All language subtitles for scorpio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,522 --> 00:02:30,522 www.titlovi.com 2 00:02:33,522 --> 00:02:39,661 OBRADA I PREVOD Studio DONATO 3 00:02:43,022 --> 00:02:45,661 Trebalo bi da ma�ke ponekad pusti� napolje. 4 00:02:45,742 --> 00:02:49,655 Napolju ne bi pre�ivele. 5 00:02:49,742 --> 00:02:52,336 Obu�ene su da se degeneri�u. 6 00:02:59,302 --> 00:03:01,133 Kao kurve. 7 00:03:01,222 --> 00:03:03,497 Imamo jedan te�i posao. 8 00:03:03,582 --> 00:03:05,857 - Kada? - Za nedelju dana. 9 00:03:14,302 --> 00:03:17,692 Evo pukovnika Salan Zima, predsesnika Eritreje, 10 00:03:17,782 --> 00:03:23,618 pri dolasku u Pariz, prvoj etapi u obilasku zemalja NATO. 11 00:03:23,702 --> 00:03:29,060 Njega su sa�ekali Ministar inostranih poslova i dr�avni podsekretar. 12 00:03:29,142 --> 00:03:33,579 U njegovoj je pratnji na putu po Zapadu nalazi se i nekoliko ruskih savetnika. 13 00:03:33,662 --> 00:03:38,099 Snage bezbednosti pratile su pukovnika prema aerodromu. 14 00:03:50,742 --> 00:03:55,258 U ovom trenutku ubica otvara vatru stvaraju�i paniku. 15 00:03:55,342 --> 00:03:59,574 Pada jedan policajac, dok ministri i funkcioneri be�e u zaklon. 16 00:03:59,662 --> 00:04:02,381 Naredni pucnji ubijaju Zimovog telohranitelja. 17 00:04:02,462 --> 00:04:07,377 Reflektori �to osvetljavaju prostor kre�u ka jednom od hangara. 18 00:04:07,462 --> 00:04:09,896 �uje se rafalna paljba sa krova 19 00:04:09,982 --> 00:04:15,534 Policija uzvra�a vatru i opkoljava hangar dok Zim tr�i u zaklon. 20 00:04:15,622 --> 00:04:19,137 Jo� dva policajca ginu u pucnjavi koja sledi. 21 00:04:41,102 --> 00:04:43,491 Dok je policija anga�ovana na tom frontu, 22 00:04:43,582 --> 00:04:47,495 jedan pucanj iz tame pogadja Zima i ubija ga. 23 00:04:47,582 --> 00:04:53,179 Vidimo ponovo pukovnika Zima kako pada od ruke nepoznatog ubice. 24 00:04:53,262 --> 00:04:58,416 Francuska policija ubija napada�a koji je ubio �etvoricu ljudi. 25 00:04:58,502 --> 00:05:02,780 Identifikovan je kao Jusef Belabar, student iz Eritreje. 26 00:05:02,862 --> 00:05:06,093 �lan Revolucionarne Armije. 27 00:05:06,182 --> 00:05:10,494 U Eritreji je izvr�en upad i pretres u 17 centrala levice... 28 00:05:10,582 --> 00:05:13,050 Broji� li uop�te mrtve, Kros? 29 00:05:13,142 --> 00:05:17,181 Lep si ti, �an, ali ponekad i te�ak, kao neki pop. 30 00:05:17,262 --> 00:05:19,378 - Jesi video protivnike? - Jesam. 31 00:05:19,462 --> 00:05:22,295 �ta je �arkov tra�io u tom avionu? 32 00:05:22,382 --> 00:05:26,261 - U koliko si misija bio sa mnom? - U �est, mo�da sedam. 33 00:05:26,342 --> 00:05:29,618 Dobar si. I vi�e od toga, briljantan, sve hvati� u letu. 34 00:05:29,702 --> 00:05:32,421 Ali si i dalje najamnik pla�en po ugovoru, 35 00:05:32,502 --> 00:05:37,860 potreban si jer CIA ne vr�i ubistva. Va�ington. 36 00:05:41,702 --> 00:05:45,172 - Stavi�e� tog momka u izve�taj? - Bi�e glavna tema. 37 00:05:45,262 --> 00:05:50,256 - Za�to je hteo da ubije Zima? - Radoznao si, jelda? 38 00:05:54,342 --> 00:05:59,700 Za njega je Zim bio prljavi fa�ista, instrument ameri�kog imperijalizma. 39 00:05:59,782 --> 00:06:02,091 Hteo ga je mrtvog, a ja sam mu pomogao. 40 00:06:02,182 --> 00:06:04,650 A da ga je on ubio? 41 00:06:06,222 --> 00:06:10,056 Ti bi zaradio lovu a da ni�ta nisi uradio. 42 00:06:11,182 --> 00:06:15,380 Ako je Zim bio ameri�ki pion, za�to je ubijen? 43 00:06:17,702 --> 00:06:20,136 Za tvoje obrazovanje? 44 00:06:20,222 --> 00:06:24,579 Za na�u vladu, a i eritrejsku, ubijen Zim od levice je korisniji. 45 00:06:24,662 --> 00:06:29,577 Va�no je ne to �to je ubijen, ve� ko ga je ubio. 46 00:06:30,662 --> 00:06:35,292 I na kraju. �to vi�e zna� postaje� opasniji. 47 00:06:35,382 --> 00:06:41,252 A �to si opasniji, manje ti �anse ostaju za budu�nost. 48 00:06:44,742 --> 00:06:47,654 Tvoja sestra jo� radi u Er Fransu? 49 00:06:47,742 --> 00:06:51,940 - Da, ali ne zna da sam ovde. - Mo�emo Sara i ja da ti obezbedimo prolaz? 50 00:06:52,022 --> 00:06:56,095 Mislio sam da je odavde pa nadlje nalo�eno da se apsolutno ne poznajemo. 51 00:06:56,182 --> 00:06:57,410 Ne obavezno. 52 00:06:57,502 --> 00:07:00,938 - Ne, hvala. Pozdravi Saru. - Ho�u. 53 00:07:34,862 --> 00:07:36,773 - Jo� je tamo? - U spava�oj sobi. 54 00:07:36,862 --> 00:07:39,854 - Vidimo se ujutru. - U redu. 55 00:07:43,422 --> 00:07:48,496 Apartman predsednika Hardinga. Neki vole male sobe. 56 00:07:48,582 --> 00:07:52,461 Potrebno im je da se ose�aju sigurnim. Ne verujete? 57 00:07:57,102 --> 00:08:00,139 Tu je Harding igrao karte sa svojim nafta�kim prijateljima. 58 00:08:00,222 --> 00:08:05,217 Tada sam bio hotelski potr�ko, imao sam deset godina. Lepe su bile napojnice. 59 00:08:05,303 --> 00:08:07,055 Hvala. Dodji, maco. 60 00:08:07,143 --> 00:08:10,294 - Ostavite ma�ku. - Da, gospodine. 61 00:08:13,303 --> 00:08:16,215 Da li vam je ne�to potrebno? 62 00:08:16,303 --> 00:08:21,741 Malo akcije? Ne�to crno da promeni raspolo�enje? 63 00:08:50,343 --> 00:08:52,334 Upla�io si me. 64 00:08:53,503 --> 00:09:00,056 U�inilo mi se da si jo� na putu i da sam sanjala da si se vratio. 65 00:09:03,223 --> 00:09:05,214 Miri�e� na mene. 66 00:09:13,823 --> 00:09:16,462 Pamti� li pri�u o Madagaskaru, Ho? 67 00:09:16,543 --> 00:09:23,221 O malom �oveku koji je sanjao Madagaskar a nikada mrdnuo nije iz Tre�e Avenije. 68 00:09:25,143 --> 00:09:28,692 Trebalo je da pobegnemo 1945. 69 00:09:30,263 --> 00:09:31,298 Gde? 70 00:10:09,343 --> 00:10:11,903 Danas je subota, jelda? 71 00:10:11,983 --> 00:10:14,861 Jeste, celi dan. 72 00:10:14,943 --> 00:10:17,980 Da li Hak jo� uvek za vikend ide van grada? 73 00:10:18,063 --> 00:10:22,659 Da. On i Helen su oti�li u utorak, na nekoliko nedelja. 74 00:10:22,743 --> 00:10:25,337 Zvali su nas da dodjemo. 75 00:10:25,423 --> 00:10:27,414 I sin je po�ao sa njima? 76 00:10:28,623 --> 00:10:32,662 Ne, on je u Kaliforniji, studira. Dolazi samo dva puta godi�nje. 77 00:10:32,743 --> 00:10:36,099 Po njemu, Hek radi za neprijatelje. 78 00:10:36,183 --> 00:10:37,775 U pravu je. 79 00:10:39,823 --> 00:10:43,816 - Re�i �e� mu to? - Jo� danas. 80 00:10:46,983 --> 00:10:48,974 Meklaud �e imati gadan dan. 81 00:10:49,063 --> 00:10:53,215 Sna�i �e se. Ubaci�e u kompjuter vi�e podataka i vide�e �ta da radi. 82 00:10:53,303 --> 00:10:59,412 Mo�da bi trebalo samo da odemo i, kao Arapi, ne ka�emo Meklaudu ni�ta. 83 00:11:00,823 --> 00:11:03,701 Ako krene� da be�i� svi bi da znaju zbog �ega. 84 00:11:03,783 --> 00:11:06,820 I fabrikuju odgovore na svoja pitanja. 85 00:11:06,903 --> 00:11:10,020 U�inilo mi se da sam videla nekoga u Heleninoj kuhinji. 86 00:11:10,103 --> 00:11:12,094 I jesi? 87 00:11:14,303 --> 00:11:15,736 �pijuniraju nas? 88 00:11:15,823 --> 00:11:20,533 Zna� kakva je Agencija. Vole da im je sve pod kontrolom. 89 00:11:45,703 --> 00:11:49,298 Gospodin Meklaud bi da vas vidi. 90 00:11:50,503 --> 00:11:53,495 Izvinjavam se, moram da insistiram. 91 00:12:07,943 --> 00:12:13,176 Kako ste mislili da insistirate, gospodine Filkok? 92 00:12:13,263 --> 00:12:15,731 Dali smo ba� dobro ime. 93 00:12:17,343 --> 00:12:19,903 Vi ste savr�ena �korpija. 94 00:12:19,983 --> 00:12:24,454 Skloni ste intrigama, nasilju. 95 00:12:25,583 --> 00:12:31,499 Ne zastajte. Nastaviti sa hiromantijom. Mo�da me i oraspolo�ite. 96 00:12:31,583 --> 00:12:36,338 Orion se hvalio da mo�e da pobije sve �ivotinje na zemlji. 97 00:12:36,423 --> 00:12:42,896 I onda su boginje Dijana i Latona stvorile �korpiju da ubije lovca. 98 00:12:44,503 --> 00:12:47,973 Vi i Meklaud se dobro sla�ete sa boginjama. 99 00:12:49,303 --> 00:12:52,375 Recite Dijani da ve� imam program za danas. 100 00:12:56,063 --> 00:12:58,054 Kros se vratio. 101 00:12:59,943 --> 00:13:02,741 Bili ste zadu�eni da ga ubijete u Parizu. 102 00:13:16,343 --> 00:13:19,972 Sve zna�? Za svaku eventualnost. 103 00:13:20,063 --> 00:13:22,054 Upamptila sam. 104 00:15:22,863 --> 00:15:25,297 Ne vidim ga. Mora da je umakao pe�ice. 105 00:16:56,223 --> 00:16:57,861 D�oe. 106 00:16:57,943 --> 00:17:01,015 D�oe, bejbi. Stotka? 