All language subtitles for Iron.Family.E17.241123.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:05,393 [Iron Family] 2 00:00:06,982 --> 00:00:08,772 [Episode 17] 3 00:00:10,574 --> 00:00:13,224 Tae Ung is having a hard time, too. 4 00:00:14,164 --> 00:00:17,934 Don't even mention him. I'll choke. 5 00:00:17,934 --> 00:00:21,014 He went to New York to meet his birth mother. 6 00:00:21,014 --> 00:00:23,574 He's having a hard time, too. 7 00:00:23,574 --> 00:00:28,424 Don't think you're the only one who's having a hard time, Director. 8 00:00:28,424 --> 00:00:31,484 Did you bring kimbap to Cha Tae Ung, too? 9 00:00:31,484 --> 00:00:32,734 No. 10 00:00:32,734 --> 00:00:34,484 That's good enough. 11 00:00:35,514 --> 00:00:37,214 Chew thoroughly. 12 00:00:37,214 --> 00:00:40,264 You won't choke because I didn't bring him kimbap, right? 13 00:00:40,264 --> 00:00:43,314 I haven't had a single meal since yesterday. 14 00:00:43,314 --> 00:00:45,464 I'm glad I brought it. 15 00:00:45,464 --> 00:00:47,754 Eat slowly, Director. 16 00:00:50,354 --> 00:00:52,044 You should try one, too. 17 00:00:52,044 --> 00:00:53,914 It's weird that I'm eating alone. 18 00:00:53,914 --> 00:00:55,764 Say ah. 19 00:00:57,434 --> 00:00:58,904 Don't you want it? 20 00:01:03,874 --> 00:01:05,224 Good. 21 00:01:08,084 --> 00:01:10,914 Just hearing the words "New York" makes me shudder. 22 00:01:18,294 --> 00:01:21,404 I'm narrowing down the candidates who qualify to replace 23 00:01:21,404 --> 00:01:23,594 Director Seo Gang Ju. I'll be done soon. 24 00:01:23,594 --> 00:01:26,024 Is there any progress regarding the post? 25 00:01:26,024 --> 00:01:28,134 They could've used a fake IP address. 26 00:01:28,134 --> 00:01:30,234 It's hard to identify the one who posted, 27 00:01:30,234 --> 00:01:32,334 but it was definitely posted in New York. 28 00:01:32,334 --> 00:01:34,784 We're looking while leaving many possibilities open. 29 00:01:34,784 --> 00:01:36,034 It'll take some time. 30 00:01:36,074 --> 00:01:41,664 Find out if they're only targeting Gang Ju or if they have other bad intentions. 31 00:01:41,664 --> 00:01:43,784 Send the IT team to New York. 32 00:01:43,784 --> 00:01:45,164 Got it. 33 00:01:53,774 --> 00:01:56,824 [Cheongryeom Villa] Bong Hui thinks we have it. 34 00:01:56,824 --> 00:01:58,784 Gosh... 35 00:01:58,784 --> 00:02:00,594 Gosh, seriously... 36 00:02:00,594 --> 00:02:02,024 Gosh... 37 00:02:02,024 --> 00:02:05,224 This is driving me insane. 38 00:02:05,224 --> 00:02:08,034 Mu Rim wants the ledger. 39 00:02:08,034 --> 00:02:10,654 Shouldn't we find it and burn it... 40 00:02:10,654 --> 00:02:15,604 or hide it somewhere more secure? 41 00:02:16,754 --> 00:02:18,804 It's not here, either. 42 00:02:18,804 --> 00:02:25,464 It's because we were distracted riding with the police officers that day. 43 00:02:25,464 --> 00:02:27,504 No matter how hard we tried, 44 00:02:27,504 --> 00:02:30,874 Mu Rim will notice suspicious things if he looks at the ledgers. 45 00:02:30,874 --> 00:02:35,174 He'd probably interrogate us like we're culprits, right? 46 00:02:35,174 --> 00:02:39,584 Gosh, I'm going crazy because of you. 47 00:02:39,584 --> 00:02:43,684 We probably put it somewhere we thought was safe. 48 00:02:43,684 --> 00:02:47,194 Don't you remember where you put it at all? 49 00:02:47,194 --> 00:02:49,154 Are you sure you didn't put it somewhere? 50 00:02:49,154 --> 00:02:54,854 You've been carrying it around since we were at the wedding venue. 51 00:02:54,854 --> 00:02:58,534 You should die if you can't even remember that. 52 00:02:59,634 --> 00:03:01,444 Do you even know my name? 53 00:03:01,444 --> 00:03:04,534 Have you had breakfast or not? 54 00:03:04,534 --> 00:03:05,874 I have. 55 00:03:05,874 --> 00:03:08,764 What did you have? 56 00:03:08,764 --> 00:03:11,564 I said what did you have? 57 00:03:12,824 --> 00:03:16,174 What did we have, Noona? 58 00:03:16,174 --> 00:03:18,354 What did Bong Hui make us, Noona? 59 00:03:18,354 --> 00:03:21,324 Come on. Just die. Die. 60 00:03:21,324 --> 00:03:25,124 You need to work together well to steal, too. 61 00:03:27,024 --> 00:03:29,224 Did I leave it at the wedding venue? 62 00:03:29,224 --> 00:03:32,074 Or did I leave it in the police car? 63 00:03:32,074 --> 00:03:35,084 Why don't you just go to the police station 64 00:03:35,084 --> 00:03:39,844 and confess that we stole money in Mt. Euak? 65 00:03:48,734 --> 00:03:53,120 ♫ Everything seemed to work, but then it didn't ♫ 66 00:03:53,144 --> 00:03:55,024 Where is it? 67 00:03:56,674 --> 00:03:58,714 My goodness. 68 00:04:01,404 --> 00:04:04,714 He's even two years younger than me. 69 00:04:04,714 --> 00:04:07,094 He's so out of it. 70 00:04:07,094 --> 00:04:11,284 Can't believe he's making me do this. 71 00:04:11,284 --> 00:04:13,044 I'm so dizzy. Gosh. 72 00:04:13,044 --> 00:04:16,470 ♫ Sitting there with your head down ♫ 73 00:04:16,494 --> 00:04:23,330 ♫ Not everything always goes the way you want ♫ 74 00:04:23,354 --> 00:04:32,194 ♫ Trying to survive somehow ♫ 75 00:04:37,064 --> 00:04:38,604 - Noona! - Huh? 76 00:04:38,604 --> 00:04:40,924 Should we ask Bong Hui? 77 00:04:40,924 --> 00:04:43,284 She'd worry if she found out. 78 00:04:43,284 --> 00:04:45,894 Let's look everywhere first. 79 00:04:56,424 --> 00:04:57,704 Noona! 80 00:04:57,704 --> 00:05:00,204 You're going to fall! 81 00:05:00,204 --> 00:05:01,814 - This is terrible. - What are you doing? 82 00:05:01,814 --> 00:05:05,454 My skirt is falling! Gosh, what do I do? 83 00:05:05,454 --> 00:05:08,774 Do you want to take your old wife's skirt off? Let go. 84 00:05:08,774 --> 00:05:11,734 Come down. Come down. I'll go up. 85 00:05:11,734 --> 00:05:15,004 You'll die if you fall now! 86 00:05:15,004 --> 00:05:16,344 It'd be the end of you. 87 00:05:16,344 --> 00:05:20,034 Don't worry. Don't cling to me. Don't hold me. 88 00:05:20,034 --> 00:05:21,314 Stay away. Gosh. 89 00:05:21,314 --> 00:05:25,284 You don't even know what you ate for breakfast. 90 00:05:25,284 --> 00:05:27,334 Get off me! 91 00:05:27,334 --> 00:05:29,614 - Come down! - Get off me! 92 00:05:29,614 --> 00:05:32,684 - Come down. - Move, I said! 93 00:05:49,944 --> 00:05:52,144 What are you doing right now? 94 00:05:53,184 --> 00:05:54,414 Pardon? 95 00:05:55,604 --> 00:05:57,584 It's nothing. 96 00:06:05,544 --> 00:06:07,074 Why are you so strong? 97 00:06:07,074 --> 00:06:09,564 Bong Hui. Honey. 98 00:06:09,564 --> 00:06:12,954 - Bong Hui. - Why are you taking photos? 99 00:06:12,954 --> 00:06:15,354 What are you doing right now? 100 00:06:25,034 --> 00:06:26,974 Why were you taking photos of my face? 101 00:06:26,974 --> 00:06:28,904 I'll call the police if you don't tell me why. 102 00:06:28,904 --> 00:06:30,914 I'll call my son right now. 103 00:06:30,914 --> 00:06:33,404 Why were you taking photos of my face? 104 00:06:34,474 --> 00:06:38,484 What would I do with photos of your face? You aren't even pretty. 