Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,280 --> 00:00:33,840
Iedereen opstaan.
2
00:00:41,080 --> 00:00:43,080
U mag gaan zitten.
3
00:00:47,960 --> 00:00:52,760
Leden van de jury,
de beklaagde, Prof Jasper Tempest,
4
00:00:52,760 --> 00:00:58,760
staat terecht voor poging tot
moord op Simon Lanesborough.
5
00:01:17,120 --> 00:01:19,120
Jasper?
6
00:01:32,720 --> 00:01:35,080
Het is uw plicht om dit te bepalen
7
00:01:35,080 --> 00:01:39,080
of de verdachte schuldig
of niet schuldig is,
8
00:01:39,080 --> 00:01:43,280
uitsluitend gebaseerd op de in deze
zaak verstrekte feiten en bewijzen.
9
00:01:43,280 --> 00:01:47,240
De verdachte deed afstand van
zijn recht op een pleidooi,
10
00:01:47,240 --> 00:01:51,240
dan is het mijn plicht, gezien
het vermoeden van onschuld,
11
00:01:51,240 --> 00:01:55,160
om een pleidooi van
onschuld te registreren.
12
00:02:49,000 --> 00:02:54,400
Cynisch. Brutaal. Afwezig.
13
00:02:54,400 --> 00:02:56,960
Soms negeert hij je volledig.
14
00:02:56,960 --> 00:03:01,000
Zijn studenten zullen het eens zijn:
hij kan beangstigend zijn.
15
00:03:01,000 --> 00:03:03,760
Niet voor mij.
Ik kan hem wel aan.
16
00:03:03,760 --> 00:03:06,160
Maar als je hem niet kent, pas maar op.
17
00:03:06,160 --> 00:03:09,800
Ms Snares, kent u
de term 'karaktergetuige'?
18
00:03:09,800 --> 00:03:11,520
Natuurlijk.
19
00:03:11,520 --> 00:03:16,440
Kent u ook enkele positieve
eigenschappen van de professor?
20
00:03:16,440 --> 00:03:22,400
Toen Jasper klein was, verbood ik hem
het wapen van zijn vader aan te raken.
21
00:03:22,400 --> 00:03:25,320
En haal elke Freudiaanse connotatie
22
00:03:25,320 --> 00:03:31,080
maar uit jullie geest vandaan.
-Mrs Tempest, als...
23
00:03:31,080 --> 00:03:33,960
Er is geen verband
tussen mijn vaardigheid
24
00:03:33,960 --> 00:03:38,800
als moeder en mijn zoon, die het plafond
van het politiebureau aan flarden schoot.
25
00:03:38,800 --> 00:03:40,960
Het comité heeft een
passende manier
26
00:03:40,960 --> 00:03:44,460
gevonden om de hoogleraarspost
aan een andere man te geven.
27
00:03:47,000 --> 00:03:49,400
Een man?
-Nou ja, een hoogleraar.
28
00:03:49,400 --> 00:03:53,520
Maar net zo gekwalificeerd?
-Nee. Dat is het jammere ervan.
29
00:03:53,520 --> 00:03:56,020
Bij lange na niet.
30
00:03:56,480 --> 00:04:01,280
Prof Tempest is van onschatbare waarde
geweest bij het oplossen van moordzaken.
31
00:04:01,280 --> 00:04:06,480
Op welke manier?
-Psychologische inzichten, profilering.
32
00:04:06,480 --> 00:04:10,120
Zonder hem hadden we vaak
geen veroordeling gekregen.
33
00:04:10,120 --> 00:04:15,520
Kunt u de rechtbank een voorbeeld geven?
-Ik kan over de meest recente vertellen.
34
00:04:16,480 --> 00:04:19,680
Dit was twee weken
geleden in HMP Mandrake.
35
00:04:19,680 --> 00:04:24,180
Zonder de hulp van de professor, hadden
we een onschuldige man veroordeeld.
36
00:04:29,040 --> 00:04:32,040
Ik weet wanneer ik vrijkom.
37
00:04:34,160 --> 00:04:37,480
Moet je niet zeggen,
"Gefeliciteerd", of zo?
38
00:04:37,480 --> 00:04:42,800
Wil je dat ik je feliciteer met iets dat
je zo duidelijk stress bezorgt?
39
00:05:50,440 --> 00:05:52,340
Mr Burridge.
40
00:06:08,080 --> 00:06:10,120
O, Steddon.
41
00:06:30,600 --> 00:06:34,640
'Alle gevangenen blijven
tot nader order in hun cel.
42
00:06:34,640 --> 00:06:40,720
'Ik herhaal: alle gevangenen blijven
tot nader order in hun cel.'
43
00:06:49,200 --> 00:06:51,280
Bedankt.
44
00:06:58,560 --> 00:07:01,120
Als eerste ter plaatse
was prof Tempest.
45
00:07:01,120 --> 00:07:02,880
Is hij verdacht?
46
00:07:02,880 --> 00:07:05,960
Meerdere slagen op het hoofd
met een stomp voorwerp.
47
00:07:05,960 --> 00:07:07,840
Zou de professor dat doen?
48
00:07:07,840 --> 00:07:10,920
De prof zou vergif gebruiken.
-Of juist niet.
49
00:07:10,920 --> 00:07:16,480
Een handdoek met bloed is naar het lab.
Daar is het moordwapen mee gereinigd.
50
00:07:16,480 --> 00:07:18,520
Heb je het moordwapen?
-Nog niet.
51
00:07:18,520 --> 00:07:22,040
De werkplaatsbewaker zei
dat er een hamer ontbreekt.
