
01:11:12,879 --> 01:11:17,954
The trouble with you young fellows is you want
to go changing everything. What's the result?
1023
01:11:18,091 --> 01:11:21,506
You spent all your leave in a nursing home
full of foreigners.
1024
01:11:21,635 --> 01:11:24,469
You cost the Treasury a lot of money.
1025
01:11:24,595 --> 01:11:27,002
You make the Foreign Office very cross.
1026
01:11:27,139 --> 01:11:29,131
Yes, very cross.
1027
01:11:29,265 --> 01:11:32,218
And what do you get for it?
Your beauty's spoiled.
1028
01:11:32,351 --> 01:11:34,473
You weren't any fashion plate before.
1029
01:11:34,602 --> 01:11:37,139
I'd be surprised if any woman
would look twice at you.
1030
01:11:37,271 --> 01:11:39,263
- So would I.
- When you were here in January,
1031
01:11:39,397 --> 01:11:42,979
I told you very clearly it was not your concern,
it was an Embassy job.
1032
01:11:43,108 --> 01:11:45,230
Well, sir, I thought I'd take a chance.
1033
01:11:45,359 --> 01:11:47,731
A chance? A chance?!
1034
01:11:47,861 --> 01:11:51,194
You can't afford to take a chance
with your career, my boy.
1035
01:11:51,322 --> 01:11:54,772
You are in the Army as a career, aren't you?
Not for five minutes?
1036
01:11:54,908 --> 01:11:58,856
You were putting up a pretty good show.
You go barging in on this nonsense,
1037
01:11:58,994 --> 01:12:01,531
and you come very near
to getting yourself kicked out.
1038
01:12:01,662 --> 01:12:04,449
- You don't want to get kicked out, do you?
- No, sir.
1039
01:12:04,581 --> 01:12:06,573
Well, let me tell you one thing.
1040
01:12:06,707 --> 01:12:11,119
Don't bother your head with things you don't
understand and you won't go far wrong.
1041
01:12:11,252 --> 01:12:13,327
Never go off at half-cock. Keep cool.
1042
01:12:13,462 --> 01:12:16,711
Keep your mouth shut
and avoid politicians like the plague.
1043
01:12:16,839 --> 01:12:18,831
That's the way to get on in the Army.
1044
01:12:18,966 --> 01:12:20,958
Thank you, sir.
1045
01:12:27,888 --> 01:12:29,880
Care to dine at my club tonight?
1046
01:12:30,015 --> 01:12:33,264
- Sorry, sir. I'm taking someone to the theatre.
- Pretty?
1047
01:12:33,392 --> 01:12:35,384
I haven't met her yet, sir.
1048
01:12:35,519 --> 01:12:37,641
Oh, you're still a bit cracked, my boy.
1049
01:12:38,813 --> 01:12:41,101
Well, I hope you improve as you get older.
1050
01:12:43,983 --> 01:12:45,975
And cheer up, my boy.
1051
01:12:48,144 --> 01:12:49,721
Yes, sir.
1052
01:12:51,881 --> 01:12:53,873
# Fanfare
1053
01:13:03,180 --> 01:13:05,172
Father,
1054
01:13:05,307 --> 01:13:11,474
whose oath in hollow hell is heard, whose act
is lightning after thunder-word. A boon!
1055
01:13:11,603 --> 01:13:16,559
A boon - that I compassion find for one,
the most unhappy of mankind.
1056
01:13:16,690 --> 01:13:18,682
- How is he named?
- Ulysses.
1057
01:13:18,816 --> 01:13:21,982
He who planned to take the towered city
of Troy-land.
1058
01:13:22,110 --> 01:13:24,102
- What wouldst thou?
- This!
1059
01:13:24,236 --> 01:13:29,276
That he at the last may view
the smoke of his own fire curling blue.
1060
01:13:29,407 --> 01:13:30,569
Where bides the man?
1061
01:13:30,699 --> 01:13:34,565
Calypso this long while
detains him in her languorous ocean-isle.
1062
01:13:34,702 --> 01:13:39,493
Father of gods, this man hath stricken blind
my dear son Polyphemus.
1063
01:13:39,622 --> 01:13:43,998
And with wind, with roaring waves,
by me let him be hurled from sea to sea,
1064
01:13:44,125 --> 01:13:46,876
- and dashed about the world.
- Peace, children,
1065
01:13:47,002 --> 01:13:49,326
and from your shrill reviling cease!
1066
01:13:50,671 --> 01:13:53,873
Hermes, command Calypso to release Ulysses,
1067
01:13:54,007 --> 01:13:55,999
and to waft him over seas.
1068
01:13:56,133 --> 01:13:59,335
Ulysses shall return.
1069
01:14:00,678 --> 01:14:03,464
Cloud-gatherer, stay!
1070
01:14:03,597 --> 01:14:06,003
Yet canst thou work in mischief on the way.
1071
01:14:06,140 --> 01:14:09,093
Yet ere he touch at last his native shore,
1072
01:14:09,225 --> 01:14:12,807
Ulysses must abide one labour more.
1073
01:14:12,936 --> 01:14:14,928
Thank you. Where's the bar?
1074
01:14:15,063 --> 01:14:17,055
Darling, do control yourself.
1075
01:14:17,189 --> 01:14:23,475
... breathing, face amid the breathless dead,
the track of terror and the slope of doom.
1076
01:14:23,610 --> 01:14:25,602
I say, there's old Suggie.
1077
01:14:25,737 --> 01:14:28,144
Really, darling? Where?
1078
01:14:28,280 --> 01:14:31,980
(Whispers) Suggie? Suggie?
1079
01:14:32,116 --> 01:14:34,986
- ... is hungering still...
- Suggie!
1080
01:14:35,118 --> 01:14:36,991
... oh, Father, in thy youth,
1081
01:14:37,119 --> 01:14:42,456
didst feel at least for mortal women ruth.
To Leda, Leto, Danae, we are told,
1082
01:14:42,540 --> 01:14:45,030
didst show thee on occasion tenfold...
1083
01:14:45,167 --> 01:14:48,120
Who's the girl with Clive, darling?
Do you know her?
1084
01:14:48,252 --> 01:14:51,869
- As a matter of fact, I do.
- Well, darling, who is she?
1085
01:14:52,005 --> 01:14:54,246
I believe he met her sister in Berlin.
1086
01:14:55,382 --> 01:14:58,299
Darling, why all this mystery? Who is she?
1087
01:14:58,426 --> 01:15:01,295
My niece's governess. A Miss Hunter.
1088
01:15:01,428 --> 01:15:05,804
Wonders will never cease. Sybil Gilpin
out without her mother, and with Hoppy, too.
1089
01:15:05,931 --> 01:15:08,421
Didn't you know, Mr Candy? They're married.
1090
01:15:08,558 --> 01:15:10,633
- Hoppy and Sybil?
- Over a month ago.
1091
01:15:10,767 --> 01:15:14,978
The family were quite taken by surprise.
It was very romantic and sudden.
1092
01:15:15,104 --> 01:15:17,226
And they met here in this very theatre.
1093
01:15:17,355 --> 01:15:20,604
I know. I seem to be a born matchmaker.
1094
01:15:22,692 --> 01:15:24,684
- Hello, Pebble.
- Master Clive!
1095
01:15:31,782 --> 01:15:34,354
- Your aunt is asleep.
- All right. Don't disturb her.
1096
01:15:34,492 --> 01:15:38,191
- I didn't feel like going to the club.
- You're not sick, Master Clive?
1097
01:15:38,328 --> 01:15:40,320
No. I say,
1098
01:15:40,454 --> 01:15:43,371
Pebble, how did you feel
when you buried Mr Pebble?
1099
01:15:43,498 --> 01:15:47,364
Oh, it wasn't so bad at the time, Master Clive,
there was so much to do.
1100
01:15:47,501 --> 01:15:50,252
It was after that it got bad, if you understand me.
1101
01:15:50,378 --> 01:15:52,702
I hope you haven't come from a burial, sir.
1102
01:15:52,838 --> 01:15:56,669
No, from the theatre,
but it was the same thing, in a way.
1103
01:15:56,799 --> 01:15:58,791
Was it a sad play?
1104
01:15:58,925 --> 01:16:02,708
On the contrary, it was a musical play.
Is the bed in the den made up?
1105
01:16:02,845 --> 01:16:06,129
No, but it won't take a minute
if you don't mind sleeping in blankets.
1106
01:16:06,264 --> 01:16:07,971
There isn't time to air the sheets.
1107
01:16:08,098 --> 01:16:12,260
- Lady Margaret has made changes...
- Pebble! What is going on down there?
1108
01:16:12,393 --> 01:16:14,598
- Am I staying?
- I suppose so,
1109
01:16:14,728 --> 01:16:17,052
since there's no man here to throw you out.
1110
01:16:17,188 --> 01:16:19,856
I say, who put up my South African heads?
1111
01:16:19,940 --> 01:16:22,893
- I don't know.
- They don't look half so bad, do they?
1112
01:16:23,025 --> 01:16:25,017
No.
1113
01:16:25,151 --> 01:16:28,270
Pebble, stop fussing like an old hen,
and go to your bed.
1114
01:16:28,404 --> 01:16:30,396
Yes, my lady.
1115
01:16:32,031 --> 01:16:34,901
- Good night, Master Clive.
- Good night.
1116
01:16:35,033 --> 01:16:38,483
Now, even money
that some catastrophe has brought you here.
1117
01:16:38,619 --> 01:16:40,243
- You're on.
- Debts?
1118
01:16:40,370 --> 01:16:41,864
- No.
- A woman.
1119
01:16:41,996 --> 01:16:43,988
Not exactly.
1120
01:16:44,123 --> 01:16:46,530
- Explain.
- I went to the theatre tonight.
1121
01:16:46,666 --> 01:16:48,457
- Alone?
- With a girl.
1122
01:16:48,584 --> 01:16:51,074
And why, pray, is she "not exactly"?
1123
01:16:51,211 --> 01:16:53,369
Oh, it was nothing to do with her.
1124
01:16:53,504 --> 01:16:56,706
Perhaps. See anyone there you knew?
1125
01:16:56,840 --> 01:17:00,919
- I met Hoppy and Sybil Gilpin. They're married.
- Why not? A very suitable match.
1126
01:17:01,051 --> 01:17:04,217
He has money, and she has land,
and neither of them has any brains.
1127
01:17:04,345 --> 01:17:06,337
You surely weren't in love with her.
1128
01:17:06,471 --> 01:17:08,344
- With Sybil? Oh, no.
- I'm glad of that.
1129
01:17:08,473 --> 01:17:11,307
She has the muscles of a prize fighter.
She'll hit him one day.
1130
01:17:11,433 --> 01:17:16,010
- Hoppy could give her a couple of stone.
- She'll soon make that up, I assure you.
1131
01:17:18,605 --> 01:17:21,308
Who is this girl you took to the theatre tonight?
1132
01:17:21,440 --> 01:17:25,685
- A Miss Hunter. I met her sister in Berlin.
- Is she nice?
1133
01:17:25,818 --> 01:17:28,059
Very. I mean the sister.
1134
01:17:28,194 --> 01:17:29,772
Which sister?
1135
01:17:29,904 --> 01:17:31,896
The one that stayed in Berlin.
1136
01:17:32,030 --> 01:17:35,481
Then the one in London is not so nice, I take it.
1137
01:17:35,616 --> 01:17:38,782
- No.
- I see.
1138
01:17:38,910 --> 01:17:47,081
Now, listen, Clive. I have 18 rooms here,
a bone-idle staff eating their heads off,
1139
01:17:47,207 --> 01:17:49,495
and when you come home from South Africa,
1140
01:17:49,626 --> 01:17:52,744
- you go straight to your club.
- I know, it's awful.
1141
01:17:54,379 --> 01:17:57,379
I want you to remember that whatever you do,
1142
01:17:57,506 --> 01:18:01,337
and wherever you are,
you've always got a home here...
1143
01:18:01,467 --> 01:18:05,926
and, whatever you shoot,
there's always room for them here, too.
1144
01:18:06,054 --> 01:18:08,046
Look how much room there is.
1145
01:18:36,633 --> 01:18:38,257
(Gunshot)
1146
01:18:39,458 --> 01:18:41,249
(Gunshot)
1147
01:18:42,377 --> 01:18:43,954
(Gunshot)
1148
01:18:44,837 --> 01:18:46,461
(Gunshot)
1149
01:18:47,631 --> 01:18:49,421
(Gunshot)
1150
01:18:50,466 --> 01:18:52,090
(Gunshot)
1151
01:18:52,843 --> 01:18:54,301
(Gunshot)
1152
01:18:54,427 --> 01:18:57,546
(Hunting horn)
1153
01:18:59,040 --> 01:18:59,988
(Gunshot)
1154
01:19:29,861 --> 01:19:31,853
(Gunshots)
1155
01:19:31,987 --> 01:19:33,979
(Machine-gun fire)
1156
01:19:34,114 --> 01:19:36,106
(Heavy artillery fire)
1157
01:19:39,242 --> 01:19:41,234
(Shellfire)
1158
01:19:54,552 --> 01:19:56,924
This is Dead Cow Crossroads, sir.
1159
01:19:58,388 --> 01:20:02,171
The question is
whether that's the church with the double tower
1160
01:20:02,308 --> 01:20:05,058
or the Estaminet du Pont.
1161
01:20:07,686 --> 01:20:09,678
Damn it, Murdoch,
1162
01:20:09,813 --> 01:20:11,805
you're supposed to know the road.
1163
01:20:11,939 --> 01:20:14,975
I know it at night, sir.
In the daytime it looks different.
1164
01:20:18,819 --> 01:20:20,645
Eh? Got a scent?
1165
01:20:20,779 --> 01:20:25,356
Yes, sir. Yon's our road, sir. I can smell
the two horses those sappers didnae bury.
1166
01:20:25,490 --> 01:20:27,945
- Hark away, then.
- Hark away, sir.
1167
01:20:28,075 --> 01:20:30,067
(Shellfire)
1168
01:20:38,541 --> 01:20:41,955
Glad to see you, sir.
I've got another umbrella for you.
1169
01:20:42,085 --> 01:20:44,871
You've a marvellous eye for loot, van Zijl.
1170
01:20:45,003 --> 01:20:48,418
- Learnt from the English in the Boer War, sir.
- Where did you get them?
1171
01:20:48,547 --> 01:20:51,216
Off the Jerries.
11 of them brought in an hour ago.
1172
01:20:51,299 --> 01:20:54,632
Lord knows where they stole them.
They were using them for camouflage
1173
01:20:54,760 --> 01:20:56,752
against aircraft.
1174
01:21:04,558 --> 01:21:06,550
# Music playing on gramophone
1175
01:21:09,061 --> 01:21:11,137
- Good evening.
- Good evening, sir.
1176
01:21:11,271 --> 01:21:12,848
Evening, sir.
1177
01:21:13,773 --> 01:21:17,604
Can we get through to the RTO
at Dupuis-sur-Something?
1178
01:21:17,734 --> 01:21:21,481
Dupuis-sur-Croix. The Yanks are down there.
How about it, Paddy?
1179
01:21:21,612 --> 01:21:25,608
I'm afraid the line's down between us
and Mile 14, sir. I can send a runner.
1180
01:21:25,739 --> 01:21:28,989
- What message, sir?
- Tell him to hold a place on the leave train.
1181
01:21:29,117 --> 01:21:31,405
- When can I leave here?
- Not before dark.
1182
01:21:31,577 --> 01:21:35,241
They're plastering the road
between 1-7 and 1-9 with shrapnel.
1183
01:21:35,371 --> 01:21:39,498
- Right. Someone look after Murdoch.
- Nobby.
1184
01:21:39,624 --> 01:21:41,580
- Very good, sir.
- Mind the leak, sir.
1185
01:21:41,709 --> 01:21:44,199
- Freddie, get that runner away.
- Yes, sir.