105 00:06:38,484 --> 00:06:44,134 Did you want a photo of your husband's new son, then? 106 00:06:44,134 --> 00:06:46,514 What will you do with the photo? 107 00:06:46,514 --> 00:06:48,214 What are you talking about? Son? 108 00:06:48,214 --> 00:06:49,804 Keep your mouth shut. 109 00:06:49,804 --> 00:06:53,084 Chairman Ji's new son? Who? 110 00:06:53,084 --> 00:06:55,224 Tae Ung? 111 00:06:55,224 --> 00:06:59,184 Fine. Tell the whole neighborhood, why don't you? 112 00:07:00,154 --> 00:07:03,084 Are you kidding me? Delete those photos! 113 00:07:28,194 --> 00:07:30,654 I'll go today. 114 00:07:30,654 --> 00:07:32,384 Tomorrow? 115 00:07:33,114 --> 00:07:35,464 Can't you do it today? 116 00:07:35,464 --> 00:07:38,444 Okay, I'll go tomorrow. 117 00:07:59,064 --> 00:08:00,754 What are you doing? 118 00:08:00,754 --> 00:08:03,774 I'm removing gum, obviously. 119 00:08:03,774 --> 00:08:07,154 Who spits out gum on the floor here? 120 00:08:07,154 --> 00:08:12,354 It's hard to remove the old ones by scratching like this. 121 00:08:12,354 --> 00:08:13,944 Give that to me. 122 00:08:40,774 --> 00:08:42,874 Gosh, why are you doing this? 123 00:08:42,904 --> 00:08:46,114 I felt bad sitting there doing nothing. 124 00:08:46,114 --> 00:08:48,294 I feel bad for the company... 125 00:08:48,294 --> 00:08:50,434 and the Chairman, too. 126 00:08:51,994 --> 00:08:53,784 You can do something else. 127 00:09:19,474 --> 00:09:22,654 Tomorrow's final report to the Chairman for the FW season... 128 00:09:22,654 --> 00:09:26,324 We'll have to do it without the Director, right? 129 00:09:26,324 --> 00:09:29,284 I'm so nervous not having that shield. 130 00:09:29,284 --> 00:09:33,994 The FW isn't the issue, but the next SS is. 131 00:09:33,994 --> 00:09:36,394 He'll forgive him since he's his son, right? 132 00:09:36,394 --> 00:09:40,084 He'll publicly demote him and reinstate him, right? 133 00:09:40,084 --> 00:09:42,994 He's already doing this publicly. He'll just cut his salary 134 00:09:42,994 --> 00:09:46,024 and reinstate him as a director, right? 135 00:09:46,024 --> 00:09:49,324 Chiefs Song and Choi are even meaner. 136 00:09:49,324 --> 00:09:53,024 I actually prefer Director Seo. 137 00:09:53,024 --> 00:09:55,064 I don't know. 138 00:09:58,844 --> 00:10:01,444 I'll stop by the pattern-making room. 139 00:10:03,494 --> 00:10:05,064 Okay. 140 00:10:11,904 --> 00:10:13,844 Huh? This isn't the one. 141 00:10:13,844 --> 00:10:15,844 It's not the right lightbulb? 142 00:10:20,684 --> 00:10:22,284 Okay. 143 00:10:27,124 --> 00:10:29,574 Gosh, here it is. 144 00:10:29,574 --> 00:10:31,374 Hand it to me. Let me put it in. 145 00:10:31,374 --> 00:10:32,774 Pardon? 146 00:10:41,304 --> 00:10:43,084 All done. 147 00:10:43,084 --> 00:10:45,614 Have some of this, Director. 148 00:10:58,554 --> 00:11:00,734 I'm sick of loafing around. 149 00:11:01,544 --> 00:11:03,214 Take care. 150 00:11:09,494 --> 00:11:11,124 Excuse me. 151 00:11:12,344 --> 00:11:14,054 Let me move those. 152 00:12:05,374 --> 00:12:06,964 Director. 153 00:12:08,234 --> 00:12:10,214 Would you like these? 154 00:12:10,214 --> 00:12:11,874 I'm okay. 155 00:12:11,874 --> 00:12:15,064 Have you caused anyone to have a grudge against you? 156 00:12:15,064 --> 00:12:19,534 You never saw the post since the IT team took it down immediately, right? 157 00:12:22,224 --> 00:12:24,078 [Director Seo Gang Ju messed around in NY on the company's dime] 158 00:12:26,314 --> 00:12:27,939 [Posted by 156.255.93.1] 159 00:12:36,124 --> 00:12:40,127 [156.255.93.1- The United States - The City of New York] 160 00:12:40,654 --> 00:12:41,804 It's from New York. 161 00:12:41,804 --> 00:12:44,404 You should help the Chairman feel better. 162 00:12:44,404 --> 00:12:47,364 Can't you think of anyone who'd do this? 163 00:12:47,364 --> 00:12:50,464 You should find out who did it and do something. 164 00:13:03,224 --> 00:13:06,374 He went to New York to meet his birth mother. 165 00:13:19,294 --> 00:13:22,554 If the Chairman asks about me, tell him I went to the HR department. 166 00:13:22,554 --> 00:13:24,424 Okay, Chief. 167 00:13:31,414 --> 00:13:33,964 I'll get crooked. 168 00:13:33,964 --> 00:13:37,914 I've never seen a single person die from guilt. 169 00:13:42,904 --> 00:13:45,274 Secretary Lee, a cup of tea, please. 170 00:13:45,274 --> 00:13:47,034 Yes, Chairman. 171 00:13:52,314 --> 00:13:55,754 Chairman, have you had lunch? 172 00:14:00,704 --> 00:14:02,234 I haven't. 173 00:14:02,234 --> 00:14:06,214 Should I get you something to eat, then? 174 00:14:06,214 --> 00:14:07,774 I have no appetite. 175 00:14:07,774 --> 00:14:08,924 I'm okay, Secretary Lee. 176 00:14:08,924 --> 00:14:11,294 Why do you have no appetite? 177 00:14:11,294 --> 00:14:13,144 You can leave. 178 00:14:13,144 --> 00:14:14,524 Okay. 179 00:14:19,114 --> 00:14:23,314 Director Seo regrets his actions. 180 00:14:23,314 --> 00:14:26,654 He said the words "New York" made him shudder. 181 00:14:29,024 --> 00:14:31,244 Tae Ung is back. 182 00:14:31,244 --> 00:14:34,254 He apparently met his birth mother. 183 00:14:34,254 --> 00:14:36,544 Both of them still eat. 184 00:14:36,544 --> 00:14:39,644 You can't skip meals, either. 185 00:14:41,934 --> 00:14:43,984 Where did he go? 186 00:14:43,984 --> 00:14:46,714 - New York? - Pardon? 187 00:14:46,714 --> 00:14:49,124 Well, yes. 188 00:16:14,584 --> 00:16:18,264 Is it true that Tae Ung is Chairman Ji's son? 189 00:16:19,154 --> 00:16:21,574 Why has he been hiding? 190 00:16:22,464 --> 00:16:23,674 Bong Hui. 191 00:16:23,674 --> 00:16:25,834 What do you mean he's been hiding? 192 00:16:25,834 --> 00:16:29,644 Do you blame him? It's his parents' fault. 193 00:16:29,644 --> 00:16:32,934 Why are you yelling at me? 194 00:16:34,403 --> 00:16:36,434 [Noh Ae Ri / Cha Tae Ung] 195 00:16:51,784 --> 00:16:53,454 Did you post... 196 00:16:53,454 --> 00:16:56,194 Gang Ju's NY film school diploma... 197 00:16:57,254 --> 00:16:59,214 on the company's website? 198 00:17:16,314 --> 00:17:18,964 I thought he finished delivering. 199 00:17:35,034 --> 00:17:36,684 Oppa. 200 00:17:36,684 --> 00:17:39,064 Excuse me. Hello- 201 00:17:52,474 --> 00:17:54,954 I asked if you posted this. 202 00:17:54,954 --> 00:17:56,366 [Director Seo Gang Ju messed around in NY on the company's dime] 203 00:17:58,174 --> 00:18:02,574 You have no place there because of that fake son. 204 00:18:03,794 --> 00:18:05,544 [New York Film School Certificate of Completion: Seo Gang Ju] Take this and use it. 205 00:18:05,544 --> 00:18:08,614 He did what he wasn't supposed to do in New York. 206 00:18:08,614 --> 00:18:11,754 He did what Ji Seung Don hates the most. 207 00:18:11,754 --> 00:18:13,604 Get rid of the fake son first. 208 00:18:13,604 --> 00:18:15,344 He's an obstacle. 209 00:18:15,344 --> 00:18:18,414 Use this and get your dad back. 210 00:18:18,414 --> 00:18:20,794 He belongs to you. 211 00:18:24,114 --> 00:18:25,524 Yes. 212 00:18:26,524 --> 00:18:28,374 I did it. 213 00:18:33,114 --> 00:18:34,754 Daebak. 