52
00:07:22,040 --> 00:07:26,840
De gevangenen blijven tijdens
het onderzoek in lockdown.
53
00:07:26,840 --> 00:07:28,840
Zullen we gaan?
54
00:07:33,800 --> 00:07:38,760
Ik wil een lijst wie in de werkplaats kon,
en wanneer ze in- en uitcheckten.
55
00:07:38,760 --> 00:07:42,720
Geef me even.
56
00:07:47,520 --> 00:07:51,280
Waarom is er geen cameratoezicht?
-Stroomstoring.
57
00:07:51,280 --> 00:07:53,440
In een gevangenis?
58
00:07:53,440 --> 00:07:56,760
Nieuwe automatische poorten
schakelen de stroom uit.
59
00:07:56,760 --> 00:07:59,760
De moordenaar zag zijn kans schoon.
60
00:08:01,680 --> 00:08:04,440
Kan iemand mij naar
prof Tempest brengen?
61
00:08:13,080 --> 00:08:16,080
Ik dacht dat je een paar
verdachten voor ons had.
62
00:08:16,640 --> 00:08:21,000
Je hebt je al vast een beeld
gevormd van deze mensen.
63
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
Bewaker Steddon geloofde
niet in rehabilitatie.
64
00:08:25,400 --> 00:08:28,400
Als je dat ontkent, ontken je hoop.
65
00:08:28,680 --> 00:08:31,880
Hij verkocht drugs
aan gevangenen, en liet
66
00:08:31,880 --> 00:08:35,560
corrupte advocaten geld
binnen smokkelen.
67
00:08:35,560 --> 00:08:38,720
Als je onder zijn macht uit wilde,
was je het haasje.
68
00:08:38,720 --> 00:08:43,960
Hij was het zieke hart, die gif
rondpompte in een vervuild systeem.
69
00:08:44,040 --> 00:08:47,560
Elke gevangene had wel een motief
om hem te vermoorden.
70
00:08:47,560 --> 00:08:50,600
Waar verstop je ze?
71
00:08:50,600 --> 00:08:53,280
Zal ik de boel kapotslaan?
72
00:08:55,120 --> 00:09:00,640
Ik weet dat je hier drugs hebt.
73
00:09:00,640 --> 00:09:05,640
Je zit hier voor geweld, beest.
Doe niet alsof je veranderd bent.
74
00:09:05,720 --> 00:09:07,720
Niemand verandert.
75
00:09:09,320 --> 00:09:12,720
Ruim dat op.
76
00:09:18,120 --> 00:09:20,620
Het zijn maar spullen.
77
00:09:27,920 --> 00:09:33,320
Ik moet het hier schoonmaken!
Wat een mooie dag is het toch!
78
00:09:36,120 --> 00:09:39,680
Ik heb een naam.
Emil Rhodos.
79
00:09:40,680 --> 00:09:44,680
Volgens zijn celgenoten had Steddon
het al maanden op hem gemunt.
80
00:09:44,680 --> 00:09:48,480
Maakte zijn leven tot een hel.
-Hij was niet de enige.
81
00:09:48,480 --> 00:09:51,480
Steddon was een
pestkop die drugs verkocht.
82
00:09:52,680 --> 00:09:57,640
Emil Rhodes, vijf jaar, GBH,
wordt over zes weken vrijgelaten.
83
00:09:57,640 --> 00:09:59,280
Zou hij dat riskeren?
84
00:09:59,280 --> 00:10:03,160
Ze hoorden hem de moord plannen
met de celgenoot van de prof.
85
00:10:04,560 --> 00:10:07,060
Zullen we elk één nemen...?
86
00:10:07,440 --> 00:10:10,280
Dan.
-Sorry, jouw zaak.
87
00:10:10,280 --> 00:10:12,680
Nee, dat is het niet.
88
00:10:12,680 --> 00:10:15,320
Jij OK?
-Ja.
89
00:10:15,320 --> 00:10:18,240
Nu we weer bij elkaar zijn,
ik weet het niet.
90
00:10:25,280 --> 00:10:27,800
Ik weet het niet. Ik...
91
00:10:29,760 --> 00:10:32,200
word wakker met Lisa...
92
00:10:33,920 --> 00:10:36,420
en later ben je mijn baas.
93
00:10:38,520 --> 00:10:42,560
ik weet niet waar ik sta,
en het is alsof we niet samen zijn.
94
00:10:49,920 --> 00:10:55,440
Het kan even duren om te wennen,
maar we komen er wel uit.
95
00:10:56,760 --> 00:10:58,600
Ja. Hm!
96
00:10:58,600 --> 00:10:59,800
Ja.
97
00:11:03,080 --> 00:11:04,800
Gewoon maar doorgaan.
98
00:11:06,680 --> 00:11:10,520
Lijkt me prima.
99
00:11:10,520 --> 00:11:12,840
Oké, ik zie je zo.
100
00:11:14,680 --> 00:11:18,200
'De lockdown blijft gehandhaaft,
totdat de veiligheid
101
00:11:18,200 --> 00:11:22,120
van het personeel en
de gevangenen is gewaarborgd.
102
00:11:26,000 --> 00:11:30,360
Emil, we hoorden van gevangenen,
dat agent Steddon je pestte.
103
00:11:30,360 --> 00:11:34,480
Waarom deed hij dat?
-Hij was een dealer.
104
00:11:34,480 --> 00:11:38,160
Ik was een van zijn vaste gasten.
Toen stopte ik.
105
00:11:39,560 --> 00:11:44,640
Sommige jongens keken naar me op.
Ja, ik weet het, gek.
