All language subtitles for Sherlock.Holmes.Game.of.Shadows.2011.DVDRip.XviD-BiDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,320 --> 00:00:27,320 www.titlovi.com 2 00:00:30,320 --> 00:00:32,760 Godina je bila 1891. 3 00:00:33,600 --> 00:00:36,240 Olujni oblaci su se nadvijali nad Evropom. 4 00:00:37,280 --> 00:00:39,560 Francuska i Nema�ka su bile jedna drugoj za vratom, 5 00:00:40,600 --> 00:00:42,760 kao rezultat niza podmetnutih bombi. 6 00:00:44,880 --> 00:00:47,120 Neki ka�u da su bili nacionalisti, 7 00:00:47,680 --> 00:00:50,200 drugi... anarhisti. 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,080 Ali kao i obi�no, 9 00:00:53,400 --> 00:00:55,480 moj prijatelj, �erlok Holms 10 00:00:56,080 --> 00:00:58,920 je imao posve druga�iju teoriju. 11 00:01:04,840 --> 00:01:07,520 Eksplozija bombe u Strazburu, �itajte sve o tome. 12 00:01:09,400 --> 00:01:13,360 Hvala. - Anarhisti osumnji�eni za eksploziju bombe. 13 00:01:22,520 --> 00:01:24,440 Eksplozija bombe u Strazburu! 14 00:01:57,560 --> 00:02:00,960 Kada si po�ela da radi� za po�tu? 15 00:02:02,040 --> 00:02:06,040 To si bio ti tamo? �teta �to su te tvoje aktivnosti odvele u kanal. 16 00:02:06,200 --> 00:02:09,320 Zanimljiv paket, ko je nazna�eni primalac? 17 00:02:09,360 --> 00:02:12,600 Za�to ne porazgovaramo o tome uz ve�eru ve�eras? - Slobodan sam za ru�ak. 18 00:02:12,800 --> 00:02:15,880 Ja nisam. �ta ka�e� na Savoj, 8 sati? 19 00:02:16,160 --> 00:02:19,000 Divno. - Pojavi�e� se bez maske? 20 00:02:19,400 --> 00:02:21,360 Najverovatnije. 21 00:02:21,600 --> 00:02:24,280 Tri �oveka te prate poslednjih pola milje. 22 00:02:24,480 --> 00:02:26,920 Njihovi motivi, krajnje neprijatni. 23 00:02:28,400 --> 00:02:30,440 Ne. 24 00:02:38,200 --> 00:02:41,040 O, i uzgred, oni ne jure mene. 25 00:02:41,160 --> 00:02:44,320 Oni me �tite, i umesto tri, izgleda da su... 26 00:02:44,800 --> 00:02:46,960 �etvorica. 27 00:02:48,840 --> 00:02:50,880 Pa�ljivo rukuj sa tim, Ajrin. 28 00:02:51,280 --> 00:02:53,320 Mislim da ne treba da te moje ruke brinu. 29 00:02:53,520 --> 00:02:56,640 Dakle, pa�ljivo sa tim licem, momci. Ve�era�emo ve�eras. 30 00:02:57,000 --> 00:02:58,920 Nemoj da se prejede� hlebom. 31 00:03:22,560 --> 00:03:24,720 Zaboravio sam preostali deo. 32 00:03:27,800 --> 00:03:29,720 Sada se prise�am. 33 00:03:57,040 --> 00:03:58,960 Panduri! 34 00:05:03,800 --> 00:05:07,280 Sada dolazi predmet 34. 35 00:05:07,480 --> 00:05:12,080 Egipatski sarkofag izuzetne o�uvanosti, 36 00:05:12,280 --> 00:05:14,200 prona�en u Dolini kraljeva. 37 00:05:14,320 --> 00:05:16,800 Va�a isplata, doktore. �alje vam svoju zahvalnost. 38 00:05:16,880 --> 00:05:20,640 Ko �e dati ponudu, 100 funti? 100... Hvala. 39 00:05:23,080 --> 00:05:25,520 Molim vas da mu date ovo, o�ekuje ga. 40 00:05:26,000 --> 00:05:28,960 Recite mu da na� prijatelj misli da sam ga isporu�io njegovoj sestri. 41 00:05:34,920 --> 00:05:36,840 Ostanite. 42 00:05:37,000 --> 00:05:38,920 Dok proverim sadr�aj. 43 00:05:39,560 --> 00:05:42,320 Bila sam ube�ena da �e pun iznos biti tu. 44 00:05:42,960 --> 00:05:45,080 Da, ube�ena od strane koga? 45 00:05:45,320 --> 00:05:48,120 Da li ste ga ikada sreli u�ivo? 46 00:05:48,600 --> 00:05:50,520 Ili poput mene, da li ste... 47 00:05:51,120 --> 00:05:53,320 Dr�ite, dr�ite, dr�ite... Ne pomerajte ga. 48 00:05:53,920 --> 00:05:57,080 Sude�i po veli�ini i te�ini, nije to isplata koju ste o�ekivali. 49 00:05:57,720 --> 00:06:00,040 Kladio bih se da je sadr�aj u odre�enoj meri zapaljiviji. 50 00:06:00,280 --> 00:06:02,560 Ko je ovo? - To je... 51 00:06:02,800 --> 00:06:04,720 Zdravo, draga. 52 00:06:08,480 --> 00:06:10,600 O, Bo�e... Rekao sam vam da ga ne pomerate. 53 00:06:10,720 --> 00:06:12,640 Izgleda da je sekundarno punjenje aktivirano. 54 00:06:12,880 --> 00:06:16,000 Slatki�u, mo�da �e mi biti potrebna tvoja pomo� u uklanjanju ovog paketa. 55 00:06:16,040 --> 00:06:20,760 1.600... 1.700... 1.800... - Pa, sre�no. 56 00:06:20,800 --> 00:06:24,320 Milion funti! 57 00:06:25,080 --> 00:06:27,920 O, i uzgred, vatra. 58 00:06:28,360 --> 00:06:30,280 Vatra! 59 00:06:34,280 --> 00:06:36,680 Napusti me i bi�e� mrtva u roku od jednog sata. 60 00:06:36,720 --> 00:06:38,680 I ne kasni na ve�eru. O�ekujem da �e mi raspored 61 00:06:38,760 --> 00:06:41,240 biti prili�no nategnut zbog ovih de�avanja ovde. 62 00:06:41,360 --> 00:06:44,040 Nikada ne kasnim, samo poranim. - Otmeno. 63 00:06:46,280 --> 00:06:49,360 Veoma mudro. Tako samouverena �ak i pri povla�enju. 64 00:06:49,400 --> 00:06:52,520 Zadr�a�u to. Pro�ita�emo ga zajedno tokom aperitiva. 65 00:06:52,680 --> 00:06:55,360 U redu. Ve�era i predstava. 66 00:06:59,920 --> 00:07:03,320 Ne ustajte... Verujte mi. To je moje zanimanje. 67 00:07:04,760 --> 00:07:07,160 Gospodine Hofmanstale, treba da se smatrate sre�nim. 68 00:07:07,960 --> 00:07:11,800 Ovaj �ovek bez lica sa kim poslujete nije obi�an kriminalac. 69 00:07:12,280 --> 00:07:16,440 On je Napoleon zlo�ina. Na sre�u, sada imate mene kao saveznika. 70 00:07:16,880 --> 00:07:19,520 Ja sam detektiv konsultant izvesnog renomea... 71 00:07:20,200 --> 00:07:23,000 Mo�da ste �uli za mene. Zovem se �erlok... 72 00:07:25,760 --> 00:07:27,680 Holms. 73 00:08:10,200 --> 00:08:12,360 Sve�i �aj, hvala ti, D�ord�e. 74 00:08:12,480 --> 00:08:14,400 Da, gospo�ice Adler. 75 00:08:15,920 --> 00:08:18,160 Fin izbor, ovo mesto. 76 00:08:19,800 --> 00:08:22,200 Da li imate pismo? 77 00:08:22,520 --> 00:08:25,160 Uzeto je. - Uzeto? 78 00:08:25,600 --> 00:08:27,560 Pa to je nezgodno. 79 00:08:30,040 --> 00:08:32,440 Tokom haosa izazvanog va�im paketom. 80 00:08:33,640 --> 00:08:35,560 Hvala. 81 00:08:36,640 --> 00:08:39,840 Mo�da... da ste podelili va� plan. 82 00:08:41,320 --> 00:08:43,640 �elite da znate moje planove, je li? 83 00:08:43,800 --> 00:08:47,600 Da li ste pomislili gospo�ice Adler, da bi ne�to moglo da se desi vama? 84 00:08:47,800 --> 00:08:50,120 Da li ste zato izabrali da se sretnemo ovde, na javnom mestu? 85 00:08:50,360 --> 00:08:52,280 Va� omiljeni restoran. 86 00:09:22,400 --> 00:09:24,320 Ne krivim vas, 87 00:09:25,440 --> 00:09:27,360 krivim sebe. 88 00:09:28,960 --> 00:09:32,680 Jasno mi je neko vreme da ste podlegli svojim ose�anjima prema njemu. 89 00:09:35,400 --> 00:09:39,640 Nije ovo prvi put da mi je g. Holms izazvao neugodnosti poslednjih meseci. 90 00:09:41,280 --> 00:09:43,320 Pitanje je... 91 00:09:43,480 --> 00:09:45,840 �ta preduzeti povodom toga? 92 00:09:51,160 --> 00:09:54,720 Ali... To je moj problem da re�im sada. 93 00:09:59,520 --> 00:10:01,960 Nisu mi vi�e potrebne va�e usluge. 94 00:10:51,200 --> 00:10:56,000 �erlok Holms: Igra senki 95 00:11:28,000 --> 00:11:29,960 Gospo�o Hadson? 96 00:11:30,680 --> 00:11:33,120 Gospo�o Hadson? 97 00:11:35,680 --> 00:11:37,600 Holmse... Jesi unutra? 98 00:11:45,000 --> 00:11:46,920 Tvojoj ogradi je potrebno �i�anje. 99 00:11:49,480 --> 00:11:52,440 Gde sam ja? 100 00:11:52,480 --> 00:11:55,480 Briga me gde si sve dok si spreman. 101 00:11:58,720 --> 00:12:00,720 �ekam... 102 00:12:04,560 --> 00:12:06,560 Ne�u da igram ovu igru. 103 00:12:07,040 --> 00:12:09,320 Upamti... Treba da uhvatim poslednji... 104 00:12:14,320 --> 00:12:16,240 Voz. 105 00:12:16,320 --> 00:12:19,160 Bojim se da si mrtav. - Pobedio si. 106 00:12:20,920 --> 00:12:24,200 Izgubio sam. Igra zavr�ena. 107 00:12:26,440 --> 00:12:28,360 Jo� uvek me ne vidi�? 108 00:12:32,120 --> 00:12:35,040 Kakvo iznena�enje. 109 00:12:37,640 --> 00:12:39,680 Ne�u da iza�em sa tobom tako obu�enim. 110 00:12:41,120 --> 00:12:45,080 Da li bi vi�e voleo da ti se pridru�im prosta�ki obu�en nose�i 111 00:12:45,280 --> 00:12:47,800 finu vojnu ode�u na taj hedonisti�ki ru�no pravljeni �al? 112 00:12:47,960 --> 00:12:51,120 O�igledno je da je on jedan od ranih radova tvoje verenice. 113 00:12:51,440 --> 00:12:53,760 O, kako si mi nedostajao, Holmse. - Jesam li? 114 00:12:54,000 --> 00:12:57,640 Za�to? Ja jedva da sam primetio tvoje odsustvo. 115 00:12:57,800 --> 00:13:00,200 Opet sam do kolenima u istra�ivanju. 116 00:13:00,320 --> 00:13:02,400 Izvla�im te�nost iz nadbubre�nih �lezdi ovce. 117 00:13:02,680 --> 00:13:04,840 I dizajniram sopstvenu urbanu kamufla�u. 118 00:13:05,280 --> 00:13:07,200 U isto vreme na pragu sam odlu�uju�eg napretka, 119 00:13:07,280 --> 00:13:10,000 u najva�nijem slu�aju u karijeri... 120 00:13:10,160 --> 00:13:12,160 Mo�da i svih vremena. 121 00:13:13,600 --> 00:13:16,240 Gospo�o Hadson, kako ste? 122 00:13:16,480 --> 00:13:19,640 Drago mi je �to vas vidim, doktore. Hvala na pozivu za sutra. 123 00:13:19,880 --> 00:13:22,040 A vama hvala �to vodite ra�una o Gladstounu. 124 00:13:22,400 --> 00:13:25,760 Bo�e... Bo�e... Preljubazna dadilja. 125 00:13:26,200 --> 00:13:28,200 Mo�emo li popri�ati? 126 00:13:28,520 --> 00:13:32,080 Njam. Nahrani zmiju, �eno. 127 00:13:32,200 --> 00:13:34,360 Vi je nahranite. 128 00:13:35,080 --> 00:13:37,480 Mrgud... Mrgud. 129 00:13:38,360 --> 00:13:41,000 Doktore, morate ga odvesti u sanatorijum. 130 00:13:41,440 --> 00:13:44,200 �ivi na kafi, duvani, i li��u koke. 131 00:13:45,000 --> 00:13:47,320 Nikada ne spava. �ujem razli�ite glasove, 132 00:13:47,360 --> 00:13:49,400 kao da ve�ba za predstavu. 133 00:13:50,120 --> 00:13:52,120 Ostavite ga meni. 134 00:13:52,360 --> 00:13:54,960 Da nemate kozu kojoj je potrebno le�enje od crva u crevima? 135 00:13:55,000 --> 00:13:56,920 Kako je to ljubazno �to me podse�ate. 136 00:13:57,360 --> 00:13:59,280 Tako se tome radujem. 137 00:13:59,480 --> 00:14:01,960 �ta bih ja radila bez vas? 138 00:14:02,520 --> 00:14:04,720 Sre�no sa va�im pacijentom, doktore. 139 00:14:05,280 --> 00:14:07,200 Za�to si ovde? 140 00:14:07,400 --> 00:14:09,440 �enim se, sutra. 141 00:14:11,160 --> 00:14:13,080 O, zagrli me. 142 00:14:13,800 --> 00:14:16,680 Votson se �eni. - Izgubio si nekoliko kila. 143 00:14:17,200 --> 00:14:19,160 A ti si ih pokupio. 