1186
01:21:44,335 --> 01:21:47,917
If any of you have any important letters
or messages home, I'll take them.
1187
01:21:48,046 --> 01:21:50,038
- Thank you, sir.
- Paddy?
1188
01:21:50,173 --> 01:21:52,378
Just now I'll see the prisoners again.
1189
01:21:52,508 --> 01:21:54,464
All right, sir.
1190
01:21:54,592 --> 01:21:56,584
What are these prisoners?
1191
01:21:56,719 --> 01:21:58,711
Ulans. 2nd Regiment.
1192
01:21:58,845 --> 01:22:02,628
- That's all I've got out of them so far.
- I'd like to question them.
1193
01:22:02,765 --> 01:22:04,757
- Certainly, sir.
- Paddy?
1194
01:22:04,891 --> 01:22:06,848
The 2nd Regiment of Ulans.
1195
01:22:07,018 --> 01:22:09,010
- Sir?
- Bring in the prisoners,
1196
01:22:09,144 --> 01:22:12,263
- and tell the orderly to light the lamp.
- Any officer with them?
1197
01:22:12,396 --> 01:22:15,349
- Not so lucky.
- Where did you nab them?
1198
01:22:15,482 --> 01:22:17,723
Floating down the river early this morning.
1199
01:22:17,858 --> 01:22:20,942
I had a boom across,
and netted them like salmon.
1200
01:22:21,069 --> 01:22:23,191
They had 100lb of dynamite with them.
1201
01:22:23,320 --> 01:22:27,103
My guess is they were after
the new pontoon bridge below St Mangy.
1202
01:22:27,240 --> 01:22:29,730
How the devil did they get to know about that?
1203
01:22:29,867 --> 01:22:33,530
They took one of our patrols prisoner
the day before yesterday.
1204
01:22:33,661 --> 01:22:35,949
Are you suggesting that our fellows talked?
1205
01:22:37,372 --> 01:22:40,040
The Germans know how to make them talk.
1206
01:22:40,165 --> 01:22:42,157
Oh.
1207
01:22:43,501 --> 01:22:47,248
Well, if they are, they're cracking, my dear chap.
It's a sure sign.
1208
01:22:47,378 --> 01:22:51,589
Nobody starts to fight foul
till he sees he can't win any other way.
1209
01:22:53,007 --> 01:22:56,340
I quite believe Hindenburg,
who I heard said the other day
1210
01:22:56,468 --> 01:23:00,714
that until now,
Germany has used her arms with honour.
1211
01:23:00,846 --> 01:23:02,968
I admit he said nothing about her legs!
1212
01:23:10,186 --> 01:23:12,178
Halt!
1213
01:23:12,312 --> 01:23:14,304
Left turn!
1214
01:23:16,940 --> 01:23:19,347
CANDY: Get that off to Brigade
1215
01:23:19,484 --> 01:23:21,559
- in the morning.
- Certainly, sir.
1216
01:23:21,694 --> 01:23:23,982
Do any of you know
Oberst Kretschmar-Schuldorff?
1217
01:23:26,572 --> 01:23:28,564
Don't play deaf. He was an Oberst
1218
01:23:28,698 --> 01:23:30,904
in your regiment the last time I heard of him.
1219
01:23:31,033 --> 01:23:34,282
Oberst Kretschmar-Schuldorff,
2nd Regiment of Ulans.
1220
01:23:37,830 --> 01:23:41,577
- Which of you can speak English?
VAN ZIJL: Hey.
1221
01:23:41,707 --> 01:23:45,122
You spoke English an hour ago.
Answer the Brigadier.
1222
01:23:45,251 --> 01:23:47,208
I do speak.
1223
01:23:47,378 --> 01:23:48,658
CANDY: Ah.
1224
01:23:48,795 --> 01:23:50,787
Now, listen to me.
1225
01:23:52,131 --> 01:23:55,914
We don't use the same methods
that I hear you use on your prisoners,
1226
01:23:56,050 --> 01:23:59,169
but I assure you we have means
to find out what we want.
1227
01:24:00,345 --> 01:24:02,337
What was this explosive
1228
01:24:02,471 --> 01:24:04,547
- found on you intended for?
- I don't know.
1229
01:24:04,681 --> 01:24:06,673
- Don't lie.
- I do not know.
1230
01:24:07,850 --> 01:24:10,138
You took three men prisoner two days ago.
1231
01:24:10,268 --> 01:24:13,138
- No.
- Then how did you know about the bridge?
1232
01:24:13,270 --> 01:24:15,262
I know nothing about a bridge.
1233
01:24:15,397 --> 01:24:17,436
Then why were you carrying dynamite?
1234
01:24:18,691 --> 01:24:21,098
Quite safe to go now, sir. Your car's waiting.
1235
01:24:21,234 --> 01:24:23,985
- Won't you stay for dinner, sir?
- What have you got?
1236
01:24:24,111 --> 01:24:26,684
- Macaroni. We found it in the cellar.
- Beastly stuff.
1237
01:24:26,821 --> 01:24:28,813
And the usual corned horse.
1238
01:24:28,948 --> 01:24:31,236
Oh, I think I'll take my chance at Dupuis.
1239
01:24:32,617 --> 01:24:36,483
It's a pity I've got to go.
I'd like to have another shot at those prisoners.
1240
01:24:36,620 --> 01:24:38,944
Oh, I think I've got the idea, sir.
1241
01:24:39,080 --> 01:24:41,072
I'll tackle them for you.
1242
01:24:41,206 --> 01:24:44,325
- Right. Make your report to Brigade.
- Very good, sir.
1243
01:24:54,340 --> 01:24:56,711
Now, listen.
1244
01:24:56,842 --> 01:24:59,332
I am in command here now.
1245
01:24:59,468 --> 01:25:03,002
And I know how to deal with you scum.
1246
01:25:03,138 --> 01:25:06,506
I'm not a simple English gentleman.
1247
01:25:06,640 --> 01:25:09,309
I'm a simple South African.
1248
01:25:10,393 --> 01:25:14,306
And I can assure you
that I have means to get what I want.
1249
01:25:14,437 --> 01:25:16,725
What was the dynamite for?
1250
01:25:16,855 --> 01:25:19,013
How many of you got away?
1251
01:25:19,149 --> 01:25:22,102
What happened to the three men
you took prisoners?
1252
01:25:25,611 --> 01:25:27,603
30 seconds to reply.
1253
01:25:46,000 --> 01:25:49,617
- US SOLDIER: 10.
- US SOLDIER: 10.
1254
01:25:49,753 --> 01:25:52,124
- 8:35.
- 8:35.
1255
01:25:52,254 --> 01:25:54,246
Hello! Hello! Dammit.
1256
01:25:55,507 --> 01:25:58,341
The lousy line's dead, sir. I can't get Beechwood.
1257
01:25:58,467 --> 01:26:02,760
- Keep trying. And what do you want?
- I'm Brigadier General Candy.
1258
01:26:02,887 --> 01:26:05,840
I'm sorry, sir. Sit down.
Take the load off your feet.
1259
01:26:05,972 --> 01:26:07,929
I couldn't see your brass for the mud.
1260
01:26:08,057 --> 01:26:10,927
- What can I do for you?
- You're the railway transport officer?
1261
01:26:11,059 --> 01:26:12,850
I run trains, if that's what you mean.
1262
01:26:12,977 --> 01:26:15,847
- That is, when there are any trains to run.
- Did you get my chit?
1263
01:26:15,979 --> 01:26:18,849
Will you, for the Lord's sake,
get me through to Beechwood?
1264
01:26:18,981 --> 01:26:22,930
The Colonel's having kittens.
Try the other circuit. You said "chit"?
1265
01:26:23,067 --> 01:26:25,059
- Yes.
- What's a chit?
1266
01:26:25,194 --> 01:26:27,186
A message, man. A message.
1267
01:26:27,320 --> 01:26:29,608
I want transport to London. It's urgent.
1268
01:26:29,738 --> 01:26:32,442
There hasn't been any message
since I've been on duty.
1269
01:26:32,574 --> 01:26:36,273
I'll see what we can do for you.
Jake, get RTO at Ami-le-Bon, will you?
1270
01:26:36,410 --> 01:26:38,402
- Yes, Colonel. Yes.
- OK, sir.
1271
01:26:38,536 --> 01:26:41,986
Yes, we're trying to get through, sir.
We're trying the other circuit.
1272
01:26:42,122 --> 01:26:45,075
Yes, I'll let you know.
A merry little madhouse we've got here.
1273
01:26:45,207 --> 01:26:48,077
Yes, very. When does my train leave?
1274
01:26:48,209 --> 01:26:50,913
Where do I change?
And where can I get some food?
1275
01:26:51,045 --> 01:26:53,202
I thought so. Thanks very much.
1276
01:26:53,338 --> 01:26:56,706
Yeah, it's what I thought.
You'll have to go through to Ami-le-Bon.
1277
01:26:56,840 --> 01:26:59,626
I've come from Ami-le-Bon to catch a train here.
1278
01:26:59,759 --> 01:27:03,672
- My motorcar is stuck in the mud...
- What's that? What, Colonel?
1279
01:27:03,803 --> 01:27:06,376
TRANSPORT OFFICER:
The hell, you say? Thanks a lot.
1280
01:27:07,556 --> 01:27:09,678
- That's that.
- What's what?
1281
01:27:09,807 --> 01:27:13,222
A German delegation is on its way
to see General Foch. They're going to
1282
01:27:13,351 --> 01:27:15,474
- sue for an armistice.
- Yippee!
1283
01:27:15,603 --> 01:27:19,646
Nonsense! German propaganda.
Old trick to put us off our guard.
1284
01:27:19,772 --> 01:27:21,764
What about my train?
1285
01:27:21,899 --> 01:27:25,148
There's not a train, or a track,
or a locomotive to pull one, sir.
1286
01:27:26,277 --> 01:27:29,941
In this war, I've seen ammunition dumps
without ammunition,
1287
01:27:30,071 --> 01:27:34,068
field kitchens with no cooks,
motorcars with no petrol to run them on,
1288
01:27:34,199 --> 01:27:39,405
so I suppose I shouldn't be surprised
to find a railway transport officer without trains.
1289
01:27:39,536 --> 01:27:43,746
But let me tell you this, young man,
that in the Boer War or in Somaliland,
1290
01:27:43,872 --> 01:27:48,414
this sort of inefficiency wouldn't have been
tolerated for a second. Not for a second.
1291
01:27:48,542 --> 01:27:50,664
Now, where can I get some grub?
1292
01:27:50,794 --> 01:27:53,710
The Crown of Thorns is good for a hand-out
at almost any hour.
1293
01:27:53,837 --> 01:27:56,506
- What is it? A pub?
- A pub, sir? I don't get you.
1294
01:27:56,589 --> 01:27:59,293
Oh, dash it. We don't speak the same language.
1295
01:27:59,424 --> 01:28:01,416
Er... a cafe?
1296
01:28:01,551 --> 01:28:05,499
No, sir. It's a convent.
It's on the way to Ami-le-Bon.
1297
01:28:05,637 --> 01:28:08,672
- Show me the way, will you?
- (Motor)
1298
01:28:08,806 --> 01:28:11,378
I think I hear Armstrong
coming with a bathtub now.
1299
01:28:21,731 --> 01:28:25,894
Armstrong, I want you to take the General here
over to the Crown of Thorns.
1300
01:28:26,026 --> 01:28:28,730
Yes, sir. Yes, sir, General. I sure will do that.
1301
01:28:31,696 --> 01:28:34,566
ARMSTRONG:
It's kinda damp, but I'll get you there.
1302
01:28:34,699 --> 01:28:38,031
- You're off.
- Poor show I couldn't get a train tonight.
1303
01:28:38,159 --> 01:28:40,116
I've wasted 24 hours of my leave.
1304
01:28:40,286 --> 01:28:43,321
You can step on it, Armstrong.
The General's in a hurry.
1305
01:28:43,454 --> 01:28:44,996
I sure will do that.
1306
01:28:49,917 --> 01:28:51,909
Well, goodbye, General.
1307
01:28:52,044 --> 01:28:55,459
What were those other wars
he was talking about, Captain?
1308
01:28:55,629 --> 01:28:58,997
The Boer War and the Somi-something?
I never heard of them.
1309
01:28:59,132 --> 01:29:02,464
Those weren't wars.
Those were just summer manoeuvres.
1310
01:29:03,885 --> 01:29:07,134
Here we are, General.
The Convent of the Crown of Thorns.
1311
01:29:07,262 --> 01:29:10,013
- Let me give you a hand.
- I can manage. Thank you.
1312
01:29:12,016 --> 01:29:14,008
(Bell clangs)
1313
01:29:23,690 --> 01:29:26,180
WOMAN: Qui est la?
- Bonsoir, Sister Jacqueline.
1314
01:29:26,317 --> 01:29:29,566
WOMAN: Bonsoir, Napoleon.
- I've brought you a real live colonel.
1315
01:29:29,694 --> 01:29:33,607
- Je suis un general anglais.
- Mais entrez donc, mon general.
1316
01:29:35,824 --> 01:29:39,238
Good night, General. Bon appetit.
Good night, Sister Jacqueline.
1317
01:29:39,409 --> 01:29:43,619
Bonne nuit, Napoleon.
1318
01:29:43,746 --> 01:29:45,738
Que desirez-vous, mon general?
1319
01:29:45,872 --> 01:29:48,991
Merci, madame. Les Americains...
1320
01:29:49,124 --> 01:29:51,116
Moi... Je suis...
1321
01:29:52,543 --> 01:29:55,792
J'ai... Manger...
1322
01:29:55,921 --> 01:29:58,956
Monsieur le General a mange quelque chose
qui lui aurait fait mal?
1323
01:29:59,089 --> 01:30:02,457
- Oui. Manger.
- Mais venez donc, mon general.
1324
01:30:05,677 --> 01:30:08,879
Venez, mon general. On vous guerira bien vite.
1325
01:30:09,013 --> 01:30:13,341
Ma mere, il y a un general anglais
qui vient d'arriver.
1326
01:30:13,474 --> 01:30:15,846
Je viens avec toi, mon petit.
1327
01:30:15,976 --> 01:30:18,264
Le general est malade.
1328
01:30:18,394 --> 01:30:20,931
- Bonsoir, madame.
- Good evening, General.
1329
01:30:21,063 --> 01:30:23,897
Ah, Matron. For heaven's sake,
tell your girls to sit down.
1330
01:30:24,023 --> 01:30:27,189
- Sit down, nurses. Sit down.
- Il faut enlever ces choses mouillees.
1331
01:30:27,359 --> 01:30:30,394
And your coat.
General, you have fallen on your feet.
1332
01:30:30,527 --> 01:30:32,519
I was beginning to think so.
1333
01:30:34,238 --> 01:30:38,282
I have 62 freshly trained nurses straight from
England, and all dying to nurse someone.
1334
01:30:38,408 --> 01:30:41,076
- Now, what's the trouble?
- Trouble, Matron?
1335
01:30:41,160 --> 01:30:43,484
Well, the nun said you'd eaten something.
1336
01:30:43,620 --> 01:30:45,612
She got it wrong. I want to eat.
1337
01:30:45,746 --> 01:30:47,738
- I'm hungry.
- Oh!
1338
01:30:49,916 --> 01:30:51,908
C'est qu'il veut manger!
1339
01:30:52,042 --> 01:30:53,417
(Laughs)
1340
01:30:53,543 --> 01:30:55,535
Soyez le bienvenu, General.
1341
01:30:55,670 --> 01:30:57,958
- Merci, ma mere.
- Il va rester avec nous.
1342
01:30:58,088 --> 01:31:00,080
C'est bien, ma mere.
1343
01:31:01,757 --> 01:31:05,006
Well, that's settled.
We shall be delighted to have you with us.
1344
01:31:05,134 --> 01:31:07,091
Thank you.
1345
01:31:07,261 --> 01:31:09,549
You've been in the front line?
I suppose you have.