106
00:11:45,800 --> 00:11:49,680
Zij stopten ook, daardoor
verminderden zijn inkomsten.
107
00:11:49,680 --> 00:11:51,640
De werkplaats...
-De Hobbitwinkel.
108
00:11:51,640 --> 00:11:53,640
Je werkt daar niet?
-Slavenwerk.
109
00:11:53,640 --> 00:11:55,760
Je geschiedenis...
-Niet goed.
110
00:11:55,760 --> 00:11:58,260
Op zijn zachtst gezegd.
111
00:11:59,160 --> 00:12:02,000
Je hebt een motief
om Steddon te vermoorden.
112
00:12:02,000 --> 00:12:05,560
Ik zou mijn leven wel eens
gebeterd kunnen hebben.
113
00:12:05,560 --> 00:12:12,240
Ga ik dat riskeren om
Steddon uit te schakelen?
114
00:12:12,240 --> 00:12:16,240
Je werd gehoord toen je
over Steddon's moord sprak.
115
00:12:22,120 --> 00:12:24,120
Door wie?
116
00:12:34,880 --> 00:12:36,880
Emil.
117
00:12:41,160 --> 00:12:44,200
Deze zijn voor jou.
118
00:12:46,440 --> 00:12:48,480
Baas?
-Niets, sorry.
119
00:12:50,960 --> 00:12:54,680
Schreef naar zes mensen.
-Niets.
120
00:12:54,680 --> 00:12:57,520
Ik ben over een week weg.
-Er zijn lessen.
121
00:12:57,520 --> 00:13:01,040
Hoe een smartphone werkt,
een plek om te wonen.
122
00:13:01,040 --> 00:13:02,840
Ja, ik heb me ingeschreven.
123
00:13:02,880 --> 00:13:06,640
Aan wie gaf je de formulieren?
-Steddon.
124
00:13:07,840 --> 00:13:10,320
Steddon.
-Wat?
125
00:13:10,320 --> 00:13:12,820
Denk je dat hij ze niet heeft gepost?
126
00:13:13,080 --> 00:13:16,080
Ik weet hoe we Steddon kunnen pakken.
127
00:13:18,160 --> 00:13:22,720
Zij die het vertellen, weten het niet.
128
00:13:22,720 --> 00:13:26,440
En zij die het weten,
vertellen het niet.
129
00:13:33,000 --> 00:13:37,360
Hoe lang werk je in de werkplaats?
-Een jaar.
130
00:13:37,360 --> 00:13:39,920
Het zou helpen bij mijn
voorwaardelijk.
131
00:13:39,920 --> 00:13:43,960
Je werkte daar vandaag?
-Ja. Stapelbedden maken.
132
00:13:43,960 --> 00:13:45,960
Wat gebeurde er?
133
00:13:46,280 --> 00:13:49,040
Er was een stroomstoring.
Ben vroeg gestopt.
134
00:13:49,040 --> 00:13:54,560
Werkt Emil Rhodes daar?
-Ja.
135
00:13:54,560 --> 00:13:58,560
Men hoorde jullie praten
over bewaker Steddon.
136
00:13:59,520 --> 00:14:02,960
Kan ik nu gaan?
-Waarom wil je gaan?
137
00:14:07,320 --> 00:14:11,080
Je vraagt naar Emil.
-Ik praat niet over andere mensen.
138
00:14:16,560 --> 00:14:19,040
Ik heb het.
-Geweldig.
139
00:14:26,760 --> 00:14:29,200
Het rooster voor vandaag.
Je staat erop.
140
00:14:29,200 --> 00:14:31,860
Eerste dag.
-Je zei dat je er niet werkte.
141
00:14:31,863 --> 00:14:35,480
Nee, dat het slavenarbeid was.
Niet dat ik daar niet werkte.
142
00:14:35,480 --> 00:14:39,280
Waar was je toen de dode werd gevonden?
-Geen idee.
143
00:14:39,280 --> 00:14:43,120
Je stond onder de douche.
-Ik was bezweet van de werkplaats.
144
00:14:43,120 --> 00:14:47,600
Spoelde je Steddons bloed af?
-Oeh! Daar werd ik bijna betrapt.
145
00:14:47,600 --> 00:14:51,120
Ik zou bijna ja zeggen,
toen dacht ik, 'Zeg dat niet.'
146
00:14:51,120 --> 00:14:53,920
Is dit een spel voor jou?
-Ja.
147
00:14:53,920 --> 00:14:58,960
Als ik niet lach, zou ik...
iemand doodslaan met een hamer?
148
00:15:04,320 --> 00:15:09,120
'Vanwege de lockdown is
de lunch minstens 30 minuten later.
149
00:15:13,360 --> 00:15:15,440
'Elke gevangene die rookt of...'
150
00:17:01,080 --> 00:17:03,080
Mr Haq.
151
00:17:07,720 --> 00:17:09,720
Is die van jou?
152
00:17:19,680 --> 00:17:22,040
Ik wil een advocaat.
153
00:17:22,040 --> 00:17:27,040
'Schreeuwen en verbaal geweld
naar personeel wordt niet getolereerd.'
154
00:17:33,160 --> 00:17:35,660
Je wordt in een isoleercel geplaatst.
155
00:17:37,440 --> 00:17:39,440
Snap je wat ik zeg?
156
00:17:40,520 --> 00:17:44,600
Je blijft daar totdat de politie
het onderzoek heeft afgerond.
157
00:17:44,600 --> 00:17:46,600
Wil je iets zeggen?
158
00:17:47,600 --> 00:17:52,100
Ik had hulp nodig bij het vinden van
een baan, Steddon gunde me dat niet.