144 00:14:19,320 --> 00:14:21,480 Hrani� se Merinim mafinima, nema sumnje. 145 00:14:21,640 --> 00:14:23,600 Sipaj nam brendi. 146 00:14:23,800 --> 00:14:26,040 Moma�ko ve�e je po�elo. 147 00:14:26,400 --> 00:14:28,320 Ovo je na�a poslednja avantura, Votsone. 148 00:14:28,480 --> 00:14:30,600 Nameravam da izvu�em najvi�e iz nje. 149 00:14:41,440 --> 00:14:44,040 Vidim da si dobro iskoristio moju staru kancelariju. 150 00:14:44,280 --> 00:14:47,440 Da li ti se svi�a moja paukova mre�a? - Da li je tako naziva�? 151 00:14:47,680 --> 00:14:49,640 Prati tu nit. 152 00:14:49,920 --> 00:14:51,840 Pitanje? 153 00:14:51,880 --> 00:14:54,200 �ta skandal u vezi sa velikim indijskim trgovcem pamukom 154 00:14:54,480 --> 00:14:56,560 predoziranje kineskog trgovca opijumom, 155 00:14:56,720 --> 00:15:00,480 eksplozije bombi u Strazburu i Be�u, i smrt �eli�nog magnata u Americi, 156 00:15:00,600 --> 00:15:02,560 imaju zajedni�ko? 157 00:15:03,640 --> 00:15:06,200 Pa, prema tvojoj diorami, 158 00:15:06,880 --> 00:15:09,320 profesora D�ejmsa Morijartija. 159 00:15:09,520 --> 00:15:13,000 Zaista. - Matemati�ki genije. 160 00:15:14,000 --> 00:15:17,480 Proslavljeni pisac i predava�. - Bokserski �ampion iz Kembrid�a, 161 00:15:17,600 --> 00:15:19,520 gde se sprijateljio sa na�im trenutnim premijerom. 162 00:15:19,960 --> 00:15:22,600 Da li ima� ikakvih dokaza da podupru tvoju tvrdnju? 163 00:15:25,520 --> 00:15:27,440 Ovo. 164 00:15:27,880 --> 00:15:30,280 Da li sada kapira�? 165 00:15:30,520 --> 00:15:34,080 Smrt doktora Hofmanstala? - Da, �uo sam da pri�a� o njemu, 166 00:15:34,240 --> 00:15:36,160 hvali� njegove kvalitete. 167 00:15:36,200 --> 00:15:39,280 Hofmanstal je bio na �elu medicinskih inovacija... Pravi pionir. 168 00:15:39,320 --> 00:15:42,240 Ba� pre neki dan, osujetio sam eksploziju namenjenu njemu. 169 00:15:43,240 --> 00:15:45,160 Ovde ka�u da je umro od sr�anog udara. 170 00:15:45,680 --> 00:15:47,800 Da li su sve moje instrukcije za badava? 171 00:15:47,960 --> 00:15:50,280 Jo� uvek �ita� zvani�an izve�taj i veruje� u njega? 172 00:15:50,440 --> 00:15:52,680 To je igra, dragi �ove�e, senovita igra. 173 00:15:52,720 --> 00:15:54,880 Igramo se ma�ke i mi�a, profesor i ja. 174 00:15:55,200 --> 00:15:57,280 Ogrta� i bode�. 175 00:15:57,520 --> 00:15:59,680 Mislio sam da je pauk i muva. 176 00:16:00,120 --> 00:16:02,040 Nisam muva, ja sam ma�ka. 177 00:16:02,400 --> 00:16:06,080 Niti mi�, ve� bode�. - Pije� te�nost za balsamovanje. 178 00:16:06,160 --> 00:16:08,880 Da. Ho�e� malo? 179 00:16:09,080 --> 00:16:11,560 Izgleda�... - Uzbu�eno? - Manijakalno. - Jesam. 180 00:16:11,960 --> 00:16:14,240 Naginje� ka... - Ushi�enosti. - Psihoti�nosti. 181 00:16:15,440 --> 00:16:17,400 Trebalo je da ti donesem sedativ. 182 00:16:17,440 --> 00:16:20,280 Da�u �ivot da vidim njegovu propast. Mora biti zaustavljen, 183 00:16:20,600 --> 00:16:22,800 pre nego �to njegove zle mahinacije dostignu kre�endo. 184 00:16:22,960 --> 00:16:24,880 A kako �e� sve to uraditi? 185 00:16:24,920 --> 00:16:28,320 Ne budi vrani gavran, lo�i ljudi rade lo�e stvari jer mogu. 186 00:16:28,760 --> 00:16:31,640 Niko... Niti �rtve, policija, vlade... 187 00:16:31,960 --> 00:16:34,120 Niko! - Osim velikog �erloka Holmsa. 188 00:16:34,200 --> 00:16:37,000 Ta�no. - Ovakvim na�inom ishrane, on �e razre�iti to. 189 00:16:37,080 --> 00:16:39,240 Tako je. - Ili otprilike. - Otprilike. 190 00:16:39,440 --> 00:16:42,440 Ne ba� tako. - Za tvoje zdravlje. 191 00:16:42,800 --> 00:16:44,960 Vrani gavrane. 192 00:16:49,200 --> 00:16:52,040 �ta si sada uradio Gladstounu? 193 00:16:52,560 --> 00:16:55,440 Ricinus komunis... Krajnje toksi�no vo�e. 194 00:16:55,680 --> 00:16:59,560 Jedva di�e. - To je odli�na prilika. 195 00:17:00,320 --> 00:17:02,600 Ovo bi mogla da bude prava stvar. 196 00:17:02,720 --> 00:17:05,600 Nadam se da ti previ�e ne smeta ako isprobam svoj nadbubre�ni ekstrakt. 197 00:17:05,920 --> 00:17:09,680 Koliko puta �e� ubiti mog psa, Holmse? 198 00:17:11,480 --> 00:17:13,560 Izleteo je poput majmuna iz kutije. 199 00:17:14,240 --> 00:17:16,640 Mo�da �e mi trebati jedna takva za nekoliko sati. 200 00:17:16,680 --> 00:17:18,600 Smatraj to svadbenim poklonom. 201 00:17:18,680 --> 00:17:21,960 Votsone, mo�emo li da koristimo alternativni izlaz? 202 00:17:22,720 --> 00:17:25,120 Da li ima ne�to druga�ije u vezi sa tobom? 203 00:17:25,560 --> 00:17:29,320 Pod prismotrom sam. - Kao �to i treba. 204 00:17:29,480 --> 00:17:31,400 Ti vozi�. 205 00:17:34,160 --> 00:17:36,240 Da li �e tvoja brada, biti sa nama cele no�i? 206 00:17:37,760 --> 00:17:39,920 Skloni�u je �im budemo ju�no od Trafalgar skvera. 207 00:17:42,120 --> 00:17:45,560 Ako smatra� da te Morijarti dr�i pod prismotrom, da nije ovo 208 00:17:45,600 --> 00:17:49,000 prili�no sumnjivo? - Toliko je neskriveno, da je sakriveno. 209 00:17:53,680 --> 00:17:57,360 Trafalgar skver. Sada mora da si bezbedan. 210 00:18:03,880 --> 00:18:06,440 Za�to me posmatra� sa takvom zabrinuto��u? 211 00:18:06,520 --> 00:18:10,320 Tako sam zabrinut. Tvoja vitalnost je isto�ena iz tebe. 212 00:18:11,040 --> 00:18:12,960 Ka�em ti da je brak kraj. 213 00:18:13,280 --> 00:18:15,880 Mislim o njemu kao o po�etku. - Armagedon. - Ponovno ro�enje. 214 00:18:15,920 --> 00:18:18,760 - Ograni�enje. - Celina. - Povinovanje �eni? 215 00:18:18,960 --> 00:18:23,800 Biti u vezi. �ivot u braku, mogu�nost zasnivanja porodice. 216 00:18:24,760 --> 00:18:26,680 Ko �eli da umre sam? 217 00:18:27,280 --> 00:18:29,880 Dakle ve�eras �emo imati dobro starinsko meraklisanje. 218 00:18:29,920 --> 00:18:32,440 Skrasi�e� se, zasnova�e� porodicu a ja �u... umreti sam. 219 00:18:33,880 --> 00:18:35,800 Da, o tome se radi. 220 00:18:37,520 --> 00:18:39,520 Mo�da je bolje za nekoga da umre sam 221 00:18:39,680 --> 00:18:41,760 nego da zauvek �ivi u ve�nom �istili�tu. 222 00:18:46,000 --> 00:18:47,920 Kako god. 223 00:18:52,320 --> 00:18:55,600 Nije lo�e, to. Dakle, gde �emo? 224 00:18:55,880 --> 00:18:59,040 U budu�nosti, jedna takva ma�ina bi�e u svakom gradu u Evropi. 225 00:18:59,320 --> 00:19:02,920 Ponovo dangubimo u �upi, zar ne, Majki? - Dobro ve�e, �irli. 226 00:19:03,360 --> 00:19:06,040 Vidim da je tvoj �izmar bolestan, dragi brate. 227 00:19:07,440 --> 00:19:10,600 Kao �to i prime�ujem da si skoro promenio marku sapuna kojim se brije�. 228 00:19:11,280 --> 00:19:13,920 Mogu li ukazati da dimnjaku u dnevnoj sobi u ulici Bejker 229 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 treba �avolski dobro �i��enje? 230 00:19:16,040 --> 00:19:20,605 Da li zna� da fijaker kojim ste do�li ima o�te�en to�ak? - Da, levi. 231 00:19:20,640 --> 00:19:25,640 A o�igledno je i prostoj masi da si skoro nabavio novo gudalo za violinu. 232 00:19:25,920 --> 00:19:28,960 Isto gudalo, nove �ice. - I ako smem zaklju�iti, Majkroft. 233 00:19:29,360 --> 00:19:33,120 Uzgred dobro ve�e. - Ne! - On se ne rukuje. 234 00:19:33,160 --> 00:19:36,880 Smem li zaklju�iti da vi retko zalutate sa puta 235 00:19:37,040 --> 00:19:39,520 koji vodi od va�e ku�e pa do kluba "Diod�enis", 236 00:19:39,800 --> 00:19:43,480 i nikada ponedeljkom, kada slu�e va�e omiljene �kampe, 237 00:19:43,680 --> 00:19:46,240 mora da ste ovde zbog nekog mnogo va�nijeg razloga 238 00:19:46,960 --> 00:19:48,965 od moje moma�ke zabave. 239 00:19:49,000 --> 00:19:53,400 Zna� da on nije nipo�to tupad�ija kako me ti navodi� da verujem, �irli. 240 00:19:54,080 --> 00:19:56,000 Posve ste u pravu, doktore Votson. 241 00:19:56,400 --> 00:20:00,640 Ali sa svim trzavicama u Evropi trenutno, cela situacija bi mogla da... 242 00:20:00,680 --> 00:20:03,680 Izvinite. ... iznenada da eksplodira. 243 00:20:03,800 --> 00:20:07,000 Ovde sam da izbegnemo stra�nu katastrofu. 244 00:20:08,160 --> 00:20:10,080 Ako se odnosi dveju nacija, 245 00:20:10,520 --> 00:20:12,720 koje �e ostati neimenovane, 246 00:20:12,880 --> 00:20:16,400 ali mogu vam re�i da govore francuski i nema�ki, 247 00:20:17,640 --> 00:20:19,840 ne re�e ve�eras, bi�u primoran da idem u �vajcarsku, 248 00:20:21,760 --> 00:20:24,280 da prisustvujem groznom mirovnom samitu u Rihtenburgu. 249 00:20:24,640 --> 00:20:27,040 Najgora stvar u vezi sa �vajcarskom je nadmorska visina. 250 00:20:27,075 --> 00:20:28,960 Od nje krvarim iz nosa i pogor�ava mi astmu. 251 00:20:29,000 --> 00:20:30,880 Tako mi je drago �to si pozvao svog brata. 252 00:20:46,840 --> 00:20:50,320 Ovo izgleda obe�avaju�e. - �ime �ete da se trujete, gospodo? 253 00:20:50,400 --> 00:20:52,760 Po�e�emo sa �ampanjcem, mo�da �e nam biti potrebne jo� nekoliko stolica. 254 00:20:53,120 --> 00:20:55,040 Mo�da dobra cigara. 255 00:20:55,720 --> 00:20:58,800 I... Ne mu�ite se oko stolica. 256 00:20:59,640 --> 00:21:03,920 �ta tvoj brat zapravo radi? - On je �uvar dr�avnog ormara sa metlama. 257 00:21:04,960 --> 00:21:07,840 Nema ambicije, nema energiju. A ipak u vi�e navrata je re�eno, 258 00:21:08,160 --> 00:21:10,080 da je preko potreban britanskoj vladi. 259 00:21:10,200 --> 00:21:13,120 Posebno ministarstvu spoljnih poslova. - Predlo�io bih zdravicu. 260 00:21:13,280 --> 00:21:16,200 Stvarno? - Mom dragom prijatelju... doktoru 261 00:21:16,600 --> 00:21:19,080 D�onu... 262 00:21:19,200 --> 00:21:21,960 Hemi�... Votsonu. 263 00:21:22,000 --> 00:21:26,080 Evo me ovde. - Ve�e uo�i svog ven�anja, on... 264 00:21:27,560 --> 00:21:31,200 be�e najbolji drug 265 00:21:31,360 --> 00:21:34,240 Za momke iz mog ragbi kluba. - Oduvek nas je dr�ao... 266 00:21:34,280 --> 00:21:37,960 Nisu mogli da prisustvuju. Dobili su ravne tabane. - Svi oni? 267 00:21:38,280 --> 00:21:41,280 �ta je sa momcima sa medicinskog fakulteta? - Poku�ao sam. Odbili su. 268 00:21:41,320 --> 00:21:43,480 Momci iz puka? -Ne postoji bolji �ovek... - Koga to tra�i�? 269 00:21:43,560 --> 00:21:47,600 koga vredi imati uza sebe... - Ne poznajem nikoga ovde, je li? 270 00:21:47,760 --> 00:21:50,760 Nema potrebe za histerisanjem. Zna� mene, Majkrofta. 