107 00:17:01,903 --> 00:17:04,371 Majka mi nije vi�e �iva, koga da ubijem? 108 00:17:56,063 --> 00:17:58,531 Zna� li O�e Na�? 109 00:17:59,823 --> 00:18:01,859 Meklaud? 110 00:18:05,503 --> 00:18:08,495 - �eli me mrtvog? - I sahranjenog. 111 00:18:08,583 --> 00:18:10,574 Rekao je za�to? 112 00:18:11,983 --> 00:18:15,055 - Gde ti je partner - U kolima. 113 00:18:15,143 --> 00:18:17,532 Ima radio? 114 00:18:20,143 --> 00:18:22,611 Jesu te ikada poslali na polje? 115 00:18:24,143 --> 00:18:27,533 Video si priibor za pre�ivljavanje. Zna� �ta je ovo? 116 00:18:27,623 --> 00:18:32,902 To je pi�tolj sre�e. U�ini�e da ne misli� na penziju. 117 00:18:37,183 --> 00:18:41,335 Zbogom, burazeru. Ima� jo� pola minuta �ivota. 118 00:18:43,903 --> 00:18:47,340 - Majami, u jednom pravcu. - Nemate manju nov�anicu? 119 00:18:47,424 --> 00:18:50,416 Nemate kusur? Posao ide lo�e? 120 00:18:57,464 --> 00:19:01,821 Nju Jork, u jednom pravcu. Kada polazi? 121 00:19:01,904 --> 00:19:05,419 - U dva i dvadeset. - Sigurno? 122 00:19:05,504 --> 00:19:08,814 �alite se? Naravno da je sigurno. 123 00:19:15,504 --> 00:19:18,098 Idite pravo. 124 00:19:23,824 --> 00:19:25,815 Hvala. 125 00:19:31,744 --> 00:19:33,735 - An. - Ko je? 126 00:19:37,464 --> 00:19:39,694 Zdravo, Kros. 127 00:19:39,784 --> 00:19:41,775 Zdravo, Pik. 128 00:19:43,704 --> 00:19:48,220 - Treba mi pomo�. - A meni lova. Zatvori vrata. 129 00:19:53,184 --> 00:19:57,177 - �ta ti radi� u Va�ingonu? - Nedostaje mi sestra. 130 00:19:59,104 --> 00:20:03,575 Na �asu je. Brzo se vra�a. Jesi doru�kovao? 131 00:20:04,224 --> 00:20:06,613 Daj mi cve�e. 132 00:20:08,104 --> 00:20:12,939 Belo za tvoju sestru a crveno za tvoju ljubav. Gladan si? 133 00:20:13,024 --> 00:20:15,219 Samo bih kafu. 134 00:20:15,304 --> 00:20:18,660 Gde sada �ivi�? 135 00:20:18,744 --> 00:20:20,097 U Parizu. 136 00:20:20,184 --> 00:20:22,778 I dalje u istom stanu? 137 00:20:22,864 --> 00:20:24,502 Da. 138 00:20:36,024 --> 00:20:38,618 Budalo. 139 00:20:44,424 --> 00:20:49,452 Uop�te ne pi�e�. Za �est meseci samo si iz Damaska poslao razglednicu. 140 00:20:49,544 --> 00:20:55,414 Doneo ti je cve�e. Crveno je za tebe. Kafa! 141 00:20:55,504 --> 00:20:58,894 Znam jedno meste gde se odli�no jede. 142 00:21:01,704 --> 00:21:04,582 Halo? Mogu da dobijem Mi�a, molim vas? 143 00:21:04,664 --> 00:21:09,692 Ovde nema nikakvog Mi�a. Koji ste broj okrenuli? 144 00:21:12,144 --> 00:21:14,977 �ao mi je. Gre�ka. 145 00:21:18,744 --> 00:21:21,656 Koliko ostaje� ovog puta? 146 00:21:23,144 --> 00:21:28,343 Nemoj da mi ka�e�. Dan je izuzetan. Ne�u da ga upropastimo. 147 00:21:38,544 --> 00:21:40,102 Halo, halo Kros? 148 00:21:40,184 --> 00:21:43,620 Nemamo vremena, Sara. Meklaud me �eli mrtvog. 149 00:21:43,704 --> 00:21:46,821 Moram da nestanem. Jedno me vreme ne�e� da �uje�. 150 00:21:46,904 --> 00:21:49,464 Budi oprezna. Ne kontaktiraj nikoga. 151 00:21:49,544 --> 00:21:53,583 Kad bude trebalo Pik �e da te kontaktira. Volim te. 152 00:21:54,624 --> 00:21:57,855 Upamti onu planinu. 153 00:21:57,944 --> 00:21:59,935 Volim te, Kros. 154 00:22:08,864 --> 00:22:12,743 Prvo te vodim do Spomenika u Va�ingtonu... 155 00:22:12,824 --> 00:22:15,133 - Izvinite. - Naravno. 156 00:22:15,224 --> 00:22:17,977 Sa�ekaj me napolju. 157 00:22:18,064 --> 00:22:21,852 Meklaud �eli da vas vidi. Nemojte, molim vas, da pravite probleme. 158 00:22:21,944 --> 00:22:25,732 Nema problema. Samo da uzmem kofer. 159 00:22:25,824 --> 00:22:28,384 - Uze�u ja. koji je? - Ovaj. 160 00:22:28,464 --> 00:22:32,218 Gde �ete sa mojim koferom? Vratite ga. 161 00:22:38,664 --> 00:22:42,100 VLASNI�TO VLADE SAD SLU�BENI ULAZ ZA OSOBLJE 162 00:22:42,184 --> 00:22:44,175 ZABRANJENO FOTOGRAGFISANJE 163 00:22:44,744 --> 00:22:46,735 Dobar dan, gospodine. 164 00:22:48,184 --> 00:22:50,175 POKAZATI BED� 165 00:23:20,504 --> 00:23:26,613 Trebalo je da ga neprimetno motrite. Danas bi do�ao da podnese izve�taj. 166 00:23:26,704 --> 00:23:29,377 A vi, �ta radite? Ska�ete na njega kao zveri! 167 00:23:29,464 --> 00:23:35,061 Da niste mislili da imate posla sa kradljivcem kola? Kros je najbolji. 168 00:23:35,144 --> 00:23:39,262 Sad je slobodan i imam jednog agenta sa kranijalnom traumom, 169 00:23:39,344 --> 00:23:43,019 drugim koga je policija zamenila sa drogiranim homoseksualcem, 170 00:23:43,104 --> 00:23:45,538 i jedna uni�tena kola. 171 00:23:45,624 --> 00:23:50,698 Gospodine Meklaud, rekli ste da ga pratimo i dr�imo na oku... 172 00:23:52,024 --> 00:23:54,015 Gubite se odavde. 173 00:23:54,944 --> 00:23:57,697 - Kako je Haris? - Jo� je u �oku. 174 00:23:57,784 --> 00:24:03,063 Kros mu ja zabio tabletu protiv prehlade a rekao mu da je cijankalij. 175 00:24:03,144 --> 00:24:05,897 - Krasno. - Da li treba da platim kauciju? 176 00:24:05,984 --> 00:24:08,452 Ne, pusti ga tamo. 177 00:24:09,904 --> 00:24:13,374 Ne smem da kompromitujem vi�e planove. 178 00:24:13,464 --> 00:24:18,060 Ako omanemo �ef �e da nas sredi. Moramo da uhvatimo Krosa. 179 00:24:18,144 --> 00:24:22,456 Sve sam ljude mobilisao, ali bez Efbiaja i policije nemamo �anse. 180 00:24:22,544 --> 00:24:28,141 Voleo bi FBI da tu stavi svoje �ape. Sve mora da ostane medju nama. 181 00:24:28,224 --> 00:24:31,421 Blokirajte mu svaki izlaz. Aktivirajte sve kontakte. 182 00:24:31,504 --> 00:24:34,177 Pro�e�lja�emo celu naciju. Ulovi�emo ga. 183 00:24:45,624 --> 00:24:49,253 Let za Toronto je u 7.15, i sti�e u 8.10. 184 00:24:49,344 --> 00:24:52,336 A onda ono lepo: Toronto-Be�. 185 00:24:52,424 --> 00:24:56,133 Kre�e u 8.25 i nema medjusletanja. 186 00:24:56,224 --> 00:24:59,739 U 5.30 sti�e�, 13.30 po lokalnom vremenu 187 00:25:00,104 --> 00:25:05,019 Hvataj tutanj. Ne zna� da �ita�? Pi�e odr�avanje. 188 00:25:06,304 --> 00:25:07,532 Izvanredno. 189 00:25:07,624 --> 00:25:12,982 Izabrao sam najkra�e veze. Nema povezanih rezervacija. 190 00:25:13,064 --> 00:25:18,263 U Picburgu �e� na �alteru Nej�onela da nadje� karte, bi�e� otac Henderson. 191 00:25:18,344 --> 00:25:22,383 U �ikagu ide� na �alter Junejteda. Tamo si pod imenom Kits. 192 00:25:24,304 --> 00:25:27,501 U Totonto leti� sa Er Kanada, ime ti je otac Vijeland. 193 00:25:27,584 --> 00:25:31,497 Und tvoj engleski nije ba� najbolji. 194 00:25:32,144 --> 00:25:34,897 Idemo. 195 00:25:36,144 --> 00:25:40,535 - Svidja ti se moje mesto? - Veoma. 196 00:25:40,624 --> 00:25:43,696 Imam sedamdesetpet studenata engleske knji�evnosti, 197 00:25:43,784 --> 00:25:49,063 devet �asova nedeljno a �kolska godina po�inje slede�e nedelje. 198 00:25:49,144 --> 00:25:51,612 I ja te volim. 199 00:25:51,704 --> 00:25:53,934 Svidja ti se Pariz? 200 00:25:54,024 --> 00:25:59,178 Mora� da pazi�. Obe�ao si mi ne�to i mora�e� to da ispo�tuje�. 201 00:26:02,864 --> 00:26:06,334 - U redu je, o�e. - Dovidjenja, sine. Bog te blagoslovio. 202 00:26:31,824 --> 00:26:33,815 Helou. 203 00:26:36,344 --> 00:26:40,417 �ta �emo jedno drugom da damo? 204 00:26:40,504 --> 00:26:43,018 Ja �u svoj ra�un da platim. 205 00:26:43,104 --> 00:26:47,382 - �ta ti je moja sestra rekla? - Da �e biti gadnih trenutaka. 206 00:26:49,344 --> 00:26:52,142 Pri�ala ti je o Al�iru? 207 00:26:55,104 --> 00:26:59,700 Rekla mi je da si bio poru�nik u padobrancima. 208 00:27:08,504 --> 00:27:12,577 Kad na to pomislim strah me uhvati. Tebe ne? 209 00:27:15,384 --> 00:27:18,182 Tra�ila sam te, se�a� se? 210 00:27:18,264 --> 00:27:24,260 Ubedila sam Anu da delimo stan da bih bila u blizini. 211 00:27:39,104 --> 00:27:44,224 Ne mo�emo svi da proma�imo, mister. Pretra�ite sobu. 212 00:27:58,944 --> 00:28:02,903 Samo se pomeri i umaza�u ti �ar�ave. 213 00:28:02,984 --> 00:28:04,940 Heroin. 214 00:28:05,024 --> 00:28:08,016 Kopile jedno. Izlasi iz kreveta. 215 00:28:09,344 --> 00:28:11,653 Obuzdaj se malo. 216 00:28:36,024 --> 00:28:38,458 Ima� samo dva izlaza, Skorpio. 217 00:28:39,944 --> 00:28:48,101 Na dnu ovog hodnika je jedan, dug trideset godina... Ili ide� sa mnom. 218 00:28:48,184 --> 00:28:50,175 POKAZATI BED� 219 00:29:06,504 --> 00:29:08,495 Va�ington Nej�onel Erport. 