159
00:17:59,360 --> 00:18:02,480
Breng de volgende getuige binnen,
Mrs Christina Brand.
160
00:18:34,680 --> 00:18:36,920
Miss Carver, uw getuige.
161
00:18:40,280 --> 00:18:42,720
DCI Brand,
162
00:18:42,720 --> 00:18:47,320
hoe lang kent u de verdachte?
-Ruim 25 jaar.
163
00:18:47,320 --> 00:18:50,200
En in die tijd, hebt u ooit gemerkt
164
00:18:50,200 --> 00:18:55,680
dat hij fysiek, verbaal,
hoe dan ook, gewelddadig was?
165
00:18:55,680 --> 00:18:59,680
Absoluut niet. Nooit.
166
00:18:59,880 --> 00:19:04,200
Wat waren volgens u de
bedoelingen van prof Tempest
167
00:19:04,200 --> 00:19:06,800
toen hij het geweer
in uw kantoor afvuurde?
168
00:19:06,800 --> 00:19:11,120
Ik geloof dat hij kwam helpen.
Hij dacht dat ik in gevaar was.
169
00:19:11,120 --> 00:19:13,360
Kunt u beschrijven wat er gebeurde?
170
00:19:15,920 --> 00:19:18,920
Ik stond op het punt
DI Lanesborough te arresteren.
171
00:19:18,920 --> 00:19:21,520
Prof Tempest kwam de kamer binnen.
172
00:19:21,520 --> 00:19:23,960
Ik werd afgeleid.
173
00:19:25,920 --> 00:19:28,200
DI Lanesborough sloeg me,
174
00:19:28,200 --> 00:19:31,720
en prof Tempest vuurde
het geweer in het plafond.
175
00:19:33,400 --> 00:19:36,320
Waarom?
-Om aandacht te trekken.
176
00:19:36,320 --> 00:19:37,680
Werkte het?
177
00:19:37,680 --> 00:19:41,880
Twee agenten stormden binnen
en hielden hem gelijk in bedwang.
178
00:19:42,000 --> 00:19:44,800
We hoorden het verhaal
van DI Lanesborough.
179
00:19:44,800 --> 00:19:50,080
Richtte prof Tempest het geweer
op Lanesborough's gezicht?
180
00:19:50,080 --> 00:19:53,680
Nee.
-Bedankt.
181
00:19:55,680 --> 00:19:57,160
Mr Turnbull.
182
00:19:58,160 --> 00:19:59,760
DCI Brand.
183
00:20:00,800 --> 00:20:03,240
Een politieagent met
jarenlange ervaring,
184
00:20:03,240 --> 00:20:06,040
en een royaal pensioen
om naar uit te kijken.
185
00:20:06,040 --> 00:20:07,960
Er is veel te verliezen...
186
00:20:07,960 --> 00:20:10,960
Als u het zo stelt.
-Hoe moet ik het anders zeggen?
187
00:20:10,960 --> 00:20:15,320
Het is ofwel veel te verliezen, of niet.
-Ja, dat is zo.
188
00:20:16,520 --> 00:20:21,080
En bent u naast een ervaren
politieagent ook een gedachtenlezer?
189
00:20:21,080 --> 00:20:23,720
Sorry?
-Helderziend misschien?
190
00:20:25,000 --> 00:20:28,040
Ik probeer uit te vinden
hoe u precies wist wat
191
00:20:28,040 --> 00:20:30,040
prof Tempest dacht, toen hij
192
00:20:30,040 --> 00:20:33,160
uw kantoor binnenkwam met
een geladen jachtgeweer.
193
00:20:35,680 --> 00:20:41,040
Heeft u Tempest gezegd
dat Lanesborough onderweg was?
194
00:20:41,040 --> 00:20:44,000
Omdat u, zoals we van
uw antwoordapparaat weten,
195
00:20:44,000 --> 00:20:47,560
Lanesborough naar uw kantoor
lokte met een verrassing.
196
00:20:47,560 --> 00:20:50,560
DCI Brand staat niet terecht.
197
00:20:51,480 --> 00:20:53,480
Edelachtbare.
198
00:20:54,000 --> 00:20:57,560
Miss Brand, waarom nodigde u
Simon Lanesborough uit,
199
00:20:57,560 --> 00:21:01,240
een gevaarlijke man, naar uw kantoor?
200
00:21:01,240 --> 00:21:03,800
U zei in uw verklaring
dat u ongewapend was.
201
00:21:03,800 --> 00:21:05,840
Waarom? Waarom zo'n risico?
202
00:21:05,840 --> 00:21:07,080
Mr Turnbull.
203
00:21:07,080 --> 00:21:10,960
Beperk uw vragen tot de
handelingen van de beklaagde.
204
00:21:12,160 --> 00:21:13,960
In plaats van u te redden,
205
00:21:13,960 --> 00:21:17,760
zou prof Tempest Simon Lanesborough
hebben willen confronteren
206
00:21:17,760 --> 00:21:21,200
met een geladen jachtgeweer
uit jaloezie?
207
00:21:22,200 --> 00:21:23,320
Nee.
208
00:21:24,600 --> 00:21:29,720
Waren jij en de professor geliefden?
-Het is een legitieme vraag.
209
00:21:42,480 --> 00:21:45,200
Lang geleden...
-Een ja of nee is voldoende.
210
00:21:49,080 --> 00:21:50,360
Ja.
211
00:21:55,000 --> 00:21:58,160
Ik pleit voor een korte schorsing.
Een uur.
212
00:22:09,960 --> 00:22:11,440
Ah, DI Rabbit.
213
00:22:11,440 --> 00:22:17,720
Mijn zoon is niet de enige Tempest
die goed nadenkt. Ik heb het door.