271 00:21:50,800 --> 00:21:52,840 Ne budi seka-persa, Votsone. 272 00:21:52,880 --> 00:21:54,800 Seka-persa? 273 00:21:54,840 --> 00:21:58,200 Totalno si zaboravio na moje moma�ko ve�e, zar ne? 274 00:22:00,440 --> 00:22:02,360 Za�to smo ovde? - U dobroj ste formi, doktore. 275 00:22:03,000 --> 00:22:05,160 �teta �to niko od va�ih prijatelja nije mogao da do�e. 276 00:22:11,160 --> 00:22:13,120 Idem za stolove za igru. 277 00:22:13,160 --> 00:22:15,840 Odbijam da ova no� bude totalna propast. Daj mi moj novac. 278 00:22:16,080 --> 00:22:18,000 Rado. Daj mi ven�ani prsten. 279 00:22:18,240 --> 00:22:20,800 Sada te interesuje da mi bude� kum. 280 00:22:21,080 --> 00:22:23,160 Ionako ti treba da �uva� prsten. 281 00:22:23,320 --> 00:22:25,600 Kao �to treba da organizuje� i moju moma�ku zabavu. 282 00:22:25,680 --> 00:22:27,640 Ne �eli� da ga izgubi� na kocki, D�one. 283 00:22:27,920 --> 00:22:30,840 I pozove� moje prijatelje, kojih ima dosta, da dodam. 284 00:22:31,040 --> 00:22:34,440 Ti si bez prijatelja, �irli Bezdrugara�... 285 00:22:39,080 --> 00:22:42,000 Sve se vrti oko njega, zar ne? 286 00:23:03,000 --> 00:23:06,720 Molim vas, sedite. Stavite va� novac na sto i po�e�emo. 287 00:23:13,200 --> 00:23:16,240 Dobrodo�li, ja sam madam Simza. 288 00:23:20,520 --> 00:23:22,840 Karte mogu osvetliti va�u pro�lost, 289 00:23:24,520 --> 00:23:27,600 pojasniti sada�njost, i pokazati vam budu�nost. 290 00:23:29,080 --> 00:23:33,160 Ako imate posebno pitanje, zadr�ite ga u umu. 291 00:23:43,320 --> 00:23:46,680 Dr�im ga. - Obavestite me kada ste spremni. 292 00:23:46,720 --> 00:23:48,680 U stvari, �elim da pro�itam 293 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 va�u sudbinu. 294 00:23:54,240 --> 00:23:56,160 Umerenost... 295 00:23:56,680 --> 00:23:59,280 obrnuta, ukazuje na promenljivost. 296 00:23:59,880 --> 00:24:02,600 �ena koja je skoro popila pi�e radi ohrabrenja, 297 00:24:03,280 --> 00:24:06,480 od �ega tra�i utehu? �ta ne �eli da vidi? 298 00:24:07,680 --> 00:24:09,920 Budalu koja se sramoti? 299 00:24:11,160 --> 00:24:13,240 O, da, luda. 300 00:24:13,600 --> 00:24:17,440 Neko je naveden na krivi put, u�estvuje u ne�emu bez svog znanja. 301 00:24:17,680 --> 00:24:21,240 Nije lo�e. Ali, morate da me ubedite da vam poverujem, 302 00:24:21,440 --> 00:24:24,680 Moram da vidim to u va�im o�ima. - Mogu bolje. 303 00:24:25,520 --> 00:24:28,840 Dva pehara, mo�na veza. 304 00:24:28,960 --> 00:24:31,920 Ali izme�u koga? Brata i sestre mo�da? 305 00:24:32,680 --> 00:24:34,960 I vidim ime. Da, to je, 306 00:24:36,280 --> 00:24:38,240 Rene. 307 00:24:39,520 --> 00:24:43,240 �ta �elite? - �avola. 308 00:24:47,120 --> 00:24:49,240 Za�to igramo ovu igru? 309 00:24:58,160 --> 00:25:01,320 Odakle vam ovo? - Ukrao sam je od �ene sa aukcije. 310 00:25:01,720 --> 00:25:03,640 Ali verujem da je bilo namenjeno vama. 311 00:25:09,400 --> 00:25:13,040 Sim, ljubavi moja. Upamti moje lice, mo�da ga vi�e nikada ne�e� videti. 312 00:25:13,080 --> 00:25:17,000 To je cena koju moram da platim da promenim istoriju. 313 00:25:17,320 --> 00:25:20,160 Na�ao sam kona�no svrhu svom �ivotu. - Na�ao sam svrhu svom �ivotu. 314 00:25:21,040 --> 00:25:24,520 Dakle, ono pitanje koje sam zadr�avao je kakvu svrhu Rene ispunjava? 315 00:25:28,400 --> 00:25:30,320 Vreme je isteklo. 316 00:25:30,680 --> 00:25:32,600 Imam druge klijente. 317 00:25:37,680 --> 00:25:40,840 Mada mo�da niste primetili pramen astrahanovog krzna i��upanog 318 00:25:40,880 --> 00:25:42,920 na ekseru iz mog levog ramena. 319 00:25:42,960 --> 00:25:47,360 Niste mogli da ne primetite neodoljivu aromu haringe ukiseljene u votki 320 00:25:47,840 --> 00:25:50,720 zajedno sa zaista otu�nim telesnim mirisom. 321 00:25:50,920 --> 00:25:54,080 Iznad nas u gredama me�u krovom sakriven je �ovek. 322 00:25:54,120 --> 00:25:57,560 Kozak, �uveni po njihovim nezamislivim akrobatskim ve�tinama, 323 00:25:58,400 --> 00:26:01,200 I ozlogla�eni kao ubice. 324 00:26:01,320 --> 00:26:05,200 Sigurno je pretpostaviti da je va� slede�i klijent ovde da vas ubije. 325 00:26:05,800 --> 00:26:09,600 Jo� ne�to? Ne? 326 00:26:14,160 --> 00:26:17,120 Prvo... Poharaj gnezdo. 327 00:26:19,880 --> 00:26:21,800 Odseci krila. 328 00:26:23,040 --> 00:26:25,720 Sada... Otupi kljun. 329 00:26:30,200 --> 00:26:32,120 Slomi jaja. 330 00:26:33,760 --> 00:26:35,680 Umutiti... Prstohvat soli. 331 00:26:38,760 --> 00:26:40,680 Mal�ice bibera. 332 00:26:45,560 --> 00:26:47,520 Okrenuti omlet. 333 00:26:51,240 --> 00:26:53,160 Potrebno dodatno za�initi. 334 00:26:55,320 --> 00:26:57,280 Doru�ak je poslu�en. 335 00:27:10,520 --> 00:27:14,600 Po�i sa mnom. Treba� mi �iva. Smesta. 336 00:28:22,640 --> 00:28:24,560 Nisi videla to u kartama, zar ne? 337 00:28:43,320 --> 00:28:48,720 Uzmite u�e��e, narode. Izgleda da nam sleduje borba petlova. 338 00:28:49,960 --> 00:28:51,880 5, 4, 339 00:28:51,960 --> 00:28:56,400 3, 2, 1. Pustite ih. 340 00:29:20,960 --> 00:29:23,000 Idi za njim. 341 00:29:31,040 --> 00:29:33,600 Sve je moje? 342 00:29:56,600 --> 00:29:58,520 Sada sa�ekajte malo. 343 00:30:29,120 --> 00:30:31,720 Bio si u pravu, zaista je smrdeo. 344 00:30:32,400 --> 00:30:35,600 Hej, ti ume� da tr�i�... Gde si bio? 345 00:30:36,600 --> 00:30:38,520 Upravo sam se potukao. 346 00:30:42,280 --> 00:30:45,040 Upravo sam se potukao. - Da. - Gde si ti bio? 347 00:30:45,080 --> 00:30:47,880 Drago mi je da vidim sa kakvom ozbiljno��u se prihvata� uloge kuma. 348 00:30:48,080 --> 00:30:50,640 Bio sam sam. Ne�ete da dobijete moje pare! 349 00:30:51,440 --> 00:30:53,325 Ona mi je grizla nogu. 350 00:30:53,360 --> 00:30:56,280 Re�i �u Karutersu da nato�i benzin u va�e motorne ko�ije, 351 00:30:56,320 --> 00:30:59,520 treba da prisustvujete ven�anju. - O, ja �u da vozim. 352 00:31:06,200 --> 00:31:08,960 Jo� jedno pi�e? - Ne, ne, mislim da ti je bilo dovoljno. 353 00:33:03,880 --> 00:33:05,880 Isucite oru�je! 354 00:33:32,720 --> 00:33:34,800 Bio sam ovde na ven�anju ranije. 355 00:33:38,000 --> 00:33:39,920 Na sahrani tako�e. 356 00:33:42,240 --> 00:33:44,160 Profesor �eli da se sretnete. 357 00:33:44,720 --> 00:33:49,160 O�ekivao sam da ga ranije �ujem, u svetlu skora�njih doga�aja. 358 00:33:49,200 --> 00:33:53,600 Pitao se da li bi vam bilo zgodno da do�ete do koled�a, popodne. 359 00:33:54,120 --> 00:33:56,080 Njegovo predavanje se zavr�ava u 4. 360 00:33:56,280 --> 00:33:58,240 Radujem se tome. 361 00:33:59,600 --> 00:34:01,520 U stranu, drvose�o. 362 00:34:24,400 --> 00:34:27,440 Fi�ervajse... �ubert. 363 00:34:27,720 --> 00:34:29,640 1826. 364 00:34:35,680 --> 00:34:39,840 Ostavi se glupavih smicalica. - Ovu ribu ne mo�e� prevariti. 365 00:34:40,040 --> 00:34:43,840 Nadam se da ne smetam. - Izvinite me. 366 00:34:44,000 --> 00:34:47,480 Odnesite ovo kod g. Vilijamsa i pobrinite se da spakuje moj frak. 367 00:34:47,520 --> 00:34:49,405 Pobrinu�u se za to, profesore. - Hvala. 368 00:34:49,440 --> 00:34:52,280 Izvinjavam se, �esto sam gostuju�i predava�. 369 00:34:52,320 --> 00:34:56,200 Da li biste hteli �aj ili kafu? - Ni�ta. - Mo�da ne�to ja�e? 370 00:34:56,280 --> 00:34:59,840 Ne, ali mo�da bih vas mu�io za posvetu? 371 00:35:17,760 --> 00:35:20,360 Pro�itah da se dobri doktor �eni danas. 372 00:35:20,720 --> 00:35:23,560 Kakva je bila slu�ba? - Okon�avaju�a. 373 00:35:24,160 --> 00:35:26,080 Ne�e vi�e u�estvovati u mojim istragama, 374 00:35:26,520 --> 00:35:28,640 ispao je iz jedna�ine, 375 00:35:28,840 --> 00:35:30,760 i verujem da �ete ovo uzeti u obzir? 376 00:35:35,440 --> 00:35:37,560 A kakav obzir �ete vi podariti meni? 377 00:35:46,120 --> 00:35:49,320 Da li ste zapravo pro�itali knjigu? - Mislim da je o�aravaju�a. 378 00:35:50,080 --> 00:35:53,920 Premda sam naro�ito zainteresovan za va�e skora�nje poduhvate. 379 00:35:54,800 --> 00:35:56,720 Shvati�u to kao kompliment. 380 00:35:57,680 --> 00:36:00,040 Imam veliko po�tovanje za va�e talente. 381 00:36:01,720 --> 00:36:03,640 Zadovoljstvo je kona�no vas upoznati. 382 00:36:05,480 --> 00:36:07,400 Zvani�no. 383 00:36:10,280 --> 00:36:13,320 Da li ste upoznati sa prou�avanjem grafologije? 384 00:36:13,440 --> 00:36:16,280 Nikada nisam posebno obratio pa�nju tome. Ne. 385 00:36:16,360 --> 00:36:18,480 Psiholo�ka analiza rukopisa. 386 00:36:19,520 --> 00:36:23,920 Potezi prema gore na slovu P, J i M ukazuju nam na intelekt genijalca, 387 00:36:24,840 --> 00:36:26,800 dok zakrivljenost u donjem pojasu, 388 00:36:27,320 --> 00:36:29,720 ozna�ava visoko kreativnu a ipak temeljitu osobu. 389 00:36:29,760 --> 00:36:33,320 Ali ako neko opservira sveukupnu kosinu i pritisak pri pisanju 390 00:36:33,400 --> 00:36:35,765 postoji nagove�taj akutnog narcizma, 391 00:36:35,800 --> 00:36:40,760 potpuni nedostatak saose�anja, i o�igledno naginjanje prema... - Ne! 392 00:36:40,800 --> 00:36:42,720 �istom ludilu. 393 00:36:42,760 --> 00:36:45,880 Odgovor na va� pre�a�nji zahtev, u vezi sa 394 00:36:46,120 --> 00:36:49,680 doktorom Votsonom da ne bude ume�an, odgovor je... Ne. 395 00:36:51,680 --> 00:36:55,560 Zakoni nebeske mehanike nala�u da kada se dva objekta sudare, 396 00:36:56,840 --> 00:36:58,760 uvek postoji o�te�enje 397 00:36:59,680 --> 00:37:01,600 na kolateralnoj prirodi. 398 00:37:03,480 --> 00:37:05,560 Exempli gratia.(Na primer) 399 00:37:05,600 --> 00:37:09,200 Dva gospodina nalaze se u sukobu. 400 00:37:11,160 --> 00:37:14,280 Mlada �ena, rastrgana me�u njima. 401 00:37:14,640 --> 00:37:17,080 Premor se pokazao preveliki po nju 402 00:37:17,480 --> 00:37:19,400 i najednom pade bolesna, 403 00:37:19,920 --> 00:37:23,040 sa tragi�nim posledicama. 404 00:37:26,760 --> 00:37:28,680 Retki oblik tuberkuloze. 405 00:37:29,960 --> 00:37:32,440 Umrla je za nekoliko sekundi. 406 00:37:36,600 --> 00:37:38,520 Dakle, 407 00:37:39,120 --> 00:37:41,720 da li ste sigurni da ho�ete da igrate ovu igru? 408 00:37:43,360 --> 00:37:45,280 Pla�im se da biste izgubili. 