1346
01:31:09,679 --> 01:31:13,592
I was with the ltalians. I was lucky.
I came through Caporetto without a scratch.
1347
01:31:13,724 --> 01:31:16,842
Good heavens, Matron.
What insect powder do you use?
1348
01:31:16,976 --> 01:31:18,968
(Laughs)
1349
01:31:24,147 --> 01:31:26,472
MATRON:
Come and sit over here, General, will you?
1350
01:31:26,607 --> 01:31:29,726
Move along a bit, my dear.
Une assiette, s'il vous plait.
1351
01:31:29,860 --> 01:31:31,816
Could you pass the water?
1352
01:31:32,987 --> 01:31:34,528
We have macaroni.
1353
01:31:34,655 --> 01:31:38,069
- Splendid.
- Thank you, Nurse.
1354
01:31:38,199 --> 01:31:41,567
CANDY: Matron, have you ever seen
the Indian rope trick?
1355
01:31:41,701 --> 01:31:44,369
No, General. Have you?
It must be an incredible sight.
1356
01:31:44,495 --> 01:31:48,870
Yes, but I've never heard of anybody who's
seen it, unless he heard he was going to see it
1357
01:31:48,998 --> 01:31:51,239
I beg your pardon. I don't quite understand.
1358
01:31:51,374 --> 01:31:55,038
You hear about a thing,
you hope to see it, and then you see it.
1359
01:31:55,168 --> 01:31:57,125
Yes, General. Will you excuse me?
1360
01:31:57,295 --> 01:31:59,702
One moment, Matron.
Do you know that girl over there?
1361
01:31:59,838 --> 01:32:02,411
I'm afraid I don't.
I only met them here at the station.
1362
01:32:02,549 --> 01:32:06,296
Come along, nurses. Bed, everyone.
Bed, everybody. Come along.
1363
01:32:08,469 --> 01:32:10,461
Come on, Wynne.
1364
01:32:22,312 --> 01:32:25,229
- Ou est le matron?
- Qui? La matrone?
1365
01:32:25,356 --> 01:32:27,680
- Oui.
- Vous desirez lui parler encore?
1366
01:32:27,816 --> 01:32:30,650
- Oui, parler quick.
- Restez. Je m'en vais la chercher.
1367
01:32:32,861 --> 01:32:36,276
Nurse, do you know the name of the girl
sitting at the end of that table?
1368
01:32:36,405 --> 01:32:38,978
- Dark or fair?
- Fair.
1369
01:32:39,115 --> 01:32:42,400
Oh, I don't remember.
Can you describe her better?
1370
01:32:42,534 --> 01:32:45,984
Well, she was fair.
I didn't see the colour of her eyes. Slim.
1371
01:32:46,120 --> 01:32:49,203
Sorry. Well, it might be anyone.
Excuse me, General.
1372
01:32:49,330 --> 01:32:51,702
Where do you come from?
What detachment are you?
1373
01:32:51,832 --> 01:32:55,165
Yorkshire. West Riding, most of us.
Good night, General.
1374
01:32:55,293 --> 01:32:57,285
Good night.
1375
01:33:07,251 --> 01:33:09,575
CANDY: How long now?
MURDOCH: Not long now, sir.
1376
01:33:09,711 --> 01:33:12,379
- You've said that ten separate times.
- I know, sir.
1377
01:33:12,463 --> 01:33:15,249
- Well, hurry. The train leaves at 10:30.
- I know, sir.
1378
01:33:15,381 --> 01:33:18,417
- I need time at Ami-le-Bon. I'm going to GHQ.
- I know, sir.
1379
01:33:18,550 --> 01:33:21,918
Stop talking like an infernal parrot, Murdoch.
How do you know?
1380
01:33:22,053 --> 01:33:23,594
- I was told, sir.
- Who told you?
1381
01:33:23,720 --> 01:33:26,471
- Major van Zijl's batman, sir.
- What did he say?
1382
01:33:26,597 --> 01:33:31,721
That you were up in the air because the Major
got information from the Jerries - the prisoners.
1383
01:33:31,851 --> 01:33:34,519
Your misinformation, Murdoch, is typical.
1384
01:33:34,603 --> 01:33:38,434
- Thank you, sir.
- Four pages of confessions
1385
01:33:38,606 --> 01:33:41,724
not worth... Kretschmar-Schuldorrf?
1386
01:33:41,858 --> 01:33:44,644
There can't be two of them
with a name like that, eh, Murdoch?
1387
01:33:44,776 --> 01:33:47,563
- No, sir.
- You don't know what on earth I'm talking about.
1388
01:33:47,695 --> 01:33:48,809
No, sir.
1389
01:33:48,946 --> 01:33:52,989
Haven't I told you about the time
I was in Berlin in 1902?
1390
01:33:53,115 --> 01:33:55,107
When you grew your moustache, sir?
1391
01:33:55,242 --> 01:33:58,408
And yet you can't remember
the name Kretschmar-Schuldorff.
1392
01:33:58,536 --> 01:34:00,741
You ought to bequeath that brain of yours
1393
01:34:00,871 --> 01:34:04,155
- to Guy's Hospital.
- Oh, I remember now, sir. He married the girl.
1394
01:34:04,290 --> 01:34:06,282
Yes.
1395
01:34:06,416 --> 01:34:08,373
He married the girl.
1396
01:34:09,793 --> 01:34:13,327
Last night, Murdoch, I saw a girl,
1397
01:34:13,463 --> 01:34:15,455
a nurse, straight from England.
1398
01:34:17,132 --> 01:34:19,836
I've never seen a more striking resemblance.
1399
01:34:19,967 --> 01:34:24,046
She must have been a very common type of girl,
sir. The young lady in Berlin, I mean.
1400
01:34:24,178 --> 01:34:27,593
She was the most uncommon...
What the devil do you mean, Murdoch?
1401
01:34:27,722 --> 01:34:31,422
Well, sir, there was that girl in the film.
You remember? You went nine times.
1402
01:34:31,558 --> 01:34:33,681
And that girl in the group out of the Bystander.
1403
01:34:33,810 --> 01:34:36,763
We lost it in the big push, didn't we?
And then there's...
1404
01:34:36,895 --> 01:34:38,971
Despatch rider coming, sir.
1405
01:34:39,105 --> 01:34:41,477
- General Candy?
- Yes.
1406
01:34:41,607 --> 01:34:45,271
Urgent message from Major van Zijl, sir.
Came over the wire from Mile 14.
1407
01:34:45,401 --> 01:34:47,274
They've mended the line, sir.
1408
01:34:52,406 --> 01:34:53,401
Any answer, sir?
1409
01:34:58,327 --> 01:35:00,319
No. No answer.
1410
01:35:14,212 --> 01:35:16,204
Anything wrong, sir?
1411
01:35:18,132 --> 01:35:20,124
Murdoch,
1412
01:35:20,258 --> 01:35:22,250
the war is over.
1413
01:35:22,385 --> 01:35:24,377
Is it, sir?
1414
01:35:24,511 --> 01:35:27,084
The Germans have accepted
the terms of the armistice.
1415
01:35:27,221 --> 01:35:30,969
Hostilities cease at ten o'clock,
and it's nearly that now.
1416
01:35:31,099 --> 01:35:33,221
Murdoch, do you know what this means?
1417
01:35:33,350 --> 01:35:35,342
I do, sir.
1418
01:35:35,477 --> 01:35:37,469
Peace.
1419
01:35:38,646 --> 01:35:40,519
We can go home.
1420
01:35:41,648 --> 01:35:43,640
Everybody can go home.
1421
01:35:43,774 --> 01:35:46,478
For me, Murdoch, it means more than that.
1422
01:35:46,609 --> 01:35:50,143
It means that right is might, after all.
1423
01:35:51,321 --> 01:35:54,321
The Germans have shelled hospitals,
bombed open towns,
1424
01:35:54,448 --> 01:35:57,117
sunk neutral ships, used poison gas...
1425
01:35:57,200 --> 01:35:59,157
and we won.
1426
01:36:00,369 --> 01:36:03,653
Clean fighting, honest soldiering have won.
1427
01:36:03,788 --> 01:36:05,780
God bless you,
1428
01:36:05,914 --> 01:36:08,120
- Murdoch.
- Sir.
1429
01:36:10,292 --> 01:36:12,284
(Silence)
1430
01:36:18,214 --> 01:36:20,206
(Birdsong)
1431
01:37:36,276 --> 01:37:38,268
Miss Barbara!
1432
01:37:38,402 --> 01:37:41,106
Lunch is ready!
1433
01:37:41,237 --> 01:37:43,229
Barbara!
1434
01:37:43,364 --> 01:37:45,356
(Dog barks)
1435
01:37:45,490 --> 01:37:48,277
- Oh, dear.
- Don't listen to them.
1436
01:37:49,827 --> 01:37:51,819
Now, you listen to me.
1437
01:37:53,788 --> 01:37:55,780
There I was, asleep.
1438
01:37:55,914 --> 01:37:57,906
You'd never seen me before.
1439
01:37:58,040 --> 01:38:00,032
You never even spoke to me then.
1440
01:38:01,918 --> 01:38:04,290
How could you be so sure?
1441
01:38:04,420 --> 01:38:07,420
Can I ask you a question first?
1442
01:38:07,547 --> 01:38:09,539
You're wriggling.
1443
01:38:09,673 --> 01:38:11,665
All right. Fire away.
1444
01:38:11,800 --> 01:38:13,792
How can you be so sure?
1445
01:38:13,926 --> 01:38:16,761
I'm 20 years older than you are,
and I'm a soldier.
1446
01:38:16,887 --> 01:38:19,555
When other people are thanking God
the war is over,
1447
01:38:19,639 --> 01:38:24,762
I'm going to the War Office to ask,
"Where is another war where you can use me? "
1448
01:38:26,101 --> 01:38:28,592
You asked me that once before, and I told you.
1449
01:38:28,728 --> 01:38:31,977
I'm asking you again,
because I want to hear it again.
1450
01:38:33,189 --> 01:38:35,181
And again.
1451
01:38:38,818 --> 01:38:42,897
I'm marrying you because I want to join
the Army and see the world.
1452
01:38:45,073 --> 01:38:48,238
I'm marrying you
because I love watching you play polo.
1453
01:38:50,284 --> 01:38:53,901
I'm marrying you for 50 different reasons,
1454
01:38:54,037 --> 01:38:57,487
and they all mean
that's how I imagined my future husband.
1455
01:39:02,376 --> 01:39:04,368
Same here.
1456
01:39:04,502 --> 01:39:06,494
That's how I imagined my future wife.
1457
01:39:11,340 --> 01:39:13,332
(Gong)
1458
01:39:14,676 --> 01:39:16,419
Oh, the gong's the final appeal.
1459
01:39:16,552 --> 01:39:19,125
Darling, we must go.
We've got the bishop for lunch.
1460
01:39:19,263 --> 01:39:21,255
I hope he's tender.
1461
01:39:21,389 --> 01:39:23,381
And now,
1462
01:39:23,515 --> 01:39:25,507
in conclusion, I...
1463
01:39:25,642 --> 01:39:29,306
Oh, yes. I should like to say a few words
to General Candy.
1464
01:39:29,436 --> 01:39:32,187
We members of the Church Militant
1465
01:39:32,313 --> 01:39:37,270
can admire the heroes of the war,
but in our hearts we are men of peace.
1466
01:39:37,400 --> 01:39:42,274
And so I am glad to have met you
for the first time, as I did, sir,
1467
01:39:42,403 --> 01:39:49,068
on a simple and heart-warming occasion,
rather than at some military ceremonial.
1468
01:39:49,200 --> 01:39:52,069
When I first heard
that a general of the British Army
1469
01:39:52,202 --> 01:39:56,364
was arranging a ball for the benefit
of those nurses of the West Riding
1470
01:39:56,496 --> 01:40:01,655
who had taken part in the four-year struggle,
I said to myself,
1471
01:40:01,792 --> 01:40:05,658
"There is a man
whose heart is in the right place."
1472
01:40:05,794 --> 01:40:09,791
And I am glad to be able to tell you
that one result is
1473
01:40:09,922 --> 01:40:16,041
that the sum of one hundred
and thirty-one pounds, two and sixpence
1474
01:40:16,176 --> 01:40:20,718
will be handed over
to the War Nurses' Benevolent Fund.
1475
01:40:22,722 --> 01:40:25,129
My Lord Bishop, I want to make a confession.
1476
01:40:25,266 --> 01:40:30,057
I first saw Barbara in Flanders
on the last night of the war.
1477
01:40:31,395 --> 01:40:37,147
She was a nurse among 70 other nurses.
I never knew her name,
1478
01:40:37,274 --> 01:40:42,397
but I found out that most of the nurses
came from Yorkshire, and the West Riding.
1479
01:40:42,528 --> 01:40:46,441
And, of course, she was a nurse.
1480
01:40:46,572 --> 01:40:48,564
So, I thought to myself...
1481
01:40:48,698 --> 01:40:51,367
Well, Yorkshire's a big place,
1482
01:40:51,492 --> 01:40:53,484
my Lord Bishop.
1483
01:40:53,618 --> 01:40:55,610
So, I thought,
1484
01:40:55,745 --> 01:40:59,113
'How can I find a nurse in Yorkshire? '
1485
01:40:59,247 --> 01:41:02,662
You understand who I'm driving at,
1486
01:41:02,791 --> 01:41:05,744
I suppose? What I mean?
1487
01:41:10,171 --> 01:41:12,709
I understand exactly what you mean, darling.
1488
01:41:35,297 --> 01:41:38,831
- That window is the den.
- Wrong. Next floor's the den.
1489
01:41:38,966 --> 01:41:40,958
CANDY: That's the bathroom.
1490
01:41:41,093 --> 01:41:43,049
BARBARA: Ooh, look.
1491
01:41:43,219 --> 01:41:45,128
They're here.
1492
01:41:46,304 --> 01:41:48,261
Is yon grey head Murdoch?
1493
01:41:48,431 --> 01:41:51,384
His idea of greeting the conquering hero,
I suppose.
1494
01:41:51,516 --> 01:41:55,383
I think I shall like Murdoch.
And I know I shall like this house.
1495
01:41:55,519 --> 01:42:00,263
Clive, let this whole house be our den,
where we can always crawl,
1496
01:42:00,397 --> 01:42:04,394
whether we return with rich spoils,
or badly mauled from our rovings,
1497
01:42:04,525 --> 01:42:06,517
or just to change our spots.
1498
01:42:08,028 --> 01:42:10,518
Aunt Margaret would have loved you for that.
1499
01:42:12,447 --> 01:42:14,439
(Horn toots)
1500
01:42:24,039 --> 01:42:27,620
BARBARA:
Hmm. It's a fine, solid-looking property. Like you.
1501
01:42:32,753 --> 01:42:34,745
Clive, you won't change, will you?
1502
01:42:34,879 --> 01:42:36,871
And don't ever leave this house.
1503
01:42:37,006 --> 01:42:42,211
No fear! And even if there's a second Flood, this
house shall always stand on solid foundations.
1504
01:42:42,343 --> 01:42:45,343
- We'll have a private lake in the basement.
- That's a promise.
1505
01:42:45,470 --> 01:42:48,802
- You'll stay just as you are till the floods come.
- Till the floods come.
1506
01:42:48,930 --> 01:42:51,717
- And this is a lake.
- And this is a lake.
1507
01:42:53,267 --> 01:42:54,974
I'm sorry, ma'am. Mrs Candy.
1508
01:42:55,143 --> 01:42:58,143
I was at the top of the house.
I wasn't expecting you so early.
1509
01:42:58,270 --> 01:43:01,056
- Well, Murdoch, this is the wife.
- So, you're Murdoch.
1510
01:43:01,189 --> 01:43:05,232
- Yes, madam.
- The first time I've heard anything but "Yes, sir".
1511
01:43:05,358 --> 01:43:08,358
Everything is under control.
I've had the telephone installed.