220 00:29:08,584 --> 00:29:14,978 Na snimcima su putnici sa leta u 17.15 za Picburg. 221 00:29:20,784 --> 00:29:23,252 Misli� li da je ovo Kros? 222 00:29:24,464 --> 00:29:27,103 Bez ikakve sumnje. 223 00:29:27,184 --> 00:29:29,938 Neki aerodromi imaju video kamere. 224 00:29:30,025 --> 00:29:34,940 Trake se bri�u na kraju svakog dana. Imao sam neko predose�anje. 225 00:29:35,025 --> 00:29:37,016 I pokazalo se ispravno. 226 00:29:37,105 --> 00:29:40,620 Trebalo bi da je lako da se sazna odredi�te nekog sve�tenika. 227 00:29:40,705 --> 00:29:45,904 Obi�no na va�ingtonskom aerodromu nema mnogo popova u polasku, 228 00:29:45,985 --> 00:29:48,897 ali danas je zavr�ena jedna konferencija. 229 00:29:48,985 --> 00:29:55,538 vi�e od tri stotine popova otputovalo je izmedju tri i �est. Kros je bio medju njima. 230 00:29:55,625 --> 00:29:57,616 - Genijalno. - Sla�em se. 231 00:29:57,705 --> 00:30:01,334 - Neko mu je sigurno pomogao. - Glasnici. 232 00:30:01,425 --> 00:30:07,580 Plan je bio Krosov. Sla�e� se, Skorpio? 233 00:30:09,625 --> 00:30:14,176 Dobro, prvi znak slaganja. 234 00:30:16,105 --> 00:30:19,097 Momci, slobodni ste za danas. 235 00:30:23,665 --> 00:30:27,658 Krosa je trebalo da ubijete u Parizu. 236 00:30:29,945 --> 00:30:31,617 Nema ugovora. 237 00:30:33,385 --> 00:30:37,742 - Uzeli ste novac. - Vi ste mi ga ostavili. 238 00:30:44,105 --> 00:30:46,460 Za�to? 239 00:30:46,545 --> 00:30:49,537 Kros mi je prvi predlo�io ugovor. 240 00:30:53,145 --> 00:30:56,103 Je ne igram kad pravila nisu jasna. 241 00:30:56,185 --> 00:30:59,575 Niko bolje od Krosa ne ume da ih umrsi. 242 00:31:01,345 --> 00:31:03,142 Sa mnom to nije uradio nikad. 243 00:31:03,225 --> 00:31:06,740 Ho�u Krosa. Ho�u ga mrtvog. 244 00:31:08,145 --> 00:31:12,343 Niko ga ne poznaje bolje od vas. Nadjite ga. 245 00:31:12,425 --> 00:31:15,895 - Pravite mnoge gre�ke. - Kao? 246 00:31:15,985 --> 00:31:19,136 Brkate ono �to �elite vi sa onim �to �elim ja. 247 00:31:19,225 --> 00:31:23,821 Gospodine, nemate mnogo prostora za pregovore. 248 00:31:23,905 --> 00:31:27,614 Mogu da dam da vas uhapse zbog heroina ili da vas optu�im za ubistvo Zima. 249 00:31:27,705 --> 00:31:31,857 Va�oj bi vladi odgovaralo veoma da ima jo� imena. 250 00:31:31,945 --> 00:31:35,017 Va� druga gre�ka, Meklaud. 251 00:31:35,105 --> 00:31:39,178 Kros mi je dao mnogo informacija svaki put kad smo radili zajedno. 252 00:31:39,265 --> 00:31:43,497 Ni�ta psoebno ali dovoljno da zainteresuje sud. 253 00:31:43,585 --> 00:31:46,782 Ne bi vam odgovaralo da dodjem pre neki redovan sud. 254 00:31:49,305 --> 00:31:51,296 �ta vi �elite? 255 00:31:52,345 --> 00:31:54,336 Ho�u da budem unutra. 256 00:31:57,345 --> 00:31:59,336 Gde? 257 00:31:59,945 --> 00:32:01,936 U Bejrutu. 258 00:32:02,745 --> 00:32:04,736 �elite Krosov posao? 259 00:32:05,585 --> 00:32:09,339 Ako ulovite Krosa ulovi�ete i njegovo mesto. 260 00:32:10,345 --> 00:32:12,336 I jo�. 261 00:32:13,505 --> 00:32:15,973 Dvadesetpet hiljada dolara. 262 00:32:19,585 --> 00:32:22,338 - Gde je Kros? - I jo�. 263 00:32:22,425 --> 00:32:26,213 Da li uvek zate�ete u�e do kraja? 264 00:32:26,305 --> 00:32:29,297 - �ta? - Ho�u da znam motiv. 265 00:32:29,385 --> 00:32:31,580 Naredba. 266 00:32:31,665 --> 00:32:35,055 U CIA-i se se naredbe ne diskutuju. 267 00:32:35,145 --> 00:32:39,536 Ali ja nisam u CIA-i, bar ne dok ne ulovim Krosa. 268 00:32:40,825 --> 00:32:42,577 Motiv. 269 00:32:42,665 --> 00:32:46,704 Izdajnik je, igra dvostruku igru. 270 00:32:46,785 --> 00:32:50,983 Prodao se neprijatelju i ima jo� mnogo da mu proda. 271 00:32:51,065 --> 00:32:53,499 Znate li gde se nalazi Kros ili ne znate? 272 00:32:53,585 --> 00:32:58,136 Ja ne znam. Ali �ovek koji se zove �arkov to mora da zna. 273 00:32:59,545 --> 00:33:01,661 Sergej �arkov. 274 00:33:01,745 --> 00:33:06,535 Krosov sovjetski suparnik iz Kaira. Mislite da �e da ode kod njega? 275 00:33:06,625 --> 00:33:11,335 �arkov �e da ode do Krosa. Ali ne na Srednji Istok. U Evropu. 276 00:33:11,425 --> 00:33:15,657 - Evropa je velika. - Ho�u podatke o Sergeju �arkovu. 277 00:33:15,745 --> 00:33:20,296 - Koga �ete jo�, osim mene, da po�aljete? - Gde da po�aljem? 278 00:33:20,385 --> 00:33:22,694 Gde su se �arkov i Kros sretali? 279 00:33:22,785 --> 00:33:28,018 U mestu poznatom obojici, gde �arkov verovatno ima sigurnu ku�u. 280 00:33:28,105 --> 00:33:29,902 Spremni su podaci o �arkovu. 281 00:33:33,865 --> 00:33:38,017 Rodjen u Kijevu, 1924. Studirao u Lenjingradu. 282 00:33:38,105 --> 00:33:41,893 Diplomirao politi�ke nauke i ekonomiju. 283 00:33:41,985 --> 00:33:44,374 Dobrovoljac u �paniji, u Talmanovom bataljonu. 284 00:33:44,465 --> 00:33:49,220 Uhap�en u Moskvi 1939. i osudjen na �est godina prinudnih radova. 285 00:33:49,305 --> 00:33:53,423 Rehabilitovan 1943. Zadu�en za prostor Balkana. 286 00:33:53,505 --> 00:33:57,657 Nedovoljno podataka sve do prebacivanja u Irak 1952. 287 00:33:57,745 --> 00:34:02,216 Te�no govori nema�ki, arapski, francuski, engleski, hebrejski. 288 00:34:03,465 --> 00:34:06,138 Agentska veza: Karlin, 289 00:34:06,225 --> 00:34:08,056 Ludman, 290 00:34:08,145 --> 00:34:09,498 Zemetkin... 291 00:34:09,585 --> 00:34:12,224 Vratite se na agente. 292 00:34:24,465 --> 00:34:27,025 Zaustavite kod Zametkina. 293 00:34:28,745 --> 00:34:32,055 Kad sam do�ao obe�ali ste mi politi�ki azil. 294 00:34:32,145 --> 00:34:34,818 - Ali i pitanja. - Da. 295 00:34:34,905 --> 00:34:39,137 Ja sam ve� odgovorio na pitanja. Za�to sam na aerodromu? 296 00:34:43,345 --> 00:34:46,257 Vrati se u Moskvu, Zametkin. 297 00:34:46,345 --> 00:34:50,702 Nisi nam rekao ni�ta �to ne znamo. Bio si lukav i zatvoren. 298 00:34:50,785 --> 00:34:54,016 I sva te pri�e o slobodi su samo tri�arije. 299 00:34:54,105 --> 00:34:58,656 Prebegao si jer si prokockao dr�avna sredstva. 300 00:34:58,745 --> 00:35:03,978 Pre�li smo preko toga. Ali sad ho�emo ne�to kamata na na�e ulaganje. 301 00:35:08,665 --> 00:35:15,138 Ako �arkov nije na Srednjem Istoku a niti ku�i, gde se nalazi? 302 00:35:15,225 --> 00:35:21,380 Mo�da na nekom mirnom mestu, ne previ�e na istoku niti na zapadu. 303 00:35:21,465 --> 00:35:23,979 Negde su barijere popustile. 304 00:35:24,065 --> 00:35:28,343 Ne znam nijedno takvo mesto. Da znam rekao bih vam. 305 00:35:28,425 --> 00:35:33,101 Tvoj avion. Aeroflot broj 379, pravac Moskva. 306 00:35:33,185 --> 00:35:35,619 S druge �e strane da te sa�ekaju sa ljubavlju. 307 00:35:35,705 --> 00:35:39,698 - 6481 Ilju�inu 009. Over. - Vi me ubijate. 308 00:35:39,785 --> 00:35:43,414 Oficir federlane za�titne slu�be 7463. Over. 309 00:35:43,505 --> 00:35:46,815 Spremni za ukrcaj putnika Andreja Zemtkina. Over. 310 00:35:46,905 --> 00:35:48,896 �ekamo. 311 00:35:48,985 --> 00:35:53,775 Spajanje platforme za pet sekundi. Over. 312 00:35:54,265 --> 00:35:55,380 �ta mislite o Be�u? 313 00:35:55,465 --> 00:35:58,537 - Be�? - �ao mi je. 314 00:35:58,625 --> 00:36:00,343 Kako je bilo sa policijom? 315 00:36:00,425 --> 00:36:04,577 Nesporazum. Onaj ko je pre mene bio u sobi ostavio je uspomenu. 316 00:36:04,665 --> 00:36:06,735 Kakav nesporazum. 317 00:36:06,825 --> 00:36:10,101 Koliko �e� biti odsutan? Mogu i ja da podjem? 318 00:36:10,185 --> 00:36:13,336 Nemogu�e. Uostalom, ti ima� �kolu. 319 00:36:14,105 --> 00:36:18,257 - Bi�e opasno? - Ne. Za�to bi bilo? 320 00:36:21,025 --> 00:36:23,903 Kontaktirao sam na�e u Be�u. 321 00:36:23,985 --> 00:36:30,299 Ima�ete logisti�ku podr�ku i punu saradnju. I pokri�e tro�kova. 322 00:36:32,065 --> 00:36:35,137 Meklaud je u va�im rukama. 323 00:37:55,345 --> 00:37:58,701 - �panija je bila odavno. - Tamo su poginuli najbolji. 324 00:37:59,705 --> 00:38:04,699 Ima jedna ku�a na Kurentgase, na uglu. Idite tamo. 325 00:38:33,585 --> 00:38:36,383 - Gde �emo? - Ulazi. 326 00:38:44,465 --> 00:38:48,743 - Nisi ba� pri�ljiv. - Nemam �ta da ka�em. 327 00:41:02,546 --> 00:41:06,255 Vidim da nisi zaboravio svoju strast prema pozori�tu, �arkov. 328 00:41:06,346 --> 00:41:08,735 Daje malo boje. 329 00:41:12,346 --> 00:41:14,223 Ovi �oferi, jesu li tvoji? 