409 00:37:47,040 --> 00:37:48,960 Budite sigurni, 410 00:37:49,400 --> 00:37:52,880 ako poku�ate da me uni�tite 411 00:37:53,040 --> 00:37:55,160 u�ini�u to isto vama. 412 00:37:56,240 --> 00:38:01,640 Moje po�tovanje prema vama, g. Holmse, je jedini razlog �to ste jo� �ivi. 413 00:38:03,400 --> 00:38:06,520 Udelili ste mi nekoliko komplimenata. Dopustite da ja vama uzvratim jednim. 414 00:38:07,080 --> 00:38:09,760 Kada sam rekao da kada bih bio ube�en u pre�a�nju mogu�nost 415 00:38:12,440 --> 00:38:14,560 veselo bih prihvatio potonju. 416 00:38:18,840 --> 00:38:21,880 Zasigurno �u poslati svoje pozdrave sre�nom paru. 417 00:38:25,840 --> 00:38:27,840 Drugi put onda... 418 00:38:50,280 --> 00:38:54,600 U kojim vagonu smo mi? - Trebalo bi da budemo upravo... Ovde. 419 00:38:55,200 --> 00:38:57,120 O, prva klasa. 420 00:39:00,400 --> 00:39:02,560 U�ite za Brajton. U�ite. 421 00:39:04,240 --> 00:39:06,400 Po�urite. doktore Votson, potrebni ste svojoj �eni. 422 00:39:06,435 --> 00:39:08,320 Sti�em, gospo�o Votson. 423 00:39:10,640 --> 00:39:12,560 O, �ampanjac iz prve klase. 424 00:39:13,640 --> 00:39:17,200 Znate kako da pokvarite devojku, g. Votson. - Ti nisi bilo kakva devojka. 425 00:39:18,640 --> 00:39:21,120 �ao mi je gospo�o ali ne mo�ete da koristite toalet dok je voz u stanici. 426 00:39:26,000 --> 00:39:27,920 Ti si gospo�a Votson. 427 00:39:29,440 --> 00:39:31,360 Daj mi tu bocu. 428 00:39:45,760 --> 00:39:48,240 D�one, nigde na svetu ne bih radije bila. 429 00:39:48,560 --> 00:39:50,520 Ne postoji niko s kim bih radije bio. 430 00:39:51,360 --> 00:39:53,640 Za�to ima� pi�tolj zadenut za zadnji deo pantalona? 431 00:39:54,440 --> 00:39:56,360 Stare navike. 432 00:40:00,640 --> 00:40:02,560 U�ite. 433 00:40:03,680 --> 00:40:06,040 Da, molim. - Nismo to naru�ili. 434 00:40:06,360 --> 00:40:08,280 Uz na�e pozdrave, gospodine. 435 00:40:08,360 --> 00:40:10,280 Hvala, stavite to tamo. 436 00:40:24,520 --> 00:40:26,440 Otvori vrata, D�one. 437 00:40:29,240 --> 00:40:31,160 Mislim da je vreme da ode�. 438 00:40:36,960 --> 00:40:38,880 Sedi. 439 00:41:01,160 --> 00:41:04,040 Sla�em se da nije moje najbolje preru�avanje ali 440 00:41:04,400 --> 00:41:06,320 je moralo poslu�iti. 441 00:41:07,040 --> 00:41:09,320 Moj bo�e. - Vrati�e se. 442 00:41:09,600 --> 00:41:11,720 D�one, zatvori vrata. - Ipak �e oni pucati kroz njih, ljubavi. 443 00:41:11,960 --> 00:41:13,880 U pravu je. - Moj Bo�e. 444 00:41:14,880 --> 00:41:19,000 Razumem. - Da li? - U�asno nezgodno. 445 00:41:20,240 --> 00:41:22,160 Nemamo puno vremena! 446 00:41:27,720 --> 00:41:30,040 Koliko ih o�ekujemo? - Pola tuceta. 447 00:41:30,200 --> 00:41:32,600 Ko su oni? - Svadbeni poklon od Morijartija. 448 00:41:33,120 --> 00:41:36,920 Divna ceremonija, uzgred. Mnogo suza prolivenih zbog radosti. - D�one! 449 00:41:37,160 --> 00:41:39,560 Samo trenutak, draga. - Da li mi veruje�? 450 00:41:40,040 --> 00:41:42,440 Ne. - Pa, onda trebalo bi da 451 00:41:42,680 --> 00:41:45,040 uradim ne�to povodom toga. 452 00:41:51,880 --> 00:41:53,800 Ko se sprema slede�i da udari, kopilad! 453 00:41:54,880 --> 00:41:58,040 Po�aljite nekog koji baca brze lopte! - D�one, zatvori vrata. 454 00:42:03,040 --> 00:42:05,000 Moralo je biti u�injeno. 455 00:42:06,000 --> 00:42:07,960 Ona je sada bezbedna! 456 00:42:09,920 --> 00:42:12,960 Sebi u odbranu, tempirao sam savr�eno. 457 00:42:13,720 --> 00:42:15,640 Da li si mi ubio �enu? 458 00:42:15,920 --> 00:42:18,240 Da li si upravo ubio moju novu �enu? 459 00:42:19,120 --> 00:42:21,040 Naravno da ne! 460 00:42:21,560 --> 00:42:25,680 Kako to misli� Odakle to zna� kada si je izbacio iz voza? 461 00:42:25,920 --> 00:42:27,840 Rekao sam ti da sam tempirao savr�eno. 462 00:42:28,400 --> 00:42:30,640 �ta to zna�i? 463 00:42:33,520 --> 00:42:35,445 Smiri se! - Objasni! 464 00:42:35,480 --> 00:42:37,440 Dok ja objasnim obojica �emo biti mrtvi! 465 00:42:49,000 --> 00:42:51,760 �ao mi je gospo�o ali ne mo�ete da koristite toalet dok je voz u stanici. 466 00:43:44,280 --> 00:43:46,240 To nije bila nesre�a. 467 00:43:46,600 --> 00:43:48,520 To je bilo iskonstruisano. 468 00:43:51,520 --> 00:43:54,600 Dakle, da li je potrebno da obja�njavam, 469 00:43:56,920 --> 00:43:58,840 ili mo�emo samo da rasturamo? 470 00:44:06,320 --> 00:44:08,240 Hajde! 471 00:44:10,240 --> 00:44:14,480 Ne brini, stari, bezbedna je poput banke, sa mojim bratom je. 472 00:44:15,240 --> 00:44:17,200 Ja sam na medenom mesecu! 473 00:44:18,120 --> 00:44:21,000 Za�to si ih doveo ovde? Za�to si ume�ao nas? 474 00:44:21,240 --> 00:44:23,560 Nisu ovde zbog mene, ovde su zbog tebe! 475 00:44:29,920 --> 00:44:31,840 Sre�om... 476 00:44:37,520 --> 00:44:40,080 Kao i ja. Sada pazi na vrata! 477 00:44:41,800 --> 00:44:43,760 Dobro ve�e. 478 00:44:45,200 --> 00:44:48,400 Mislim da �ete ustanoviti da je druga klasa komfornija. 479 00:44:48,880 --> 00:44:52,400 �isto je! Na jug! Brzi mar�! 480 00:45:00,040 --> 00:45:03,280 Lezi sa mnom, Votsone. - Za�to? 481 00:45:04,160 --> 00:45:06,080 Insistiram. 482 00:45:11,320 --> 00:45:14,600 �ta ovde radimo? - �ekamo. 483 00:45:15,080 --> 00:45:17,040 Ja pu�im. 484 00:45:35,440 --> 00:45:37,600 Strpljivo �ekamo. - Na �ta? 485 00:45:39,160 --> 00:45:41,760 Na da�ak tvoje prilike. 486 00:45:48,480 --> 00:45:50,400 Daj sve od sebe! 487 00:45:56,840 --> 00:45:59,040 Rekao sam da da� sve od sebe! 488 00:45:59,080 --> 00:46:01,240 Koliko prilika moram obezbediti? 489 00:46:21,200 --> 00:46:24,280 Ko bi pomislio da je medeni mesec u Brajtonu tako opasna ideja? 490 00:46:24,600 --> 00:46:28,400 Da li se o tome radi? - Po sopstvenom priznanju, nikada nisi u�ivao tamo. 491 00:46:28,440 --> 00:46:30,440 Nikada nisam bio u Brajtonu. 492 00:46:30,480 --> 00:46:33,520 Ili si samo previ�e nervozan da se seti� toga sada. 493 00:46:33,640 --> 00:46:37,000 Umukni! Reci mi da je moja �ena bezbedna? 494 00:46:37,160 --> 00:46:39,600 Ne mogu uraditi obe stvari. Obe�avam. 495 00:46:39,880 --> 00:46:41,800 Kao �to sam rekao, savr�eno sam tempirao. 496 00:46:49,520 --> 00:46:51,440 Ovamo, gospo�o. 497 00:46:52,320 --> 00:46:55,360 Verujem da je na mestu �estitati vam, gospo�o Votson. 498 00:46:58,160 --> 00:47:00,080 Ja sam drugi Holms. 499 00:47:02,040 --> 00:47:04,000 To zna�i da vas ima dvojica? 500 00:47:04,040 --> 00:47:06,120 Kako je to divno, da li bi ovo ve�e moglo da bude bolje? 501 00:47:06,440 --> 00:47:09,800 Za�to smo uop�te ja i Meri bile mete? - Odli�no pitanje. 502 00:47:10,320 --> 00:47:12,760 Odgovor je dvojak. - Juri nas 503 00:47:13,080 --> 00:47:16,400 zbog tebe. - Bojim se da ti mora� preuzeti polovinu odgovornosti. 504 00:47:16,880 --> 00:47:20,320 Evo ga. - Da niste ti i Meri bili neumorni povodom ven�anja 505 00:47:20,680 --> 00:47:23,040 mogli smo ve� da re�imo ovaj slu�aj. - Eto ga, sada je to moja krivica. 506 00:47:23,360 --> 00:47:25,760 Sve �to ka�em je da bi razlog mogao da bude... - Ne, ne mo�e. 507 00:47:25,795 --> 00:47:28,280 to �to je tvoje ven�anje bilo lo�e tempirano. 508 00:47:29,040 --> 00:47:31,560 Stoga, na�a veza... 509 00:47:32,480 --> 00:47:35,760 Veza? - Dobro, partnerstvo, 510 00:47:36,240 --> 00:47:39,000 nije zavr�eno. 511 00:47:39,280 --> 00:47:43,320 Moj dragi dru�e, ako bih te mogao mu�iti da vidim ovome kraj, 512 00:47:44,120 --> 00:47:46,720 nikada ti vi�e ne�u tra�iti da mi pomogne�. 513 00:47:51,080 --> 00:47:54,920 Jo� jednom u nove pobede. - To je karakter! 514 00:47:55,120 --> 00:47:57,600 Sada, pitanje. Ovo je tako ugodno komplikovano. 515 00:47:57,880 --> 00:47:59,800 Mo�e� sam sebe zapitati. 516 00:47:59,880 --> 00:48:02,840 �ta zlo�ina�ki genije �eli od proste ciganke gatare? 517 00:48:03,320 --> 00:48:06,240 Radi se o njenom bratu, ka�em ti. Kada prona�emo njega a moramo... 518 00:48:06,280 --> 00:48:08,200 Nakon �to mi prona�e� prtljag. 519 00:48:10,080 --> 00:48:12,200 Hajde... �ekaj. 520 00:48:13,360 --> 00:48:18,280 Gde ono idemo? - Pariz. Najlogi�nija destinacija za medeni mesec od svih. 521 00:48:41,240 --> 00:48:43,480 Dakle, za�to Pariz? - Breskve. 522 00:48:43,880 --> 00:48:45,840 Van grada Montreja, 523 00:48:46,360 --> 00:48:49,160 postoji cigansko naselje poznato po su�enom vo�u, 524 00:48:49,480 --> 00:48:52,200 pogotovo breskvama. Tamo �emo na�i 525 00:48:53,240 --> 00:48:56,640 na�u gataru i vrati�emo joj torbu. 526 00:50:11,400 --> 00:50:13,320 Moja karta? 527 00:50:24,880 --> 00:50:27,640 Na�alost, ne�e vam trebati va�a. 528 00:50:28,240 --> 00:50:33,040 �teta, profesore, radovao sam se Don �ovaniju. 529 00:50:42,600 --> 00:50:44,760 Prati Majnharda. 530 00:51:21,840 --> 00:51:25,680 Budi se. Stigli smo. - Spremi se, zlostavlja�e nas. 531 00:51:25,960 --> 00:51:28,720 Ne budi tako cini�an. Dobar dan. 532 00:51:29,200 --> 00:51:31,120 Gospo�ica Simza? 533 00:51:31,280 --> 00:51:33,200 Da, da, gospodine. 534 00:51:34,840 --> 00:51:37,360 Savr�eno. Uzimaju mi prtljag. 535 00:51:37,640 --> 00:51:39,560 Oteraj ih smehom, imam njenu torbu. 536 00:51:39,880 --> 00:51:41,800 Ovo je njena torba. 537 00:51:42,320 --> 00:51:44,240 Imao si njenu torbu. 538 00:51:46,120 --> 00:51:48,080 Sada imaju moj kaput. 539 00:51:48,560 --> 00:51:50,480 Gde je gospo�ica Simza? 540 00:51:50,600 --> 00:51:52,520 Gde je Simza? 541 00:51:53,360 --> 00:51:55,280 Ovo je Simza. 542 00:52:00,760 --> 00:52:02,680 Sim je guska? 543 00:52:04,880 --> 00:52:06,800 Ja sam Sim. 544 00:52:10,760 --> 00:52:13,800 Fin �al, svi�a. 545 00:52:26,080 --> 00:52:28,800 Radi se o njenom bratu. 546 00:52:35,400 --> 00:52:38,040 Gladni ste? - Izgladneli. 547 00:52:42,720 --> 00:52:44,920 Gospo�ice, ovo je sjajan gula� od je�a. 548 00:52:45,360 --> 00:52:47,320 Ne mogu da se setim da sam ikada jeo bolji. 549 00:52:51,680 --> 00:52:54,760 Reci mi, kada si poslednji put jeo gula� od je�a? 550 00:52:55,920 --> 00:52:57,960 Rekao sam ti Votsone, ne mogu da se setim. 551 00:52:58,240 --> 00:53:00,160 Mo�da si potisnuo se�anje. 552 00:53:01,040 --> 00:53:04,520 Tu se razlikujemo. Za razliku od tebe, ja ni�ta ne potiskujem. 