214 00:18:36,084 --> 00:18:41,574 I'm a fraud, just like my mother, after all. 215 00:18:41,574 --> 00:18:43,234 Yes. 216 00:18:43,234 --> 00:18:46,054 I posted it on the website. 217 00:19:04,054 --> 00:19:05,774 Oppa! 218 00:19:07,474 --> 00:19:10,814 Seriously. Why... 219 00:19:12,034 --> 00:19:13,374 Oppa, it's not true, right? 220 00:19:13,374 --> 00:19:15,114 You didn't do that. 221 00:19:15,114 --> 00:19:18,324 You wouldn't do stuff like that. 222 00:19:27,384 --> 00:19:31,494 Wait, Oppa, Oppa, hold on. 223 00:19:44,774 --> 00:19:46,814 Don't you have something to say to me? 224 00:19:47,754 --> 00:19:49,414 Why did you come to our office? 225 00:19:49,414 --> 00:19:50,824 Why did you meet with my father? 226 00:19:50,824 --> 00:19:53,134 Why do you keep coming here? 227 00:19:53,134 --> 00:19:54,344 Is it your company? 228 00:19:54,344 --> 00:19:57,584 I asked you why you keep coming here. 229 00:20:01,064 --> 00:20:03,794 This spot suits you well. 230 00:20:10,674 --> 00:20:12,564 Did you post this? 231 00:20:12,564 --> 00:20:14,854 Did you do that so this happens to me? 232 00:20:14,854 --> 00:20:16,954 Do you want this company? 233 00:20:20,425 --> 00:20:22,021 [Director Seo Gang Ju messed around in NY on the company's dime] 234 00:20:25,074 --> 00:20:27,344 I posted it. 235 00:20:27,344 --> 00:20:28,904 Oppa. 236 00:20:28,904 --> 00:20:30,234 Yes. 237 00:20:31,104 --> 00:20:32,894 I posted it. 238 00:20:36,914 --> 00:20:41,244 Finally, try doing something on your own. 239 00:20:41,244 --> 00:20:42,694 That's what I did. 240 00:20:42,694 --> 00:20:45,904 The things you took for granted since you were born. 241 00:20:45,904 --> 00:20:48,764 I didn't have any of that. 242 00:20:48,764 --> 00:20:51,014 Nothing is taken for granted. 243 00:20:51,014 --> 00:20:54,884 Nothing in this world is taken for granted. 244 00:21:01,124 --> 00:21:03,604 Impressive, Oppa. 245 00:21:07,274 --> 00:21:11,604 Gosh, I didn't think he was capable of this. 246 00:21:11,604 --> 00:21:15,424 I didn't think he'd do this. What's with him? 247 00:21:15,424 --> 00:21:17,554 Was he capable of this? 248 00:21:17,554 --> 00:21:19,404 Did he really post this? 249 00:21:20,694 --> 00:21:23,554 He might take everything from me at this rate. 250 00:21:23,554 --> 00:21:25,224 He'd even take my father away. 251 00:21:25,224 --> 00:21:28,634 That bastard... That bastard... 252 00:21:29,774 --> 00:21:31,874 Everything you enjoy... 253 00:21:32,734 --> 00:21:35,144 could've been mine. 254 00:21:35,144 --> 00:21:37,084 That bastard... 255 00:21:37,084 --> 00:21:40,364 That bastard... That bastard... 256 00:22:11,069 --> 00:22:14,361 [Cheongryeom Wedding Hall] 257 00:22:29,199 --> 00:22:30,279 What is it? 258 00:22:30,279 --> 00:22:34,019 Your grandparents left this in the car after the wedding. 259 00:22:34,019 --> 00:22:35,939 I think it's a ledger for the money gifts. 260 00:22:35,939 --> 00:22:38,779 I kept it in the car to give it to you. 261 00:22:41,599 --> 00:22:43,539 Thank you. 262 00:22:50,029 --> 00:22:51,679 Sergeant Lee, 263 00:22:51,679 --> 00:22:54,339 the burner car from Chairman Ji's robbery case. 264 00:22:54,339 --> 00:22:57,539 They found it. We received a report. 265 00:22:57,539 --> 00:22:59,329 How did they find it? 266 00:22:59,329 --> 00:23:02,109 It bothered me that it wasn't caught on CCTV. 267 00:23:02,109 --> 00:23:05,859 So, I asked the parking enforcement to look for illegally parked vehicles. 268 00:23:05,859 --> 00:23:07,669 I guess they found it. 269 00:23:07,669 --> 00:23:09,359 How impressive you are. 270 00:23:09,359 --> 00:23:12,009 You requested that before you went on the honeymoon? 271 00:23:12,009 --> 00:23:14,159 I'll be right back. 272 00:23:14,159 --> 00:23:16,579 - Follow me, Corporal Park. - Yes. 273 00:23:17,559 --> 00:23:18,849 I'll come with you, too. 274 00:23:18,849 --> 00:23:20,759 I'll call the forensic team. 275 00:23:24,469 --> 00:23:26,199 Where are you going, Sergeant Lee? 276 00:23:26,199 --> 00:23:30,429 To the site where the burner vehicle for Chairman Ji's robbery case was found. 277 00:23:32,449 --> 00:23:34,429 Come to my office. 278 00:23:44,349 --> 00:23:46,629 Take this case, Sergeant Lee. 279 00:23:50,579 --> 00:23:52,459 Yes, Chief. 280 00:23:52,459 --> 00:23:56,249 Give Chairman Ji's robbery case to someone else. 281 00:23:56,249 --> 00:24:01,109 - I'll take care of it. - Why bother with a petty thief who stole a million won? 282 00:24:01,109 --> 00:24:03,859 I'll finish it since I started it. 283 00:24:05,449 --> 00:24:07,629 Won't you get promoted? 284 00:24:07,629 --> 00:24:08,969 Aren't you in a hurry? 285 00:24:08,969 --> 00:24:13,309 Your wife is a lieutenant who's a tier above you. 286 00:24:13,309 --> 00:24:18,039 You should be on a big case, get promoted, and have a baby, too. 287 00:24:18,039 --> 00:24:21,469 Even Chairman Ji's family doesn't care about the case. 288 00:24:21,469 --> 00:24:23,979 Why would you obsess over it? 289 00:24:31,039 --> 00:24:33,269 Why did you come in? 290 00:24:33,269 --> 00:24:35,669 Because it was obvious what this was about. 291 00:24:35,669 --> 00:24:36,849 What? 292 00:24:36,849 --> 00:24:39,009 If Sergeant Lee weren't your son-in-law, 293 00:24:39,009 --> 00:24:42,019 would you nag him about what case to be on? 294 00:24:42,019 --> 00:24:44,459 "Take on this case because it'd get you promoted. 295 00:24:44,459 --> 00:24:48,059 This case won't get you promoted because it's a small robbery case. 296 00:24:48,059 --> 00:24:50,609 It's pointless. Stay out of it. Quit what you were doing, man." 297 00:24:50,609 --> 00:24:52,619 Would you still say that? 298 00:24:52,619 --> 00:24:56,169 - Lieutenant Song. - Please act appropriately to your position. 299 00:24:56,169 --> 00:24:59,999 If you keep doing this, I'll report you for unjust treatment- 300 00:24:59,999 --> 00:25:01,879 Hey! 301 00:25:01,879 --> 00:25:08,069 I gave you a case that'd get you promoted for your sake. 302 00:25:09,919 --> 00:25:14,239 Sergeant Lee, should I be hearing this from her? 303 00:25:40,229 --> 00:25:44,409 They hid off the street where there was no CCTV on purpose. 304 00:25:44,409 --> 00:25:46,799 This is why we couldn't find it. 305 00:25:48,069 --> 00:25:50,759 Did you find anything? 306 00:25:50,759 --> 00:25:52,369 It'd be hard to get fingerprints. 307 00:25:52,369 --> 00:25:55,869 He must've been wearing gloves. There aren't clear prints. 308 00:25:55,869 --> 00:26:00,379 I'm collecting DNA from the inside and outside handles for now, 309 00:26:00,379 --> 00:26:02,919 but I don't know if we can identify the culprit. 310 00:26:04,149 --> 00:26:06,299 Come over here, please. 311 00:26:16,719 --> 00:26:17,849 I think these belong to the culprits. 312 00:26:17,849 --> 00:26:19,979 Why is an oxy-cutter in here? 313 00:26:19,979 --> 00:26:22,219 Oxygen and gas tanks, too? 314 00:26:22,219 --> 00:26:25,019 Did they really steal only a million won with this? 315 00:26:25,019 --> 00:26:26,699 If they used an oxy-cutter, 316 00:26:26,699 --> 00:26:29,339 it means there was a safe in the house. 