330 00:41:14,306 --> 00:41:17,104 Ne i zvani�no. Stari drugovi. 331 00:41:18,306 --> 00:41:20,740 �uo sam da si u bekstvu, Kros. 332 00:41:20,826 --> 00:41:25,502 - �ta si jo� �uo? - Meklaud ho�e tvoju krv. 333 00:41:25,586 --> 00:41:28,259 Metak je ispaljen prema tebi. 334 00:41:28,346 --> 00:41:30,462 Kada si to saznao? 335 00:41:30,546 --> 00:41:34,334 - Nedelju dana pre tebe. - Ko te obave�tava tako dobro? 336 00:41:34,426 --> 00:41:39,420 Istinu da ka�em, pla�am jednog Bugarina koji radi za Kineze. 337 00:41:42,986 --> 00:41:46,456 - Tvoja ku�a? - I tvoja, ako ti treba. 338 00:41:47,746 --> 00:41:52,422 Niko za nju ne zna, ni od mojih a ni od tvojih. 339 00:41:52,506 --> 00:41:56,704 Zna samo nekoliko prijatelja od poverenja. 340 00:41:56,786 --> 00:42:00,620 - A stanarina? - Uzmi je na kredit. 341 00:42:00,706 --> 00:42:02,059 Hvala. 342 00:42:02,146 --> 00:42:08,665 Do�i �e trenutak kada �e moji tra�iti da te isporu�im. 343 00:42:08,746 --> 00:42:14,218 Neko �e vreme da mi daju slobodno, a onda �e da te tra�e. 344 00:42:17,186 --> 00:42:19,177 I onda? 345 00:42:20,026 --> 00:42:22,859 Moskva je veoma lepa u prole�e. 346 00:42:22,946 --> 00:42:26,222 Pri�ali su mi da je zima veoma duga. 347 00:42:26,306 --> 00:42:30,219 Kako misli� da te tvoja �ena stigne? 348 00:42:30,306 --> 00:42:32,137 Pusti�u je da me stigne. 349 00:42:32,226 --> 00:42:35,855 Predji kod nas. Oni �e da ti je dovedu. 350 00:42:35,946 --> 00:42:38,096 Ne, Sergej. Ne Moskva. 351 00:42:38,186 --> 00:42:41,656 Ho�u da prekinem. Ne�u da menjam stranu. 352 00:42:43,106 --> 00:42:45,097 Sedi. 353 00:42:46,146 --> 00:42:49,138 Ponuda za skrovi�te jo� va�i. 354 00:42:51,666 --> 00:42:55,181 A �ta �emo kad budu po�eli da me tra�e? 355 00:42:55,266 --> 00:42:57,257 Re�i �u ti. 356 00:42:57,346 --> 00:43:03,137 - Naravno, zna� gde da me nadje�. - U Be�u svuda mogu da te nadjem. 357 00:43:04,146 --> 00:43:08,981 Da li si primetio da nas zamenjuju 358 00:43:09,066 --> 00:43:16,063 mladima lepog i glupog lica koji prate modu, 359 00:43:16,146 --> 00:43:19,980 sasvim okrenutih u�inku? 360 00:43:20,066 --> 00:43:24,218 Manevranti ma�inama, pritiska�u dugmadi, 361 00:43:25,346 --> 00:43:29,544 stru�njaci za veoma komplikovane igra�ke, 362 00:43:30,466 --> 00:43:37,622 i, osim jezi�ke razlike, nikakva druga ne postoji izmedju Amerikanaca i Sovjeta. 363 00:43:59,066 --> 00:44:01,057 Za dinosauruse. 364 00:44:16,186 --> 00:44:22,819 Mo�da uspete da Krosa sami ubijete, ali sami ne�ete da ga pronadjete. 365 00:44:22,906 --> 00:44:27,536 - Da li ja pri�am u vetar? - Ne, slu�am te. 366 00:44:27,626 --> 00:44:31,983 Ali do sada mi nisi rekao ni�ta �to bi mi osvetlilo put. 367 00:44:32,066 --> 00:44:34,978 Nema� nijedan dokaz da su Kros i �arkov u Be�u. 368 00:44:35,066 --> 00:44:40,345 Niko od tvojih ne poznaje �arkova. Ali si proverio dolaske na aerodromu. 369 00:44:40,426 --> 00:44:46,137 Poslednja tri dana do�lo je osam popova, dva iz Severne Amerike, Mi�el. 370 00:44:46,226 --> 00:44:48,456 Ime ti je Mi�el, jelda? 371 00:44:49,586 --> 00:44:53,545 Dobro, Mi�el, koji od dvojice je Kros? 372 00:44:53,626 --> 00:44:58,336 Onaj sa leta TWA iz Nju Jorka ili onaj sa Er Kanadom iz Toronta? 373 00:44:58,946 --> 00:45:01,380 Nema na�ina da se sazna. 374 00:45:01,466 --> 00:45:06,256 Kros je bio otac Viland, Er Kanada iz Toronta. 375 00:45:06,346 --> 00:45:09,418 Poznajem one koji se klade oslanjaju�i se na intuiciju. 376 00:45:09,506 --> 00:45:12,339 Svi kladioci zavr�e lo�e. 377 00:45:12,426 --> 00:45:15,099 Da je Kros otputovao iz Va�ingtona za Nju Jorka, 378 00:45:15,186 --> 00:45:20,214 uzeo bi avion Pan Ama, ali na tom letu nije bilo nijednog popa. 379 00:45:20,306 --> 00:45:24,185 Ne bi �ekao sedam sati avion kompanije TWA. 380 00:45:24,266 --> 00:45:28,862 Na stoj nikada u mestu kad si u bekstvu i ne be�i pravom linijom. 381 00:45:28,946 --> 00:45:31,744 To je prva stvar koju me je Kros nau�io. 382 00:45:31,826 --> 00:45:37,139 Kros je prora�unat. Isplanira sve sa najmanjom mogu�no��u gre�ke. 383 00:45:37,226 --> 00:45:41,822 Ako ga ne nadjemo zbog gre�ke, nadjimo ga po njegovoj sposobnosti. 384 00:45:43,026 --> 00:45:48,623 Va�ington Picburg ili Klivlend. Dve mogu�nosti. 385 00:45:48,706 --> 00:45:51,982 Klivlend ili Picburg �ikago. 386 00:45:53,066 --> 00:45:55,705 Iz �ikaga u Toronto. 387 00:45:55,786 --> 00:45:57,936 Iz Toronta za Be�. 388 00:45:58,026 --> 00:46:03,703 Bez �ekanja du�eg od dvadeset minuta ili ukupno manje od dvanaest sati. 389 00:46:03,786 --> 00:46:06,254 Viland. 390 00:46:24,866 --> 00:46:27,175 Sva veli�ina Evrope. 391 00:46:27,266 --> 00:46:31,384 Jesi ikada bio u Ermita�u? Ima slika od kojih zastaje dah. 392 00:46:31,466 --> 00:46:35,823 - Prestani da glumi� vodi�a. �ta ti je? - Novi dolasci. 393 00:46:49,306 --> 00:46:53,504 - Tako znaju da si tu. Pretpostavio sam. - Ti stvari nikad ne pretpostavlja�. 394 00:46:53,586 --> 00:46:58,057 Zemetkin, izdajica, sitni lopov, Meklaud ga dr�i u �aci. 395 00:46:58,146 --> 00:47:01,741 - On je znao za Be�. - I za skrovi�te? 396 00:47:01,826 --> 00:47:05,296 To znaju samo osobe u koje imam poverenje. 397 00:47:05,386 --> 00:47:08,298 Mogao bih da sredim da ga ubiju. 398 00:47:08,386 --> 00:47:10,183 Ne. 399 00:47:12,466 --> 00:47:20,225 Zvao bih te na kafu, ali �e�er bi privukao previ�e muva. 400 00:47:24,626 --> 00:47:27,823 Sva Krosova poznanstva u Be�u. 401 00:47:29,346 --> 00:47:33,624 Sva Krosova poznanstva za koja vi znate. 402 00:47:33,706 --> 00:47:39,542 Kontroli�emo sve pozive ka Americi, telegrame i radiograme. 403 00:47:39,626 --> 00:47:42,424 Ho�u da sve trake donesete ovde. 404 00:47:42,506 --> 00:47:47,899 Kontroli�emo sve ambasade, ali ako se Kros ne kre�e nevidljiv je. 405 00:47:47,986 --> 00:47:53,936 Krenu�e. Poku�a�e da ga nadje �ena. Trebaju mu pare i pomo�. 406 00:47:54,026 --> 00:47:56,062 Ne ako predje kod neprijatelja. 407 00:47:56,146 --> 00:48:00,219 - Ne�e. - Meklaud misli da ho�e. 408 00:48:00,306 --> 00:48:05,175 Da je imao takvu nameru sad bi bio u Moskvi a ne u Be�u. 409 00:48:05,266 --> 00:48:08,736 Meklaudov je problem �to razmi�lja kao Meklaud. 410 00:48:08,826 --> 00:48:12,580 Zna� li, Mi�el, �ta je dibuk? 411 00:48:13,426 --> 00:48:16,816 Neka vrsta duha ili utvare iz jevrejske mitologije. 412 00:48:16,906 --> 00:48:20,899 Duh koji napada telo �oveka. 413 00:48:22,346 --> 00:48:25,941 Ja sam dibok u lavirinstskom Krosovom umu. 414 00:48:26,866 --> 00:48:28,857 �ivim u njemu. 415 00:48:31,986 --> 00:48:34,216 Pokrenu�e se. 416 00:48:39,266 --> 00:48:41,257 Tamo je. 417 00:48:47,146 --> 00:48:53,142 Novins i Dor �e da ti poma�u. Oba su be�lije i odli�ni su agenti. 418 00:48:55,266 --> 00:49:01,102 Za ambasadu on ne postoji, dakle ne tra�ite pomo�. 419 00:49:25,266 --> 00:49:28,895 - Ima� li malo vremena, Maks? - Do tri. A i du�e ako ho�e�. 420 00:49:28,986 --> 00:49:32,695 - Jesi gladan? - Mogu da izdr�im ako po�urimo. 421 00:49:32,786 --> 00:49:34,617 Idemo. 422 00:50:10,946 --> 00:50:12,743 Juni je. 423 00:50:12,826 --> 00:50:16,262 �traus i �traus i opet �traus. 424 00:50:16,346 --> 00:50:23,058 Malo Mocarta, malo Bramsa, pa onda �traus i �traus i opet �traus. 425 00:50:24,426 --> 00:50:30,296 Be� je jedini grad koji se zbog turista vra�a u pro�lost. 426 00:50:31,826 --> 00:50:38,618 Kros, mesecima ve� nisam svirao ni�ta od Vebera ili Berga. 427 00:50:38,706 --> 00:50:42,176 Tri te godine nisam video. 428 00:50:42,266 --> 00:50:44,826 - Imam probleme. - Mogu da pomognem? 429 00:50:48,026 --> 00:50:50,938 Prvo treba da pita� kakve probleme imam. 430 00:50:51,026 --> 00:50:54,622 To bi me samo deprimiralo ili �ak upla�ilo. 431 00:50:54,707 --> 00:50:57,096 Treba mi glasnik. 432 00:50:57,667 --> 00:50:59,578 Konobar. 433 00:50:59,667 --> 00:51:01,658 - Ja? - Cvai bir. 434 00:51:03,027 --> 00:51:05,177 Dok sam na probama ili treba da se razbolim? 435 00:51:05,267 --> 00:51:08,782 Ne, nema potreba. Mo�e� li danas da ode� do banke? 436 00:51:08,867 --> 00:51:12,621 - Stara banka? - Tamo je kasir koji se zove Karoldi. 