553 00:53:04,840 --> 00:53:06,760 Savr�eno normalno. 554 00:53:07,200 --> 00:53:10,000 Kako se usu�uje� da bude� neuljudan prema �eni koja nas je pozvala 555 00:53:10,480 --> 00:53:12,400 u svoj �ator, ponudila nas je�om? 556 00:53:13,040 --> 00:53:15,280 Govori �ovek koji baca �ene iz vozova. 557 00:53:17,360 --> 00:53:19,880 Ko ste vas dvojica? - Zabrinuti gra�ani. 558 00:53:21,520 --> 00:53:23,440 Za�to je neko poku�ao da me ubije? 559 00:53:24,600 --> 00:53:28,040 Va� brat se povezao sa veoma opasnim �ovekom, 560 00:53:28,320 --> 00:53:31,560 koji �vrsto veruje da vam je Rene rekao ne�to �to ne treba da znate. 561 00:53:33,200 --> 00:53:35,160 Ja ni�ta ne znam. 562 00:53:36,240 --> 00:53:38,160 Tra�im ga vi�e od godinu dana. 563 00:53:39,040 --> 00:53:41,000 Zbog toga sam bila u Londonu. 564 00:53:41,240 --> 00:53:43,160 Tamo su ga po poslednji put videli. 565 00:53:43,360 --> 00:53:45,440 O�ito je da vas va� brat voli, 566 00:53:45,600 --> 00:53:47,520 tako da nikada ne bi poslao poruku koja bi vas dovela u opasnost. 567 00:53:47,920 --> 00:53:51,120 Bilo kakva informacija stoga bila bi automatski nenamerna. 568 00:53:51,760 --> 00:53:53,720 Da li vam je poslao jo� ne�to? 569 00:53:54,800 --> 00:53:58,800 Samo nekoliko crte�a. - Hajde da vidimo �ta �e nam re�i. 570 00:54:05,480 --> 00:54:09,000 Neobi�an izbor papira. Pro�irenih mera napravljene za �tamparsku presu. 571 00:54:09,760 --> 00:54:11,680 Istog je porekla kao i pismo. 572 00:54:12,520 --> 00:54:14,440 Miri�u na bu�u. 573 00:54:14,480 --> 00:54:17,440 Mora da su bili uskladi�teni negde na hladnom i vla�nom. 574 00:54:18,080 --> 00:54:20,000 �ta je to? Krv? 575 00:54:22,160 --> 00:54:25,760 Vino. Dakle, vinski podrum koji se nalazi blizu �tamparske prese. 576 00:54:25,795 --> 00:54:27,680 To treba da suzi izbor. 577 00:54:29,560 --> 00:54:31,480 Rekao je da se nikada ne�e vratiti. 578 00:54:32,440 --> 00:54:35,480 Postoji vinski podrum koga koristi anarhisti�ka grupa "Lapen Ver". 579 00:54:36,600 --> 00:54:38,520 Rene je bio blizak sa njihovim vo�om. 580 00:54:38,800 --> 00:54:40,800 Klod Rava�e. Pravi bombe. 581 00:54:41,640 --> 00:54:43,840 Okusio sam ne�to od njegovog rada pro�le nedelje. 582 00:54:44,880 --> 00:54:46,800 Bila sam deo pokreta, 583 00:54:47,320 --> 00:54:50,640 kao i Rene. Dok nije oti�lo previ�e u krajnost za nas. 584 00:54:52,080 --> 00:54:55,760 Rava�e me poznaje. Ako se moj brat vratio tamo, 585 00:54:56,320 --> 00:54:58,240 sasta�e se sa nama. 586 00:54:59,160 --> 00:55:02,920 Posla�emo poruku. - Ugovori�u susret sa Rava�eom. 587 00:55:09,200 --> 00:55:12,400 �ta god da radi�, ne dozvoli da te ovi cigani nateraju da pije�. 588 00:55:14,080 --> 00:55:16,040 Igrate li? 589 00:55:16,080 --> 00:55:18,800 Pobogu, nemoj da igra�, mo�e biti smrtonosno po tebe. 590 00:55:24,560 --> 00:55:26,480 Zna� �ta se de�ava kada igra�. 591 00:55:51,280 --> 00:55:53,840 Dobro jutro, gospo�o Votson. 592 00:55:54,320 --> 00:55:56,880 Da li ste doru�kovali? - Ja... 593 00:55:57,280 --> 00:55:59,200 Stenli sprema �avolski odli�an bubreg. 594 00:55:59,960 --> 00:56:03,360 Karuterse. - Dobro jutro, gospodine. Telegram za gospo�u Votson. 595 00:56:12,080 --> 00:56:14,400 Jednostavno nema nikakvog smisla. - Dozvolite mi. 596 00:56:17,000 --> 00:56:21,040 O, da, moja najnevoljenija Meri, ne volim te, ne �elim vi�e da te vidim. 597 00:56:21,960 --> 00:56:25,240 Svaki trenutak koji pro�e bez tebe je blagoslov. 598 00:56:26,440 --> 00:56:28,360 Ne brinite, to je dvostruka �ifra, moja draga, 599 00:56:29,160 --> 00:56:31,280 koju smo �irli i ja koristili jo� kao deca. 600 00:56:32,440 --> 00:56:37,560 Ako je prvo slovo u poruci suglasnik, onda ono �to sledi je obrnuta istina. 601 00:56:38,360 --> 00:56:40,280 Shvatam. 602 00:56:40,880 --> 00:56:42,800 Stenli! 603 00:56:44,000 --> 00:56:46,760 Znate, iako je vreme provedeno zajedno bilo samo kratkog daha 604 00:56:47,000 --> 00:56:51,040 po�injem da shvatam kako �ovek odre�enog karaktera, 605 00:56:51,360 --> 00:56:55,440 i pod odre�enim okolnostima, ekstremnim mo�da, 606 00:56:56,440 --> 00:56:58,520 mo�e ose�ati u�itak u prisustvu 607 00:56:58,560 --> 00:57:03,800 osobe va�eg pola. 608 00:57:05,520 --> 00:57:10,040 Hvala vam puno. Prekrasno. Mogu li...? 609 00:57:11,160 --> 00:57:13,080 U�asno mi je �ao, hvala. 610 00:57:15,240 --> 00:57:17,200 Gde �e�, Stenli? 611 00:58:23,000 --> 00:58:24,920 Jo� uvek se skriva� po podrumima? 612 00:58:28,680 --> 00:58:30,800 Nije mi lako iza�i ovih dana. 613 00:58:32,520 --> 00:58:34,440 Drago mi je �to te vidim. 614 00:58:34,600 --> 00:58:36,520 Nisam ovde da vidim tebe. 615 00:58:41,560 --> 00:58:43,480 Pre bih podelio ovaj trenutak 616 00:58:44,480 --> 00:58:46,400 sa tvojim prijateljima Englezima. 617 00:58:48,560 --> 00:58:50,480 1789, originalna berba. 618 00:58:51,800 --> 00:58:54,720 Godina na�e slavne revolucije. - Da li je on ovde? 619 00:58:54,960 --> 00:58:57,320 Kada je sloboda trijumfovala nad tiranijom. - Da li je moj brat ovde? 620 00:58:58,480 --> 00:59:00,480 Nisam ga odavno video. 621 00:59:01,160 --> 00:59:04,360 La�e�. - Sedite. 622 00:59:04,480 --> 00:59:06,400 Molim vas. 623 00:59:08,080 --> 00:59:10,920 Primljeno je pismo od Renea, kori��en je ovaj isti papir. 624 00:59:11,000 --> 00:59:13,840 Naravno. Nosio ga je sa sobom gde god je po�ao. 625 00:59:14,280 --> 00:59:16,200 Govori istinu, Rene nije ovde. 626 00:59:16,640 --> 00:59:19,720 Zadat mu je drugi zadatak. - Od strane anonimnog dobrotvora? 627 00:59:22,400 --> 00:59:24,320 Drugi Englez, 628 00:59:24,680 --> 00:59:27,960 sa novcem i mo�i, koji je podr�ao na� cilj. 629 00:59:28,640 --> 00:59:33,320 A sada... On nam nare�uje svaki na� potez, 630 00:59:38,760 --> 00:59:43,120 zahteva da ja preuzimam odgovornost za njegove teroristi�ke akcije. 631 00:59:44,160 --> 00:59:47,280 Sklopio sam pakt sa �avolom. Ali nakon ve�eras, 632 00:59:48,960 --> 00:59:50,880 bi�e gotovo. 633 00:59:51,680 --> 00:59:53,600 Moj posao je skoro zavr�en. 634 00:59:55,640 --> 00:59:58,480 Naterao te da podmetne� jo� jednu bombu, zar ne? 635 00:59:59,640 --> 01:00:01,640 Klode, molim te, ovi ljudi ti mogu pomo�i. 636 01:00:02,840 --> 01:00:04,800 Kamo sre�e da mogu. 637 01:00:05,840 --> 01:00:07,760 Vidite, gospodo... 638 01:00:08,400 --> 01:00:10,320 On dr�i moju �enu i decu. 639 01:00:11,640 --> 01:00:14,200 Ako mi ka�e� gde je bomba, prona�i �u na�in to pomognem tvojoj porodici. 640 01:00:14,400 --> 01:00:17,920 To je ve� sre�eno. Imamo dogovor. 641 01:00:21,440 --> 01:00:23,360 Ja i on. 642 01:00:24,760 --> 01:00:26,680 Bez nedovr�enih poslova. 643 01:00:26,960 --> 01:00:30,800 Postoji samo jedna stvar koju mogu da uradim da u�inim porodicu bezbednom. 644 01:00:30,840 --> 01:00:33,600 Imate manje od deset minuta. - Nemoj! 645 01:00:44,920 --> 01:00:46,805 Vi�e nema potrebu za tim pi�toljem. 646 01:00:46,840 --> 01:00:48,760 Za�to ga ne uzme� i pokriva� stepenice? 647 01:01:20,560 --> 01:01:22,480 Postoji samo jedan izlaz odavde. 648 01:01:23,760 --> 01:01:25,680 Kapiram. 649 01:01:29,840 --> 01:01:32,520 Genijalno. To je taj jedan. 650 01:01:32,920 --> 01:01:34,880 �to je br�e mogu�e! 651 01:01:36,880 --> 01:01:40,240 Zna� �ta da uradi� sa tom vre�om peska, Votsone. - Br�e! 652 01:01:48,440 --> 01:01:50,360 Doktore, mo�ete li da osigurate tu polugu? 653 01:01:51,840 --> 01:01:53,760 Mogli ste da mi ka�ete. 654 01:01:53,800 --> 01:01:57,240 Rava�e je bio jak. �iveo je za slobodu. Nikada ne bi oduzeo sopstveni �ivot. 655 01:01:57,800 --> 01:01:59,720 Smirite se. 656 01:02:04,720 --> 01:02:07,840 Moj brat, on... on je slab. - Sim! 657 01:02:08,200 --> 01:02:10,120 Tra�im od vas da duboko udahnete. 658 01:02:10,155 --> 01:02:12,040 I pratite nas. 659 01:02:13,960 --> 01:02:16,000 U operu. 660 01:04:43,760 --> 01:04:45,680 Pogre�io sam. 661 01:04:46,360 --> 01:04:48,400 �ta? - Napravio sam gre�ku. 662 01:05:11,360 --> 01:05:13,880 Iako nas politika mo�da deli 663 01:05:16,880 --> 01:05:19,760 posao �e nas ujediniti. 664 01:06:34,360 --> 01:06:36,320 Pucao je odavde. 665 01:06:37,880 --> 01:06:40,880 Koriste�i trono�ac i �tap za pucanje. 666 01:06:41,280 --> 01:06:44,680 I shvatio je da postoji bolja pozicija. 667 01:06:44,800 --> 01:06:48,160 Ovo jedva vidljivo grebanje gde je vukao trono�ac i namestio ga. 668 01:06:48,680 --> 01:06:51,600 Ovde. 550 metara. 669 01:06:51,640 --> 01:06:54,920 600. - I da ne spominjemo vetar od 11-13 km na sat. 670 01:06:55,320 --> 01:06:57,240 Bio bi mu potreban vetromer. 671 01:06:58,440 --> 01:07:00,360 Koga je smestio ovde. 672 01:07:02,400 --> 01:07:04,320 A cigaretu je spustio ovde. 673 01:07:06,240 --> 01:07:08,200 Mo�e li iko da puca sa tolike razdaljine? 674 01:07:08,235 --> 01:07:10,120 Ne vi�e od 6 �oveka iz cele Evrope. 675 01:07:11,600 --> 01:07:14,800 A koliko od njih je slu�ilo u Avganistanu? - Za�to? 676 01:07:14,840 --> 01:07:18,680 Hir�prung sa mirisom teleka. Mora da mu je ispao dok ga je motao. 677 01:07:18,720 --> 01:07:20,920 Zar to nije bila me�avina koju ste svi vi pu�ili? 678 01:07:22,680 --> 01:07:24,920 Nisi mi pri�ao o pukovniku. - Sebastijan Moran. 679 01:07:26,160 --> 01:07:28,080 Najbolji strelac u britanskoj armiji. 680 01:07:28,320 --> 01:07:31,600 Ne�asni otpust. - Verovatno je sada najamnik. 681 01:07:31,640 --> 01:07:34,880 Ovo je druga njegova �rtva na koju sam nai�ao. 682 01:07:35,120 --> 01:07:37,040 Koji je bolje na�in da prikrije� ubistvo? 683 01:07:37,120 --> 01:07:39,160 Niko ne tra�i rupu od metka u eksploziji bombe. 684 01:07:52,480 --> 01:07:54,960 Kasni 20 minuta. - Mora uskoro da do�e. 685 01:07:55,800 --> 01:07:58,160 Nemam nikakvih dokumenata. - A ja sam stranac. 686 01:07:59,120 --> 01:08:01,040 Ovakvo okru�enje je upravo ono �to Morijarti �eli. 687 01:08:01,840 --> 01:08:04,200 Omlet "finz erb" je bo�anstven. 