317 00:26:29,339 --> 00:26:33,479 You said you smelled metal in there that day. 318 00:26:33,479 --> 00:26:36,509 It smelled like machine-cut metal. 319 00:26:36,509 --> 00:26:38,689 Please flip them so we know where they were bought from. 320 00:26:38,689 --> 00:26:40,099 Okay. 321 00:26:45,079 --> 00:26:48,579 They even spray-painted the logos. 322 00:26:48,579 --> 00:26:50,289 This was done by pros. 323 00:26:50,289 --> 00:26:53,279 I'll try collecting DNA for now. 324 00:26:54,089 --> 00:26:55,479 Okay. 325 00:27:01,869 --> 00:27:05,869 - I'm going to deliver, Mi Yeon. - Okay, see you. 326 00:27:24,309 --> 00:27:26,529 Welcome. 327 00:27:26,529 --> 00:27:29,179 Could this be cleaned quickly? 328 00:27:32,083 --> 00:27:35,603 This is designer cashmere. 329 00:27:35,727 --> 00:27:36,757 [You're on CCTV] 330 00:27:39,389 --> 00:27:42,339 Designer clothes get cleaned individually, so it's 30,000 won. 331 00:27:42,339 --> 00:27:45,969 Quick cleaning is an extra 10,000 won. So it will be 40,000 won. 332 00:27:45,969 --> 00:27:48,519 You're wearing a designer sweater, too. 333 00:27:52,849 --> 00:27:56,309 How did you know? I knew you'd know. 334 00:27:56,309 --> 00:27:58,739 Men usually don't know this stuff. 335 00:27:58,739 --> 00:28:01,209 You have an eye for it. 336 00:28:02,329 --> 00:28:04,389 I'll pay in advance. 337 00:28:04,389 --> 00:28:05,909 I'm sorry. 338 00:28:05,909 --> 00:28:07,809 I only have a check. 339 00:28:10,729 --> 00:28:11,939 Do you work here? 340 00:28:11,939 --> 00:28:14,359 It's our family business. 341 00:28:17,249 --> 00:28:19,769 It'll take about an hour. 342 00:28:19,769 --> 00:28:22,799 Washing takes 40 minutes, and drying takes 25 minutes. 343 00:28:23,739 --> 00:28:24,869 Okay. 344 00:28:24,869 --> 00:28:27,289 - See you later. - Okay. 345 00:28:45,779 --> 00:28:47,929 It starts with "HA."` 346 00:28:49,639 --> 00:28:51,129 Excuse me. 347 00:28:51,129 --> 00:28:52,339 Yes? 348 00:28:53,179 --> 00:28:55,129 How well does the dry cleaner do? 349 00:28:55,129 --> 00:28:57,749 Looks like it's been around for a long time. 350 00:28:57,749 --> 00:28:59,919 People don't wear suits these days. 351 00:28:59,919 --> 00:29:03,749 And there are many chain cleaners. I heard they're struggling. 352 00:29:15,273 --> 00:29:18,458 [Cheongryeom Dry Cleaning] 353 00:29:24,359 --> 00:29:27,449 Is there a retail space available? 354 00:29:27,449 --> 00:29:30,949 You're looking for a retail space? 355 00:29:30,949 --> 00:29:34,179 The dry cleaner spot seems nice. 356 00:29:34,179 --> 00:29:36,899 You won't get that spot. 357 00:29:36,899 --> 00:29:39,309 The owner needs to make a lot more money. 358 00:29:39,309 --> 00:29:40,719 Why? 359 00:29:40,719 --> 00:29:43,399 She spent a lot on her daughter's surgery. 360 00:29:43,399 --> 00:29:45,939 Are you interested in other spots? 361 00:29:47,579 --> 00:29:49,429 I'll come back some other time. 362 00:29:49,429 --> 00:29:52,099 There are many good spots. 363 00:29:52,099 --> 00:29:54,389 Come again, sir. 364 00:30:01,039 --> 00:30:04,329 - Hey. - Hyungnim, you came- 365 00:30:04,329 --> 00:30:06,839 - Be quiet. - Come here. 366 00:30:11,548 --> 00:30:12,348 [Cashmere cardigan] 367 00:30:14,289 --> 00:30:16,389 8.5 million won? 368 00:30:17,859 --> 00:30:20,479 I'd better wash it carefully. 369 00:30:28,139 --> 00:30:30,339 - Enjoy. - Thank you. 370 00:30:33,449 --> 00:30:37,209 There's a detective in the dry cleaner family, indeed, Hyungnim. 371 00:30:37,209 --> 00:30:39,349 The detective got married recently. 372 00:30:39,349 --> 00:30:44,539 His wife is also an officer, and her mother is a police chief. 373 00:30:44,539 --> 00:30:47,239 But because of the Kim Young Ran Act, 374 00:30:47,239 --> 00:30:50,299 police officers can't accept more than 100,000 won as a money gift. 375 00:30:50,299 --> 00:30:54,689 Which means he couldn't have received a lot for the wedding. 376 00:30:54,689 --> 00:30:58,539 They're on a monthly lease for the dry cleaner and a full-term lease for the house. 377 00:30:58,539 --> 00:31:03,239 The grandparents started the dry cleaner after moving to Seoul a long time ago. 378 00:31:03,239 --> 00:31:04,969 Even though it's a family business, 379 00:31:04,969 --> 00:31:08,999 they don't know anyone successful who'd give big money gifts. 380 00:31:08,999 --> 00:31:11,089 It's suspicious they got 150 million in money gifts. 381 00:31:11,089 --> 00:31:15,169 Not only that, they told the guests to just have lunch 382 00:31:15,169 --> 00:31:18,609 and not bring money gifts for the wedding. 383 00:31:18,609 --> 00:31:22,149 Right, apparently, Ms. Baek gets her clothes cleaned there, too. 384 00:31:22,149 --> 00:31:23,749 Right. 385 00:31:23,749 --> 00:31:27,889 Yes, 150 million is too much. 386 00:31:27,889 --> 00:31:29,399 It might not be from that day. 387 00:31:29,399 --> 00:31:35,459 The 100 million in AA bills could've been fake money gifts like we also do sometimes. 388 00:31:39,299 --> 00:31:44,669 Should we make them have another wedding or a funeral? 389 00:31:44,669 --> 00:31:50,159 Either make them have another wedding or have a funeral to catch them red-handed. 390 00:31:50,159 --> 00:31:52,809 There are old people in that family. 391 00:31:53,689 --> 00:31:56,189 I think the grandmother is 90 years old. 392 00:31:56,189 --> 00:31:57,959 You bastard. 393 00:31:59,099 --> 00:32:02,669 She looked healthy. Don't say stuff like that. 394 00:32:07,269 --> 00:32:10,289 She sure is old. Ninety? 395 00:32:23,429 --> 00:32:24,699 Wait at the car. 396 00:32:24,699 --> 00:32:26,779 - Okay, Hyungnim. - Thank you, Hyungnim. 397 00:32:26,779 --> 00:32:28,419 Thank you. 398 00:32:42,749 --> 00:32:44,339 I think they're thugs. 399 00:32:44,339 --> 00:32:47,189 Come on now. Don't call the customers that. 400 00:32:47,189 --> 00:32:49,509 I'm telling you. I think they're thugs. 401 00:32:49,509 --> 00:32:52,309 They were shaking their legs throughout the meal. 402 00:32:52,309 --> 00:32:53,749 That doesn't make you a thug. 403 00:32:53,749 --> 00:32:57,639 They ate the uncooked beef with scissors. 404 00:32:57,639 --> 00:33:01,019 It's okay because our beef is high quality. 405 00:33:02,439 --> 00:33:04,579 He had tattoos, Dad. 406 00:33:04,579 --> 00:33:06,649 I saw the tattoos, too. 407 00:33:07,579 --> 00:33:11,209 A lot of young people get tattoos these days. 408 00:33:13,299 --> 00:33:15,539 They look like thugs. 409 00:33:27,919 --> 00:33:29,789 I'm sorry, I'm inexperienced. 410 00:33:29,789 --> 00:33:31,049 It's okay. 411 00:33:31,049 --> 00:33:32,789 Don't worry about me, and take your time. 412 00:33:32,789 --> 00:33:33,939 I'm not in a hurry. 413 00:33:33,939 --> 00:33:35,859 Thank you. 414 00:34:05,909 --> 00:34:08,759 Is the grandmother healthy? 415 00:34:08,759 --> 00:34:10,279 I hope she lives much longer. 