1512
01:43:08,485 --> 01:43:10,608
- Good.
- The agency has a lot of cooks for you...
1513
01:43:10,779 --> 01:43:12,771
Come along. Let's get inside.
1514
01:43:12,905 --> 01:43:14,897
(Whistles) Come on.
1515
01:43:20,535 --> 01:43:22,527
We'll have some fun with this.
1516
01:43:22,662 --> 01:43:25,117
The tradespeople called. They'll call again.
1517
01:43:25,247 --> 01:43:27,915
That's all right. Not staying this time. Off tonight.
1518
01:43:28,040 --> 01:43:30,329
Eight weeks Paris.
Then we'll put our feet up,
1519
01:43:30,459 --> 01:43:33,909
- and have a big party.
- Yes, sir. I got your letters from the club, sir.
1520
01:43:34,045 --> 01:43:36,037
- They're on the wee tray.
- Ah.
1521
01:43:39,748 --> 01:43:42,914
I'm so sorry, Murdoch.
You took such a lot of trouble.
1522
01:43:43,042 --> 01:43:45,912
Oh, that's all right, ma'am. We're used to it.
1523
01:43:46,044 --> 01:43:49,210
I told the porter the General
wouldn't be using the club so much.
1524
01:43:49,338 --> 01:43:50,998
Oh, what did he say?
1525
01:43:51,131 --> 01:43:52,755
Well, go on, Murdoch. I can bear it.
1526
01:43:52,882 --> 01:43:56,131
Yes, ma'am.
He said, "They all say that at first," ma'am.
1527
01:43:57,969 --> 01:44:02,345
I say! Barbara? Here's an answer
from the Prisoners of War Committee.
1528
01:44:02,472 --> 01:44:05,472
- Oh, have they found him?
- Yes, Oberst Kretschmar-Schuldorff,
1529
01:44:05,599 --> 01:44:08,848
2nd Regiment, Ulans of the Guard.
1530
01:44:08,977 --> 01:44:11,811
Camp VII, Hardwick Hall, Derbyshire.
1531
01:44:11,937 --> 01:44:13,929
Poor old Theo.
1532
01:44:15,606 --> 01:44:17,598
- Darling?
- Mm-hm.
1533
01:44:17,733 --> 01:44:20,270
Let's postpone Paris.
1534
01:44:20,401 --> 01:44:22,393
I'd love to meet him.
1535
01:44:27,281 --> 01:44:29,273
# SCHUBERT: Unfinished Symphony
1536
01:45:09,434 --> 01:45:11,972
Message, sir, from the commandant's office.
1537
01:45:21,901 --> 01:45:24,771
No answer.
1538
01:45:24,903 --> 01:45:26,480
(Whispers) Excuse me, sir, but...
1539
01:45:26,613 --> 01:45:28,605
No answer!
1540
01:45:38,246 --> 01:45:40,238
- Well?
- He said no answer, sir.
1541
01:45:40,372 --> 01:45:43,242
- No answer? What else?
- Nothing, sir.
1542
01:45:44,417 --> 01:45:47,666
- He refused to come?
- If that was the message, madam.
1543
01:45:55,841 --> 01:45:57,833
Why is "very much"
1544
01:45:57,968 --> 01:45:59,082
printed like that?
1545
01:45:59,218 --> 01:46:00,926
It was a joke we had.
1546
01:46:01,053 --> 01:46:04,088
- Where was the Oberst?
- Listening to the band, sir.
1547
01:46:04,222 --> 01:46:05,763
All right, Higgins.
1548
01:46:09,934 --> 01:46:11,926
I was thinking...
1549
01:46:13,061 --> 01:46:14,970
... how odd they are.
1550
01:46:15,104 --> 01:46:17,096
Queer.
1551
01:46:17,231 --> 01:46:22,354
For years and years, they're writing and
dreaming beautiful music and beautiful poetry.
1552
01:46:23,818 --> 01:46:25,810
All of a sudden they start a war.
1553
01:46:27,363 --> 01:46:29,355
They sink undefended ships,
1554
01:46:29,489 --> 01:46:33,651
shoot innocent hostages, and bomb
and destroy whole streets in London,
1555
01:46:33,784 --> 01:46:35,776
killing little children.
1556
01:46:37,369 --> 01:46:40,618
And then they sit down
in the same butcher's uniform,
1557
01:46:40,747 --> 01:46:43,035
and listen to Mendelssohn and Schubert.
1558
01:46:45,291 --> 01:46:47,746
There's something horrid about that.
1559
01:46:47,877 --> 01:46:51,291
- Don't you think so, Clive?
- Mm.
1560
01:46:55,924 --> 01:46:58,129
Perhaps I should have written in German.
1561
01:46:58,259 --> 01:47:02,884
MAJOR DAVIES: He understands English.
They all learn English while they're here.
1562
01:47:03,012 --> 01:47:05,502
(Distant applause)
1563
01:47:09,850 --> 01:47:11,557
Do you mind if we had a try?
1564
01:47:11,684 --> 01:47:14,638
Perhaps it was because of the music.
There's an interval now.
1565
01:47:14,770 --> 01:47:17,853
By all means try, sir,
but Mrs Candy had better remain.
1566
01:47:18,022 --> 01:47:22,813
Yes. I can't understand it. I've written to him
before the war and he's written to me.
1567
01:47:26,987 --> 01:47:30,520
They stopped English lessons
on 11 th November.
1568
01:47:32,449 --> 01:47:33,942
On Armistice Day.
1569
01:47:35,576 --> 01:47:38,244
(Low murmur of conversation)
1570
01:47:47,917 --> 01:47:49,909
Oberst Kretschmar-Schuldorff?
1571
01:47:51,920 --> 01:47:53,912
Over there.
1572
01:47:58,883 --> 01:48:00,460
Theo!
1573
01:48:02,344 --> 01:48:03,968
(Conductor taps baton)
1574
01:48:07,889 --> 01:48:09,881
# MENDELSSOHN: Fingal's Cave
1575
01:48:47,625 --> 01:48:49,581
- Ah, Davies!
- Hello, Candy.
1576
01:48:49,751 --> 01:48:52,621
I hope your wife will forgive me.
1577
01:48:52,753 --> 01:48:55,422
- You didn't read the invitation.
- Bachelor party, eh?
1578
01:48:55,547 --> 01:48:58,796
If I'd known your charming wife wasn't here,
I wouldn't have hurried.
1579
01:48:58,924 --> 01:49:02,588
- We'll get you something.
- I had dinner on the train. I came from Victoria.
1580
01:49:02,718 --> 01:49:04,212
- Leave?
- No, duty.
1581
01:49:04,345 --> 01:49:06,882
- Come and have a glass of port.
- (Phone rings)
1582
01:49:11,349 --> 01:49:14,018
This is Brigadier General Candy's residence.
1583
01:49:14,101 --> 01:49:17,635
- May I speak to the General, please?
- Whom may we ask is speaking?
1584
01:49:17,770 --> 01:49:20,936
Oberst Kretschmar-Schuldorrf.
I'm at Victoria station.
1585
01:49:21,064 --> 01:49:22,937
Tell him I'm leaving London tonight.
1586
01:49:23,107 --> 01:49:28,064
- Do you mind repeating the name, sir?
- Oberst Kretschmar-Schuldorrf.
1587
01:49:28,194 --> 01:49:30,186
Thank you, sir.
1588
01:49:34,323 --> 01:49:36,315
(Theo whistles 'l Am Titania')
1589
01:49:44,622 --> 01:49:47,291
Can't he phone tomorrow?
Where's he speaking from?
1590
01:49:47,374 --> 01:49:50,493
Victoria station, sir. He's leaving tonight, he said.
1591
01:49:50,626 --> 01:49:54,208
- What name?
- It sounded like Wrenchbar something, sir.
1592
01:49:54,379 --> 01:49:56,916
- Kretschmar-Schuldorff!
- That's it, sir.
1593
01:49:57,047 --> 01:50:00,131
Murdoch, that brain of yours
ought to be in a bottle. Theo!
1594
01:50:00,258 --> 01:50:02,250
Yes, it's me, Theo.
1595
01:50:03,927 --> 01:50:05,919
How are you, my friend?
1596
01:50:08,347 --> 01:50:10,339
Yes, I'm going home.
1597
01:50:11,766 --> 01:50:13,971
If there's such a thing left in Germany.
1598
01:50:15,101 --> 01:50:18,599
Hm? There are scores of us here.
Can't you hear them?
1599
01:50:18,729 --> 01:50:21,266
We have an extra train. It leaves at 11:30.
1600
01:50:23,232 --> 01:50:25,722
Yes, yes, we are under guard.
1601
01:50:27,234 --> 01:50:31,101
Er, Clive...
I may still call you Clive now you're a general?
1602
01:50:31,237 --> 01:50:35,103
Cut the cackle.
What have you got to say for yourself?
1603
01:50:35,240 --> 01:50:38,110
Look, I'm sorry, I'm terribly sorry...
1604
01:50:39,284 --> 01:50:41,360
... because of our meeting at the camp.
1605
01:50:42,578 --> 01:50:44,535
I was a silly fool.
1606
01:50:44,705 --> 01:50:47,029
Yes. I felt I had to tell you before I leave.
1607
01:50:47,165 --> 01:50:49,204
I must ring off now. Good luck to you all.
1608
01:50:49,333 --> 01:50:50,827
- Major Davies.
- Yes?
1609
01:50:50,959 --> 01:50:52,951
Come here a moment, will you?
1610
01:50:53,085 --> 01:50:55,920
I'll send you back to Derbyshire
if you're not careful.
1611
01:50:56,046 --> 01:50:58,880
You just sit tight and we'll come and get you.
1612
01:50:59,006 --> 01:51:01,128
All right, all right. I won't run away.
1613
01:51:02,258 --> 01:51:04,250
Would you mind, Lieutenant?
1614
01:51:04,385 --> 01:51:07,753
You Prussian stiff-neck.
The only way to get you is to kidnap you.
1615
01:51:07,887 --> 01:51:09,630
Let's have a look at you.
1616
01:51:10,847 --> 01:51:12,839
Ah, you've worn well, old chap.
1617
01:51:14,183 --> 01:51:17,717
- You've still got my mark, I see.
- You still need a moustache.
1618
01:51:17,852 --> 01:51:19,928
- When were you captured?
- July '16.
1619
01:51:20,062 --> 01:51:23,560
- You were lucky. You missed the worst.
- I'd rather be unlucky.
1620
01:51:23,690 --> 01:51:27,437
Have you heard from home?
Have you got any children? How about Edith?
1621
01:51:27,567 --> 01:51:32,940
What shall I answer first? Edith is all right as far
as I know and, yes, we have two children.
1622
01:51:33,071 --> 01:51:34,980
Boys, eh?
1623
01:51:35,114 --> 01:51:38,564
- Now, that one's exactly like Edith.
- Karl. He is, isn't he?
1624
01:51:38,700 --> 01:51:40,822
- I almost wish we had no children.
- What?
1625
01:51:40,951 --> 01:51:45,327
- What future do they have in a beaten country?
- You Germans are all a bit crazy.
1626
01:51:45,454 --> 01:51:47,446
Barbara will tell you what's what.
1627
01:51:47,581 --> 01:51:50,285
- Who?
- My wife. Oh, you don't know I'm married.
1628
01:51:50,416 --> 01:51:54,163
- You'll get a shock when you see her.
- Shock? I'm sure she's charming.
1629
01:51:54,294 --> 01:51:56,286
I don't mean that. You wait and see.
1630
01:51:56,420 --> 01:51:59,788
Oh, you won't see her.
She's gone to the theatre with her mother.
1631
01:51:59,923 --> 01:52:03,504
Never mind. Have you got any more snapshots?
Tell me about yourself.
1632
01:52:04,968 --> 01:52:06,711
GUEST: Neither were much good.
1633
01:52:06,844 --> 01:52:12,181
Gentlemen, this is my friend
Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1634
01:52:12,306 --> 01:52:15,756
Sir Archibald Blair,
shining light of the Foreign Office.
1635
01:52:15,892 --> 01:52:17,931
- How do you do?
- General Betteridge.
1636
01:52:18,060 --> 01:52:20,218
How do you do? I've heard about you, Oberst.
1637
01:52:20,353 --> 01:52:22,725
CANDY: General Keen.
- How do?
1638
01:52:22,855 --> 01:52:26,436
CANDY: Major Michael Cornish
and his brother Major...
1639
01:52:26,566 --> 01:52:28,854
- John.
- ... John Cornish.
1640
01:52:28,984 --> 01:52:32,850
Admiral Sir Merton Barrow
of the so-called Senior Service.
1641
01:52:32,987 --> 01:52:35,773
- Commodore Brandon-Crester.
- Ditto.
1642
01:52:35,905 --> 01:52:38,989
Major Davies you know.
1643
01:52:39,116 --> 01:52:41,784
- Intimately.
- Yes.
1644
01:52:41,910 --> 01:52:44,945
Colonel Hopwell,
aide to the Governor of Gibraltar.
1645
01:52:45,078 --> 01:52:46,905
How do you do, my dear fellow?
1646
01:52:47,038 --> 01:52:50,572
- Sir William Rendall, on the Viceroy's staff.
- How do you do?
1647
01:52:50,707 --> 01:52:52,699
George Metcalf of Uganda.
1648
01:52:53,834 --> 01:52:57,913
- Sir John Bembridge, just back from Jamaica.
- How do you do, sir?
1649
01:52:58,046 --> 01:53:00,168
Colonel Mannering, known to the press
1650
01:53:00,297 --> 01:53:03,499
- as the uncrowned king of Southern Arabia.
- How do you do?
1651
01:53:03,633 --> 01:53:05,257
M r Christopher Wynne
1652
01:53:05,384 --> 01:53:08,918
- of Bradford, England, my father-in-law.
- How are you?
1653
01:53:09,053 --> 01:53:12,302
- How do you do?
- Embodiment of all the solid virtues.
1654
01:53:12,430 --> 01:53:15,300
Sit down, Theo. What will you have to drink?
1655
01:53:15,432 --> 01:53:17,673
- Port, please.
- Port.
1656
01:53:17,809 --> 01:53:19,635
BETTERIDGE: Pass the port.
1657
01:53:19,769 --> 01:53:22,520
BLAIR: It has to go round the clock.
- Cigar? Cigarette?
1658
01:53:22,646 --> 01:53:24,970
- Cigarette.
- They're both on the table.
1659
01:53:25,106 --> 01:53:27,430
BLAIR: Turkish or Virginian?
- Virginian.
1660
01:53:27,566 --> 01:53:29,558
HOPWELL: Oh, sorry.
1661
01:53:29,692 --> 01:53:32,443
I don't suppose you remember me...
1662
01:53:32,569 --> 01:53:36,945
- but we met in Berlin in '02.
- Oh, did we?
1663
01:53:37,072 --> 01:53:41,780
Ah, Barstow. Colonel Barstow of the Royal
Air Force - Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1664
01:53:41,909 --> 01:53:44,660
- How do you do?
- Don't get up.
1665
01:53:44,786 --> 01:53:48,154
BETTERIDGE: Glad to see you're off home now.
- Thank you, sir.
1666
01:53:48,288 --> 01:53:50,957
HOPWELL: Awful being a prisoner of war
in England.
1667
01:53:51,040 --> 01:53:53,577
I don't think it is much good anywhere.
1668
01:53:53,708 --> 01:53:59,045
Oh, my dear fellow, in this country
people poke their nose into everything.
1669
01:53:59,129 --> 01:54:02,710
- Did you get any letters from spinsters?
- Yes, we have.
1670
01:54:02,840 --> 01:54:05,756
They started a campaign
to write to prisoners of war.
1671
01:54:05,883 --> 01:54:08,456
- Not our chaps, mind you.
THEO: It wasn't so bad.
1672
01:54:08,594 --> 01:54:11,380
We had books, concerts, lectures.