437 00:51:12,707 --> 00:51:16,780 Da�e ti klju� od kasete u kojoj se nalaze tri paketa. 438 00:51:16,867 --> 00:51:19,665 Donesi mi ih. 439 00:51:20,667 --> 00:51:24,706 - �ta radi� ovog vikenda? - Slobodan sam od petka do ponedeljka. 440 00:51:24,787 --> 00:51:27,779 Da li bi voleo da vidi� Rim? 441 00:51:29,067 --> 00:51:32,298 Ho�u da neko ode do Sare, neko koga poznaje. 442 00:51:32,387 --> 00:51:37,905 Ako uspem da je pomerim ovih dana, mo�e� to da uradi�? Stvarno mi je potrebno. 443 00:51:39,307 --> 00:51:42,299 Treba da je odvedem kod Marije? 444 00:52:01,107 --> 00:52:01,823 Ni�ta. 445 00:52:01,907 --> 00:52:07,345 Rekao je da Krosa nije video dvadeset godina. Mislio je da nije �iv. 446 00:52:07,427 --> 00:52:09,065 Da li je izgledao iskreno? 447 00:52:09,147 --> 00:52:11,138 Rekao bih da jeste. 448 00:52:12,547 --> 00:52:14,617 Da ga pratimo? 449 00:52:14,707 --> 00:52:18,541 Poku�ajmo sa �trosom. 72, Porkornigase. 450 00:52:34,307 --> 00:52:37,185 - Sutra zatvaramo krug. - Vi ostajete ovde? 451 00:52:37,267 --> 00:52:39,258 Osta�u ovde. 452 00:52:52,707 --> 00:52:57,098 - Odakle ovo? - Jedan mi je �ovek rekao da vam dam. 453 00:52:57,187 --> 00:53:01,465 - Oko pedeset godina, visok, Amerikanac? - Da, ali bio je Nemac. 454 00:53:01,547 --> 00:53:03,424 Da, naravno. 455 00:53:41,467 --> 00:53:45,346 Trebalo je to da obavi� u Parizu. 456 00:53:46,827 --> 00:53:48,977 Nije odgovarala cena. 457 00:53:49,067 --> 00:53:51,342 A sada odgovara? 458 00:53:51,427 --> 00:53:53,782 Sada da. 459 00:53:54,467 --> 00:53:56,935 Mogao bih da te ubijem. 460 00:53:58,827 --> 00:54:01,022 Pa onda u�ini to. 461 00:54:02,107 --> 00:54:04,575 Drugu priliku ne�e� da ima�. 462 00:54:06,227 --> 00:54:08,457 Mo�emo da popri�amo? 463 00:54:09,627 --> 00:54:11,618 Naravno. 464 00:54:21,867 --> 00:54:23,698 Da li je Meklaud rekao za �ta sam kriv? 465 00:54:23,787 --> 00:54:28,815 - Ka�e da si se prodao. - Veruje� mu? 466 00:54:28,907 --> 00:54:32,456 Da li je ta�no? Ho�u da znam. 467 00:54:32,547 --> 00:54:36,540 Za tvoje li�no obrazovanje? Ne, nije istina. 468 00:54:39,347 --> 00:54:42,225 - Kakve tu veze ima �arkov? - On je sa druge strane. 469 00:54:44,227 --> 00:54:47,902 �arkova poznajem skoro trideset godina. 470 00:54:47,987 --> 00:54:52,458 Bio je saveznik, neprijatelj, a uvek dobar prijatelj. 471 00:54:53,587 --> 00:54:58,263 Antifa�isti smo od samog po�etka, kako se govorilo u Va�ingtonu. 472 00:54:58,347 --> 00:55:02,226 Ali se �arkov nije prodao suprotnoj strani, a nisam ni ja. 473 00:55:02,307 --> 00:55:06,141 - Pa za�to te onda Meklaud �eli mrtvog? - �to to ne pita� njega? 474 00:55:06,227 --> 00:55:08,218 Pa pitam tebe. 475 00:55:09,867 --> 00:55:14,736 Traga� za Bo�jim svetlom? Reci ne�to verodostojno. 476 00:55:14,827 --> 00:55:18,740 Kao devoj�ica u beloj haljini za prvu pri�est. 477 00:55:18,827 --> 00:55:22,900 Ali du�a ti je kao u zatvorskog stra�ara, zna�i potreba ti je jo� ve�a. 478 00:55:23,427 --> 00:55:29,423 Slagao si me i iskoristio. Zato �u da te ubijem. 479 00:55:29,507 --> 00:55:34,376 Nikad te nisam lagao. Iskoristio te jesam ali lagao ne. 480 00:55:35,147 --> 00:55:37,741 Nisam ja organizovao, kunem se. 481 00:55:38,987 --> 00:55:44,061 Ne veruj Meklaudu. Naredio je da bude� ubijen dva puta, Damask i Marselj. 482 00:55:44,147 --> 00:55:48,299 Zato sam ti dao mnoge podatke da ima� sa �ime da trguje�. 483 00:55:48,387 --> 00:55:50,855 Du�nik si mi. 484 00:56:04,467 --> 00:56:06,981 - Gde je? - Gore. 485 00:57:07,547 --> 00:57:11,256 Pro�le vam je no�i bio u �aci a pustili ste ga da ode. 486 00:57:11,347 --> 00:57:15,863 To �e mo�i da se izvu�e iz mog izve�taja, ako nema drugih detalja. 487 00:57:15,947 --> 00:57:19,622 Dor ka�e da niste ni poku�ali da pucate. 488 00:57:20,587 --> 00:57:23,055 Gde mislite da �ete? 489 00:57:24,907 --> 00:57:27,705 Nikada vi�e da ruke nisi stavio na mene. 490 00:57:55,547 --> 00:57:57,936 Slobodan sam do utorka. 491 00:58:02,307 --> 00:58:04,423 Ho�u da nazove� Va�ington. 492 00:58:04,507 --> 00:58:07,704 Broj i poruka su u ovoj koverti. 493 00:58:07,787 --> 00:58:11,018 Poruku ponovi ta�no kako je zapisano. 494 00:58:11,107 --> 00:58:13,701 Zovi iz govornice. 495 00:58:13,787 --> 00:58:16,176 Jo� si siguran da ne�e� ni�ta da me pita�? 496 00:58:16,267 --> 00:58:19,862 Da li bi to ne�to promenilo? 497 00:58:19,947 --> 00:58:21,903 Volim te, Kros. 498 00:58:22,027 --> 00:58:26,703 Volim i ja tebe. Zato te upozorvam na opasnosti kojima se izla�e�. 499 00:58:26,787 --> 00:58:29,506 Vakcinisan sam. 500 00:58:29,587 --> 00:58:34,900 Zna�, nekada sam mislio da je jedina muzika koju mogu da �ujem, 501 00:58:34,987 --> 00:58:37,740 bez obzira na to koju zaista sviram, 502 00:58:37,827 --> 00:58:43,697 ona koja je svirana dok su ostale odvodili na rad. 503 00:58:43,787 --> 00:58:50,226 Ili muzika kod selekcije, kada smo sre�ni slati pod tu�eve u komoru. 504 00:58:52,027 --> 00:58:57,863 Sada mogu da slu�am Bramsa... i da ne pla�em. 505 00:58:58,747 --> 00:59:02,296 Samo jedna slika mi nikad nije izbledela. 506 00:59:03,787 --> 00:59:09,339 Ona kad ti prolazi� kroz onu kapiju i odvodi� me ku�i. 507 01:01:06,267 --> 01:01:09,498 Ste�u obru�, sa obe strane. 508 01:01:09,587 --> 01:01:12,340 �ele te. 509 01:01:12,427 --> 01:01:17,057 Nazad ne mogu. Zna� to. Posle svega ovog ne. 510 01:01:17,147 --> 01:01:22,141 - �ak ni kad bi Rusi popustili om�u. - Ali tvoja �ena... 511 01:01:24,387 --> 01:01:26,901 Sredi�u da izadje iz zemlje za dva dana. 512 01:01:28,067 --> 01:01:30,023 Zna� za�to te mrzi Meklaud? 513 01:01:30,107 --> 01:01:35,102 Ti si jedan od Donovanovih pionira, poslednji medju templarima. 514 01:01:35,188 --> 01:01:40,342 T i se nikada ne predaje�. Dr�i� ruke u d�epovima, ne pokazuje� po�tovanje. 515 01:01:40,428 --> 01:01:45,183 I ve�erad �e� da se narolja� sa jednim Rusom. 516 01:01:45,268 --> 01:01:49,147 I vide�e� koja pijanka, Kros. 517 01:01:49,228 --> 01:01:51,696 �ta si ono uvek govorio? 518 01:01:51,788 --> 01:01:54,541 Pijani k'o zemlja. 519 01:01:57,548 --> 01:02:00,062 A posle �emo da se sa�aljevamo. 520 01:02:00,148 --> 01:02:06,986 Da pevamo, ja �u da pla�em, a onda �u da ti pri�am sme�ne pri�ice. 521 01:02:15,988 --> 01:02:21,142 Reci mami da vrati knjige u biblioteku. Istekao je rok. 522 01:02:21,228 --> 01:02:25,221 Reci joj da je mnogo volim i da ne nosi ni�ta te�ko. 523 01:02:28,148 --> 01:02:33,700 To samo �ovek zove majku, Mi�el? Samo dve stvari se ne uklapaju. 524 01:02:33,788 --> 01:02:38,418 Zvao je telefonsku govornicu u Va�ingtonu i nema vi�e majku. 525 01:02:38,508 --> 01:02:41,739 Porodica mu je pobijena u logoru. 526 01:02:41,828 --> 01:02:45,946 Nisi obavio unakrsnu kontrolu, to me je ko�talo jednog dana. 527 01:02:46,548 --> 01:02:50,939 Po�to si veoma a�uran da Meklauda o svemu obave�tava�, reci mu i to. 528 01:02:54,868 --> 01:02:58,622 Do�ao sam do izvesnog Maksa Langa. 529 01:02:58,708 --> 01:03:02,667 Zvao je iz jedno govornice u kafeu blizu opere. 530 01:03:02,748 --> 01:03:05,820 Znao si to, ali nisi oti�ao tamo. 531 01:03:05,908 --> 01:03:09,378 - Li�ilo je na slepi kolosek. - Mo�da je i bio. 532 01:03:09,468 --> 01:03:14,178 ali Langu je trebalo jo� sitnine. Tra�io je od jednog od kelnera. 533 01:03:14,268 --> 01:03:16,498 Kelner ga poznaje. 534 01:03:16,588 --> 01:03:19,056 To je jedan violon�elista. 535 01:03:20,028 --> 01:03:25,182 A posebno va�no, bio je u otporu kada je Kros bio oficir za vezu. 536 01:03:25,748 --> 01:03:28,899 Sve u svemu postao je prokleto suvi�an. 537 01:03:28,988 --> 01:03:32,947 Nema vi�e tajni. Ili bolje, ne vredi truda da se vi�e kradu. 538 01:03:33,028 --> 01:03:36,623 To je ni�i oblik �ivota. 539 01:03:36,708 --> 01:03:41,099 Razlog njegovog postojanja je razlog �to postoji. 540 01:03:43,148 --> 01:03:45,537 �ta radi� kog djavola? 541 01:03:48,388 --> 01:03:50,299 Zaboga, Sergej. 542 01:03:50,388 --> 01:03:53,266 �ak i od sebe samog krije� stvari. 543 01:03:53,348 --> 01:03:56,863 Reci mi, za�to jo� nisi digao ruke od svega? 