214
00:22:17,720 --> 00:22:22,200
O ja?
-Jasper beschermt DCI Brand.
215
00:22:22,200 --> 00:22:24,080
Tegen wat?
216
00:22:24,080 --> 00:22:28,200
De aanklager kwam
gevaarlijk dicht bij de waarheid.
217
00:22:28,200 --> 00:22:30,640
Was ze ongewapend?
218
00:22:32,480 --> 00:22:34,480
En?
219
00:22:34,840 --> 00:22:35,960
Mrs Tempest...
220
00:22:35,960 --> 00:22:39,920
DCI Brand was van plan
Lanesborough te vermoorden.
221
00:22:39,920 --> 00:22:42,440
Jasper beschermde haar.
222
00:22:43,480 --> 00:22:49,880
Als je ook maar één seconde denkt
dat ik mijn zoon voor deze vrouw opoffer,
223
00:22:49,880 --> 00:22:53,880
dan ken je Adelaide Tempest niet.
224
00:23:14,120 --> 00:23:16,480
Wil je iets drinken?
225
00:23:16,480 --> 00:23:20,560
Ik wil mijn pleidooi wijzigen.
-Dat is geen goed idee.
226
00:23:20,560 --> 00:23:24,800
DCI Brand wordt vernederd
voor haar man, haar kinderen...
227
00:23:24,800 --> 00:23:27,360
Ze is een hoge politieagent.
Ze kan het aan.
228
00:23:29,120 --> 00:23:32,400
Waarom wil een onschuldige man
schuldig zijn?
229
00:23:36,400 --> 00:23:40,480
Hoe overtuigde Omar de reclassering
dat hij veranderd was?
230
00:23:42,080 --> 00:23:45,280
Je moet het vermoed hebben.
-Ik vermoedde het niet...
231
00:23:46,320 --> 00:23:51,640
omdat mijn celgenoot bewaker
Steddon niet heeft gedood.
232
00:23:51,640 --> 00:23:55,140
Ken je de uitdrukking
'Je hoofd in schaamte laten hangen'?
233
00:23:55,960 --> 00:24:00,160
Het is een fysieke reactie
die velen nog hebben.
234
00:24:00,920 --> 00:24:04,480
Omar liet zijn hoofd hangen
toen hij over zijn misdaad
235
00:24:04,480 --> 00:24:07,520
van 20 jaar geleden vertelde.
Een teken van berouw.
236
00:24:07,520 --> 00:24:11,880
Maar op de ontdekking van de hamer
reageerde hij nonchalant.
237
00:24:12,840 --> 00:24:14,320
Forensisch rapport.
238
00:24:14,320 --> 00:24:17,200
Steddons bloed zat onder
Omars vingernagels,
239
00:24:17,200 --> 00:24:21,680
en zijn afdrukken staan op de hamer.
-Natuurlijk.
240
00:24:21,680 --> 00:24:24,680
Hij vond het lichaam. Pakte de hamer.
241
00:24:24,680 --> 00:24:28,600
Als hij de schuld op zich wilde nemen,
waarom de hamer verbergen?
242
00:24:28,600 --> 00:24:31,880
Omdat hij daarmee zijn
geloofwaardigheid vergroot.
243
00:24:31,880 --> 00:24:33,040
En als we die niet zagen?
244
00:24:33,040 --> 00:24:36,340
Er lag schuimrubber op de vloer,
een onopgemaakt bed.
245
00:24:36,500 --> 00:24:41,060
Een neonpijl, wijzend naar de hamer,
zou niet duidelijker kunnen zijn.
246
00:24:43,800 --> 00:24:47,080
Ik vermoed echt dat ze
het samen gepland hebben.
247
00:24:47,080 --> 00:24:49,440
Hij is bang om
de gevangenis te verlaten,
248
00:24:49,440 --> 00:24:52,560
maar hij is niet in staat
om te moorden. Deze man...
249
00:24:52,560 --> 00:24:56,400
haat Steddon.
-En een geweldsgeschiedenis.
250
00:24:56,400 --> 00:24:59,400
Hij vermoordt Steddon,
Omar krijgt de schuld. Win-win.
251
00:24:59,400 --> 00:25:03,400
Hoe bewijzen we dat Emil het deed,
met de bewijzen tegen Omar?
252
00:25:03,400 --> 00:25:07,300
En zijn bekentenis.
-Wat zegt de professor?
253
00:25:07,360 --> 00:25:11,080
Hij wil Omar zelf spreken.
-De gevangenisdirecteur zei nee.
254
00:25:11,080 --> 00:25:15,040
Als we Emil willen aanklagen,
moet Omar zijn bekentenis intrekken.
255
00:25:15,040 --> 00:25:17,540
Ik zal met de directeur gaan praten.
256
00:25:20,760 --> 00:25:24,800
'Blijf alstublieft rustig
in de cel tot lockdown...'
257
00:25:40,320 --> 00:25:43,800
Volgens de politie is
Emil erbij betrokken.
258
00:25:43,800 --> 00:25:48,400
Vertel me dan wat je hebt gedaan.
259
00:25:52,640 --> 00:25:57,140
Ze gaan Emil op zijn minst
als medeplichtige aanklagen.
260
00:25:59,160 --> 00:26:03,040
Er was een stroomstoring.
Ik pakte de hamer.
261
00:26:03,040 --> 00:26:05,520
Onderweg zag ik Steddon.
262
00:26:06,880 --> 00:26:09,120
Ik vertelde hem dat ik geld had.
263
00:26:09,120 --> 00:26:11,440
Hij zou me ontmoeten in de wasruimte.