1673
01:54:11,512 --> 01:54:16,137
I'm sure your camp was well run.
German organisation is very thorough.
1674
01:54:16,266 --> 01:54:18,222
A bit too thorough for us.
1675
01:54:19,685 --> 01:54:21,676
WYNNE: Was the cooking good?
1676
01:54:21,811 --> 01:54:24,645
- It was English cooking.
- (All laugh)
1677
01:54:24,771 --> 01:54:26,562
He's got a sense of humour.
1678
01:54:26,731 --> 01:54:31,475
My daughter Joyce started a campaign
to better the food of the German prisoners.
1679
01:54:31,609 --> 01:54:35,475
I remember the Government
was also charged with overfeeding them.
1680
01:54:35,612 --> 01:54:37,687
Oh, we're not too bad. Drink up, Theo.
1681
01:54:40,490 --> 01:54:42,482
Gentlemen... your health.
1682
01:54:42,617 --> 01:54:44,027
WYNNE: Cheer up.
1683
01:54:44,160 --> 01:54:45,737
- Good luck.
- Good luck.
1684
01:54:46,661 --> 01:54:49,412
By the way, what have you done
with Tiger Blomfield?
1685
01:54:49,538 --> 01:54:52,906
At Victoria, in the Grosvenor bar.
He was hostage for the Oberst.
1686
01:54:53,041 --> 01:54:55,709
Where is the sense of guarding officer prisoners
1687
01:54:55,792 --> 01:54:59,741
- a year after the fighting's over?
- I imagine it is more to protect us.
1688
01:54:59,879 --> 01:55:01,456
- Against what?
- People.
1689
01:55:01,588 --> 01:55:02,998
- What people?
THEO: Yours.
1690
01:55:03,131 --> 01:55:04,245
How do you mean?
1691
01:55:04,382 --> 01:55:08,046
They can't be adjusted from war to peace
as easily as you can, gentlemen.
1692
01:55:08,176 --> 01:55:11,425
- (All mutter)
BETTERIDGE: I think you'll find that's not true.
1693
01:55:11,553 --> 01:55:15,419
CANDY: Do you mean to say our people
would attack you in that uniform?
1694
01:55:15,556 --> 01:55:17,927
I tried to kill Englishmen in this uniform.
1695
01:55:18,058 --> 01:55:21,141
BLAIR: My dear fellow,
that's rather a gloomy point of view.
1696
01:55:21,268 --> 01:55:23,509
CANDY: You've got the wrong end of the stick.
1697
01:55:23,645 --> 01:55:26,894
- The war's over.
- There's nothing to bear malice about.
1698
01:55:27,022 --> 01:55:29,014
You're a decent fellow and so are we.
1699
01:55:29,149 --> 01:55:32,232
I am not a decent fellow, I am a beggar.
1700
01:55:32,401 --> 01:55:36,018
Like the rest of all the professional soldiers
in our army.
1701
01:55:36,153 --> 01:55:38,276
A beaten country can't have an army,
1702
01:55:38,405 --> 01:55:41,820
- so what are we going to do?
- There'll be a great deal to do.
1703
01:55:41,949 --> 01:55:44,439
But not for us.
1704
01:55:44,576 --> 01:55:48,275
We know a bit about horses.
We can become stableboys.
1705
01:55:49,454 --> 01:55:53,201
- You'll feel differently when you're home again.
- Mm, home.
1706
01:55:53,332 --> 01:55:56,830
But what will the home be like?
Another prison camp.
1707
01:55:56,959 --> 01:55:59,165
HOPWELL: Who says so?
1708
01:55:59,294 --> 01:56:03,041
We're going to have foreign troops
occupying our cities for years.
1709
01:56:03,172 --> 01:56:06,705
- For years? I like that.
- I've never heard a man more wrong.
1710
01:56:06,841 --> 01:56:10,173
- We don't want to make beggars of you.
- We're a trading nation.
1711
01:56:10,302 --> 01:56:12,294
We must have countries to trade with.
1712
01:56:12,428 --> 01:56:17,634
Surely you realise that the reconstruction
of Germany is essential to the peace of Europe?
1713
01:56:17,765 --> 01:56:21,761
I can't see our taxpayers keeping an army
in your country, can you, Candy?
1714
01:56:21,893 --> 01:56:25,759
No, of course not. Read the papers, man -
the English papers.
1715
01:56:25,896 --> 01:56:30,556
We can't ask you to be our friends
if we'd rob you and humiliate you too.
1716
01:56:30,690 --> 01:56:32,813
- That's how we all feel, eh?
ALL: Hear, hear!
1717
01:56:32,942 --> 01:56:34,934
We want to be friends.
1718
01:56:42,323 --> 01:56:44,648
"We want to trade with Germany," said one.
1719
01:56:46,118 --> 01:56:50,908
A general said, "We don't want to keep
an eye on you just to occupy your country."
1720
01:56:51,038 --> 01:56:52,662
A general!
1721
01:56:52,789 --> 01:56:56,785
Oh, they are... children. Boys playing cricket.
1722
01:56:56,917 --> 01:57:00,783
They win the shirts off our backs
and now they want to give them back.
1723
01:57:00,919 --> 01:57:02,911
Because the game is over.
1724
01:57:03,046 --> 01:57:05,334
War is a most unpopular thing in England.
1725
01:57:05,464 --> 01:57:08,334
They are already organising pacifist societies.
1726
01:57:08,466 --> 01:57:10,589
Their newspapers are anti-milita...
1727
01:57:12,552 --> 01:57:14,924
Wait a moment.
1728
01:57:15,054 --> 01:57:17,046
Here we can get to something.
1729
01:57:18,181 --> 01:57:20,173
Anti-military.
1730
01:57:21,350 --> 01:57:26,141
This childlike stupidity is a raft for us...
1731
01:57:27,771 --> 01:57:30,440
... in a sea of despair.
1732
01:57:30,523 --> 01:57:33,191
Do you know
what my friend General Candy said?
1733
01:57:33,275 --> 01:57:37,354
"Don't you worry, old chap,
we'll soon have Germany on her feet again."
1734
01:57:46,450 --> 01:57:50,317
I think we made an impression on him.
The last thing I said to him was,
1735
01:57:50,453 --> 01:57:53,987
"Don't you worry.
We'll soon have Germany on her feet again."
1736
01:57:54,122 --> 01:57:56,873
- And he believed it?
- Theo? I believe so.
1737
01:57:58,000 --> 01:57:59,957
I... hope so.
1738
01:58:13,010 --> 01:58:15,002
(Hums "I Am Titania")
1739
01:58:18,806 --> 01:58:20,465
- Darling.
- Hm?
1740
01:58:20,599 --> 01:58:22,057
Don't hum.
1741
01:58:23,184 --> 01:58:25,140
Was I humming?
1742
01:58:25,269 --> 01:58:28,636
Mm-hm. It's a little habit you've got.
1743
01:58:30,480 --> 01:58:32,472
Mm.
1744
01:58:35,567 --> 01:58:37,559
What'll I do if I don't hum?
1745
01:58:37,694 --> 01:58:40,266
(Giggles) Oh, Clive.
1746
02:00:06,163 --> 02:00:07,705
(Gunshot)
1747
02:00:08,665 --> 02:00:10,289
(Gunshot)
1748
02:00:11,291 --> 02:00:12,750
(Gunshot)
1749
02:00:13,626 --> 02:00:15,618
(Gunshot)
1750
02:00:34,865 --> 02:00:37,900
MAN: Theodor Kretschmar-Schuldorrf.
THEO: Here.
1751
02:00:38,034 --> 02:00:40,405
MAN: This way, please.
1752
02:00:40,536 --> 02:00:43,452
Your registration book and identity card, please.
1753
02:00:45,456 --> 02:00:47,448
Please.
1754
02:00:47,582 --> 02:00:49,574
Sit down.
1755
02:01:03,843 --> 02:01:05,800
When did you arrive in this country?
1756
02:01:05,970 --> 02:01:08,542
The 6th of June, '35.
1757
02:01:08,680 --> 02:01:10,672
- From?
- Paris, France.
1758
02:01:10,806 --> 02:01:14,091
I arrived in France the 15th of January '34.
1759
02:01:14,225 --> 02:01:16,894
- From Germany?
- Yes.
1760
02:01:16,977 --> 02:01:18,969
Why did you leave Germany?
1761
02:01:19,104 --> 02:01:22,353
My outlook of life is against the Nazis.
1762
02:01:23,523 --> 02:01:28,397
Most refugees left Germany early in 1933
when Hitler came to power.
1763
02:01:29,527 --> 02:01:34,152
I had nothing to fear from Hitler.
At least, I... I thought so.
1764
02:01:34,281 --> 02:01:36,949
It took me eight months to find out I was wrong.
1765
02:01:37,032 --> 02:01:38,989
Rather a long time.
1766
02:01:40,702 --> 02:01:42,575
Don't you think so?
1767
02:01:42,703 --> 02:01:46,699
Please, I mean no offence,
but you in England took five years.
1768
02:01:46,831 --> 02:01:49,202
Yes, quite right.
1769
02:01:50,291 --> 02:01:52,200
Have you been in England before?
1770
02:01:52,335 --> 02:01:56,082
Yes. I was prisoner of war in the last war.
1771
02:01:57,588 --> 02:01:59,580
I see you were an officer.
1772
02:02:00,715 --> 02:02:02,707
When did you leave the Army?
1773
02:02:02,842 --> 02:02:04,834
In 1920.
1774
02:02:04,968 --> 02:02:09,296
Eight out of ten officers had to retire
when the German Army ceased to exist...
1775
02:02:09,429 --> 02:02:12,513
- as a large army.
- You prefer the existence of a large army?
1776
02:02:12,640 --> 02:02:14,597
Not any more.
1777
02:02:14,766 --> 02:02:18,893
In '20 I chose a new profession.
I became a military chemist.
1778
02:02:19,019 --> 02:02:23,312
- I worked for 13 years in a factory in Mannheim.
- Are you married?
1779
02:02:23,439 --> 02:02:25,431
My wife is dead.
1780
02:02:26,566 --> 02:02:28,558
Children?
1781
02:02:28,693 --> 02:02:30,685
Two.
1782
02:02:30,819 --> 02:02:32,811
I have no connection with them.
1783
02:02:32,946 --> 02:02:34,938
They are good Nazis.
1784
02:02:36,615 --> 02:02:38,690
As far as any Nazi can be called good.
1785
02:02:38,825 --> 02:02:43,734
I am afraid, Mr Kretschmar-Schuldorff,
that doesn't sound very much in your favour.
1786
02:02:45,329 --> 02:02:47,321
I've tried to answer correctly.
1787
02:02:48,956 --> 02:02:54,293
Personally, I don't doubt your good faith,
but I'm here to safeguard my country's interests.
1788
02:02:54,418 --> 02:02:56,410
You may be an anti-Nazi, you may not be.
1789
02:02:57,546 --> 02:03:02,539
In times like these, one enemy in our midst
can do more harm than ten across the Channel.
1790
02:03:04,592 --> 02:03:08,126
If you were here to work for the enemy,
what would you tell me now?
1791
02:03:08,261 --> 02:03:11,012
Exactly the same.
That you were a friend of England.
1792
02:03:11,138 --> 02:03:12,881
That our enemy was your enemy.
1793
02:03:13,015 --> 02:03:15,931
I know this is hard on those
who are really with us,
1794
02:03:16,058 --> 02:03:20,055
but it should be their best assurance
that this time we mean business.
1795
02:03:20,186 --> 02:03:22,261
If you are a friend,
1796
02:03:22,396 --> 02:03:25,147
our precautions are your precautions,
1797
02:03:25,273 --> 02:03:28,024
and our interests your interests...
1798
02:03:28,150 --> 02:03:32,146
because our victory will be your victory.
1799
02:03:33,445 --> 02:03:35,733
Is there anything else you'd like to say?
1800
02:03:38,407 --> 02:03:41,407
- If you don't mind, sir.
- No, go ahead.
1801
02:03:42,993 --> 02:03:49,077
In earlier years, the most important principle
of my life used to be "never lie,
1802
02:03:49,206 --> 02:03:53,783
- always tell the truth."
- A very good principle. I hope you stick to it.
1803
02:03:53,917 --> 02:03:56,158
Oh, I have not told a lie, but I...
1804
02:03:56,294 --> 02:03:58,286
I also have not told the truth.
1805
02:04:00,172 --> 02:04:04,998
A refugee soon learns
that there's a big difference between the two.
1806
02:04:06,259 --> 02:04:09,841
The truth about me is that I'm a tired old man
1807
02:04:09,970 --> 02:04:12,721
who came to this country
because he is homesick.
1808
02:04:15,349 --> 02:04:19,345
Oh, please, don't stare at me like that, sir.
I am all right in the head.
1809
02:04:20,477 --> 02:04:23,845
You know that after the war
we had very bad years in Germany.
1810
02:04:23,980 --> 02:04:25,936
We got poorer and poorer.
1811
02:04:26,106 --> 02:04:30,601
Every day retired officers and schoolteachers
were caught shoplifting.
1812
02:04:30,734 --> 02:04:32,726
Money lost its value.
1813
02:04:32,861 --> 02:04:35,529
The price of everything rose...
1814
02:04:35,654 --> 02:04:38,061
except of human beings.
1815
02:04:38,198 --> 02:04:42,064
We read in the papers that the after-war years
were bad everywhere.
1816
02:04:42,200 --> 02:04:44,027
That crime was increasing
1817
02:04:44,160 --> 02:04:48,239
and honest citizens were having a hard job
to put the gangsters in jail.
1818
02:04:50,206 --> 02:04:52,910
Well, I needn't tell you, sir, that in Germany
1819
02:04:53,041 --> 02:04:57,417
the gangsters finally succeeded
in putting the honest citizens in jail.
1820
02:04:59,796 --> 02:05:01,788
My wife was English.
1821
02:05:01,922 --> 02:05:04,591
She would have loved to come back to England.
1822
02:05:04,674 --> 02:05:09,299
But it seemed to me that I would be letting down
my country in its greatest need.
1823
02:05:09,427 --> 02:05:11,503
And so she stayed at my side.
1824
02:05:13,305 --> 02:05:18,012
When, in summer '33, we found...
1825
02:05:18,141 --> 02:05:20,845
that we had lost our children to the Nazi party,
1826
02:05:21,977 --> 02:05:23,969
and I was willing to come,
1827
02:05:25,313 --> 02:05:27,186
she died.
1828
02:05:28,315 --> 02:05:30,556
None of my sons came to her funeral.
1829
02:05:34,361 --> 02:05:36,353
Heil Hitler.
1830
02:05:38,822 --> 02:05:43,282
And then, in January '35, I had to go to Berlin
on a mission for my firm.
1831
02:05:44,451 --> 02:05:48,946
Driving up in my car,
I lost my way on the outskirts of the city,
1832
02:05:49,079 --> 02:05:53,372
and suddenly... the landscape
seemed so familiar to me.
1833
02:05:54,833 --> 02:06:00,585
And slowly I recognised... the road, the lake...
1834
02:06:01,755 --> 02:06:05,205
... and a nursing home
where I spent some weeks recovering...
1835
02:06:07,217 --> 02:06:09,754
... almost 40 years ago.
1836
02:06:09,885 --> 02:06:13,716
I stopped the car and sat still... remembering.
1837
02:06:15,389 --> 02:06:22,433
And... You see, in this very nursing home, sir,
I met my wife for the first time.
1838
02:06:23,728 --> 02:06:26,847
And I met an Englishman
who became my greatest friend.
1839
02:06:28,064 --> 02:06:35,393
And I remembered the people at the station
in '19, when we prisoners were sent home...
1840
02:06:35,528 --> 02:06:37,733
cheering us, treating us like friends.
1841
02:06:38,947 --> 02:06:43,192
The faces of a party of distinguished men
around a table,
1842
02:06:43,325 --> 02:06:48,448
who tried their utmost to comfort me when the
defeat of my country seemed to me unbearable.