544 01:03:57,988 --> 01:04:02,061 Pred tobom je poslednji iz rase divova. 545 01:04:02,148 --> 01:04:04,708 Ne. Ozbiljno. 546 01:04:04,788 --> 01:04:06,904 Ozbiljno? 547 01:04:06,988 --> 01:04:10,458 Jo� u to verujem. Jo� sam komunista. 548 01:04:11,988 --> 01:04:17,858 Komunista? Gospode Bo�e, posle svega onog �to si video? 549 01:04:18,748 --> 01:04:22,741 Video si kako je sistem postao brutalan, neljudski. 550 01:04:22,828 --> 01:04:27,106 Ne, Kros Video sam kako ga ljudi pogre�no koriste. 551 01:04:27,868 --> 01:04:30,223 A �ta ka�e� o procesima? �istkama? 552 01:04:30,308 --> 01:04:36,019 Procesi, �istke: to su re�i koje si ti negde pro�itao. 553 01:04:37,468 --> 01:04:40,904 Moj je proces bio tako groteskan, 554 01:04:40,988 --> 01:04:45,425 sati ispitivanja tako stra�ni da sam otupeo. 555 01:04:45,508 --> 01:04:50,502 Kao da su me podvrgli lobotomiji bez anestezije. 556 01:04:53,268 --> 01:04:55,941 A onda radni logori, 557 01:04:56,028 --> 01:05:01,864 gde su mnogi ljudi, izvrsni komunisti i prvoborci, 558 01:05:02,468 --> 01:05:07,542 ljudi koji su verovali u ljudsko dostojanstvo izned svega, 559 01:05:07,628 --> 01:05:14,227 bili kori��eni kao �ivotinje da zaledjenih nogu prenose drva. 560 01:05:14,308 --> 01:05:19,018 Da to bude rezultat onoga �emu sam posvetio ceo svoj �ivot... 561 01:05:19,108 --> 01:05:24,580 Zar tada nisi primetio �ta se u stvari dogadja? 562 01:05:24,668 --> 01:05:30,345 U tom sam trenutku razmi�ljao �ta se dogodilo meni. 563 01:05:30,428 --> 01:05:35,343 Skoro svi smo bili komunisti, ne staljinisti. Zato smo bilili tamo. 564 01:05:35,428 --> 01:05:39,137 Ni�ta nije moglo da iz mene izbaci moje ideje. 565 01:05:39,228 --> 01:05:43,938 Jo� uvek sam bio komunista. Nije mogao Staljin da mi uni�ti veru. 566 01:05:44,628 --> 01:05:49,782 A sada glupi i odvratni sistem �alje tenkove na Prag, 567 01:05:49,868 --> 01:05:53,099 jer nema ma�tu, 568 01:05:53,188 --> 01:05:56,100 ni on ne mo�e da uni�ti moju veru. 569 01:05:57,108 --> 01:05:59,576 I dalje sam komunista. 570 01:06:01,708 --> 01:06:04,859 I dalje si budala. 571 01:06:04,948 --> 01:06:08,736 I dalje slu�i� tom odvratnom, glupom sistemu. 572 01:06:14,348 --> 01:06:20,821 I kad me priteraju uza zid, isporu�i�u te njima. 573 01:06:22,028 --> 01:06:27,056 Ju�e u 16.20 Sara Kros je imala gradski telefonski poziv 574 01:06:27,148 --> 01:06:31,938 sa istom porukom koja je presretnuta u Be�u za nekoga ovde u Va�ingtonu. 575 01:06:32,028 --> 01:06:34,542 Ne znamo koji je broj bio pozvan. 576 01:06:34,628 --> 01:06:39,258 Sara Kros je iza�la iz ku�e u 17.05. Vodite ra�una da nosi torbu. 577 01:06:39,348 --> 01:06:44,502 Mo�da je u njoj neki paket veli�ine knjige ali se spolja ne vidi. 578 01:06:45,148 --> 01:06:47,503 Uputila se u ovu zgradu. 579 01:06:47,588 --> 01:06:53,424 Kros tu ima neki name�taj koji je iz vreman kada je �enu vratio iz Kaira. 580 01:06:53,508 --> 01:06:58,502 Prijavila se, uzela klju�eve i popela se gore, zadr�av�i se �est minuta. 581 01:06:58,588 --> 01:07:03,104 Slu�beniku je rekla da treba da izmeri neki ormari�. 582 01:07:03,788 --> 01:07:09,704 Rekla je da nije uzela ni�ta. Zatim se uputila u Kongresnu Biblioteku. 583 01:07:09,788 --> 01:07:14,908 Unutra nemamo snimljeni materijal, ali za njom je u�ao na� �ovek. 584 01:07:14,988 --> 01:07:19,698 Bilo je mnogo turista i vreme pred zatvaranje. 585 01:07:19,788 --> 01:07:28,025 Nisakim nije razgovarala niti ostavila ne�to, samo se �etala hodnicima. 586 01:07:28,108 --> 01:07:33,466 Ali ka izlazu pro�la je kroz grupu turista sa vodi�em. 587 01:07:33,548 --> 01:07:36,346 Nije mogu�e proveriti ko su bili ti turisti. 588 01:07:38,148 --> 01:07:41,140 Iz zgrade je iza�la u 17.49. 589 01:07:43,148 --> 01:07:46,106 - Mo�da je predala paket. - Eventualno srela kontakt? 590 01:07:46,188 --> 01:07:48,065 Verovatno je u toj grupi neko bio. 591 01:07:48,148 --> 01:07:52,539 Ili je ona ne�to preuzela. Kartu, paso�, uputstva za bekstvo. 592 01:07:52,628 --> 01:07:54,505 Predvidja se njen beg. 593 01:07:54,588 --> 01:07:57,466 Ho�u da se izvr�i pretres njenog stana. 594 01:07:57,548 --> 01:08:04,181 Zovite Heka Tomasa, on je kom�ija, recite da je pozove na ve�eru. 595 01:08:04,268 --> 01:08:07,305 Nadjite nekog lopova koji �e da uvede nekog od na�ih u stan. 596 01:08:07,388 --> 01:08:10,585 Upoznajte ga sa onim �to treba da tra�i. 597 01:08:10,668 --> 01:08:17,346 Neka sve izgleda kao obi�na plja�ka. Lopov mora da ostavi tragove. 598 01:08:17,428 --> 01:08:19,862 Mi �emo da ih pokupimo. 599 01:10:00,708 --> 01:10:05,907 Ni�ta. Ali u d�epu je imao telefonsku poruku. 600 01:10:07,148 --> 01:10:10,982 Rukopis je Krosov. Ja �u da popri�am sa Langom. 601 01:10:11,828 --> 01:10:14,626 Mrtav je. Nije hteo da pri�a. 602 01:11:43,188 --> 01:11:45,827 Kola. Poku�aj da ga zatvori�. 603 01:12:53,989 --> 01:12:55,980 Ostani gore. 604 01:19:16,429 --> 01:19:19,307 Umorna sam, Helen, i nisam ba� za dru�tvo. 605 01:19:19,389 --> 01:19:22,745 Hvala ti za sve, i pozdravi s moje strane Heka. 606 01:19:22,829 --> 01:19:26,185 Svrati sutra ujutru na kafu. 607 01:20:26,429 --> 01:20:29,387 - Znam tu muziku... - Sre�o, nema vi�e ni�ta za pi�e. 608 01:20:29,469 --> 01:20:33,508 - Pogledaj u kuhinji. - Nema ni�ta ni tamo. 609 01:20:35,229 --> 01:20:39,825 - Gde je Sara? - Ku�i. Nije u formi. 610 01:20:39,909 --> 01:20:41,501 O Bo�e, ne. 611 01:20:55,509 --> 01:20:59,024 Vr�a se u ku�u. Da je stignem? 612 01:20:59,109 --> 01:21:01,987 Ne, budite van toga. Zovi, obavesti ga. 613 01:21:33,789 --> 01:21:35,302 Idem ja. 614 01:21:58,789 --> 01:22:01,986 Blagi Bo�e! �ta se tamo dogodilo? 615 01:23:57,630 --> 01:23:59,348 Sada. 616 01:24:02,990 --> 01:24:05,629 Napravili ste jo� jedno �i��enje, mister Mi�el. 617 01:24:05,710 --> 01:24:08,668 I dalje uz blagoslov mojih rukovodioca. 618 01:24:08,750 --> 01:24:12,140 Ne svidja mi se da na mom putu imam ljude kao vi. 619 01:24:12,230 --> 01:24:15,620 Izgubio sam jo� jednog �oveka a ova budala misli da je to zabavno. 620 01:24:15,710 --> 01:24:18,543 Nisi samo izgubio jo� jednog �oveka. 621 01:24:18,630 --> 01:24:23,067 Izgubio si �arkova. �to zna�i da smo izgubili Krosa. 622 01:24:25,150 --> 01:24:32,306 Kros bi mogao da bude vredniji, vi�e spreman na saradnju 623 01:24:32,390 --> 01:24:35,462 ako mu pomognemo ne postavljaju�i uslove. 624 01:24:36,470 --> 01:24:38,620 Mi ne mislimo tako. 625 01:24:38,710 --> 01:24:42,225 Aleks, ti ne razmi�lja�, ti slu�a� naredjenja. 626 01:24:42,310 --> 01:24:45,302 Isto kai i ti. 627 01:24:45,390 --> 01:24:52,421 Ti i ja imamo iste naredbe. Ubaci Krosa na sutra�nji let za Moskvu. 628 01:24:52,510 --> 01:24:55,308 Tvoja bliskost sa njim mogla bi da ti bude uzvra�ena... 629 01:24:55,390 --> 01:24:59,065 Aleks, podse�a� me na jednu osobu koju sam nedavno upoznao. 630 01:24:59,150 --> 01:25:03,302 - Na koga? - �udno, nije mi nikada rekao kako se zove. 631 01:25:05,310 --> 01:25:10,338 I on je, kao ti, svoju karijeru bazirao na striktnom vr�enju poslu�nosti. 632 01:25:10,430 --> 01:25:12,944 Vera u revoluciju dolazila mu je iz knjiga. 633 01:25:13,030 --> 01:25:18,184 marksizam iz sa�vakane ka�e koja se lako vari. 634 01:25:18,270 --> 01:25:24,584 Gradio je socijalizam u jednoj zemlji od kostiju koje je pokupio u kosturnici. 635 01:25:27,670 --> 01:25:30,980 Bilo je mnogo takvih kao �to je on 1939. 636 01:25:50,110 --> 01:25:53,182 Vi�e ne mogu da ti dajem vreme. 637 01:25:54,830 --> 01:25:58,300 - Dva dana. - Tra�i�e moju glavu na poslu�avniku. 638 01:26:02,030 --> 01:26:04,021 Malkin? 639 01:26:05,990 --> 01:26:08,265 Jo� jedan pedantni gad. 640 01:26:08,350 --> 01:26:10,341 Bolje je da se obu�e�. 641 01:26:17,670 --> 01:26:24,667 Zna�, Sergej, ja bih izdr�ao vi�e od tebe u zavorenoj sobi. 642 01:26:24,750 --> 01:26:27,310 I ne pomi�ljaj na to. 643 01:26:30,590 --> 01:26:32,581 Za tebe. 644 01:26:35,110 --> 01:26:40,468 U�ini mi uslugu. Be�i, �to br�e i �to je mogu�e dalje. 645 01:26:40,550 --> 01:26:44,384 Sada ima� samo neprijatelje. Na obe strane. 