264
00:26:11,440 --> 00:26:12,880
Om drugs te kopen?
265
00:26:14,360 --> 00:26:20,440
Steddon wachtte me op.
Ik sloeg hem drie, vier keer.
266
00:26:20,440 --> 00:26:23,280
Pakte de drugs, de hamer,
en liep naar buiten.
267
00:26:23,280 --> 00:26:26,840
Niemand heeft mij gezien.
-Wat deed je met de drugs?
268
00:26:26,840 --> 00:26:28,840
Weggespoeld.
269
00:26:30,720 --> 00:26:35,120
Waar was Steddon precies
toen je hem aanviel?
270
00:26:36,360 --> 00:26:39,880
Hij was bij de hoofddroger.
271
00:26:39,880 --> 00:26:42,800
En je sloeg hem toen
hij tegenover je stond?
272
00:26:42,800 --> 00:26:44,440
Nee...
273
00:26:44,440 --> 00:26:48,080
Toen hij zich omdraaide?
-Ja.
274
00:26:48,080 --> 00:26:50,160
Kom binnen.
275
00:26:51,880 --> 00:26:54,880
Mr Burridge, mag ik de
sleutel van de wasruimte?
276
00:27:06,640 --> 00:27:09,140
Breng ze meteen terug.
277
00:27:12,920 --> 00:27:15,040
Nog iets anders?
278
00:27:15,040 --> 00:27:17,040
Nee.
279
00:28:27,040 --> 00:28:29,000
Hé!
280
00:28:29,000 --> 00:28:32,480
Ik zag wat je deed.
-O ja?
281
00:28:32,480 --> 00:28:34,440
Wie vertel je het, de baas?
282
00:28:34,440 --> 00:28:38,640
Je maakt het moeilijker voor iedereen.
-Ga je mij de les lezen?
283
00:28:38,640 --> 00:28:40,680
De vader van een junkie.
284
00:28:40,680 --> 00:28:45,480
En wiens schuld is dat?
-Haal je handen van me af.
285
00:28:45,480 --> 00:28:47,480
Wegwezen.
286
00:29:29,800 --> 00:29:32,300
U mag gaan zitten.
287
00:29:35,560 --> 00:29:36,920
Mr Turnbull.
288
00:29:40,280 --> 00:29:45,520
Voor de jury: DCI Brand gaf toe dat
zij en de verdachte geliefden waren,
289
00:29:45,520 --> 00:29:50,640
maar ontkent dat hij haar nieuwe minnaar,
Simon Lanesborough, wilde vermoorden.
290
00:29:52,960 --> 00:29:55,520
DCI Brand, had prof Tempest
goede hoop
291
00:29:55,520 --> 00:29:58,400
dat jullie romance weer
aangewakkerd zou worden?
292
00:30:04,880 --> 00:30:07,160
Ja, ik geloof het wel.
293
00:30:07,160 --> 00:30:09,760
En hij wist van de affaire
met Lanesborough?
294
00:30:09,760 --> 00:30:10,880
Waar gaat dit heen?
295
00:30:10,880 --> 00:30:14,840
Ik probeer jaloezie vast te stellen als
motivator voor de verdachte.
296
00:30:18,480 --> 00:30:21,520
DCI Brand, een man als prof Tempest,
297
00:30:21,520 --> 00:30:24,440
een man die zo gesloten is,
298
00:30:24,440 --> 00:30:28,320
hoe wist u dat hij nog
steeds verliefd op u was?
299
00:30:29,960 --> 00:30:33,440
Heeft u hem gemanipuleerd?
-Nee, dat deed ik niet.
300
00:30:33,440 --> 00:30:39,680
Zei u dat Lanesborough kwam, omdat u
wist hoe jaloers deze gesloten man is?
301
00:30:39,680 --> 00:30:46,320
U gaf hem die informatie, omdat u
wist dat hij zou doen wat u wilde doen.
302
00:30:47,840 --> 00:30:51,080
Alleen was u te slim om uw
positie op het spel
303
00:30:51,080 --> 00:30:56,400
te zetten, uw baan, uw familie,
uw pensioen.
304
00:30:56,400 --> 00:30:59,360
Waarom risico's nemen als je kunt
toezien, dat
305
00:30:59,360 --> 00:31:04,280
Lanesborough, de verrader,
vermoord wordt, en ongestraft weglopen?
306
00:31:04,280 --> 00:31:08,780
Heeft u tegen Tempest gezegd
dat hij naar uw kantoor moest komen?
307
00:31:10,240 --> 00:31:12,740
Ik eis dat ik mijn pleidooi verander.
308
00:31:18,520 --> 00:31:22,000
Stilte in de rechtbank.
309
00:31:22,000 --> 00:31:27,480
Aangezien uw pleidooi niet schuldig was,
klopt het dat u nu schuld wilt bekennen?
310
00:31:30,280 --> 00:31:32,280
Oh!
-Adelaide!
311
00:31:33,240 --> 00:31:35,680
Stilte!
-De dame is flauwgevallen!
312
00:31:35,680 --> 00:31:39,680
We hebben een dokter nodig!
Is er een dokter?
313
00:31:43,720 --> 00:31:46,120
Kom binnen.
314
00:31:53,080 --> 00:31:55,580
Leg de sleutels op het bureau.
315
00:32:00,440 --> 00:32:02,440
Mr Burridge...
316
00:32:04,200 --> 00:32:06,400
u hebt bewaker Steddon vermoord.
317
00:32:07,440 --> 00:32:09,940
Wat?
-U hebt uw collega vermoord.