1843
02:06:49,912 --> 02:06:53,909
And... very foolishly...
1844
02:06:55,083 --> 02:06:57,371
... I remembered the English countryside,
1845
02:06:58,543 --> 02:07:01,496
the gardens, the green lawns,
1846
02:07:02,629 --> 02:07:05,202
the weedy rivers and the trees...
1847
02:07:06,340 --> 02:07:08,332
... she loved so much.
1848
02:07:11,594 --> 02:07:15,542
And a great desire came over me
to come back to my wife's country.
1849
02:07:21,100 --> 02:07:23,092
And this, sir, is the truth.
1850
02:07:29,564 --> 02:07:31,556
(Traffic outside)
1851
02:07:42,698 --> 02:07:47,774
Haven't you got anyone in this country
who knows you well? A British citizen?
1852
02:07:47,910 --> 02:07:51,859
The doorman at the chemical works
where I offered my services.
1853
02:07:51,996 --> 02:07:55,530
The police officers at the Aliens' Department
at Bow Street.
1854
02:07:55,665 --> 02:07:57,657
Sentry.
1855
02:07:59,043 --> 02:08:01,829
Don't you know
Major General Clive Wynne-Candy?
1856
02:08:03,379 --> 02:08:05,371
THEO: Yes, sir, I used to know him.
1857
02:08:05,506 --> 02:08:08,541
Did you ask him to come here
and testify on your behalf?
1858
02:08:08,674 --> 02:08:10,999
Yes, I did send him a letter,
1859
02:08:11,134 --> 02:08:13,422
but I suppose he...
1860
02:08:18,723 --> 02:08:22,802
Theo, my dear chap.
Let's have a good look at you.
1861
02:08:22,934 --> 02:08:25,603
By God, you've kept your figure
better than I have.
1862
02:08:25,686 --> 02:08:27,429
Bit of a bay window, what?
1863
02:08:27,562 --> 02:08:31,096
You see, sir,
I wouldn't be surprised if this fellow disliked us.
1864
02:08:31,231 --> 02:08:33,223
He comes to England twice in his life.
1865
02:08:33,358 --> 02:08:37,306
The first time he's a prisoner,
and the second time he's about to be one.
1866
02:08:37,444 --> 02:08:40,978
May I talk to him, sir? I haven't seen him for 19...
1867
02:08:41,113 --> 02:08:44,030
- 20.
- ... 20 years and a bit.
1868
02:08:44,157 --> 02:08:47,738
Not here, General.
We have many Kretschmar-Schuldorffs waiting.
1869
02:08:47,868 --> 02:08:52,991
Do you mean to say that I've travelled 11 hours
from... mustn't say where...
1870
02:08:53,121 --> 02:08:55,991
and you won't allow me to have a word
with a condemned man?
1871
02:08:56,123 --> 02:08:59,871
- Do you have to go back this minute?
- Tomorrow. Infernally early.
1872
02:09:00,001 --> 02:09:03,748
That's all right. You can talk to him
all day and all night, till midnight.
1873
02:09:03,879 --> 02:09:05,538
Aliens' curfew, you know.
1874
02:09:05,672 --> 02:09:08,755
- And I can take him with me?
- If you say you know him.
1875
02:09:11,050 --> 02:09:14,383
- Do I know him?
- And will stand surety for him?
1876
02:09:15,803 --> 02:09:17,795
With everything I have, sir.
1877
02:09:19,181 --> 02:09:20,972
(Clock ticks)
1878
02:09:37,068 --> 02:09:39,060
(Clock chimes)
1879
02:09:43,823 --> 02:09:46,692
- It's time I was going.
- The night's young yet.
1880
02:09:46,825 --> 02:09:49,231
Don't you remember? Curfew for aliens.
1881
02:09:49,368 --> 02:09:51,739
- Oh, yes.
- I have to be at home by midnight.
1882
02:09:51,870 --> 02:09:54,158
Don't forget, sir, you've to be up at six.
1883
02:09:54,288 --> 02:09:56,197
- Early parade, eh?
- Aye.
1884
02:09:56,331 --> 02:09:59,248
How lucky you are, Clive.
1885
02:09:59,375 --> 02:10:02,043
Yes, they put me on the retired list in '35,
1886
02:10:02,127 --> 02:10:03,917
but I knew they'd want me again.
1887
02:10:04,045 --> 02:10:06,333
Back I went on the active list like a shot.
1888
02:10:09,465 --> 02:10:11,457
I mean...
1889
02:10:11,591 --> 02:10:15,635
Why don't you stay? I've 18 rooms.
1890
02:10:15,761 --> 02:10:17,836
- Murdoch, rally round.
- Thank you.
1891
02:10:17,971 --> 02:10:21,173
I'd better not.
I would need a special permit anyway.
1892
02:10:22,766 --> 02:10:24,758
All right, Murdoch, as you were.
1893
02:10:24,892 --> 02:10:27,976
Stay a little longer. I'll send you home by car.
1894
02:10:28,103 --> 02:10:31,268
Murdoch, tell Miss Cannon to be here
by quarter to twelve.
1895
02:10:31,397 --> 02:10:33,685
- Very good, sir.
- Who is Miss Cannon?
1896
02:10:33,815 --> 02:10:35,807
Miss Cannon? My driver. MTC.
1897
02:10:38,860 --> 02:10:41,148
Do you remember, Clive, we used to say,
1898
02:10:41,278 --> 02:10:46,153
"Our armies are fighting for our women,
our children and our homes"?
1899
02:10:47,282 --> 02:10:49,689
Now the women are fighting beside the men.
1900
02:10:50,827 --> 02:10:54,823
The children are being trained to shoot.
What's left is the home.
1901
02:10:54,954 --> 02:10:57,789
But what is the home
without women and children?
1902
02:10:59,040 --> 02:11:02,373
You never met my wife.
Would you like to see a picture of her?
1903
02:11:02,501 --> 02:11:04,327
Very much.
1904
02:11:07,004 --> 02:11:10,787
Do you remember when that was
all I was able to say in English?
1905
02:11:10,924 --> 02:11:12,501
Very much.
1906
02:11:14,718 --> 02:11:18,417
- You got further with them than I ever got.
- In what respect?
1907
02:11:20,055 --> 02:11:22,177
Dash it, don't tell me you didn't know.
1908
02:11:22,306 --> 02:11:24,097
Knew what?
1909
02:11:25,225 --> 02:11:27,217
Well, you make me blush.
1910
02:11:27,351 --> 02:11:30,102
I don't know what you're talking about.
1911
02:11:30,228 --> 02:11:33,976
I thought it was written all over my face
when I left Berlin in '02.
1912
02:11:34,106 --> 02:11:36,477
Don't forget, I never saw your face after you left.
1913
02:11:38,693 --> 02:11:40,684
I was in love with her. Your wife.
1914
02:11:43,613 --> 02:11:45,605
She never told me.
1915
02:11:45,739 --> 02:11:47,731
She never knew.
1916
02:11:48,991 --> 02:11:51,197
But I seem to remem...
1917
02:11:51,326 --> 02:11:56,200
Oh, Clive, that last day in Berlin when I told you,
you seemed genuinely happy.
1918
02:11:56,330 --> 02:11:58,618
Dash it, I didn't know then.
1919
02:11:58,790 --> 02:12:03,165
But on the train I started to miss her.
On the boat it was worse.
1920
02:12:03,293 --> 02:12:06,826
By the time I got back to London,
well, I'd got it properly.
1921
02:12:06,962 --> 02:12:11,669
My Aunt Margaret got onto the scent right away.
Women have a nose for these things.
1922
02:12:11,798 --> 02:12:14,205
Besides, I did a stupid thing.
1923
02:12:15,342 --> 02:12:18,177
The first night back, I took out her sister.
1924
02:12:18,303 --> 02:12:20,509
- Aunt Margaret's?
- Edith's.
1925
02:12:20,679 --> 02:12:22,671
- Who? Martha?
- Yes.
1926
02:12:22,806 --> 02:12:24,798
What's stupid about that?
1927
02:12:24,932 --> 02:12:27,257
Thinking her sister would be like she was.
1928
02:12:28,393 --> 02:12:30,385
Like Edith?
1929
02:12:30,519 --> 02:12:32,511
Yes.
1930
02:12:33,938 --> 02:12:36,642
Well... you got over it.
1931
02:12:36,774 --> 02:12:39,264
That's just it. I never got over it.
1932
02:12:39,401 --> 02:12:43,563
Theo, this may sound a damned silly thing
to say to you, but...
1933
02:12:43,695 --> 02:12:45,687
I never got over it.
1934
02:12:48,407 --> 02:12:51,490
You may say that she was my ideal...
1935
02:12:51,617 --> 02:12:54,617
if you were some sort of
sickening long-haired poet.
1936
02:12:55,787 --> 02:12:58,703
All my life
I've been looking for a woman like her.
1937
02:12:59,956 --> 02:13:01,913
So now you know.
1938
02:13:03,083 --> 02:13:08,159
Well, er... I never thought it possible
that an Englishman could be so romantic.
1939
02:13:10,505 --> 02:13:12,497
And your wife?
1940
02:13:12,632 --> 02:13:15,834
You don't mind me asking you...
but you loved her?
1941
02:13:16,968 --> 02:13:18,960
Yes... dreadfully.
1942
02:13:20,095 --> 02:13:23,261
She was exactly like Edith. I'll show her to you.
1943
02:13:35,230 --> 02:13:37,222
Oh, she's very lovely.
1944
02:13:37,357 --> 02:13:40,476
But isn't she like Edith, eh?
See the resemblance?
1945
02:13:41,693 --> 02:13:44,646
Yes, there's something very striking.
1946
02:13:46,238 --> 02:13:50,483
But you must not forget,
I saw Edith 31 years later than you.
1947
02:13:50,616 --> 02:13:53,284
We grew old together.
1948
02:13:54,368 --> 02:13:57,404
- You understand?
- Ah, yes, of course.
1949
02:13:57,537 --> 02:13:59,529
But she was exactly like her.
1950
02:14:01,373 --> 02:14:03,365
Mm.
1951
02:14:06,168 --> 02:14:09,453
It's a strange place to hang such a lovely picture.
1952
02:14:09,587 --> 02:14:12,540
She wanted it. I call this my den, you know.
1953
02:14:12,672 --> 02:14:16,336
She always knew why I used to come back here.
We had a joke about it.
1954
02:14:16,467 --> 02:14:18,459
All my stuffs here.
1955
02:14:21,137 --> 02:14:23,129
It'd be an awful gap without her.
1956
02:14:25,389 --> 02:14:28,058
Have a peg, what?
1957
02:14:28,141 --> 02:14:32,304
It must be terrible to lose someone
very dear to you in a foreign country.
1958
02:14:32,436 --> 02:14:34,926
It wasn't a foreign country, it was Jamaica.
1959
02:14:45,737 --> 02:14:47,693
Bye, Clive. Have a nice journey.
1960
02:14:47,821 --> 02:14:50,572
Don't worry about anything. It's under control.
1961
02:14:50,698 --> 02:14:53,734
- Can you close the door, sir, please?
- Shut up, Murdoch.
1962
02:14:53,867 --> 02:14:55,325
Good luck, Murdoch.
1963
02:14:55,452 --> 02:14:58,866
Thank you, sir,
but I'm staying behind to look after things here.
1964
02:14:58,996 --> 02:15:01,118
- You know the way, Angela?
- Yes, sir.
1965
02:15:08,586 --> 02:15:10,376
(Engine starts)
1966
02:15:11,504 --> 02:15:13,496
The door, sir, please.
1967
02:15:13,631 --> 02:15:16,999
- Did you see the warden?
- I'm the warden of this district, sir.
1968
02:15:17,133 --> 02:15:20,216
It must be very difficult to drive in the blackout.
1969
02:15:21,344 --> 02:15:23,632
It's not as bad as it looks, sir.
1970
02:15:23,763 --> 02:15:26,549
I suppose you've done a lot of night driving.
1971
02:15:26,681 --> 02:15:29,551
No, sir. I never drove before the war.
1972
02:15:31,143 --> 02:15:33,977
- What made you learn it?
- My boyfriend taught me.
1973
02:15:34,103 --> 02:15:36,391
But not at night.
1974
02:15:36,521 --> 02:15:38,513
Is he a good driver?
1975
02:15:38,648 --> 02:15:40,972
First-rate. He's one of the Bentley boys.
1976
02:15:41,108 --> 02:15:43,812
Just now he walks on his two flat feet.
1977
02:15:44,944 --> 02:15:46,900
He's a private in training.
1978
02:15:48,196 --> 02:15:50,864
What was your job before the war,
Miss Cannon?
1979
02:15:50,948 --> 02:15:53,782
- Photographic model.
- Oh, interesting work.
1980
02:15:54,909 --> 02:15:56,901
Not bad. A bit hard on the feet.
1981
02:15:58,786 --> 02:16:00,778
How did you know my name, sir?
1982
02:16:00,913 --> 02:16:02,905
The General talked about you.
1983
02:16:03,039 --> 02:16:05,031
Oh, did he?
1984
02:16:06,292 --> 02:16:09,410
- Mind if we try and beat the light, sir?
- No, not at all.
1985
02:16:12,713 --> 02:16:15,962
Oh... Sorry, sir, couldn't make it.
1986
02:16:17,424 --> 02:16:19,630
Do you like being the General's driver?
1987
02:16:19,759 --> 02:16:22,428
Of course. Who wouldn't?
He's such an old darling.
1988
02:16:22,511 --> 02:16:25,262
I could have done a handstand
when he asked for me.
1989
02:16:25,388 --> 02:16:27,546
Do you know, he chose me out of 700 girls.
1990
02:16:27,681 --> 02:16:31,014
Some odds, isn't it, 700-1?
1991
02:16:31,142 --> 02:16:34,841
For crying out loud, look at that light.
He ought to be reported.
1992
02:16:38,814 --> 02:16:41,386
Come on, don't be all night.
1993
02:16:43,817 --> 02:16:45,809
Ah.
1994
02:16:48,570 --> 02:16:50,562
That's what causes accidents.
1995
02:16:56,576 --> 02:16:59,492
- Long odds, weren't they, sir?
- I beg your pardon?
1996
02:16:59,620 --> 02:17:01,612
700-1.
1997
02:17:01,746 --> 02:17:04,153
Makes me a bit of an outsider.
1998
02:17:07,250 --> 02:17:09,574
What is your first name, Miss Cannon?
1999
02:17:09,710 --> 02:17:11,702
Angela.
2000
02:17:11,836 --> 02:17:13,828
That's a lovely name.
2001
02:17:13,963 --> 02:17:15,955
Comes from angel, doesn't it?
2002
02:17:16,089 --> 02:17:19,671
I think it stinks. My friends call me Johnny.
2003
02:17:22,135 --> 02:17:24,708
Is it this crossing or the next, sir?
2004
02:17:24,845 --> 02:17:26,967
Oh, this will do here.
2005
02:17:32,267 --> 02:17:34,674
- Good night, Angela.
- Good night, sir.
2006
02:17:34,810 --> 02:17:38,143
- I'd like to see your boyfriend one of these days.
- Me too.
2007
02:17:38,271 --> 02:17:39,681
Good night, sir.
2008
02:17:54,123 --> 02:17:56,115
(Buzzer)
2009
02:17:59,460 --> 02:18:01,452
He's on his way down now.
2010
02:18:01,587 --> 02:18:03,875
For the love of Gielgud, go and stop him.
2011
02:18:04,005 --> 02:18:07,752
If you let him put one whisker in the studio,
you are out.
2012
02:18:07,883 --> 02:18:10,373
- This way, General.
- Thank you.
2013
02:18:10,509 --> 02:18:13,379
- General Wynne-Candy?
- This way to Studio 5, sir.
2014
02:18:13,511 --> 02:18:15,883
- Mr Marsh wants to see you.
- Never heard of him.