646 01:26:45,350 --> 01:26:49,821 Ne tra�i opravdanje za svako slovo iz abecede. Jeste sve o�istili? 647 01:26:49,910 --> 01:26:54,586 Morison je u bolnici, prati ga na�e lekarsko osoblje. Ima gadnu ranu. 648 01:26:54,670 --> 01:26:56,979 - Lopov? - Pobegao. Nevidljiv. 649 01:26:57,070 --> 01:27:00,426 - Niko nije nevidljiv. - Blokirajmo policijsku istragu. 650 01:27:00,510 --> 01:27:03,547 - Nemamo to pravo. - Imamo, kod �efova. 651 01:27:03,630 --> 01:27:08,579 Ako prondaju Milnea mrtvog to �e da pokrene pitanja i dublju istragu. 652 01:27:08,670 --> 01:27:14,381 U redu, ali po�aljite Morisona daleko od Va�ingtona. Po�aljite ga u Panamu. 653 01:27:14,470 --> 01:27:16,426 Ima gadnu ranu. 654 01:27:17,230 --> 01:27:20,028 Ne�u da zapla�em ako ta budala umre. 655 01:27:45,910 --> 01:27:48,902 Promenio si mi�ljenje, prijatelju? 656 01:27:51,230 --> 01:27:53,869 Imam ru�ne vesti. 657 01:27:54,710 --> 01:27:59,420 Na�a sestra Sara sada le�i u miru pored Isusa. 658 01:28:00,030 --> 01:28:03,181 Sa verom i nadom u ve�ni �ivot, 659 01:28:03,270 --> 01:28:07,741 milosti bo�joj poveravamo Saru. 660 01:28:08,470 --> 01:28:10,859 Povratak lovca. 661 01:28:10,950 --> 01:28:14,829 Da sam na va�em mestu rezervisao bih mesto. Simpati�no je ovo groblje. 662 01:28:14,910 --> 01:28:17,265 Mislite da sam ja odgovoran? 663 01:28:17,350 --> 01:28:21,104 - Tako �e da misli Kros. - Mislite da �e da se vrati? 664 01:28:22,110 --> 01:28:24,101 A vi ne? 665 01:28:25,350 --> 01:28:28,183 Imamo dokaze da je u Moskvi. 666 01:28:28,270 --> 01:28:32,707 Onda upalte sve�u. I pomolite se. 667 01:28:35,350 --> 01:28:38,740 �to se nas ti�e ugovor je jo� va�e�i. 668 01:28:49,510 --> 01:28:50,909 Za�to Bahnhof?. 669 01:28:50,990 --> 01:28:54,380 Sva su lica anonimna na �elezni�koj stanici. 670 01:28:54,470 --> 01:28:56,779 Siguran si da ne�e da bude problema? 671 01:28:56,870 --> 01:29:01,944 Tamo je, spreman za put. 672 01:29:22,510 --> 01:29:26,105 Negativi i fotosi su snimljeni na putu za Moskvu. 673 01:29:26,190 --> 01:29:28,988 Mogu�nosti interpretacije su ograni�ene, 674 01:29:29,070 --> 01:29:33,427 ali prilo�eni izve�taj osvetljava nejasnije zone. 675 01:29:33,510 --> 01:29:36,547 Ti se opra�ta� od Krosa. 676 01:29:36,630 --> 01:29:40,987 Mogao bi da proba� da negira�, ali to bi bila slaba�na odbrana, 677 01:29:41,070 --> 01:29:46,303 i u najboljem slu�aju bio bi optu�en za nekompetentnost. 678 01:29:53,670 --> 01:29:56,138 Savetujem ti da predje� kod neprijatelja. 679 01:30:00,310 --> 01:30:04,428 Kros, �arkov silaze sa jednog sovjetskog aviona Ilju�in. 680 01:30:04,510 --> 01:30:09,300 Kako nam je re�eno ova slika je napravljena sa krova moskovskog aerodroma. 681 01:30:09,390 --> 01:30:13,178 U laboratoriji ka�u da je mogu�e, ali da nema sigurnih dokaza. 682 01:30:13,270 --> 01:30:16,421 Kros se rukuje sa jo� tri osobe. 683 01:30:16,510 --> 01:30:20,298 U pozadini �arkov pokazuje da su ta trojica visoki funkcioneri. 684 01:30:20,390 --> 01:30:24,383 Ne znamo ko su ova dvojica, ali ovo bi mogao da bude Stolipin, 685 01:30:24,470 --> 01:30:27,268 �ef Arapske sekcije u Moskvi. 686 01:30:27,350 --> 01:30:29,341 Ovde imamo jedno aerodromsko sredstvo. 687 01:30:29,430 --> 01:30:35,426 Uve�anjem smo uspeli da utvrdimo da je tablica moskovska. 688 01:30:35,510 --> 01:30:37,626 To je prvi materijalni dokaz koji imamo. 689 01:30:37,710 --> 01:30:41,703 Sve ostalo su pove�anja kako bi se ispitao svaki detalj. 690 01:30:41,790 --> 01:30:46,341 Analizom svake slike zaklju�ili smo da je verovatno u pitanju Moskva. 691 01:30:46,430 --> 01:30:49,740 Ali mogao bi to da bude i Prag ili Budimpe�ta. 692 01:30:52,310 --> 01:30:55,427 - A gde je sada �arkov? - U Kairu. 693 01:30:55,510 --> 01:30:58,263 Oti�ao je tamo direktno iz Moskve. 694 01:30:58,350 --> 01:31:02,025 Oopozcija radosno pri�a o skora�njem dr�avnom udaru. 695 01:31:03,150 --> 01:31:06,301 Kros je pre�ao na drugu stranu. 696 01:31:06,390 --> 01:31:09,188 Skorpio ga jo� �eka. 697 01:31:10,630 --> 01:31:12,268 Taj je Francuz beskorisan. 698 01:31:21,470 --> 01:31:25,224 Mogao si da uzme� onu lepu abisinsku ma�ku u prodavnici. 699 01:31:25,310 --> 01:31:27,301 Ja volim ma�ke sa ulice. 700 01:31:32,350 --> 01:31:35,308 Zva�u te San Cu. 701 01:31:35,390 --> 01:31:37,346 Koi je San Cu? 702 01:31:37,430 --> 01:31:41,309 - Jedan u�itelj iz rata. Jelda, maco? - Kladim se da ima buve. 703 01:31:41,390 --> 01:31:43,460 To je znak njene nezavisnosti. 704 01:31:43,550 --> 01:31:46,144 Htela sam da ti poklonim ne�to lepo, egzoti�no. 705 01:31:46,230 --> 01:31:51,350 Htela si da mi pokloni� ne�to �to bih voleo. U redu, uze�u ovu. 706 01:31:51,430 --> 01:31:57,426 Te su gratis. Ako ne�to �elite da ostavite imamo sandu�e za priloge. 707 01:32:03,430 --> 01:32:05,898 Da li treba da mu dajemo neku drugu specijalnu hranu? 708 01:32:06,030 --> 01:32:09,306 A, ne. Kad bude gladno jede sve. 709 01:32:09,390 --> 01:32:12,905 Samo par re�i, gospodine Lorije. Treba nam nekoliko minuta. 710 01:32:16,110 --> 01:32:19,898 Meklaud je zatvorio Krosov slu�aj. 711 01:32:20,790 --> 01:32:23,258 Da li je to prijateljska informacija? 712 01:32:23,350 --> 01:32:26,501 Ne. Do�ao sam na sopstvenu inicijativu. 713 01:32:27,590 --> 01:32:31,378 - Voleo bih va�e mi�ljenje. - Znate �ta ja mislim. 714 01:32:33,630 --> 01:32:36,940 Ovaj bi aerodrom mogao da bude moskovski. 715 01:32:38,270 --> 01:32:40,181 - Stvarno? - Mislimo da jeste. 716 01:32:40,270 --> 01:32:43,421 Ali bi mogao da bude i pra�ki ili pe�tanski. 717 01:32:43,510 --> 01:32:46,308 Radi se o geografskim pitalicama. 718 01:32:47,670 --> 01:32:51,663 I dalje mislite da �e Kros da se vrati? 719 01:32:53,710 --> 01:32:59,103 Ako je u Moskvi, te�ko da bi ga doveli a onda pustili da ode. 720 01:32:59,190 --> 01:33:05,186 Ne znam da li je u Moskvi i ne znam �ta nameravaju Rusi. 721 01:33:05,270 --> 01:33:08,262 Ali znam �ta namerava Kros. 722 01:33:08,350 --> 01:33:10,944 �ta mislite da bih ja trebalo da uradim? 723 01:33:11,030 --> 01:33:15,421 Sedite na Meklaudovu stolicu i vidite da li vam odgovara. 724 01:33:16,230 --> 01:33:18,698 Uskoro �e da bude prazna. 725 01:33:23,950 --> 01:33:29,388 Prona�li smo lopova. Zove se Pol Milne. U bekstvu je, upla�en. 726 01:33:29,470 --> 01:33:33,463 Ja bih da ga ��epamo ve�eras. Sutra bi mogao da odmagli. 727 01:33:34,590 --> 01:33:39,266 Unapred je osudjen. Ako ga uhvate zaradi�e do�ivotnu iako nikog nije ubio. 728 01:33:39,350 --> 01:33:44,584 Panduri moraju da jure za nim, ali ne mogu da ga uhvate. 729 01:33:44,671 --> 01:33:49,108 Pri�a se da im je re�eno da budu mirni, ali njima to nije u redu. 730 01:33:49,191 --> 01:33:53,423 Verovatno maslo nekog sa vi�eg nivoa. Misli� li da je lopov bio samo pokriu�e? 731 01:33:53,511 --> 01:33:57,743 Mo�da jeste, ako su imali dobar razlog. Koji je Mileov profil? 732 01:33:57,831 --> 01:34:04,145 Obija� u ko�nim rukavicama, nikad nije koristio pi�tolj ili no�. 733 01:34:04,231 --> 01:34:09,021 Raspitivao sam se, niko ne ka�e da je on pucao na tvoju �enu. 734 01:34:10,111 --> 01:34:13,262 Ali zna� gde mogu da ga nadjem. 735 01:34:38,071 --> 01:34:40,062 �ta se dodjavola de�ava? 736 01:34:41,391 --> 01:34:43,382 A ko ste vi? 737 01:34:48,511 --> 01:34:50,581 Gospode, to je benzin! 738 01:34:50,671 --> 01:34:52,662 Ko ste vi? 739 01:34:53,791 --> 01:34:55,782 �ibicu. 740 01:34:55,871 --> 01:34:57,862 Sveti Bo�e. 741 01:35:01,231 --> 01:35:05,144 - Posao kad je ubijena �ena. - Nisam je ja ubio, kunem se. 742 01:35:05,231 --> 01:35:06,630 A ko je? 743 01:35:06,711 --> 01:35:09,464 Anga�ovali su me. Neki tip, ne znam kako se zove. 744 01:35:09,551 --> 01:35:13,669 - Rekao ti je �ta da tra�i�? - Neku svesku, neki paket. 745 01:35:13,751 --> 01:35:16,140 Dokumenta, pisma, bilo �ta pisano. 746 01:35:16,231 --> 01:35:19,029 - Da li je on pucao? - Jeste. 747 01:35:19,111 --> 01:35:22,820 �ene je iznenada nai�la, dr�ala je pi�tolj u ruci. 748 01:35:24,551 --> 01:35:27,941 Po�ela je da puca i on je ubio. 749 01:35:35,031 --> 01:35:39,104 Prestani da pu�i�, lopu�o. �kodi zdravlju. 