688 01:08:05,560 --> 01:08:08,440 Ali su puno �tedeli na �aju. 689 01:08:08,800 --> 01:08:12,360 Sada, da li �emo upore�ivati trendove ili razmatra�emo �ta znamo? 690 01:08:12,800 --> 01:08:16,160 Bomba od pro�le no�i o�ito je namenjena da izgleda kao nema�ka odmazda 691 01:08:16,240 --> 01:08:18,205 za Strazbur. 692 01:08:18,240 --> 01:08:21,720 Mada, isto je bila namenjena da sakrije ubistvo samo jednog �oveka. 693 01:08:23,000 --> 01:08:26,560 �ovek ubijen od pu��anog zrna je bio niko drugi do Alfred Majnhard. 694 01:08:29,200 --> 01:08:32,520 On pravi pu�ke. Velike pu�ke. 695 01:08:32,560 --> 01:08:34,560 Me�utim pre nekoliko dana, 696 01:08:34,600 --> 01:08:37,240 veliki udeo u njegovoj kompaniji kupio je nepoznati investitor. 697 01:08:37,280 --> 01:08:40,200 Morijarti. - Dokazi pokazuju u jednom smeru. 698 01:08:40,280 --> 01:08:42,640 Da izbegnemo ponavljanje sino�njeg debakla, 699 01:08:42,680 --> 01:08:46,480 bio sam du�an da sakupim adekvatnije podatke. Odatle moje ka�njenje. 700 01:08:46,520 --> 01:08:48,600 UGRO�EN MIR U EVROPI? 701 01:08:52,600 --> 01:08:55,040 Voz polazi za 14 minuta, gospodine. 702 01:09:19,400 --> 01:09:21,320 Samo torbe. 703 01:09:22,080 --> 01:09:27,640 Ali... - Imamo dovoljno vremena da udovoljimo mojoj maloj navici. - Da. 704 01:09:27,680 --> 01:09:32,080 Njegova navika je da hrani urbanu vrstu, gradske golubove. 705 01:09:34,760 --> 01:09:36,680 Dakle, postoje sedam glavne �elezni�ke stanice u Parizu. 706 01:09:37,680 --> 01:09:39,920 Ali, treba nam 10 minuta da stignemo do �arden de Tilerije, 707 01:09:40,640 --> 01:09:43,560 gde se mo�e na�i najve�a koncentracija lete�ih �teto�ina. 708 01:09:44,120 --> 01:09:47,280 Izbor se svodi na jednu, Gar di Nor, 709 01:09:47,480 --> 01:09:51,040 gde �e biti ta�no na vreme da uhvati voz za Berlin u 11.04. 710 01:09:52,280 --> 01:09:54,840 Staje na nekoliko mesta tokom puta, jedno od njih je... 711 01:09:54,960 --> 01:09:58,280 Hajlbron. - Upravo tako. 712 01:09:58,400 --> 01:10:01,520 Tamo moramo da idemo. - Tamo je Majnhardova fabrika. 713 01:10:02,120 --> 01:10:04,080 Sada je to Morijartijeva fabrika. 714 01:10:04,200 --> 01:10:06,600 Na�alost, zahvaljuju�i eksploziji, prelaz izme�u 715 01:10:06,680 --> 01:10:09,000 Francuske i Nema�ke bi�e zatvoren. 716 01:10:09,040 --> 01:10:13,640 Bojim se da je na�a potera zavr�ena, osim ako ne naletimo na druga 717 01:10:13,840 --> 01:10:16,120 ko zna put okolo granica. 718 01:10:18,920 --> 01:10:20,840 Previ�e engleski. 719 01:10:22,160 --> 01:10:24,080 Kako god, zaista izgleda� kao fantasti�an ciganin. 720 01:10:24,760 --> 01:10:28,480 Sigurno miri�em kao fantasti�an ciganin. - Nema potreba da se srami�. 721 01:10:29,200 --> 01:10:31,120 To je lep �al. 722 01:10:31,320 --> 01:10:33,240 Ne, ne, previ�e engleski. 723 01:10:33,320 --> 01:10:35,240 Tebi �e bolje pristajati. 724 01:10:35,600 --> 01:10:39,400 Crn je tvoj, siv je moj, a ovaj je za tebe. 725 01:10:40,400 --> 01:10:44,240 U redu, gde su ko�ije? 726 01:10:44,440 --> 01:10:46,640 Ko�ije su previ�e spore, zar ne ume� da ja�e�? 727 01:10:49,840 --> 01:10:53,720 Nije da ne ume da ja�e, kako ti ono sro�i�? 728 01:10:54,000 --> 01:10:55,960 Opasni su na oba kraja i podmukli u sredini. 729 01:10:56,520 --> 01:10:58,760 Za�to bih �eleo da mi bilo �ta sa 730 01:10:58,840 --> 01:11:01,720 sopstvenom pame�u poskakuje me�u nogama? 731 01:11:01,880 --> 01:11:04,040 Onda �u zahtevati bicikl, hvala vam puno. 732 01:11:04,520 --> 01:11:06,760 1891. je, mogao sam da naru�im balon. 733 01:11:09,760 --> 01:11:11,720 Kako mo�emo ovo da u�inimo izvodljivijim? 734 01:11:24,120 --> 01:11:26,040 Gde �urimo? 735 01:11:34,200 --> 01:11:36,720 Nije da �e Nema�ka da ode negde. 736 01:11:45,400 --> 01:11:47,320 Znamo drugi put. 737 01:11:52,400 --> 01:11:54,520 Spor i stalo�en pobe�uje u trci. 738 01:12:11,640 --> 01:12:13,720 Hajde! 739 01:12:28,040 --> 01:12:30,280 U�unja�emo se kroz prostor za ukrcavanje tereta, 740 01:12:31,440 --> 01:12:33,360 sazna�emo �ta radi i izlazimo. 741 01:12:34,640 --> 01:12:37,600 Izla�enje mo�e biti biti zeznuto. 742 01:12:37,880 --> 01:12:39,840 Ako je moj brat unutra, izvucite ga �ivog. 743 01:12:56,560 --> 01:12:59,240 Jesi sre�an? - Za�to? 744 01:12:59,480 --> 01:13:01,480 U ovom trenutku, 745 01:13:01,520 --> 01:13:04,840 da li si sre�an kao �to bi bio na medenom mesecu u Brajtonu? 746 01:13:04,880 --> 01:13:07,480 Ne�u umilostiviti to pitanje odgovorom. 747 01:13:10,240 --> 01:13:12,880 Jesi sre�an? - Jesmo ovde zbog nekog drugog razloga? Mislim da jesmo. 748 01:13:13,080 --> 01:13:15,240 Dobro. - Ho�emo li i�i napred? - To je bilo jednostavno pitanje. 749 01:13:15,320 --> 01:13:17,560 Ho�emo li da radimo ne�to ili �emo �ekati da se vrate? 750 01:13:17,600 --> 01:13:21,120 Koliko je sati? - 3.15. 751 01:13:21,160 --> 01:13:23,480 Tamo u rezidencijalnom delu kompleksa trebalo bi da bude 752 01:13:23,640 --> 01:13:26,720 telegrafska kancelarija. Po�alji ovo Majkroftu. Vrati se za jedan sat. 753 01:16:11,120 --> 01:16:14,840 To dobijate gospodine Holmse, kada se industrija ven�a sa oru�jem, 754 01:16:15,680 --> 01:16:17,600 Sada spustite pi�tolj. 755 01:16:19,080 --> 01:16:21,040 Prili�no je zastareo. 756 01:16:25,080 --> 01:16:27,320 Ono �to vam treba je jedan ovakav. 757 01:16:28,360 --> 01:16:30,280 Hajde, 758 01:16:31,920 --> 01:16:33,840 izaberite jedan. 759 01:16:35,800 --> 01:16:37,960 Automatski pi�tolj, samo-repetiraju�i. 760 01:16:40,360 --> 01:16:42,720 Koristi metkove kalibra 7.63. 761 01:16:44,160 --> 01:16:46,240 U jednom od ovih. 762 01:16:49,760 --> 01:16:51,680 �ar�er od 10 metaka. 763 01:16:53,320 --> 01:16:55,240 Dovoljno lak za punjenje. 764 01:16:56,320 --> 01:16:59,760 Zami�ljam kako neko treba da povu�e zatvara� da se prvi metak unese u cev. 765 01:17:00,880 --> 01:17:02,800 Lak�e uraditi nego re�i. 766 01:17:10,640 --> 01:17:12,560 Odvedite ga na operaciju. 767 01:17:13,320 --> 01:17:15,240 Prona�i �u doktora. 768 01:17:26,320 --> 01:17:28,240 Do�i odmah ako ti odgovara. 769 01:17:30,920 --> 01:17:33,520 Ako ti ne odgovara ionako do�i. 770 01:17:45,120 --> 01:17:47,040 Ovo je �naps. 771 01:17:47,720 --> 01:17:49,640 Telegram je poslat odavde. 772 01:17:50,880 --> 01:17:54,720 Ovo nije �naps, to je "akva vita", destilisana iz krompirove ka�e. 773 01:17:55,840 --> 01:17:58,240 �esta gre�ka, hvala vam uzgred. 774 01:17:59,080 --> 01:18:02,880 Kome je poslat? - Zgra�avanje nad va�im zlo�inima jednako je samo mom 775 01:18:03,000 --> 01:18:06,080 divljenju sposobnosti potrebnoj da ih u�inite. 776 01:18:06,760 --> 01:18:08,720 Kome je poslat? 777 01:18:10,040 --> 01:18:13,920 Iskoristili ste anarhiste i njihove bombe da stvorite krizu u Evropi. 778 01:18:14,360 --> 01:18:16,320 Nacije protiv nacije. 779 01:18:16,880 --> 01:18:18,885 Pod razli�itim pseudonimima koje ste kupili, 780 01:18:18,920 --> 01:18:21,360 intrigama ili ubistvima prokr�ili ste put u brojne industrije, 781 01:18:21,400 --> 01:18:23,360 osiguravaju�i da vas ni�ta ne pove�e sa vama. 782 01:18:23,440 --> 01:18:26,965 Pamuk, opijum, �elik. Sada oru�je, hemijsko oru�je. 783 01:18:27,000 --> 01:18:30,120 Sve to da bude isporu�eno �irom Evrope za manje od nedelju dana. 784 01:18:30,200 --> 01:18:32,120 Sve od metaka do zavoja. 785 01:18:32,920 --> 01:18:36,360 Sada po�to imate ponudu, nameravate da stvorite potra�nju. 786 01:18:38,840 --> 01:18:41,080 Svetski rat. 787 01:18:44,240 --> 01:18:46,160 Upoznati ste sa �ubertovim radom? 788 01:18:50,000 --> 01:18:52,840 "Pastrmka" mi je mo�da omiljena. 789 01:18:55,800 --> 01:19:00,240 Ribar se umara od poku�aja da uhvati neuhvatljivu ribu. 790 01:19:01,880 --> 01:19:03,800 S puta... S puta. 791 01:19:04,760 --> 01:19:08,240 Tako da muti vodu. - Upozoravam te... 792 01:19:08,920 --> 01:19:11,320 Zbunjuje ribu. 793 01:19:15,720 --> 01:19:17,685 Upozoren si. 794 01:19:17,720 --> 01:19:20,840 Ne shvata dok nije prekasno da je uplivao u zamku. 795 01:21:02,160 --> 01:21:04,080 Poku�ajmo ovo opet, ho�emo li? 796 01:21:04,400 --> 01:21:07,680 Kome ste poslali telegram? 797 01:21:08,520 --> 01:21:10,440 Mom... 798 01:21:22,480 --> 01:21:24,400 Mom bratu Majkroftu. 799 01:21:27,440 --> 01:21:29,360 �ta planirate? 800 01:21:32,400 --> 01:21:34,320 Nije po�teno. 801 01:21:37,200 --> 01:21:40,000 Imam jo� samo jedno pitanje za vas. 802 01:21:44,640 --> 01:21:49,480 Koji od nas dvojice je ribar, a ko je pastrmka? 803 01:22:18,480 --> 01:22:20,400 Holmse? 804 01:22:21,120 --> 01:22:23,125 Holmse? 805 01:22:23,160 --> 01:22:25,880 Ne �uri, ne �uri. 806 01:22:38,880 --> 01:22:40,800 Uvek je dobro videti te, Votsone. 807 01:22:55,520 --> 01:22:58,200 �ta si mislio? - �ekaj, �ekaj. 808 01:22:59,600 --> 01:23:04,200 Ako mora� znati, mislio sam da ga imam ta�no tamo gde sam hteo. 809 01:23:08,120 --> 01:23:10,480 Dobro, rasturimo onda. 810 01:23:16,360 --> 01:23:19,400 Profesore? - Dobro sam, dobro sam. 811 01:23:20,160 --> 01:23:22,680 Ne gubi vreme brinu�i za mene. 812 01:23:23,960 --> 01:23:25,880 Prona�ite ih. Po�urite. 813 01:23:26,680 --> 01:23:28,600 Prona�i �u ih. Prona�i �u ih. 814 01:23:36,080 --> 01:23:40,000 Okret za 3, 2, 1. 815 01:23:47,200 --> 01:23:49,120 Hajde, po�urite! 816 01:24:02,280 --> 01:24:05,120 Da li ste videli mog brata? - Ne, ali sam siguran da je bio tamo. 817 01:24:05,160 --> 01:24:07,080 Gde �emo? - Preko onog zida! 818 01:24:07,240 --> 01:24:09,160 Holmse, kako si znao da �u te na�i? 819 01:24:09,200 --> 01:24:11,120 Nisi me prona�ao. Sru�io si zgradu na mene. 820 01:25:02,080 --> 01:25:04,040 Gde su konji? - Iza. 821 01:25:04,120 --> 01:25:06,280 Trebaju nam. - Ho�e� da se vrati�? 822 01:25:06,440 --> 01:25:09,760 Koji nam je izlaz? - Eno ga na� izlaz... 823 01:25:23,040 --> 01:25:27,400 Ako pobegnu, mrtav si. - Na minobaca�e. 824 01:26:29,480 --> 01:26:32,160 Vreme je da im poka�emo malu Hansel. 825 01:28:21,440 --> 01:28:23,400 Do�ite! Do�ite! 826 01:28:25,360 --> 01:28:27,280 Hajde. 827 01:28:41,320 --> 01:28:43,920 Marko, Marko! 