2015
02:18:16,013 --> 02:18:18,135
- He's heard of you, sir.
- Has he? Good.
2016
02:18:18,265 --> 02:18:21,798
- This way to Studio 5.
- What time does my broadcast start?
2017
02:18:21,934 --> 02:18:24,009
- Almost at once, sir.
- At 21:20, sir.
2018
02:18:24,144 --> 02:18:26,136
- Plenty of time.
- Excuse me, miss.
2019
02:18:26,270 --> 02:18:28,262
Oh, shut up.
2020
02:18:30,440 --> 02:18:32,811
- A regular warren, eh?
- Yes.
2021
02:18:32,941 --> 02:18:34,933
- Beehive of industry.
- Yes, sir.
2022
02:18:35,068 --> 02:18:38,270
- Do you like it here?
- Yes. You meet such interesting people.
2023
02:18:38,403 --> 02:18:40,526
You can tell that from the programmes.
2024
02:18:40,655 --> 02:18:42,647
General Wynne-Candy.
2025
02:18:44,241 --> 02:18:45,521
Phew.
2026
02:18:45,658 --> 02:18:48,694
- I don't think we've met.
- No, I've not had that pleasure.
2027
02:18:48,827 --> 02:18:50,202
- Do sit down.
- Thank you.
2028
02:18:50,328 --> 02:18:51,870
- Cigarette?
- Thank you.
2029
02:18:51,996 --> 02:18:54,533
Very snug quarters you've got here. And deep.
2030
02:18:54,664 --> 02:18:58,827
- Yes, we have to be deep these days.
- I quite agree. Back to the Stone Age.
2031
02:18:58,959 --> 02:19:01,496
I don't think I'll light this at the moment.
2032
02:19:01,628 --> 02:19:03,666
Bad for speaking. Makes my throat dry.
2033
02:19:03,796 --> 02:19:07,922
General, I'm afraid we've been having
some trouble about your broadcast.
2034
02:19:08,049 --> 02:19:10,337
Well, I'm used to trouble. I'm a soldier.
2035
02:19:10,467 --> 02:19:12,673
Yes, the er... authorities...
2036
02:19:14,345 --> 02:19:18,293
... think that it's a little ill-timed
and might be better postponed.
2037
02:19:20,098 --> 02:19:22,767
Think it's a little ill-timed?
2038
02:19:23,893 --> 02:19:26,264
Who has been saying that? Why?
2039
02:19:26,394 --> 02:19:28,932
Well, General, you know in times of war...
2040
02:19:29,063 --> 02:19:32,063
Don't talk to me about war.
2041
02:19:32,232 --> 02:19:35,682
No, of course, that would be... grotesque.
2042
02:19:35,818 --> 02:19:38,486
I have been asked to describe in this broadcast
2043
02:19:38,569 --> 02:19:42,780
my views on the cause of the retreat
and its aspects for the future. There they are.
2044
02:19:42,906 --> 02:19:46,487
I've served my country for 44 years.
What was your position before this?
2045
02:19:46,617 --> 02:19:48,075
- I was a lawyer.
- What?
2046
02:19:48,201 --> 02:19:50,691
- A lawyer.
- A lawyer? Well, I was a soldier.
2047
02:19:50,828 --> 02:19:54,492
And before that I suppose you were at college.
And I was a soldier.
2048
02:19:54,622 --> 02:19:57,456
And I was a soldier when you were a baby.
2049
02:19:57,582 --> 02:19:59,574
And before you were born, sir,
2050
02:19:59,709 --> 02:20:04,535
when you were nothing but a toss-up between
a girl's and a boy's name, I was a soldier.
2051
02:20:09,966 --> 02:20:13,381
I'm deeply sorry, sir. I know it's not you.
2052
02:20:13,510 --> 02:20:15,502
No, I'm afraid it isn't.
2053
02:20:17,054 --> 02:20:20,386
I'll make the necessary enquiries
through the War Office.
2054
02:20:20,515 --> 02:20:23,515
I'll have a light for this cigarette now,
if you please.
2055
02:20:23,642 --> 02:20:29,014
RADIO: Malta this morning had its 25th air raid
since Italy entered the war last Monday.
2056
02:20:29,146 --> 02:20:32,181
It's not known if there was any damage
or casualties.
2057
02:20:32,314 --> 02:20:34,105
Cigarette, soldier?
2058
02:20:34,232 --> 02:20:38,311
In yesterday's raids one civilian was killed
and eight were wounded.
2059
02:20:40,570 --> 02:20:44,234
That brings us to the end of the news
and to tonight's Postscript,
2060
02:20:44,364 --> 02:20:46,356
which is given by Mr JB Priestley.
2061
02:20:48,534 --> 02:20:50,526
What on earth can have happened?
2062
02:20:50,660 --> 02:20:54,028
- Murdoch, do you think he's had an accident?
- I cannae think.
2063
02:20:54,163 --> 02:20:56,913
- I was expecting it.
- Why?
2064
02:20:57,040 --> 02:21:00,324
I read his speech. I thought they would cancel it.
2065
02:21:00,459 --> 02:21:02,451
(Distant muttering)
2066
02:21:05,003 --> 02:21:06,746
It's him.
2067
02:21:06,880 --> 02:21:10,461
RADIO: Sorry about the slight delay.
Now here is Mr Priestley.
2068
02:21:11,883 --> 02:21:14,456
Where can I go?
The General mustn't find me here.
2069
02:21:14,593 --> 02:21:17,759
- Let me handle it.
- Oh, no fear. You let me out of here.
2070
02:21:28,728 --> 02:21:30,720
Hello, Theo.
2071
02:21:30,854 --> 02:21:33,807
If supper's ready you can serve it, Murdoch.
2072
02:21:33,940 --> 02:21:35,932
I'm very sorry, sir.
2073
02:21:36,066 --> 02:21:38,188
CANDY: Hm? Why?
- I shouldn't be here.
2074
02:21:38,359 --> 02:21:41,858
I asked Miss Cannon in.
She was anxious to hear your broadcast.
2075
02:21:41,987 --> 02:21:45,153
Cancelled at the last minute.
Pity we hurried as we did, Angela.
2076
02:21:45,281 --> 02:21:46,988
We didn't leave the War Office
2077
02:21:47,115 --> 02:21:49,107
till five-and-twenty to nine.
2078
02:21:49,242 --> 02:21:52,277
There's a War Office letter, sir.
It came this afternoon.
2079
02:21:52,411 --> 02:21:55,695
Paul Reynaud has resigned.
Petain is Prime Minister.
2080
02:21:55,830 --> 02:21:57,822
THEO: Bad news.
- What?
2081
02:21:57,956 --> 02:21:59,948
Oh, yes, bad news.
2082
02:22:08,588 --> 02:22:10,746
MURDOCH: Sherry, sir?
2083
02:22:10,882 --> 02:22:12,874
Er... yes.
2084
02:22:19,179 --> 02:22:21,669
MURDOCH: Sherry, miss?
2085
02:22:21,806 --> 02:22:24,889
- Sherry, Mr Sch... Sir?
- Yes, please.
2086
02:22:37,817 --> 02:22:39,809
Thank you.
2087
02:22:42,236 --> 02:22:44,228
How is your fiance?
2088
02:22:45,363 --> 02:22:47,770
- He's not my fiance.
- Oh, beg your pardon.
2089
02:22:49,366 --> 02:22:52,402
- How is your boyfriend?
- He's getting a commission.
2090
02:22:52,535 --> 02:22:54,527
Oh, congratulations.
2091
02:23:02,125 --> 02:23:05,041
- I ought to go, you know.
- No, no. Stay a bit longer.
2092
02:23:06,544 --> 02:23:08,536
Cheers.
2093
02:23:09,672 --> 02:23:11,664
Down the hatch.
2094
02:23:16,843 --> 02:23:19,168
Any news about your application?
2095
02:23:19,303 --> 02:23:22,220
- Turned down. Enemy alien.
- But you're an expert.
2096
02:23:22,347 --> 02:23:25,430
- Why didn't you ask him? He knows everybody.
- He was away.
2097
02:23:25,557 --> 02:23:27,549
MURDOCH: Dinner's served, sir.
2098
02:23:28,768 --> 02:23:30,760
Yes.
2099
02:23:34,689 --> 02:23:37,357
ANGELA: I'm going, sir.
Do you want the car any more?
2100
02:23:37,482 --> 02:23:39,770
MURDOCH: I brought an extra cover, sir.
2101
02:23:41,568 --> 02:23:43,607
Sit down, Angela... Theo.
2102
02:23:43,736 --> 02:23:47,104
- Sit down, both of you.
- Thank you, sir, I've had my dinner.
2103
02:23:47,239 --> 02:23:49,231
Have another one, Angela.
2104
02:23:49,365 --> 02:23:53,528
If you're worried about sitting down
with your general, then stop worrying.
2105
02:23:53,660 --> 02:23:55,652
I'm not a general any more.
2106
02:23:58,038 --> 02:24:00,030
Clive, what has happened?
2107
02:24:00,164 --> 02:24:02,999
Retired again. Axed.
They don't need me any more.
2108
02:24:04,918 --> 02:24:06,910
I'm sorry, sir.
2109
02:24:09,170 --> 02:24:12,087
I... I know how that feels.
2110
02:24:12,214 --> 02:24:14,206
No, you don't.
2111
02:24:14,341 --> 02:24:16,416
I was barely 45 when it happened to me.
2112
02:24:16,551 --> 02:24:19,254
Different kettle of fish. You were made to do it.
2113
02:24:19,386 --> 02:24:21,544
But we're not finished.
2114
02:24:21,679 --> 02:24:24,383
Nor am I. Just starting.
2115
02:24:24,514 --> 02:24:28,807
I've often thought, a fellow like me dies -
special knowledge - awful waste.
2116
02:24:28,934 --> 02:24:31,887
Well, am I dead?
2117
02:24:32,019 --> 02:24:35,138
Does my knowledge count for nothing?
Experience, skill?
2118
02:24:35,272 --> 02:24:36,730
You tell me.
2119
02:24:36,856 --> 02:24:40,271
It is a different knowledge they need now, Clive.
2120
02:24:41,401 --> 02:24:44,567
The enemy's different,
so you have to be different too.
2121
02:24:44,695 --> 02:24:46,687
Are you mad? I know what war is.
2122
02:24:46,821 --> 02:24:49,358
- I don't agree.
- You...
2123
02:24:49,490 --> 02:24:54,115
I read your broadcast up to the point
where you described the collapse of France.
2124
02:24:54,243 --> 02:24:58,488
You commented on Nazi methods -
foul fighting, bombing refugees,
2125
02:24:58,621 --> 02:25:02,071
machine-gunning hospitals,
lifeboats, bailed-out pilots and so on -
2126
02:25:02,207 --> 02:25:04,578
by saying that you despised them,
2127
02:25:04,708 --> 02:25:10,875
that you would be ashamed to fight on their side
and that you'd sooner accept defeat than victory
2128
02:25:11,004 --> 02:25:13,673
if it could only be won by those methods.
2129
02:25:13,756 --> 02:25:15,748
So I would.
2130
02:25:15,883 --> 02:25:23,792
Clive, if you let yourself be defeated by them
just because you are too fair to hit back
2131
02:25:23,930 --> 02:25:26,634
the same way they hit at you,
2132
02:25:27,807 --> 02:25:31,140
there won't be any methods but Nazi methods.
2133
02:25:31,268 --> 02:25:37,102
If you preach the rules of the game while they
use every foul and filthy trick against you,
2134
02:25:38,231 --> 02:25:40,935
they'll laugh at you.
2135
02:25:41,066 --> 02:25:44,020
They'll think you are weak, decadent.
2136
02:25:47,029 --> 02:25:49,780
I thought so myself in 1919.
2137
02:25:49,906 --> 02:25:51,898
I heard all that in the last war.
2138
02:25:52,032 --> 02:25:54,024
They fought foul then
2139
02:25:54,159 --> 02:25:56,151
and who won it?
2140
02:25:56,285 --> 02:25:58,277
I don't think you won it.
2141
02:25:58,412 --> 02:26:01,826
We lost it, but you lost something too.
2142
02:26:01,956 --> 02:26:04,363
You forgot to learn the moral.
2143
02:26:06,084 --> 02:26:10,661
Because victory was yours,
you failed to learn your lesson 20 years ago.
2144
02:26:10,795 --> 02:26:13,285
And now you have to pay the school fees again.
2145
02:26:13,422 --> 02:26:17,833
Some of you will learn quicker
than the others. Some will never learn it.
2146
02:26:17,967 --> 02:26:23,552
Because you've been educated to be a
gentleman and a sportsman in peace and in war.
2147
02:26:23,679 --> 02:26:25,671
But, Clive...
2148
02:26:26,973 --> 02:26:29,214
... dear old Clive...
2149
02:26:30,850 --> 02:26:33,388
... this is not a gentleman's war.
2150
02:26:34,520 --> 02:26:38,563
This time you are fighting for your very existence,
2151
02:26:38,689 --> 02:26:43,148
against the most devilish idea
ever created by a human brain.
2152
02:26:44,276 --> 02:26:45,818
Nazism.
2153
02:26:47,028 --> 02:26:49,020
And if you lose...
2154
02:26:50,322 --> 02:26:52,647
... there won't be a return match next year.
2155
02:26:54,116 --> 02:26:56,192
Perhaps not even for a hundred years.
2156
02:27:07,667 --> 02:27:09,659
Oh, you...
2157
02:27:09,794 --> 02:27:12,794
you mustn't mind me, an alien, saying all this.
2158
02:27:14,380 --> 02:27:18,459
But who can describe hydrophobia better
than one who's been bitten...
2159
02:27:19,675 --> 02:27:21,667
... and is now immune?
2160
02:27:27,264 --> 02:27:32,220
Well, you see, Angela,
even one's best friend lets one down.
2161
02:27:35,228 --> 02:27:37,220
I don't think so, sir.
2162
02:27:37,354 --> 02:27:40,188
You too, eh?
Kick a fellow when he's down, what?
2163
02:27:40,314 --> 02:27:44,690
Nobody would ever kick you, sir.
You've just got to change over, that's all.
2164
02:27:45,818 --> 02:27:47,810
Change over? To what?
2165
02:27:49,237 --> 02:27:51,941
Well, a new job. It's easy enough for a man.
2166
02:27:53,073 --> 02:27:55,907
You think so, eh? Swap horses in midstream.
2167
02:27:56,033 --> 02:27:58,737
A lot of people have had to do it in this war, sir.
2168
02:27:58,869 --> 02:28:03,613
- It's better than drowning.
- Bravo, Angela. I shall call you Johnny in future.
2169
02:28:03,747 --> 02:28:05,739
She's hit the nail on the head.
2170
02:28:05,874 --> 02:28:09,158
I don't know you.
You shouldn't give up so easily, my boy.
2171
02:28:10,293 --> 02:28:13,827
Is this the same man
who took Berlin by storm 40 years ago?
2172
02:28:13,962 --> 02:28:17,081
Look at me. Nobody wants me, but do I give up?
2173
02:28:17,215 --> 02:28:19,621
Nobody wants you and you're an expert.
2174
02:28:19,758 --> 02:28:22,544
I don't know anything but soldiering.
2175
02:28:23,844 --> 02:28:26,513
Not even that, apparently.
2176
02:28:26,638 --> 02:28:31,049
What about the Home Guard, sir?
They need leaders. They're becoming an army.
2177
02:28:31,182 --> 02:28:35,510
- If we're invaded, they're our first defence.
- There you are. You know everybody.
2178
02:28:35,644 --> 02:28:38,763
You could get them arms
and instructors and equipment.
2179
02:28:38,896 --> 02:28:40,805
Oh, what a job.
2180
02:28:40,939 --> 02:28:44,307
- Forming a new army.
CANDY: Home Guard, eh?
2181
02:28:44,441 --> 02:28:47,192
Yes, sir. I was going to tell you myself, sir.