750 01:35:45,871 --> 01:35:48,863 - Sada zna�. - Sada znam. 751 01:35:51,271 --> 01:35:56,061 Kako �e� da dodje� do tog tipa ako je tako visoko kako ka�e�? 752 01:36:02,911 --> 01:36:05,744 - Mif Vilson. - Skupo �e da te ko�ta. 753 01:36:05,831 --> 01:36:11,781 Mogu da platim. Imam para da mogu planinu da kupim, a sad mi vi�e ne trebaju. 754 01:36:20,591 --> 01:36:25,062 Znam da si napolju, Kros. Ose�am. 755 01:36:45,871 --> 01:36:48,431 - Mif. Kako ide? - Odli�no. 756 01:36:48,511 --> 01:36:51,503 - Ima� vremena? Izadjimo i popri�ajmo. - Naravno. 757 01:36:54,831 --> 01:36:59,302 Mif, se�a� se onog posla koji si odradio za mene u Mi�igenu? 758 01:36:59,391 --> 01:37:04,260 Ho�u da se pobrine� za nekog. Bi�e u crnom Kadilaku. 759 01:37:09,351 --> 01:37:13,469 Luda�e, �ta radi�? 760 01:37:14,551 --> 01:37:16,542 Predivno je. 761 01:37:17,351 --> 01:37:21,139 - Idemo u Pariz. - Kada? 762 01:37:21,231 --> 01:37:24,587 Sutra. Potra�i�emo stan. 763 01:37:24,671 --> 01:37:27,390 - Pa ve� ima� jedan. - Ho�u da nadjem novi. 764 01:37:28,071 --> 01:37:32,383 Ti si lud. Zna� to, jelda? Za ludnicu. 765 01:37:39,951 --> 01:37:41,942 Volim te. 766 01:37:48,391 --> 01:37:55,547 Ako mi se ne�to desi, ako me zadr�e na aerodromu ili sli�no, 767 01:37:56,911 --> 01:38:01,541 odnesi ovo u francusku ambasadu, izvesnom �ilu Musou. 768 01:38:04,231 --> 01:38:06,620 I predaj mu. 769 01:38:06,711 --> 01:38:08,941 On �e da zna �ta da uradi. 770 01:38:09,031 --> 01:38:14,025 Ne, ne pitaj me sada ni�ta. Uskoro �u sve da ti ispri�am. U Parizu. 771 01:38:14,111 --> 01:38:16,466 U problemima si? 772 01:38:16,551 --> 01:38:20,100 Ne. Ovo je moja polisa osiguranja. 773 01:38:21,711 --> 01:38:24,908 Zna� da sam starinski tip, zato �u da ti kupim prsten. 774 01:38:24,991 --> 01:38:29,223 A znam i jedno mesto gde se odli�no jede. 775 01:38:32,791 --> 01:38:35,510 - Vidimo se u ponedeljak. - Prijatno ve�e. 776 01:38:35,591 --> 01:38:40,745 Idem na aperitiv. Ovaj prokleti grad �ivi na Martiniju i ogovaranjima. 777 01:39:13,631 --> 01:39:16,350 - Stigli smo. - Da li je ovo mesto? 778 01:39:16,431 --> 01:39:18,149 - Ovde je u redu. - Dobro. 779 01:39:18,231 --> 01:39:20,222 Ti idi. 780 01:39:48,751 --> 01:39:51,743 Ostanite u kolima, gospodine Meklud. Ja �u da sredim. 781 01:39:55,831 --> 01:39:59,665 - Ne pomerajte me. - Zovite hitnu pomo�. 782 01:40:02,071 --> 01:40:04,107 Ne pomerajte me. 783 01:40:25,351 --> 01:40:28,024 Brzo, zovite hitnu pomo�. 784 01:40:34,871 --> 01:40:37,431 Avion ti iz Dalasa pole�e u 7.50. 785 01:40:39,751 --> 01:40:41,742 - Sre�no. - Hvala. 786 01:40:45,351 --> 01:40:48,502 - Vidimo se tamo. - Da. 787 01:40:54,111 --> 01:40:58,901 Imali ste pravo, Skorpio. Trebalo je da vas poslu�amo. 788 01:40:59,911 --> 01:41:03,506 Ho�ete li sada da realizujete va� ugovor? 789 01:41:05,111 --> 01:41:06,624 Van igre sam. 790 01:41:07,791 --> 01:41:10,828 I dalje �elimo Krosa. 791 01:41:10,911 --> 01:41:17,066 Stupi�e u vezu sa neprijateljem, oko poslednje velike isporuke. 792 01:41:17,151 --> 01:41:20,939 Niste mi predo�ili nijedan dokaz da je Kros izdajnik. 793 01:41:21,871 --> 01:41:27,628 Sve same pretpostavke. Ne pla�aju ni deset minuta mog vremena. 794 01:41:27,711 --> 01:41:30,862 Ho�ete dokaze? 795 01:41:32,311 --> 01:41:35,508 Ne mislite valjda da je Meklaud bio psihopata? 796 01:41:35,591 --> 01:41:39,630 Mentalni bolesnik koji nala�e ubijanje samo da popuni svoj dan? 797 01:41:39,711 --> 01:41:44,421 Ne. On je bio profesionalac, kao i Kros, ali uz veliku razliku. 798 01:41:44,511 --> 01:41:49,301 Bio je po�ten. Imao je samo dva boga: efikasnost i du�nost. 799 01:41:49,391 --> 01:41:51,985 Kros je dvostruki agent. 800 01:41:53,991 --> 01:41:57,904 Za tajne slu�be svaki dokaz je obavezno vezan za okolnosti, 801 01:41:57,991 --> 01:42:06,228 ali Kros je imao dva ra�una u banci u Cirihu, pod brojem ma 30-98-71. 802 01:42:06,311 --> 01:42:09,542 Ovde mo�ete da vidite njegov potpis, 803 01:42:09,631 --> 01:42:14,864 isti kao na kartici Ameriken Ekspresa. 804 01:42:14,951 --> 01:42:22,790 Samo na tom je ra�unu imao 238.000 dolara, umanjeno u ovoj godini na 124.000. 805 01:42:24,711 --> 01:42:32,550 Ako �elite mo�ete da zaustavite sliku koriste�i kontrolni panel. 806 01:42:32,631 --> 01:42:38,820 Drugi njegov ra�un rezultira u Panami, na ime Robert Krostvejt. 807 01:42:38,911 --> 01:42:42,187 Kredit: 19.500 dolara. 808 01:42:42,271 --> 01:42:47,982 Ima i ra�un u Dalasu na ime D�erald Kros. 809 01:42:48,071 --> 01:42:52,861 Stanje u januaru '73: 60.000 dolara. 810 01:42:52,951 --> 01:42:56,227 Njegov je posao podrazumevao kontakte sa neprijateljem. 811 01:42:56,311 --> 01:42:59,428 Kros je poznavao ljude kao �to su �arkov, ali... 812 01:42:59,511 --> 01:43:05,700 Ovde je u Parizu sa Rejmonom Useinom, �ovekom za koga hje rekao da ga ne poznaje. 813 01:43:05,791 --> 01:43:10,546 Sa Robertom Simondsom u Bejrutu, jo� jedno ime koje nije pominjao u izve�tajima. 814 01:43:10,631 --> 01:43:14,067 Ponovo Kros u arapskom gerilskom kampu sa Salemom Demoumom. 815 01:43:14,151 --> 01:43:20,590 Dobili su va�ne informacije iz neidentifikovanog izvora, 816 01:43:20,671 --> 01:43:24,346 koje su mogli da dobiju i od Krosa. 817 01:43:24,431 --> 01:43:28,185 Kad mu se �ena vratila u Va�ington, dali smo da je prate. 818 01:43:28,271 --> 01:43:32,389 S punim pravom verujemo da je kori��ena kao kurir. 819 01:43:32,471 --> 01:43:36,180 Ovo je snimak koji je napravio jedan na� agent. Ovde izlazi 820 01:43:36,271 --> 01:43:41,026 nakon �to je primila poruku koju ste vi presreli u Be�u. 821 01:43:41,111 --> 01:43:45,070 U�la je u ovu zgradu. Tamo je Kros dr�ao neke predmete. 822 01:43:45,151 --> 01:43:50,748 a onda se uputila u Kongresnu Biblioteku, verujemo da bi prenela poruku. 823 01:43:50,831 --> 01:43:54,744 Zgrada je bila puna turista. Mogla je ne�to da preda. 824 01:43:54,831 --> 01:43:58,665 Na� agent ne mo�e da bude siguran jer nije smeo da snima. 825 01:43:58,751 --> 01:44:02,824 Iza�la je u 17.49, neposredno pred zatvaranje. 826 01:44:22,632 --> 01:44:24,270 Ja sam te tra�ila, se�a� se? 827 01:44:24,352 --> 01:44:29,506 Ubedila sam An da delimo stan kako bih ti bila blizu. 828 01:44:29,592 --> 01:44:32,584 Ja sam te potra�ila, se�a� se? 829 01:45:08,952 --> 01:45:11,466 Laku no�. 830 01:46:38,152 --> 01:46:41,781 Mora�e� da me gled� u o�i dok me ubija�. 831 01:46:41,872 --> 01:46:46,263 Ne�e mi to biti te�ko. Ne ovog puta. 832 01:46:46,352 --> 01:46:49,549 Ne, ti, Francuzu, ima� talenta i za prodaju. 833 01:46:49,632 --> 01:46:55,502 Ugovor si prihvatio, hteo si da udje� u CIA-u. Hteo si moje mesto, 834 01:46:55,592 --> 01:46:58,629 i hteo si jednog Meklauda koji bi preuzeo tvoje grehe. 835 01:46:58,712 --> 01:47:01,510 Bio sam zavr�io sa tobom. 836 01:47:01,592 --> 01:47:07,224 Oti�ao bih ku�i sa njom sutra. Ona mi je bila izlazna karta. 837 01:47:07,312 --> 01:47:13,421 Stvarno mi je �ao zbog devojke. Ali nisma znao tvoje planove. 838 01:47:13,512 --> 01:47:16,868 Bila je samo kurir i bila je odli�na. 839 01:47:21,632 --> 01:47:25,341 Mnogo je radila da bi mogla ovo da ima. 840 01:47:31,312 --> 01:47:34,463 Obavi posao, Skorpio. Trebalo bi da ti bude lako. 841 01:47:35,552 --> 01:47:39,261 U�ini�e� uslugu obojici, 842 01:47:39,352 --> 01:47:42,867 a postoji jo� i mogu�nost da te ostave da �ivi�. 843 01:47:42,952 --> 01:47:45,591 Dvoje za jednog. 844 01:48:05,312 --> 01:48:10,306 Na kraju Meklaudovog ofisa nalazi se jedna soba 845 01:48:12,152 --> 01:48:14,746 gde odrasli ljudi igraju jednu igru. 846 01:48:14,832 --> 01:48:20,304 Ne�to kao Monopol, samo �to se mnogi povrede. 847 01:48:24,192 --> 01:48:28,185 Ne postoji dobro a ne postoji ni zlo. 848 01:48:29,432 --> 01:48:32,151 Gospode. 849 01:48:33,032 --> 01:48:41,224 Cilj nije da se pobedi... a ni da se izgubi, 850 01:48:41,912 --> 01:48:46,861 va�no je da se ostane u igri. 851 01:49:26,992 --> 01:49:32,501 OBRADA I PREVOD Studio DONATO 852 01:49:35,501 --> 01:49:39,501 Preuzeto sa www.titlovi.com 70906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.