416 00:34:10,279 --> 00:34:12,799 Gosh, do you know my mom? 417 00:34:12,799 --> 00:34:15,689 I suppose this isn't your first time here. 418 00:34:19,629 --> 00:34:21,569 Here you go. 419 00:34:21,569 --> 00:34:23,519 I'll come often from now on. 420 00:34:24,469 --> 00:34:26,249 Thank you. 421 00:34:38,659 --> 00:34:40,499 Excuse me. 422 00:35:03,999 --> 00:35:06,699 A bottle of soju, please. 423 00:35:06,699 --> 00:35:09,369 - Could we have one? - Okay. 424 00:35:16,397 --> 00:35:19,150 [Jiseung] 425 00:35:19,299 --> 00:35:21,119 Come to my place for dinner. 426 00:35:21,119 --> 00:35:23,309 - Should I? - Yes. 427 00:35:24,579 --> 00:35:27,149 You know, Tae Ung stopped by earlier. 428 00:35:27,149 --> 00:35:30,129 - Yes. - Did he come to see the Chairman? 429 00:35:30,129 --> 00:35:32,099 Yes. 430 00:35:32,099 --> 00:35:34,359 He acts like he owns the place now. 431 00:35:34,359 --> 00:35:36,209 Because it's his father's company. 432 00:35:36,209 --> 00:35:39,499 You shouldn't say that in front of Director Seo. 433 00:35:39,499 --> 00:35:40,969 Hey. 434 00:35:40,969 --> 00:35:44,929 Tae Ung said he was the one who posted about Director Seo 435 00:35:44,929 --> 00:35:47,999 embezzling the company's money. He said that himself. 436 00:35:47,999 --> 00:35:50,299 The battle has begun, then. 437 00:35:50,299 --> 00:35:51,429 The battle? The two of them? 438 00:35:51,429 --> 00:35:52,779 The adopted son and the birth son. 439 00:35:52,779 --> 00:35:54,909 They can't both exist in the same company. 440 00:35:54,909 --> 00:35:56,939 It'd be over when one of them died. 441 00:35:56,939 --> 00:35:58,989 What do you want to eat, Da Rim? 442 00:36:01,549 --> 00:36:03,259 I said what do you want to eat? 443 00:36:03,259 --> 00:36:04,849 Tteokbokki? 444 00:36:04,849 --> 00:36:06,379 Yes. 445 00:36:06,379 --> 00:36:07,709 Should we get soondae, too? 446 00:36:07,709 --> 00:36:09,049 Yes. 447 00:36:10,589 --> 00:36:12,749 Should we get fried chicken, too? 448 00:36:18,339 --> 00:36:24,375 ♫ Just like passing a deep and dark night ♫ 449 00:36:24,399 --> 00:36:30,329 ♫ A dream where no one's in it ♫ 450 00:36:32,349 --> 00:36:38,285 ♫ Should I fly to you toward hope? ♫ 451 00:36:38,309 --> 00:36:44,755 ♫ Where can I go to make my heart smile? ♫ 452 00:36:44,779 --> 00:36:51,009 ♫ It's windy enough ♫ 453 00:36:52,499 --> 00:37:02,535 ♫ My tears are flying away ♫ 454 00:37:02,559 --> 00:37:09,965 ♫ Be a tree for me ♫ 455 00:37:09,989 --> 00:37:16,555 ♫ So I can lean and rest ♫ 456 00:37:16,579 --> 00:37:24,315 ♫ Where sadness doesn't reach ♫ 457 00:37:24,339 --> 00:37:32,379 ♫ Under the autumn olive tree ♫ 458 00:37:34,498 --> 00:37:36,886 [Director Seo Gang Ju] 459 00:37:41,369 --> 00:37:44,785 ♫ Can I lean on it? ♫ 460 00:37:44,809 --> 00:37:52,569 ♫ Can I expect happiness? ♫ 461 00:37:59,825 --> 00:38:01,610 [Carbo Ginseng Tteokbokki] 462 00:38:07,269 --> 00:38:10,249 All done. Let's eat. Let's eat. 463 00:38:10,249 --> 00:38:12,849 Let's eat and cheer up. 464 00:38:12,849 --> 00:38:14,019 Thank you for the meal. 465 00:38:14,019 --> 00:38:16,779 Enjoy. 466 00:38:20,899 --> 00:38:24,469 It tastes so healthy. It's tasty. 467 00:38:24,469 --> 00:38:26,099 Try it. 468 00:38:30,669 --> 00:38:34,419 Don't you think Tae Ung has changed now that he's rich? 469 00:38:34,419 --> 00:38:35,939 Doesn't he act cold? 470 00:38:35,939 --> 00:38:38,549 He's annoying. He definitely feels distant, right? 471 00:38:38,549 --> 00:38:41,969 Yes. He acts differently since he met his birth mother. 472 00:38:41,969 --> 00:38:44,899 He doesn't talk to me, and he acts cold. 473 00:38:44,899 --> 00:38:47,729 He attacked Director Seo in that post. 474 00:38:47,729 --> 00:38:49,599 Doesn't that make him shallow, too? 475 00:38:49,599 --> 00:38:51,629 Of course, I like shallow people like that. 476 00:38:51,629 --> 00:38:52,889 That's how people are. 477 00:38:52,889 --> 00:38:54,889 It's not like he made things up. 478 00:38:54,889 --> 00:38:56,859 Doesn't he feel more human? 479 00:38:56,859 --> 00:38:58,539 I find that more attractive. 480 00:38:58,539 --> 00:39:00,949 Is that what you think of him? 481 00:39:00,949 --> 00:39:04,759 Of course. I know Cha Tae Ung best in this world. 482 00:39:04,759 --> 00:39:06,279 I thought I did. 483 00:39:06,279 --> 00:39:07,759 You've been busy since you moved out. 484 00:39:07,759 --> 00:39:09,249 You couldn't see before. 485 00:39:09,249 --> 00:39:12,229 You saw him only recently. 486 00:39:12,229 --> 00:39:13,929 I suppose. 487 00:39:15,039 --> 00:39:17,869 I saw him naked, too. 488 00:39:17,869 --> 00:39:20,009 I did, too. 489 00:39:20,009 --> 00:39:22,659 You probably only saw his back. 490 00:39:22,659 --> 00:39:25,509 What else did you see, then? 491 00:39:27,049 --> 00:39:28,269 It's a secret. 492 00:39:28,269 --> 00:39:29,809 Unni. 493 00:39:30,749 --> 00:39:32,979 - Go home. - Unni! 494 00:39:32,979 --> 00:39:35,369 You want me to die from curiosity? 495 00:39:35,369 --> 00:39:37,269 - Hey. - Unni. 496 00:39:37,269 --> 00:39:39,929 I wanted to tell you something. 497 00:39:39,929 --> 00:39:44,379 But I didn't get a chance since I've been busy getting this job. 498 00:39:44,379 --> 00:39:46,719 I like Tae Ung. 499 00:39:48,159 --> 00:39:50,709 I like Tae Ung. 500 00:39:52,259 --> 00:39:53,609 - Da Rim. - Yes? 501 00:39:53,669 --> 00:39:57,539 It was obvious you liked him even before you regained eyesight, okay? 502 00:39:57,539 --> 00:40:01,069 I didn't show it. How did you know? 503 00:40:01,069 --> 00:40:03,349 Did you tell him or what? 504 00:40:04,439 --> 00:40:07,169 I told him I liked him whenever I saw him. 505 00:40:07,169 --> 00:40:09,099 What did he say? 506 00:40:10,139 --> 00:40:12,819 He said I'm just a little sister to him. 507 00:40:12,819 --> 00:40:16,209 He said I'd stay that way until he dies. 508 00:40:16,209 --> 00:40:20,609 See? I think you're confused about your emotions. 509 00:40:20,609 --> 00:40:23,099 You like him like an older brother. 510 00:40:23,099 --> 00:40:24,729 But not as a man. 511 00:40:24,769 --> 00:40:29,159 Not only you couldn't see, you had bad taste in men. 512 00:40:29,159 --> 00:40:30,919 Tae Ung has a woman. 513 00:40:30,919 --> 00:40:32,319 What? 514 00:40:32,319 --> 00:40:34,939 Tae Ung has a woman? Really? 515 00:40:34,939 --> 00:40:37,249 Yes. Isn't he so sneaky? 516 00:40:37,249 --> 00:40:39,119 Who is it? 517 00:40:39,119 --> 00:40:42,339 Ask him directly if you're so curious. 518 00:40:42,339 --> 00:40:44,969 Not now, but later. 519 00:40:47,619 --> 00:40:49,939 He's acting like an adolescent boy right now. 520 00:40:49,939 --> 00:40:53,689 He's acting twisted and upset. 521 00:40:53,689 --> 00:40:56,839 Did I not know because I can't read the air? 522 00:40:56,839 --> 00:40:59,029 How... 523 00:40:59,029 --> 00:41:01,989 Did he like her since I was blind? 524 00:41:01,989 --> 00:41:03,489 Yes. 525 00:41:30,088 --> 00:41:31,468 "When will I get caught? 526 00:41:31,468 --> 00:41:33,368 What would I do if I got caught? 