2182
02:28:47,318 --> 02:28:49,560
You're drunk, Murdoch. Tell me what?
2183
02:28:49,695 --> 02:28:51,604
That I joined the Home Guard, sir.
2184
02:28:51,738 --> 02:28:55,236
- You?
- Yes, sir. Anything wrong with the soup, sir?
2185
02:28:55,366 --> 02:28:58,282
How should anybody know
if they haven't touched it?
2186
02:29:00,869 --> 02:29:03,110
Take it away, Lance Corporal Murdoch.
2187
02:29:03,246 --> 02:29:05,238
Sergeant Murdoch, sir.
2188
02:29:05,372 --> 02:29:08,076
What have you been doing, sir, all this time?
2189
02:29:08,208 --> 02:29:10,413
Nothing, you blockhead, except talk.
2190
02:29:12,919 --> 02:29:15,291
But watch now.
2191
02:29:18,673 --> 02:29:20,665
(Explosion)
2192
02:29:39,062 --> 02:29:41,517
SOLDIER: # Be it ever so humble
2193
02:29:41,647 --> 02:29:44,813
# There's no place like home...
2194
02:29:44,941 --> 02:29:46,933
Hello, what's this?
2195
02:29:47,067 --> 02:29:49,059
Come out.
2196
02:29:50,570 --> 02:29:52,562
Hm. Do for hoopla, anyway.
2197
02:29:58,283 --> 02:30:00,275
WOMAN: There you go, boys - tea.
2198
02:30:05,997 --> 02:30:08,997
Oi, missus. Two basins for me and my old china.
2199
02:30:09,124 --> 02:30:11,116
- Ooh.
- Get your skates on.
2200
02:30:11,251 --> 02:30:13,741
See this? Major General Clive Wynne-Candy.
2201
02:30:13,877 --> 02:30:15,786
Blimey, what a moniker. Fill it up.
2202
02:30:15,920 --> 02:30:18,208
Removed to Royal Bathers' Club, Piccadilly.
2203
02:30:18,339 --> 02:30:21,292
He'd need a bath after this.
Good luck to the old bustard.
2204
02:30:23,092 --> 02:30:24,835
- Still here?
- Just off, General.
2205
02:30:24,968 --> 02:30:26,296
- Don't be late.
- No, sir.
2206
02:30:26,428 --> 02:30:29,096
- What's that?
- A gun, sir. Brother's a gamekeeper.
2207
02:30:29,221 --> 02:30:31,213
That's the ticket. Load with No.4.
2208
02:30:31,348 --> 02:30:34,134
We'll soon have Tommy guns.
Know which end is which?
2209
02:30:34,266 --> 02:30:36,258
- Oh, yes, sir.
- That's right.
2210
02:30:40,479 --> 02:30:42,471
Break it up, chaps.
2211
02:30:42,605 --> 02:30:44,597
Good afternoon.
2212
02:30:57,616 --> 02:31:01,066
By Gad, we'll have the proper weapons
or I'll know the reason why.
2213
02:31:01,201 --> 02:31:03,158
I won't leave that damned doorstep.
2214
02:31:03,328 --> 02:31:06,909
I'll make a stay-in stroke or a sit-down strike,
or whatever it is.
2215
02:31:07,039 --> 02:31:09,031
We'll show 'em, Angela, eh?
2216
02:31:10,207 --> 02:31:11,998
A real army, eh?
2217
02:31:13,126 --> 02:31:15,248
The men are all right. Keen as mustard.
2218
02:31:15,378 --> 02:31:18,496
Organisation, general staff,
offices, general headquarters -
2219
02:31:18,630 --> 02:31:21,464
that's what we want and, by Gad, we'll get them!
2220
02:31:23,675 --> 02:31:25,667
- Do you hear, Angela?
- Yes, sir.
2221
02:31:25,801 --> 02:31:28,505
Give me one year. Six months.
2222
02:31:28,637 --> 02:31:30,842
I'll show 'em.
2223
02:32:50,192 --> 02:32:52,268
- Take the afternoon off.
- Thank you, sir.
2224
02:32:52,402 --> 02:32:54,359
- Club, 7:30.
- Very good, sir.
2225
02:32:54,487 --> 02:32:56,479
Point to the throat, my boy.
2226
02:33:03,118 --> 02:33:06,367
Gentlemen, this is der Tag, what?
2227
02:33:06,495 --> 02:33:10,741
The most vital and comprehensive exercise
in which the Home Guard have taken part.
2228
02:33:10,873 --> 02:33:13,992
Defence of London.
We've trained for it, we can tackle it.
2229
02:33:14,125 --> 02:33:16,580
- We'll put up a good show, eh?
- We will, sir.
2230
02:33:16,752 --> 02:33:20,202
We'll show these youngsters
there's life in the old dog yet.
2231
02:33:21,339 --> 02:33:24,457
Gentlemen, war starts at midnight.
2232
02:33:41,769 --> 02:33:44,057
Five minutes easy, Sergeant.
2233
02:33:44,187 --> 02:33:46,512
# Foxtrot on jukebox
2234
02:34:05,827 --> 02:34:07,570
Tea for two.
2235
02:34:08,871 --> 02:34:10,863
No.9, doctor's favourite.
2236
02:34:18,336 --> 02:34:20,043
- Got to go in a minute.
- Why?
2237
02:34:20,170 --> 02:34:22,043
- Got a job on.
- Oh, you would have.
2238
02:34:22,172 --> 02:34:24,164
Come and have a look.
2239
02:34:30,886 --> 02:34:32,878
- See that?
- What, those trucks?
2240
02:34:33,012 --> 02:34:35,300
- My private army.
- Well, what about it?
2241
02:34:36,598 --> 02:34:39,800
Remember what you told me last night...
amongst other things?
2242
02:34:39,934 --> 02:34:41,926
Yes, and I wish I hadn't told you.
2243
02:34:42,060 --> 02:34:45,475
Why do you think I wanted the lowdown
on Sugar Candy's movements?
2244
02:34:45,604 --> 02:34:47,477
Why did you? What's the mystery?
2245
02:34:47,606 --> 02:34:49,313
- We're off to see him.
- Who?
2246
02:34:49,440 --> 02:34:51,017
- The wizard.
- What for?
2247
02:34:51,150 --> 02:34:54,185
# Because of the wonderful things he does,
ta-ra da da-da da da-da!
2248
02:34:54,319 --> 02:34:58,149
- Shut up, Spud. What do you mean?
- We're going to teach him total war.
2249
02:34:58,280 --> 02:34:59,857
- How?
- Capture him.
2250
02:34:59,989 --> 02:35:03,439
War starts at midnight,
but we'll bag him hours before that.
2251
02:35:03,575 --> 02:35:06,112
- Nazi methods, you know.
- You're not a Nazi.
2252
02:35:06,243 --> 02:35:08,994
- We're not training to fight Englishmen.
- You can't!
2253
02:35:09,120 --> 02:35:11,527
- Watch me.
- I won't let you. He's a dear old man.
2254
02:35:11,664 --> 02:35:14,533
So will I be when I'm over 100. Ah, tea.
2255
02:35:14,666 --> 02:35:18,034
But, Spud, how can you do it?
I know what it would mean to him.
2256
02:35:18,168 --> 02:35:21,618
Within an hour, the Wizard
will be the captive of my bow and spear,
2257
02:35:21,754 --> 02:35:25,750
not to mention the toughest troops
between here and New Zealand. Drink up.
2258
02:35:25,882 --> 02:35:29,546
Spud, I gave you the information
and it's mean to take advantage of it!
2259
02:35:29,676 --> 02:35:31,882
Don't be a sissy. In war, anything goes!
2260
02:35:34,096 --> 02:35:36,633
Oh, no, you don't.
2261
02:35:40,183 --> 02:35:42,140
Here, stop that.
2262
02:35:43,269 --> 02:35:44,466
(Music stops)
2263
02:35:44,603 --> 02:35:46,595
Oh, darling.
2264
02:35:46,729 --> 02:35:50,097
WAITRESS: He's dead! Oh, Mr... Mr Marshall!
2265
02:35:50,232 --> 02:35:52,437
Spud!
2266
02:35:52,567 --> 02:35:53,847
# Swing band
2267
02:36:00,322 --> 02:36:02,444
- Spud.
- Come on, sir, what happened?
2268
02:36:05,200 --> 02:36:06,742
- She got me.
- Who?
2269
02:36:06,868 --> 02:36:09,572
Mata Hari. Come on, quick.
2270
02:36:09,703 --> 02:36:11,280
Oh, no.
2271
02:36:12,413 --> 02:36:15,449
- Any luck?
- Not a hope. She's halfway to London by now.
2272
02:36:15,582 --> 02:36:19,330
She's gone to warn the Wizard.
Get my tin hat. Get after her, quick!
2273
02:36:21,795 --> 02:36:24,914
- Who's going to pay for the tea?
- The Sergeants' Mess.
2274
02:36:25,047 --> 02:36:27,039
- Yes.
- Oh!
2275
02:36:28,174 --> 02:36:29,632
Mr Marshall!
2276
02:36:40,016 --> 02:36:41,593
(Tyres screech)
2277
02:36:51,523 --> 02:36:53,515
- It's impossible.
- Get him on the phone.
2278
02:36:53,650 --> 02:36:56,021
- But, miss...
- Oh, go on, man.
2279
02:36:56,152 --> 02:36:58,144
Very good.
2280
02:36:59,279 --> 02:37:02,232
SERGEANT: Come on, Section.
SOLDIER: Yes, sir.
2281
02:37:02,364 --> 02:37:05,946
His driver wishes to speak
to General Wynne-Candy. Yes, it's...
2282
02:37:07,993 --> 02:37:10,448
SPUD: Is General Wynne-Candy here?
- No, sir.
2283
02:37:10,578 --> 02:37:14,028
- (Whispers) Get General Wynne-Candy.
PORTER: He left an hour ago.
2284
02:37:14,164 --> 02:37:17,366
SPUD: Where was he going?
- What is your business with him?
2285
02:37:17,499 --> 02:37:19,290
SPUD: I have a message for him.
2286
02:37:19,417 --> 02:37:21,908
- Give it to me. I'll see he gets it.
- Damn it, man.
2287
02:37:22,044 --> 02:37:24,748
SPUD: Are you a Home Guard?
PORTER: Why, sir?
2288
02:37:24,880 --> 02:37:27,085
SPUD: The password is Veuve Clicquot 1911.
2289
02:37:27,214 --> 02:37:30,168
PORTER: The General and his staff
are in the Turkish baths.
2290
02:37:30,300 --> 02:37:33,004
(Blows whistle) Hawkins, you're in charge.
2291
02:37:33,135 --> 02:37:35,341
SPUD: Don't leave your desk. You're a prisoner.
2292
02:37:35,470 --> 02:37:39,087
PORTER: War doesn't start till midnight.
SPUD: That's what you think.
2293
02:37:39,223 --> 02:37:43,634
SPUD: Sergeant, that girl under there.
She's a prisoner too.
2294
02:37:43,767 --> 02:37:47,764
SPUD: All right, boys, this is it.
Brute force and ruddy ignorance.
2295
02:37:47,895 --> 02:37:49,887
Hello? Hello?
2296
02:37:50,022 --> 02:37:51,646
Hello?
2297
02:37:51,773 --> 02:37:55,604
Well, warn him, then.
Can't you understand English? Tell him to hide.
2298
02:37:55,734 --> 02:38:00,560
Gentlemen, the war will soon be over.
We agree, it's very fine to win the last battle.
2299
02:38:00,696 --> 02:38:02,688
We much prefer to win the first.
2300
02:38:04,990 --> 02:38:07,907
You will be kept prisoner in this building till 6am.
2301
02:38:25,921 --> 02:38:28,590
ANGELA: It's all right, sir, he's still there.
2302
02:38:33,259 --> 02:38:35,251
Hello, Clive.
2303
02:38:35,386 --> 02:38:39,465
Hello, Theo. I'm glad you've come.
I couldn't have stood anybody else.
2304
02:38:39,597 --> 02:38:41,589
Oh, that's all right.
2305
02:38:41,724 --> 02:38:44,474
- You've heard, I suppose.
- Yes.
2306
02:38:44,601 --> 02:38:46,593
Johnny told me.
2307
02:38:46,727 --> 02:38:48,719
And?
2308
02:38:48,853 --> 02:38:53,763
Well, I think it is a dirty trick, but...
I can't help finding it a bit funny too.
2309
02:38:54,899 --> 02:38:56,891
It is. That's the worst of it.
2310
02:38:58,026 --> 02:39:00,232
What do you think is going to happen now?
2311
02:39:00,361 --> 02:39:04,274
Officially, this fellow would be brought up
before a court of inquiry
2312
02:39:04,406 --> 02:39:06,777
and the exercise repeated some other time.
2313
02:39:06,907 --> 02:39:08,899
Will there be an inquiry, sir?
2314
02:39:09,034 --> 02:39:10,990
No, there won't. I'll see to that.
2315
02:39:13,203 --> 02:39:15,160
- Where is he now?
- Spud, sir?
2316
02:39:15,330 --> 02:39:17,322
He's with his men.
2317
02:39:17,456 --> 02:39:19,448
They're marching into London.
2318
02:39:24,419 --> 02:39:26,376
- Did you see them?
- Yes, we saw them
2319
02:39:26,504 --> 02:39:28,626
when we came across the Cromwell Road.
2320
02:39:28,756 --> 02:39:30,748
The whole army. With bands.
2321
02:39:31,883 --> 02:39:33,875
How did they look, eh?
2322
02:39:34,009 --> 02:39:36,843
- Well, Clive, I must say they...
- They looked OK.
2323
02:39:36,970 --> 02:39:38,962
# Distant military band music
2324
02:40:02,237 --> 02:40:04,608
CANDY: They cleaned up my place rather nicely.
2325
02:40:04,738 --> 02:40:08,071
ANGELA: They built an emergency water tank
there too, sir.
2326
02:40:21,125 --> 02:40:26,330
I've been thinking this over all night.
I don't want to get this young fellow into trouble.
2327
02:40:28,046 --> 02:40:30,417
I think I'll invite him to dinner instead.
2328
02:40:30,548 --> 02:40:33,417
Wasn't I just as much of a young fool as he is?
2329
02:40:33,550 --> 02:40:36,087
- Of course I was.
- Yes.
2330
02:40:36,218 --> 02:40:40,001
But I wonder if he's going to be
such a grand old man as you are.
2331
02:40:40,138 --> 02:40:45,510
When I was a young chap I was all gas
and gaiters with no experience worth a damn.
2332
02:40:45,641 --> 02:40:48,807
Now, tons of experience
and nobody thinks I'm any use.
2333
02:40:50,728 --> 02:40:53,432
I remember when I got back from Berlin in '02.
2334
02:40:54,564 --> 02:40:58,228
Old Betteridge gave me the worst wigging
I ever had.
2335
02:40:59,359 --> 02:41:02,145
And then he invited me to dinner.
2336
02:41:02,278 --> 02:41:05,112
I didn't accept. Often wish I had.
2337
02:41:09,074 --> 02:41:11,742
Yes, I think I will invite him to dinner.
2338
02:41:11,826 --> 02:41:14,861
- And he'd better accept, you hear?
- Yes, sir.
2339
02:41:16,095 --> 02:41:19,214
- (Military band approaches)
- Here they come.
2340
02:41:19,347 --> 02:41:21,339
(Band stops playing)
2341
02:41:21,473 --> 02:41:24,390
(Marching feet)
2342
02:41:31,255 --> 02:41:34,090
BARBARA: You'll stay just as you are
till the floods come.
2343
02:41:34,216 --> 02:41:35,674
CANDY: Till the floods come.
2344
02:41:35,800 --> 02:41:39,168
- And this is a lake.
- And this is a lake.
2345
02:41:39,303 --> 02:41:43,548
Now here is the lake and I still haven't changed.
2346
02:41:45,265 --> 02:41:46,463
Sir?
194038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.