318
00:32:14,080 --> 00:32:15,400
Heb je iets gebruikt?
319
00:32:15,400 --> 00:32:21,080
Toen u de plaats delict onderzocht,
was er verbazing op uw gezicht.
320
00:32:21,080 --> 00:32:27,080
Ik dacht dat u iets had gevonden, maar
dat kwam door het ontbreken van iets.
321
00:32:27,560 --> 00:32:31,960
De hamer. Iemand had die verwijderd.
322
00:32:32,800 --> 00:32:37,360
Beschuldig je mij echt?
Ben je vergeten waar je bent?
323
00:32:37,360 --> 00:32:40,480
Ik weet dat je bewaker Steddon
niet hebt gedood.
324
00:32:40,480 --> 00:32:42,720
Een rechtshandige heeft hem geslagen.
325
00:32:42,720 --> 00:32:46,040
Jij bent, om bokstermen te gebruiken,
een linkshandige.
326
00:32:47,560 --> 00:32:53,280
Wat is er met de zoon van bewaker
Burridge? Zijn foto is niet meer te zien.
327
00:32:55,080 --> 00:32:58,480
Waar heb je het over?
-Toen ik met mijn collega's sprak,
328
00:32:58,480 --> 00:33:01,600
hoorde ik dat uw zoon stierf
aan een overdosis drugs.
329
00:33:01,600 --> 00:33:03,720
Je gaf bewaker Steddon de schuld.
330
00:33:03,720 --> 00:33:08,840
Je nodigde hem thuis uit en hij liet
jouw zoon kennismaken met heroïne.
331
00:33:12,440 --> 00:33:14,480
Jij komt hier binnen...
332
00:33:14,480 --> 00:33:18,280
je denkt dat je moraal, je regels,
hier nog van toepassing zijn.
333
00:33:18,280 --> 00:33:21,040
Hier zijn ze waardeloos.
334
00:33:21,040 --> 00:33:24,960
Misschien vindt u dat voor uzelf
rechtvaardig, maar wilt u Omar Haq
335
00:33:24,960 --> 00:33:28,560
levenslang laten opsluiten?
-Omar overleeft het buiten niet.
336
00:33:28,560 --> 00:33:33,760
Wil je hem eruit en mij erin?
Weet je wat ze met mij zouden doen?
337
00:33:33,760 --> 00:33:39,360
Beseft u dat u uw leven weggooit?
-Ja.
338
00:33:39,860 --> 00:33:44,060
Toen je mijn cel binnenkwam, dacht ik:
'Die neemt me in de veiling.'
339
00:33:45,480 --> 00:33:49,400
Ik bedoel, kun je iemand
vinden die minder op mij lijkt?
340
00:33:52,760 --> 00:33:56,400
Maar het blijkt, we zijn gelijk.
341
00:33:59,000 --> 00:34:02,640
Het zou beter voor u zijn
als u bij de politie bekende.
342
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
Nee.
343
00:34:06,080 --> 00:34:10,920
Je hebt niets.
Alles wat je zei is giswerk.
344
00:34:10,920 --> 00:34:14,480
Wat ga je doen met je theorie?
Ren je naar de politie?
345
00:34:15,800 --> 00:34:20,800
Laat het me weten als je besluit.
Nou wegwezen.
346
00:35:05,800 --> 00:35:08,300
Het gaat goed met je moeder.
347
00:35:08,440 --> 00:35:10,940
De rechter heeft ons weer binnengeroepen.
348
00:35:11,320 --> 00:35:15,560
Ik weet dat het verhoor van DCI
Brand pijnlijk was.
349
00:35:15,560 --> 00:35:17,720
maar ik smeek je,
350
00:35:17,720 --> 00:35:20,040
verander je pleidooi niet in schuldig.
351
00:35:22,520 --> 00:35:26,240
Jawel. En dat is precies wat
ik ben van plan te doen.
352
00:35:47,960 --> 00:35:50,320
'Je hebt bewaker Steddon vermoord.'
353
00:35:52,240 --> 00:35:54,740
'Je hebt je collega vermoord.'
354
00:35:57,000 --> 00:35:59,240
'Omar zou het buiten niet overleven.'
355
00:36:01,240 --> 00:36:02,880
'Je hebt niets.
356
00:36:02,880 --> 00:36:05,200
'Alles wat je hebt gezegd is giswerk.'
357
00:36:42,760 --> 00:36:44,760
Mr Burridge?
358
00:36:53,920 --> 00:36:58,200
'Het zou beter voor
u zijn als u bekende.'
359
00:36:58,200 --> 00:37:00,200
'Nee.'
360
00:37:39,240 --> 00:37:41,240
Iedereen staan.
361
00:37:46,600 --> 00:37:48,600
U mag gaan zitten.
362
00:37:53,800 --> 00:37:57,200
Edelachtbare, Miss Brand
wil haar pleidooi wijzigen.
363
00:38:00,640 --> 00:38:03,720
Wil DCI Brand naar
de getuigenbank terugkeren?
364
00:38:10,760 --> 00:38:13,760
U wilt uw getuigenis wijzigen?
365
00:38:22,480 --> 00:38:24,920
Ik heb niet de waarheid verteld
366
00:38:24,920 --> 00:38:28,440
in mijn getuigenverklaring
tegen DS Hines.
367
00:38:29,720 --> 00:38:36,480
Toen Lanesborough naar mijn
kantoor kwam was ik gewapend.
368
00:38:39,640 --> 00:38:42,640
Ik was gewapend,
en dat had ik niet moeten zijn.
369
00:38:44,320 --> 00:38:49,320
Prof Tempest schoot met het
wapen in het plafond omdat hij...