527 00:41:33,368 --> 00:41:35,618 It'd be bad if the Chairman found out." 528 00:41:35,618 --> 00:41:38,478 I've been worrying like that all this time. 529 00:41:39,528 --> 00:41:41,768 I tried to keep it a secret no matter what, 530 00:41:41,768 --> 00:41:45,078 but you let everyone know. Thank you. 531 00:41:55,238 --> 00:41:57,928 Did you think I'd say that? 532 00:41:59,348 --> 00:42:01,438 You son of a bitch. 533 00:42:04,818 --> 00:42:08,148 I'm not that understanding, and I'm not cool enough to say, 534 00:42:08,148 --> 00:42:10,398 "I deserve it" and accept it. 535 00:42:10,398 --> 00:42:13,998 I'm a greedy bastard who doesn't want to lose what he has. 536 00:42:13,998 --> 00:42:16,258 Especially my father. You... 537 00:42:16,258 --> 00:42:18,088 are starting to want him, don't you? 538 00:42:18,088 --> 00:42:19,948 I won't just sit still. 539 00:42:19,948 --> 00:42:23,478 Fine. I admit my wrongdoing. 540 00:42:23,478 --> 00:42:25,968 Since everyone found out about it, 541 00:42:26,968 --> 00:42:28,868 I'll accept the shame. 542 00:42:28,868 --> 00:42:31,358 I'll live in shame, but... 543 00:42:31,358 --> 00:42:34,488 you're just as bad as me. 544 00:42:34,488 --> 00:42:36,038 You nasty bastard. 545 00:42:36,038 --> 00:42:37,558 Was that the only way? 546 00:42:37,558 --> 00:42:39,728 You posted on the website and humiliated my father? 547 00:42:39,728 --> 00:42:43,178 The fact that you humiliated my father upsets me more. 548 00:42:43,178 --> 00:42:44,928 How dare you disgrace his company? 549 00:42:44,928 --> 00:42:47,248 How dare you make him look bad? 550 00:42:47,248 --> 00:42:50,168 How dare you humiliate him? 551 00:42:50,168 --> 00:42:52,988 Was that the only thing you could do to him? 552 00:42:52,988 --> 00:42:54,838 You sneaky bastard. 553 00:42:57,748 --> 00:42:59,548 Cha Tae Ung... 554 00:43:00,618 --> 00:43:02,638 you'd better get away from my father. 555 00:43:02,638 --> 00:43:05,918 A lowly bastard like you can't be near him. 556 00:43:05,918 --> 00:43:07,758 He hates people like you. 557 00:43:07,758 --> 00:43:09,958 You're a backstabber. 558 00:43:09,958 --> 00:43:12,938 He hates SOBs who act like you. 559 00:43:14,208 --> 00:43:16,968 I'll protect him, no matter what. 560 00:43:18,068 --> 00:43:20,738 I won't let you screw me over going forward. 561 00:43:20,738 --> 00:43:24,348 I'll protect the company and my father. 562 00:43:25,308 --> 00:43:27,308 It's not like you made stuff up. 563 00:43:27,308 --> 00:43:29,148 Fine. You did a good thing. 564 00:43:29,148 --> 00:43:30,868 Good job, man. 565 00:43:30,868 --> 00:43:33,328 You do things your way, and I'll do things my way. 566 00:43:33,348 --> 00:43:36,948 You go your way. I'll go mine. 567 00:43:38,398 --> 00:43:40,098 Move. 568 00:43:44,658 --> 00:43:46,498 Your life belongs to you... 569 00:43:46,498 --> 00:43:48,498 and my life belongs to me. 570 00:43:53,808 --> 00:43:57,038 You keep calling me a son of a bitch. 571 00:43:57,038 --> 00:43:59,078 If I'm a SOB, 572 00:43:59,078 --> 00:44:01,538 does that make your father a dog? 573 00:44:42,208 --> 00:44:44,588 Director. 574 00:44:44,588 --> 00:44:46,328 What are you doing here? 575 00:44:46,328 --> 00:44:48,418 I'm not here to see you, Secretary Lee. 576 00:44:50,388 --> 00:44:51,988 Bye, then. 577 00:44:51,988 --> 00:44:53,278 Okay. 578 00:44:54,118 --> 00:44:55,978 Hey. 579 00:44:55,978 --> 00:44:57,318 What? 580 00:44:58,158 --> 00:45:00,658 I came here to see Cha Tae Ung. 581 00:45:00,658 --> 00:45:02,688 Why did you see Tae Ung? 582 00:45:02,688 --> 00:45:04,428 What did you tell him? 583 00:45:04,428 --> 00:45:07,358 He came into my space and said everything he wanted to say. 584 00:45:07,358 --> 00:45:08,898 Can't I do the same? 585 00:45:08,898 --> 00:45:11,478 I swear he isn't that kind of a person. 586 00:45:11,478 --> 00:45:13,268 He'd never do such a thing. 587 00:45:13,268 --> 00:45:18,238 I swear he'd never hurt anyone. 588 00:45:19,378 --> 00:45:20,658 Yes. 589 00:45:21,468 --> 00:45:24,288 I came to accuse an innocent person. 590 00:45:24,288 --> 00:45:25,728 Happy now? 591 00:45:27,348 --> 00:45:28,748 He admitted it himself. 592 00:45:28,748 --> 00:45:30,258 Didn't you see it? Didn't you hear it? 593 00:45:30,258 --> 00:45:31,708 Will you play ignorant, Secretary Lee? 594 00:45:31,708 --> 00:45:33,958 I know you heard it with me. 595 00:45:33,958 --> 00:45:36,258 When you studied film in New York, 596 00:45:36,258 --> 00:45:38,788 did you wrong someone by chance? 597 00:45:38,788 --> 00:45:41,748 Thank carefully. Maybe you did something racist unconsciously. 598 00:45:41,748 --> 00:45:43,938 There are so many races there. 599 00:45:45,058 --> 00:45:46,548 Maybe while at film school, 600 00:45:46,548 --> 00:45:50,378 you stole someone's idea or looked down on it. Did you? 601 00:45:50,378 --> 00:45:52,398 Hey! 602 00:45:52,398 --> 00:45:54,868 No matter how much I think, the Tae Ung I know 603 00:45:54,868 --> 00:45:57,198 wouldn't reveal your private life in New York 604 00:45:57,198 --> 00:45:59,738 no matter how much you misbehaved. 605 00:45:59,738 --> 00:46:02,398 He'd never hurt someone like that. 606 00:46:02,398 --> 00:46:07,128 How about me? Do I look like someone who'd wrong other people? 607 00:46:07,128 --> 00:46:11,158 You think I secretly wronged someone in New York? 608 00:46:11,158 --> 00:46:13,068 Because of the language barrier, 609 00:46:13,068 --> 00:46:15,958 you could've caused a misunderstanding. 610 00:46:15,958 --> 00:46:17,998 Will you keep defending him? 611 00:46:17,998 --> 00:46:20,328 I'm being humiliated at work. 612 00:46:20,328 --> 00:46:22,458 Do you like that bastard that much? 613 00:46:22,458 --> 00:46:24,768 Have you been on my side once since you regained your eyesight? 614 00:46:24,768 --> 00:46:26,918 Can't you be on my side in a situation like this? 615 00:46:26,918 --> 00:46:28,828 He admitted to posting it himself. 616 00:46:28,828 --> 00:46:30,108 Am I framing him? 617 00:46:30,108 --> 00:46:33,298 How come you're never on my side? 618 00:46:37,238 --> 00:46:39,788 Oppa would never do such a thing. 619 00:46:39,788 --> 00:46:41,378 Never, my foot. 620 00:46:41,378 --> 00:46:43,698 No, no, no. 621 00:46:43,698 --> 00:46:45,428 You need another eye surgery! 622 00:46:45,428 --> 00:46:47,168 - Why do you judge people with emotions? - No way. 623 00:46:47,168 --> 00:46:49,228 That's your old habit from when you were blind. 624 00:46:49,228 --> 00:46:51,668 Why won't you see the fact as it is? 625 00:46:51,668 --> 00:46:56,038 Why would you judge a man with emotions and distort what happened? 626 00:46:56,038 --> 00:46:59,068 He admitted to posting it himself! 627 00:47:04,928 --> 00:47:07,188 She won't look back even once. 628 00:47:15,858 --> 00:47:17,938 So, you're saying... 629 00:47:17,938 --> 00:47:21,758 Chairman Ji and his driver who got arrested lied? 630 00:47:21,758 --> 00:47:23,068 For what reason? 631 00:47:23,068 --> 00:47:26,568 There isn't clear evidence yet, but that's just my hunch. 632 00:47:26,568 --> 00:47:29,798 Oxy-cutter is a tool that cuts processed steel. 