828 01:29:33,640 --> 01:29:35,560 Ne di�e! 829 01:29:43,200 --> 01:29:45,320 Pridr�avaj mu glavu. Podigni mu noge. 830 01:29:47,760 --> 01:29:50,040 Ne�e� mi umreti. 831 01:29:54,720 --> 01:29:56,600 Ne�u ti ovo olak�ati. 832 01:29:58,040 --> 01:30:00,880 Hajde! Hajde! 833 01:30:07,800 --> 01:30:11,240 Hajde! Znam da mo�e� da me �uje�, ti sebi�no kopile. 834 01:30:12,120 --> 01:30:16,200 Hajde! Znam da mo�e� da me �uje�, kopile! 835 01:30:35,160 --> 01:30:37,080 Njegov svadbeni poklon. 836 01:30:56,880 --> 01:30:59,920 Usnio sam u�asan san. �enio si Gladstouna, 837 01:31:00,040 --> 01:31:03,280 a ja sam bio u restoranu. Tamo je bio i onaj satanski poni tako�e! 838 01:31:03,480 --> 01:31:06,280 Imao je ogromnu vilju�ku u svom kopitu i krenuo je na mene! 839 01:31:07,240 --> 01:31:09,960 Kakav si mi to lek dao? - Tvoj svadbeni poklon. 840 01:31:10,240 --> 01:31:13,320 A ko je to igrao po mojim grudima? - Ja. 841 01:31:14,120 --> 01:31:16,040 Za�to me �lanak tako svrbi? 842 01:31:16,320 --> 01:31:19,520 Zato �to ogromno par�e drveta viri iz njega. - Dobri Bo�e. 843 01:31:19,600 --> 01:31:22,880 Tamase, imam sa tobom da razgovaram o va�nom poslu. 844 01:31:23,360 --> 01:31:25,440 Podseti me toga kasnije. - Sedi, i popij ovo. 845 01:31:26,280 --> 01:31:28,200 Moram ti to izvaditi pre nego �to postane septi�no. 846 01:31:32,040 --> 01:31:35,800 Da li si me nazvao "sebi�no kopile"? - Verovatno. 847 01:31:36,400 --> 01:31:38,600 Samo ga ostavi unutra. Ostavi ga unutra... 848 01:31:43,400 --> 01:31:47,400 Ti se neka vrsta... - Budi dobar. 849 01:31:53,720 --> 01:31:55,640 �ao mi je �to nisi oti�ao u Brajton. 850 01:31:59,600 --> 01:32:01,520 I meni tako�e. 851 01:32:08,200 --> 01:32:10,760 Mislim da treba da idemo ku�i. - Sla�em se. 852 01:32:11,160 --> 01:32:13,240 Idemo ku�i. 853 01:32:18,560 --> 01:32:20,520 Preko �vajcarske. 854 01:32:22,840 --> 01:32:26,680 Koje je bolje mesto za zapo�injanje rata od mirovnog samita? 855 01:32:26,880 --> 01:32:30,080 Upa��emo i vide�emo mog brata, siguran sam da si mu nedostajao. 856 01:32:48,480 --> 01:32:50,400 Jo� uvek ne razumem za�to jednostavno ne otka�e� samit. 857 01:32:50,560 --> 01:32:52,520 �injenica je da �e se odr�ati bilo da nam se to svi�a ili ne. 858 01:32:53,600 --> 01:32:55,520 Svi su ve� stigli. 859 01:32:55,560 --> 01:32:57,965 Iako gospoda mo�da govore o miru, 860 01:32:58,000 --> 01:33:00,440 verujte mi da pripremaju armije kod ku�e. 861 01:33:00,520 --> 01:33:02,960 Otkazati samit sada bilo bi jednako ratu. 862 01:33:03,120 --> 01:33:06,440 Zar telegram nije bio jasan? - Udvostru�ili smo obezbe�enje. 863 01:33:06,480 --> 01:33:08,680 Udvostru�ili ste obezbe�enje? To uliva poverenje. 864 01:33:08,800 --> 01:33:11,000 Ne mo�ete da shvatite delikatnost situacije. 865 01:33:11,240 --> 01:33:14,720 Predao sam telegram mojim nadre�enima. Ali oni su doveli Morijartija 866 01:33:14,755 --> 01:33:16,640 da ih savetuje o mirovnom procesu na prvom mestu. 867 01:33:17,240 --> 01:33:19,200 Briljantno se postavio u poziciju. Jedan je 868 01:33:19,600 --> 01:33:22,280 od najistaknutijih intelektualaca, premijerov li�ni prijatelj. 869 01:33:22,560 --> 01:33:25,320 Li�ni premijerov prijatelj, da, svi to znamo. - Verujem vam, 870 01:33:25,355 --> 01:33:27,240 ali gde je va� dokaz? 871 01:33:27,320 --> 01:33:29,440 Previ�e je dobar da ostavi dokaz. 872 01:33:30,040 --> 01:33:33,760 Ne ostavlja nedovr�ena posla. - O, on je �iv. 873 01:33:34,320 --> 01:33:37,320 �irli, spusti to! - Kakav je ovo izum? 874 01:33:37,640 --> 01:33:39,640 Mogu li ga imati? Efekat je veoma osna�uju�i. 875 01:33:39,960 --> 01:33:42,000 To je moja privatna i li�na zaliha kiseonika, 876 01:33:42,280 --> 01:33:44,200 i ti ga ne�e� dirati. 877 01:33:45,280 --> 01:33:47,205 Ova diskusija nas ne vodi nigde. 878 01:33:47,240 --> 01:33:50,360 Sredio sam da dokumenta budu spremna koja �e vam omogu�iti da u�ete na bal. 879 01:33:50,400 --> 01:33:53,680 Karuterse. - Stenli? Stenli? 880 01:33:53,960 --> 01:33:55,880 Nisi ostario nijedan dan. 881 01:33:55,920 --> 01:33:59,600 Da li je to moj omiljeni �atni? - �injenica je 882 01:33:59,760 --> 01:34:03,240 da mi zapravo ne znamo �ta planira. - Ne�e da bude jo� jedna bomba. 883 01:34:03,280 --> 01:34:05,640 Ne, ne�e biti. - To nema smisla. 884 01:34:05,880 --> 01:34:08,080 Za�to bi napao sve nacije, samo da ih ujedini? 885 01:34:08,920 --> 01:34:14,440 To �e biti atentat. Od strane usamljenog strelca. Izbliza. 886 01:34:15,720 --> 01:34:19,080 Rene. - Na�alost, da... 887 01:34:20,120 --> 01:34:22,600 Znao si? - Sumnjao sam, 888 01:34:22,800 --> 01:34:24,920 ali kada sam video ko �e prisustvovati, sada sam siguran. 889 01:34:25,200 --> 01:34:27,560 Pa, barem znamo koga od koga da se pazimo. 890 01:34:28,080 --> 01:34:30,040 Rene �e biti dokaz. 891 01:34:30,240 --> 01:34:33,560 Ako ga prona�emo i zaustavimo, mo�da �emo mu ne samo spasiti �ivot, 892 01:34:33,680 --> 01:34:36,200 ve� i spre�iti kolaps zapadne civilizacije. 893 01:34:37,320 --> 01:34:39,240 Bez pritiska. 894 01:35:09,720 --> 01:35:11,640 Dobrodo�li ambasadore. 895 01:35:13,960 --> 01:35:15,880 Profesor D�ejms Morijarti. 896 01:35:31,520 --> 01:35:34,080 Sada kada smo svi prisutni, mogu vam re�i da su mete, 897 01:35:34,240 --> 01:35:36,240 nema�ki kancelar i njegov ambasador, 898 01:35:36,275 --> 01:35:38,240 francuski premijer i njegov �ovek. 899 01:35:38,440 --> 01:35:41,760 A druge nacije se prera�unavaju na �iju stranu da stanu, 900 01:35:41,880 --> 01:35:43,800 ako rat zapo�ne. 901 01:35:43,840 --> 01:35:46,040 Princ Mihail, carev ro�ak i ruski ambasador. 902 01:35:46,120 --> 01:35:49,120 Nadvojvoda Karl Ludvig i austrougarski ambasador. 903 01:35:49,320 --> 01:35:51,920 Rumunski premijer i njegov ambasador. 904 01:35:52,400 --> 01:35:55,640 I naravno, na� premijer i britanski ambasador. 905 01:35:55,680 --> 01:35:58,640 Izabra�e trenutak kada su svi velikodostojnici na okupu, 906 01:35:58,680 --> 01:36:01,360 po mogu�stvu da stoje u mestu. Da li �e biti slu�benog fotografa? 907 01:36:01,680 --> 01:36:04,680 Naravno, za 38 minuta. 908 01:36:05,640 --> 01:36:08,120 Onda u tom slu�aju, mo�emo i zaplesati. 909 01:36:13,760 --> 01:36:18,760 Nikada nisam ovo pre igrala. - Samo me prati. 910 01:36:32,400 --> 01:36:35,200 �ta vidi�? - Sve. 911 01:36:45,400 --> 01:36:47,320 To je moja kletva. 912 01:36:48,360 --> 01:36:50,280 Ali ne vidi� ono �to tra�i�. 913 01:37:07,920 --> 01:37:09,840 Mislio sam da nikada ne�e� zaiskati. 914 01:37:12,880 --> 01:37:17,160 Preko mog ramena, mlad �ovek, nema�ka uniforma, ceremonijalni ma�. 915 01:37:18,360 --> 01:37:20,320 Vidim ga. 916 01:37:20,720 --> 01:37:22,640 Profesionalno mi�ljenje. 917 01:37:23,960 --> 01:37:26,960 Trauma, ozbiljna povreda. 918 01:37:28,200 --> 01:37:30,120 Izvrsan rekonstruktivni rad. 919 01:37:31,680 --> 01:37:33,600 Doktor Hofmanstal. 920 01:37:33,800 --> 01:37:36,560 Rekao si da je bio na �elu medicinskih inovacija 921 01:37:36,600 --> 01:37:39,360 pre nego �to si video primer njegovih ve�tina. 922 01:37:41,280 --> 01:37:43,200 Oni blizanci nisu bili blizanci. 923 01:37:43,640 --> 01:37:45,800 Sumnje su mi se pojavile u Hajlbronu, 924 01:37:46,160 --> 01:37:48,400 kada je jedan odustao da pomogne drugome. 925 01:37:49,360 --> 01:37:53,240 Tako�e sam primetio diskretan ali jasan nabor iza uveta, 926 01:37:53,400 --> 01:37:55,320 gde je njegova ko�a bila pritegnuta. 927 01:37:55,400 --> 01:37:58,280 Trebalo je onda da shvatim da su oni bili hirur�ki eksperiment. 928 01:37:59,880 --> 01:38:02,760 Da vide da li je mogu�e da stvore �oveka da li�i drugome. 929 01:38:03,240 --> 01:38:05,160 Njegovo lice vi�e nije njegovo. 930 01:38:05,360 --> 01:38:09,480 Koji je bolji na�in da osigura sebi svetski rat od pravljenja atentatora... 931 01:38:11,240 --> 01:38:13,160 Jedan od njegovih ambasadora. 932 01:38:14,160 --> 01:38:17,000 To su�ava izbor na jednog od �est. 933 01:38:18,840 --> 01:38:20,960 Ti i Sim �ete prona�i njenog brata. 934 01:38:21,840 --> 01:38:23,880 U pogledu ovoga nemam sumnji. - Holmse. 935 01:38:24,120 --> 01:38:26,040 Zna� moje metode. 936 01:38:27,320 --> 01:38:29,240 A ja znam gde �e� ti biti. 937 01:38:30,040 --> 01:38:33,240 Nikakvo mogu�e re�enje ne mo�e mi biti podesnije od ovoga. 938 01:38:34,280 --> 01:38:36,400 Uzgred, ko te je nau�io da ple�e�? 939 01:38:38,240 --> 01:38:41,640 Ti. - Pa, u�inio sam dobar posao. 940 01:38:43,840 --> 01:38:45,760 Pazi se. 941 01:39:21,800 --> 01:39:23,720 Ho�emo li da prionemo na posao? 942 01:39:25,840 --> 01:39:28,160 Dame i gospodo, molim vas da se okupite za slikanje. 943 01:39:38,040 --> 01:39:40,440 �ao mi je. Da li je ovo nezgodan trenutak? 944 01:39:42,040 --> 01:39:43,960 Nikad bolji. 945 01:39:44,840 --> 01:39:47,600 Da li biste doneli taj sat? 946 01:39:53,920 --> 01:39:56,000 Odigra�emo onu partiju posle svega. 947 01:40:09,040 --> 01:40:10,960 Evo nas. 948 01:40:16,000 --> 01:40:17,920 Ne �elim da se prehladite. 949 01:40:23,040 --> 01:40:26,520 Igra od pet minuta? - Ako smatrate da �ete se sna�i. 950 01:40:47,280 --> 01:40:51,600 Obojica imamo 2 lovca. Mogu biti odsutan iz sobe, ali moje metode nisu. 951 01:40:52,000 --> 01:40:54,120 Sigurno ne mislite na doktora Votsona? 952 01:40:55,720 --> 01:40:57,640 Ne izgleda mi to po�teno. 953 01:41:02,960 --> 01:41:05,640 Dobro, operacija bi ostavila o�iljke. 954 01:41:06,920 --> 01:41:09,320 Samo njih �etvorica imaju liniju kose da ih sakriju. 955 01:41:13,800 --> 01:41:16,840 Ambasadora koga ste zamenili Reneom, da li je jo� uvek �iv? 956 01:41:20,240 --> 01:41:22,920 Da li biste �eleli da vam predlo�im slede�i potez? 957 01:41:22,960 --> 01:41:27,120 Svi oni su bratovljeve visine, prave gra�e, ali... Njihove o�i, 958 01:41:27,560 --> 01:41:31,080 njihove o�i su pogre�ne. Rene ima plave o�i. 959 01:41:32,440 --> 01:41:35,600 Mo�da nosi so�iva da promeni boju. 960 01:41:36,800 --> 01:41:39,120 U tom slu�aju, o�i �e ga boleti. 