370
00:38:51,280 --> 00:38:54,440
bang was dat ik
Lanesborough zou vermoorden.
371
00:38:54,440 --> 00:38:58,280
En was dat je bedoeling?
-Nee.
372
00:38:59,320 --> 00:39:05,080
Lanesborough had mij verraden,
professioneel en persoonlijk,
373
00:39:05,080 --> 00:39:08,580
en veroorzaakte bijna
de dood van een collega.
374
00:39:11,400 --> 00:39:13,900
Eén van mijn team.
375
00:39:15,480 --> 00:39:20,320
Ik wilde de voldoening hem
te arresteren voor mezelf.
376
00:39:20,320 --> 00:39:25,280
Prof Tempest kan, ondanks
zijn onbetwiste genialiteit,
377
00:39:26,800 --> 00:39:29,640
soms de emoties van
mensen verkeerd begrijpen.
378
00:39:32,000 --> 00:39:35,760
Prof Tempest, wilt u uw pleidooi wijzigen?
379
00:39:41,440 --> 00:39:45,200
Edelachtbare, als ik mag,
ik wil graag onschuldig pleiten.
380
00:40:12,560 --> 00:40:16,080
Ik had moeten beseffen dat
hij een zelfmoordrisico vormde.
381
00:40:18,880 --> 00:40:24,200
Je vermoedde dat hij de moordenaar was?
-Ik vermoedde het niet.
382
00:40:25,800 --> 00:40:27,800
Ik wist het.
383
00:40:28,600 --> 00:40:31,100
Waarom zei je het ons niet?
384
00:40:32,840 --> 00:40:36,960
Ik wilde bewaker Burridge tijd geven
om jullie zelf te benaderen.
385
00:40:38,720 --> 00:40:41,720
Heb je het briefje
gelezen dat hij achterliet?
386
00:40:42,840 --> 00:40:47,960
Het is een bekentenis.
-Paul heeft zijn twijfels.
387
00:40:47,960 --> 00:40:51,460
Hij denkt dat Burridge met het briefje
Omar wilde helpen.
388
00:40:52,800 --> 00:40:56,720
Heb je Omar gesproken?
-Hij weigert te spreken.
389
00:40:56,720 --> 00:41:01,720
Hij gelooft niet dat Burridge dood is.
-Denkt dat we hem willen misleiden.
390
00:41:07,200 --> 00:41:10,960
De politie weet dat Burridge
Steddon heeft vermoord.
391
00:41:10,960 --> 00:41:16,520
Ze weten dat het niet Emil was.
Ze weten dat jij het niet was.
392
00:41:19,640 --> 00:41:22,120
Er is hulp beschikbaar als je vrijkomt.
393
00:41:26,120 --> 00:41:32,600
Daarom zei ik niet dat ik het was.
Mr Burridge maakte het leven hier beter.
394
00:41:34,000 --> 00:41:36,120
Ik dacht dat...
395
00:41:36,120 --> 00:41:40,800
Ik mijn vrijheid wel kon inruilen om
deze man zijn werk te laten houden.
396
00:41:44,240 --> 00:41:46,680
'De lockdown is voorbij.'
397
00:41:46,680 --> 00:41:49,960
'Ik herhaal: de lockdown is voorbij.'
398
00:42:54,240 --> 00:42:56,160
Omar!
399
00:43:05,240 --> 00:43:07,560
De prof nam contact op.
400
00:43:07,560 --> 00:43:11,240
Zei je dat je een baan nodig had?
Een huis?
401
00:43:11,240 --> 00:43:13,740
Totdat je gesetteld bent.
402
00:43:16,640 --> 00:43:18,640
Kom op.
403
00:43:36,440 --> 00:43:38,800
Ik dacht dat ik je hier zou vinden.
404
00:43:48,560 --> 00:43:50,760
Ik wilde zeggen hoe het me spijt.
405
00:43:52,560 --> 00:43:56,400
Wat ik je heb aangedaan...
mijn baan probeerde te behouden.
406
00:43:58,120 --> 00:44:02,480
Het was niet jouw verantwoordelijkheid.
Ik maakte mijn keuze.
407
00:44:03,640 --> 00:44:07,600
En lukte het?
Je baan behouden?
408
00:44:09,720 --> 00:44:12,120
Ik nam ontslag voordat ze me ontsloegen.
409
00:44:13,680 --> 00:44:19,680
Er wordt nog onderzoek naar mij gedaan.
Ik heb geen toekomst in het korps.
410
00:44:29,160 --> 00:44:32,160
Ik ben hier om afscheid te nemen.
411
00:44:34,680 --> 00:44:37,680
Ik verhuis naar de kust.
412
00:44:38,160 --> 00:44:42,040
Met Michaël en de kinderen.
413
00:44:45,360 --> 00:44:50,320
Ik ben blij dat ik je heb gekend.
Echt.
414
00:44:50,320 --> 00:44:53,320
Ik hield van je.
415
00:44:57,040 --> 00:45:00,200
Ik hoop echt dat jij en Michael...
416
00:45:00,200 --> 00:45:04,960
alle eventuele moeilijkheden
zullen overwinnen.
417
00:45:06,760 --> 00:45:09,760
Iedereen verdient een tweede kans.
418
00:45:11,000 --> 00:45:16,280
En jij?
Misschien ontmoet je wel iemand.
419
00:45:16,280 --> 00:45:18,280
Opnieuw verliefd worden.
420
00:45:22,200 --> 00:45:25,200
Er is nog een lange weg te gaan.
421
00:45:58,283 --> 00:46:03,283
---Vertaald door GvdL---
34032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.