633 00:47:29,798 --> 00:47:34,528 As you know, bank robbers use it to cut open bank safes. 634 00:47:34,528 --> 00:47:38,968 It can't be a coincidence that it was found in the robbers' vehicle. 635 00:47:38,968 --> 00:47:43,658 This is just a speculation, but it's likely there was a safe in that house. 636 00:47:43,658 --> 00:47:46,598 We were dispatched there when we worked at the substation. 637 00:47:46,598 --> 00:47:48,218 Something didn't quite add up. 638 00:47:48,218 --> 00:47:51,988 Only a million won was stolen from such a wealthy family. 639 00:47:51,988 --> 00:47:55,458 It'd make more sense if there were a safe. 640 00:47:55,458 --> 00:47:58,148 I think the driver broke in knowing that. 641 00:47:58,148 --> 00:48:01,548 Something smells fishy. The case is full of a stench. 642 00:48:01,558 --> 00:48:06,838 Team Leader, please don't share the investigation process with other teams. 643 00:48:06,838 --> 00:48:10,498 I don't want Chairman Ji to hear about it. 644 00:48:10,498 --> 00:48:11,998 He hid the safe... 645 00:48:11,998 --> 00:48:15,488 and gave a false statement about getting a million won stolen. 646 00:48:15,488 --> 00:48:17,528 We should chase the case 647 00:48:17,528 --> 00:48:20,678 and present clear evidence to make him talk. 648 00:48:21,828 --> 00:48:25,668 He could've hidden a slush fund in the safe. 649 00:48:25,668 --> 00:48:28,298 Okay. Dig as deep as you can. 650 00:48:28,298 --> 00:48:32,518 Let all of us get promoted, thanks to you. 651 00:48:32,518 --> 00:48:33,688 Okay. 652 00:48:33,688 --> 00:48:34,958 Okay. 653 00:48:34,958 --> 00:48:38,848 I'll focus on finding the accomplice who has the money. 654 00:48:40,468 --> 00:48:41,758 Pardon? 655 00:48:41,758 --> 00:48:45,038 Are you sure you hid it somewhere and can't find it? 656 00:48:45,048 --> 00:48:49,908 We looked everywhere, but we couldn't find Mu Rim's ledger. 657 00:48:49,908 --> 00:48:51,578 Bong Hui. 658 00:48:54,968 --> 00:48:56,778 Let's look again. 659 00:49:04,398 --> 00:49:06,518 How about up here? 660 00:49:09,248 --> 00:49:11,618 We should arrange them by color. 661 00:49:11,618 --> 00:49:13,838 Go from light to dark. 662 00:49:13,838 --> 00:49:15,938 For the pink one... 663 00:49:15,938 --> 00:49:19,018 Cha Rim, wear whatever suits you. 664 00:49:19,018 --> 00:49:21,698 Let's tidy this up. 665 00:49:26,948 --> 00:49:29,128 The Chairman is here. 666 00:49:43,748 --> 00:49:48,648 Yes, Chairman. Let me present you the final signature puffer series. 667 00:49:48,678 --> 00:49:52,278 They're our main products made with our unique insights. 668 00:49:52,278 --> 00:49:56,338 We focused on the fabric and details. 669 00:49:56,338 --> 00:49:58,608 The signature puffers this season... 670 00:49:58,608 --> 00:50:02,048 can be worn comfortably even though they're puffers. 671 00:50:05,298 --> 00:50:08,848 We prepared it in various colors to keep it trendy. 672 00:50:08,848 --> 00:50:10,978 What do you think, Chief Lee? Is it comfortable? 673 00:50:10,978 --> 00:50:13,748 Do you like the design and colors, too? 674 00:50:13,748 --> 00:50:15,408 Yes, of course. 675 00:50:15,408 --> 00:50:17,588 Who chose the fabric? 676 00:50:20,098 --> 00:50:22,628 Director Seo Gang Ju picked the fabric. 677 00:50:22,628 --> 00:50:26,588 He suggested colors and patterns, too. 678 00:50:32,288 --> 00:50:33,528 What do you think, Ms. Oh? 679 00:50:33,528 --> 00:50:36,658 I think they're pretty. 680 00:50:36,658 --> 00:50:40,098 They're puffers, but they're slimming. I like it. 681 00:50:41,918 --> 00:50:46,528 Anyway, let's hope we get good results. 682 00:50:46,528 --> 00:50:48,138 Good job. 683 00:50:48,138 --> 00:50:49,828 Thank you. 684 00:51:02,998 --> 00:51:07,838 I focused on the warmth, comfort, and premium feelings for the FW products. 685 00:51:07,838 --> 00:51:10,828 The SS products are coming together, too. 686 00:51:10,828 --> 00:51:13,788 Don't you know what "on hold" means? 687 00:51:13,788 --> 00:51:16,168 What are you trying to tell me? 688 00:51:17,848 --> 00:51:19,978 How long will I be put on hold? 689 00:51:19,978 --> 00:51:21,728 Why would you ask me that? 690 00:51:21,728 --> 00:51:25,478 HR will tell you based on the company's policy. 691 00:51:25,478 --> 00:51:28,318 Assign me to the lowest position. 692 00:51:28,318 --> 00:51:32,138 I can't stand killing time and loafing around anymore. 693 00:51:32,138 --> 00:51:34,918 I don't need to be a director. I'll just be a team member. 694 00:51:34,918 --> 00:51:37,258 I'll start over. 695 00:51:37,258 --> 00:51:38,858 I'll work hard. 696 00:51:38,858 --> 00:51:42,688 Did you handle the entire production this season? 697 00:51:42,688 --> 00:51:46,408 - Yes. - Did you make all design decisions? 698 00:51:46,408 --> 00:51:47,788 Yes. 699 00:52:02,068 --> 00:52:05,908 Punk. He does have good taste. 700 00:52:34,308 --> 00:52:35,898 Director! 701 00:52:35,898 --> 00:52:37,128 Director, Director! 702 00:52:37,128 --> 00:52:39,418 Director, the Chairman complimented you... 703 00:52:39,418 --> 00:52:41,048 He complimented you! 704 00:52:41,048 --> 00:52:44,278 He said you have good taste. He was happy. 705 00:52:45,278 --> 00:52:47,358 - Really? - Yes. 706 00:52:47,358 --> 00:52:49,588 He told me not to tell you. 707 00:52:49,588 --> 00:52:51,778 He told me to zip my mouth shut... 708 00:52:51,778 --> 00:52:54,118 and he smiled like this. 709 00:52:55,008 --> 00:52:58,998 You got acknowledged for what you've worked on, right? 710 00:52:58,998 --> 00:53:01,678 I really think he's less angry now. 711 00:53:01,678 --> 00:53:06,298 Maybe he'll reinstate you and make you work on the next season. 712 00:53:06,298 --> 00:53:10,188 Secretary Lee, he told you not to tell anyone, 713 00:53:10,188 --> 00:53:13,258 but you ran over to me immediately... 714 00:53:13,258 --> 00:53:15,478 and you're telling me everything right now? 715 00:53:15,478 --> 00:53:18,038 Are you that much of a blabbermouth, Secretary Lee? 716 00:53:18,038 --> 00:53:20,918 - For whose sake? - For your sake, of course. 717 00:53:20,918 --> 00:53:22,738 Why would you even ask? 718 00:53:22,738 --> 00:53:24,918 I snuck out. I need to get back quickly. 719 00:53:24,918 --> 00:53:26,718 For my sake? 720 00:53:26,718 --> 00:53:28,738 You mean that, right? 721 00:53:28,738 --> 00:53:32,348 Don't tell anyone that I told you that. 722 00:53:32,348 --> 00:53:35,478 I thought you were on Cha Tae Ung's side. 723 00:53:35,478 --> 00:53:38,448 I thought you'd prefer him to be acknowledged by my father. 724 00:53:38,448 --> 00:53:42,268 I'm neither on the Chairman's nor your side. 725 00:53:42,268 --> 00:53:43,758 I'm busy. I need to get back now. 726 00:53:43,758 --> 00:53:45,518 I'll go. 727 00:53:45,518 --> 00:53:48,428 Director, crush it. 728 00:53:51,768 --> 00:53:53,248 Crush it? 729 00:54:09,828 --> 00:54:13,198 This is Sergeant Lee Mu Rim of Cheongryeom Police Station. 730 00:54:13,198 --> 00:54:14,828 Yes, Detective. 731 00:54:14,828 --> 00:54:19,018 I'd like to check the scene at your house again. When would you be free? 732 00:54:19,018 --> 00:54:20,858 What's the matter? 