961 01:41:41,080 --> 01:41:43,000 Rene je levoruk. 962 01:41:43,880 --> 01:41:47,800 Mo�da bi atentator preduzeo mere da se osigura da se ne oda, 963 01:41:48,080 --> 01:41:50,040 poput kockara, skrivaju�i jezik tela. 964 01:41:54,880 --> 01:41:57,840 Mislim da bi to mogao da bude on. 965 01:41:59,040 --> 01:42:01,360 Misli�? - Sat vam otkucava. 966 01:42:01,560 --> 01:42:05,840 Mora� da bude� sigurna. - Mogu li vas podsetiti da je ovo brzopotezni �ah? 967 01:42:06,040 --> 01:42:08,440 Jedna pogre�na procena ko�ta�e vas partije. 968 01:42:10,680 --> 01:42:14,240 Ako oborim pogre�nog �oveka, mogao bih zapo�eti rat. 969 01:42:14,880 --> 01:42:18,640 Mo�da je manje o�igledan, nervozni tik, vihor teskobe. 970 01:42:18,675 --> 01:42:22,400 O�ekivao bih da svi imaju razlog da ve�eras budu nervozni. 971 01:42:27,360 --> 01:42:29,280 Ne znam. 972 01:42:36,320 --> 01:42:40,080 Mo�da je suprotno. Nemo� da se pona�a� prirodno. 973 01:42:41,240 --> 01:42:43,960 Glumac toliko u�ivljen u svoju ulogu da 974 01:42:44,280 --> 01:42:46,760 jedinu osobinu koju ne mo�e usvojiti, 975 01:42:46,920 --> 01:42:48,840 je spontana reakcija. 976 01:43:21,120 --> 01:43:23,880 Brate. Preklinjem te. 977 01:43:32,680 --> 01:43:34,600 Sestro, oprosti mi. 978 01:43:37,680 --> 01:43:39,760 Karuterse, �titi premijera. 979 01:43:48,320 --> 01:43:51,560 Plati�e Nema�ka. Upamtite moje re�i! 980 01:43:51,880 --> 01:43:53,800 To ne zvu�i dobro, zar ne? 981 01:43:55,120 --> 01:43:58,960 Izgleda da je va� lovac bio od neke koristi, nakon svega. 982 01:44:00,040 --> 01:44:04,160 Partija je jo� uvek u povoju. - U stvari u adolescenciji je. 983 01:44:08,080 --> 01:44:10,240 Ima nas jo�! 984 01:44:11,400 --> 01:44:13,320 Nema�ka �e platiti. 985 01:44:21,720 --> 01:44:23,640 Bez nedovr�enih poslova. 986 01:44:29,520 --> 01:44:31,560 �ta mu se desilo? Ja sam doktor, doktor! 987 01:44:52,600 --> 01:44:56,000 �ta se desilo? - Kurare. - �ta nije u redu sa njim? 988 01:44:56,480 --> 01:44:58,720 To je otrov. - U�ini ne�to! 989 01:45:04,240 --> 01:45:06,160 U�ini ne�to! 990 01:45:22,600 --> 01:45:26,880 Mislim da ste upravo izgubili najvredniju figuru. 991 01:45:26,920 --> 01:45:30,160 Pobedni�ka strategija ponekada zahteva �rtvovanje. 992 01:45:30,440 --> 01:45:34,440 Rat je spre�en. - Ne sla�em se. 993 01:45:34,880 --> 01:45:36,840 Kako to? 994 01:45:36,880 --> 01:45:40,360 Zar vam nije bilo �udno da telegram koji ste poslali 995 01:45:40,400 --> 01:45:43,880 nije podstaknuo nikakvu aktivnost da me zaustave? 996 01:45:46,160 --> 01:45:48,160 Vidite, 997 01:45:48,200 --> 01:45:53,000 sakrivena unutar nesvesnog, je nezaja�ljiva �elja za konfliktom. 998 01:45:55,480 --> 01:45:57,480 Tako da se vi ne borite protiv mene, 999 01:45:58,400 --> 01:46:01,640 koliko protiv ljudske prirode. 1000 01:46:02,000 --> 01:46:05,120 Sve �to �elim je da posedujem metkove i zavoje. 1001 01:46:07,520 --> 01:46:11,080 Rat na industrijskom nivou je neizbe�an. 1002 01:46:11,520 --> 01:46:14,400 Sami �e to uraditi u roku od nekoliko godina. 1003 01:46:16,040 --> 01:46:20,000 Sve �to treba da uradim je da... �ekam. 1004 01:46:24,160 --> 01:46:26,080 Svi�a mi se �vajcarska. 1005 01:46:26,920 --> 01:46:29,120 Ovde po�tuju �ovekovu privatnost. 1006 01:46:29,880 --> 01:46:31,800 Posebno ako je bogat. 1007 01:46:39,960 --> 01:46:43,760 Lovac uzima konja i udara �ah. - Igra je gotova. 1008 01:46:45,240 --> 01:46:47,440 Trebalo bi da vam pogledaju to rame. 1009 01:46:47,480 --> 01:46:49,440 �to se ti�e va�eg bogatstva, 1010 01:46:49,720 --> 01:46:53,280 mislim da je upravo znatno redukovano. 1011 01:46:54,600 --> 01:46:58,080 Kralj na h2. - Posetio sam nekoliko va�ih predavanja. 1012 01:46:58,160 --> 01:47:00,120 Jedna�ine kretanja koje �ete prona�i u mojoj knjizi... 1013 01:47:01,080 --> 01:47:03,400 Energija koja je potrebna da se do�e do eksplozije... 1014 01:47:04,240 --> 01:47:07,640 Bio sam u Oslu, kada sam prvi put primetio va�u malu bele�nicu. 1015 01:47:08,080 --> 01:47:10,360 Crveni ko�ni povez, iz Smajtsona u ulici Bond. 1016 01:47:10,520 --> 01:47:13,600 Top na h6. �ah. 1017 01:47:21,720 --> 01:47:25,600 Lovac na h3. - Njena va�nost mi nije bila u potpunosti jasna 1018 01:47:25,640 --> 01:47:28,720 dok nisam uo�io va�u naviku da hranite golubove. 1019 01:47:29,040 --> 01:47:34,480 Onda mi je palo na pamet, sa carstvom tako ogromnim, �ak i vi 1020 01:47:34,920 --> 01:47:37,880 morate da vodite pribele�ke negde. Lovac nosi lovca. 1021 01:47:38,240 --> 01:47:42,440 Top na f4. - Onda mi je samo trebala bele�nica. 1022 01:47:43,320 --> 01:47:45,240 Niste mi olak�ali. 1023 01:47:46,480 --> 01:47:50,680 Samo torbe. - Morao sam da podnesem zna�ajnu koli�inu bola. 1024 01:47:52,320 --> 01:47:54,240 Majkroft... 1025 01:47:54,640 --> 01:47:58,120 Putem tajne slu�be Njenog veli�anstva. 1026 01:47:58,280 --> 01:48:02,320 Ali da bi bele�nica sa sigurno��u bila de�ifrovana, kako da provalimo �ifru? 1027 01:48:02,440 --> 01:48:05,240 Top nosi topa. - Pijun nosi topa. 1028 01:48:05,440 --> 01:48:09,720 Lovac na f2. - Kraljica nosi pijuna sa polja g. 1029 01:48:09,760 --> 01:48:14,360 Da li vam "Umetnost doma�e hortikulture" zna�i ne�to? 1030 01:48:16,000 --> 01:48:18,560 Kako bi �ovek perfekcionista poput vas, koji poseduje takvu knjigu, 1031 01:48:18,595 --> 01:48:20,920 ipak u potpunosti zanemario cve�e u sopstvenom prozoru? 1032 01:48:20,955 --> 01:48:22,840 Kakva ironija. 1033 01:48:27,720 --> 01:48:30,360 Nema veze, na sigurnom je. U Londonu, 1034 01:48:31,560 --> 01:48:33,760 gde je moje kolege dobro eksploati�u. 1035 01:48:35,480 --> 01:48:39,320 Najstra�nijem zlo�ina�kom umu u Evropi upravo je ukraden sav novac, 1036 01:48:39,600 --> 01:48:43,840 od strane mo�da najnesposobnijeg inspektora u istoriji Skotland Jarda. 1037 01:48:44,160 --> 01:48:46,120 Kojim slu�ajem da ne�ete �olju �aja? 1038 01:48:46,480 --> 01:48:50,760 Kutija 0403 i kutija 0801. 1039 01:48:51,280 --> 01:48:54,200 Koliko toga jo� ima? - To je kraj druge strane. 1040 01:48:55,360 --> 01:48:57,280 Tre�a strana. 1041 01:49:02,200 --> 01:49:04,120 PAZI �TA PECA�! 1042 01:49:06,280 --> 01:49:09,880 Dodeli�ete anonimnu donaciju ratnom fondu za udovice i siro�ad. 1043 01:49:11,320 --> 01:49:13,680 Lovac na f1. Otvara se �ah, 1044 01:49:14,480 --> 01:49:17,520 i slu�ajno, mat. 1045 01:49:21,800 --> 01:49:24,000 Izgleda da sam povredio rame, da li biste mogli? 1046 01:49:29,960 --> 01:49:31,880 Bi�e mi zadovoljstvo. 1047 01:49:34,200 --> 01:49:37,240 Nakon �to zaklju�imo na� posao ovde, 1048 01:49:38,160 --> 01:49:40,720 va�no je da znate, 1049 01:49:41,440 --> 01:49:45,480 nastoja�u da prona�em najkreativniji kraj za doktora 1050 01:49:47,960 --> 01:49:49,880 i njegovu �enu. 1051 01:49:54,360 --> 01:49:58,120 Njegova prednost je moja povreda, moja prednost je njegov bes. 1052 01:50:00,960 --> 01:50:03,840 Nadolaze�i napad, brutalan ali iskusan. 1053 01:50:05,360 --> 01:50:08,280 Koristim njegov zamah da uzvratim. 1054 01:50:13,520 --> 01:50:18,440 Ma ajde, zaista mislite da ste vi jedini koji ume da igra ovu igru? 1055 01:50:18,920 --> 01:50:22,280 Uhvatiti ruku, naciljati slabost. 1056 01:50:23,080 --> 01:50:25,000 Ispratiti to udarcem iz struka. 1057 01:50:25,240 --> 01:50:27,320 Prona�li smo bokserskog �ampiona iz Kembrid�a. 1058 01:50:28,400 --> 01:50:30,320 Kompetentan, ali predvidiv. 1059 01:50:32,480 --> 01:50:35,000 Sada, dopustite mi da uzvratim. 1060 01:50:37,120 --> 01:50:39,400 Ostajem bez ideja, prilago�avam strategiju. 1061 01:50:43,560 --> 01:50:45,520 Rana uzima svoj danak. 1062 01:50:45,880 --> 01:50:49,720 Kao �to sam se bojao, povreda �ini odbranu neodr�ivom. 1063 01:50:55,320 --> 01:50:58,680 Prognoza, sve vi�e i vi�e negativna. 1064 01:51:03,040 --> 01:51:06,120 Hajde da ne tra�imo vreme onog drugoga. 1065 01:51:10,560 --> 01:51:13,160 Obojica znamo kako se ovo zavr�ava. 1066 01:51:27,520 --> 01:51:29,880 Zaklju�ak, neizbe�no. 1067 01:51:31,600 --> 01:51:33,520 Osim... 1068 01:52:39,160 --> 01:52:42,560 Nekoliko re�i mogu poslu�iti da ispri�aju ono malo �to je preostalo. 1069 01:52:50,000 --> 01:52:54,800 Svaki poku�aj pronala�enja tela bio je apsolutno beznade�an. 1070 01:52:59,120 --> 01:53:01,480 I tako tamo, 1071 01:53:01,720 --> 01:53:07,240 duboko u tom u�asnom kotlu kovitlave vode i kipe�e pene, 1072 01:53:12,280 --> 01:53:14,200 zauvek �e le�ati 1073 01:53:16,720 --> 01:53:18,640 najopasniji kriminalac, 1074 01:53:20,200 --> 01:53:22,600 i najistaknutiji za�titnik zakona 1075 01:53:22,680 --> 01:53:24,800 svoje generacije. 1076 01:53:29,720 --> 01:53:33,240 Uvek �u ga smatrati najboljim... 1077 01:53:37,680 --> 01:53:41,880 i najpametnijim �ovekom koga sam ikada poznavao. 1078 01:53:42,120 --> 01:53:44,040 D�one. 1079 01:53:45,840 --> 01:53:47,760 D�one. 1080 01:53:48,960 --> 01:53:51,040 Verovatno treba da se pakuje�. 1081 01:53:51,200 --> 01:53:54,560 Pola 3 je, a ko�ija dolazi u 4. 1082 01:53:54,680 --> 01:53:56,600 Bi�e divna nedelja u Brajtonu. 1083 01:53:57,280 --> 01:53:59,200 Da, bi�e zabavno. 1084 01:53:59,480 --> 01:54:01,400 Jedva �ekam. 1085 01:54:03,120 --> 01:54:06,520 Znam, nedostaje i meni tako�e, na sebi svojstven na�in. 1086 01:54:14,080 --> 01:54:16,000 �eleo bi da idemo. 1087 01:54:17,240 --> 01:54:19,960 �eleo bi da po�e sa nama. 1088 01:54:21,000 --> 01:54:23,880 Kada �e gospo�a Hadson do�i po Gladstouna? 1089 01:54:24,280 --> 01:54:26,200 Uskoro. 1090 01:54:27,760 --> 01:54:29,680 U 3 sati. 1091 01:54:54,640 --> 01:54:56,560 Meri? 1092 01:54:57,680 --> 01:54:59,720 Ko je dostavio ovaj paket? 1093 01:54:59,920 --> 01:55:01,840 Po�tar. 1094 01:55:03,080 --> 01:55:05,280 Uobi�ajeno mom�e, ili... 1095 01:55:05,480 --> 01:55:08,880 Da li je izgledao... neobi�no? 1096 01:55:28,720 --> 01:55:30,720 KRAJ? 1097 01:55:33,560 --> 01:55:38,400 Preveo: Bambula 1098 01:55:41,400 --> 01:55:45,400 Preuzeto sa www.titlovi.com 87590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.