733 00:54:20,858 --> 00:54:23,958 Did you find anything new? 734 00:54:23,958 --> 00:54:26,088 I'll tell you in person. 735 00:54:26,088 --> 00:54:28,588 When would be a good time? 736 00:54:40,648 --> 00:54:41,868 Yes, Chairman. 737 00:54:41,868 --> 00:54:45,528 Tell Director Seo to come to my office right now. 738 00:54:45,528 --> 00:54:48,948 Okay, Chairman. I'll tell him immediately. 739 00:55:30,068 --> 00:55:31,229 [Chief Kim Seong Hoon] 740 00:55:32,828 --> 00:55:34,628 - Let's talk later. - Gang Ju. 741 00:55:34,628 --> 00:55:36,778 Your mom would faint if she saw this. 742 00:55:36,778 --> 00:55:38,698 - What are you talking about? - You need to see it yourself. 743 00:55:38,698 --> 00:55:41,658 You need to see it with your own eyes. 744 00:55:41,658 --> 00:55:43,798 What will you do now? 745 00:55:45,888 --> 00:55:47,588 Did you find the thief? 746 00:55:47,588 --> 00:55:51,048 I'll go to the Love Capital office after work. 747 00:55:53,418 --> 00:55:54,988 Focus. 748 00:55:54,988 --> 00:55:56,478 Focus. 749 00:56:07,328 --> 00:56:09,628 He'll be here soon, Director. 750 00:56:09,628 --> 00:56:11,178 Okay. 751 00:56:37,318 --> 00:56:39,058 You wanted to see me. 752 00:56:41,898 --> 00:56:44,298 Are you sure your mom isn't looking for the money? 753 00:56:44,298 --> 00:56:45,728 Pardon? 754 00:56:47,298 --> 00:56:49,798 - Yes. - Has she been quiet? 755 00:56:49,798 --> 00:56:52,938 Yes, she's no longer looking for the money. 756 00:56:52,938 --> 00:56:56,388 She's been quiet per your wish. 757 00:56:58,768 --> 00:57:00,848 Okay. 758 00:57:00,848 --> 00:57:02,428 You can leave. 759 00:57:03,538 --> 00:57:05,938 A detective called. 760 00:57:05,948 --> 00:57:08,748 - He wants to check our house again. - A detective? 761 00:57:08,768 --> 00:57:10,808 That's all. You can leave now. 762 00:57:57,078 --> 00:57:59,798 This is my husband. 763 00:58:04,618 --> 00:58:07,118 Which one do you think is my son? 764 00:58:07,118 --> 00:58:09,088 You came because people say I'm good. 765 00:58:09,088 --> 00:58:11,728 But you're starting by testing me? 766 00:58:11,748 --> 00:58:15,048 Gosh, you're hurting my pride. 767 00:58:16,578 --> 00:58:18,338 He resembles him too much. 768 00:58:18,338 --> 00:58:20,858 What are you talking about? 769 00:58:20,858 --> 00:58:23,188 He's your son. 770 00:58:23,188 --> 00:58:25,938 And he's his son. 771 00:58:25,938 --> 00:58:29,698 This is about eyesight, not psychic power. 772 00:58:30,958 --> 00:58:32,298 Whatever. Fine. 773 00:58:32,298 --> 00:58:33,898 So, these two... 774 00:58:33,898 --> 00:58:35,968 They... 775 00:58:35,968 --> 00:58:38,748 Which one will stay by his side? 776 00:58:38,748 --> 00:58:41,478 Which one will end up leaving him? 777 00:58:41,478 --> 00:58:43,398 Sell the house first. 778 00:58:43,398 --> 00:58:45,058 So noisy. So noisy. 779 00:58:45,058 --> 00:58:48,248 The house? I'm not talking about that. 780 00:58:48,248 --> 00:58:49,568 Will he defeat him? 781 00:58:49,568 --> 00:58:52,248 Or will he bring him down? 782 00:58:52,248 --> 00:58:53,988 What kind of person is he? 783 00:58:53,988 --> 00:58:55,918 Who will win between the two? 784 00:58:55,918 --> 00:58:57,858 No, no. Forget that. 785 00:58:57,858 --> 00:59:01,458 Who will become his successor? 786 00:59:06,148 --> 00:59:08,368 He won't keep him. 787 00:59:10,908 --> 00:59:15,228 I don't see you by his side, either. 788 00:59:35,498 --> 00:59:37,658 You don't even answer your phone. 789 00:59:39,058 --> 00:59:41,338 You're something else. 790 00:59:41,338 --> 00:59:45,158 "Director Seo Gang Ju messed around in NY on the company's dime. 791 00:59:45,158 --> 00:59:48,018 Isn't that considered embezzlement?" 792 00:59:48,018 --> 00:59:52,258 I was shocked that you were the one who posted on the company's website. 793 00:59:52,258 --> 00:59:53,608 I love it. 794 00:59:53,608 --> 00:59:56,578 I thought you were an innocent man who worked at the dry cleaner, 795 00:59:56,578 --> 00:59:59,608 but you know how to be cunning and calculative when needed. 796 00:59:59,608 --> 01:00:01,748 You're so sexy. You're killing me. 797 01:00:01,748 --> 01:00:03,978 You hid everything from me... 798 01:00:03,978 --> 01:00:08,198 and tested me. I was so angry about that at first, 799 01:00:08,198 --> 01:00:10,798 but I teased you so much. 800 01:00:10,798 --> 01:00:14,578 Thinking now, we're the same breed. 801 01:00:17,738 --> 01:00:23,388 So, you like me because I'm calculative, greedy, cunning, 802 01:00:23,388 --> 01:00:27,328 and someone who'd stab people in the back, right? 803 01:00:27,328 --> 01:00:28,708 Everyone is like that. 804 01:00:28,708 --> 01:00:31,758 Either you show it, or you don't. That's the only difference. 805 01:00:31,758 --> 01:00:34,288 You either act coy, or you don't. 806 01:00:34,288 --> 01:00:35,758 I'm just honest. 807 01:00:35,758 --> 01:00:40,658 You probably want me to live as Chairman Ji's son, right? 808 01:00:40,658 --> 01:00:44,638 - Of course. - If I lived as his son, 809 01:00:44,638 --> 01:00:46,968 would I be satisfied with you? 810 01:00:46,968 --> 01:00:50,288 You think you'd be good enough for me? 811 01:00:50,288 --> 01:00:53,028 Yes. Totally. Totally. 812 01:00:53,028 --> 01:00:55,658 Why would I date you? 813 01:00:55,658 --> 01:00:58,468 Why not? My position will be improved, too. 814 01:00:58,468 --> 01:01:00,858 I'll be the top designer of Jiseung Group. 815 01:01:00,858 --> 01:01:04,808 I'm confident I won't look small next to you. 816 01:01:04,808 --> 01:01:06,708 What's your next plan? 817 01:01:06,708 --> 01:01:08,568 Let me help you. 818 01:01:10,069 --> 01:01:13,686 [Love Capital] 819 01:01:18,818 --> 01:01:21,258 Gosh, seriously. 820 01:01:22,522 --> 01:01:27,338 [Love Capital] 821 01:01:44,598 --> 01:01:46,278 Did you find the thief? 822 01:01:46,278 --> 01:01:49,668 I'll go to the Love Capital office after work. 823 01:01:54,226 --> 01:01:56,144 [Love Capital] 824 01:02:00,374 --> 01:02:02,504 [We thank Jo Mi Ryeong for her special appearance] 825 01:02:15,728 --> 01:02:22,634 ♫ Not everything always goes the way you want ♫ 826 01:02:22,658 --> 01:02:30,838 ♫ Trying to survive somehow ♫ 827 01:02:34,789 --> 01:02:36,874 [Iron Family] 828 01:02:36,898 --> 01:02:39,328 Da Rim's aunt will work here starting tomorrow. 829 01:02:39,328 --> 01:02:41,618 You couldn't have done stuff like this before. 830 01:02:41,618 --> 01:02:44,398 Mom, something's wrong with Tae Ung's room. The boiler must've broken. 831 01:02:44,398 --> 01:02:46,418 What? What's that? 832 01:02:46,418 --> 01:02:49,788 - Father! - I can no longer live with you and your mother. 833 01:02:49,788 --> 01:02:52,088 Are you telling me to repay the loan and quit? 834 01:02:52,088 --> 01:02:53,458 It's the Chairman's order. 835 01:02:53,458 --> 01:02:55,668 Secretary Lee, take good care of the Chairman. 836 01:02:55,668 --> 01:02:57,428 He's in your care. 60519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.