Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,614 --> 00:02:18,117
Jeste li vi podnosilac zahtjeva?
2
00:02:19,243 --> 00:02:20,870
Ja sam vozač. Ispitivač.
3
00:02:21,703 --> 00:02:23,497
Pogledajte svoj životopis.
4
00:02:23,497 --> 00:02:24,957
Pokažite mu, gospodine.
5
00:02:26,023 --> 00:02:27,724
Dobar dan, gospođo.
6
00:02:29,949 --> 00:02:31,909
Edgar Bautista.
7
00:02:32,673 --> 00:02:34,052
28 godina.
8
00:02:34,654 --> 00:02:36,405
Diploma prvog stepena.
9
00:02:36,585 --> 00:02:38,545
Iz San Pabla.
10
00:02:39,033 --> 00:02:40,993
Radeći kao običan mornar.
11
00:02:42,349 --> 00:02:43,017
Tako je, gospođo.
12
00:02:43,017 --> 00:02:44,435
Proveo sam tri godine na brodu.
13
00:02:44,435 --> 00:02:46,770
Ali ja idem kući svake godine.
14
00:02:46,770 --> 00:02:49,023
Šta ti znaš o
Postati ispitivač vozača?
15
00:02:49,189 --> 00:02:50,941
Mogu dobro voziti.
16
00:02:50,941 --> 00:02:52,610
I licencirao sam to.
17
00:02:52,902 --> 00:02:54,570
U međuvremenu, budući ispitivač,
18
00:02:55,571 --> 00:02:57,031
Brzo sam naučio/la.
19
00:02:57,031 --> 00:03:00,075
i lako voljeti
20
00:03:00,075 --> 00:03:01,744
Rad.
21
00:03:04,955 --> 00:03:06,332
Možete li uskoro početi?
22
00:03:06,332 --> 00:03:07,334
Tužno?
23
00:03:07,359 --> 00:03:08,183
Sljedeće sedmice.
24
00:03:08,208 --> 00:03:08,918
Ponedjeljak.
25
00:03:09,491 --> 00:03:10,961
Ti živiš ovdje.
26
00:03:10,961 --> 00:03:12,546
Izvještaj Ville Sancheza.
27
00:03:12,546 --> 00:03:13,839
Dakle, bio sam angažovan?
28
00:03:13,839 --> 00:03:15,090
Ne želiš?
29
00:03:15,716 --> 00:03:17,551
Hvala vam puno, gospođo!
30
00:03:17,551 --> 00:03:19,094
Ne znam kako.
Mogu ti odgovoriti, druže.
31
00:03:19,094 --> 00:03:19,803
O.
32
00:03:21,847 --> 00:03:22,848
Žao mi je.
33
00:03:22,848 --> 00:03:23,974
U redu, gospođo.
34
00:03:24,683 --> 00:03:26,393
Vratiću se u ponedjeljak.
35
00:03:41,951 --> 00:03:43,786
Edgare!
36
00:03:44,828 --> 00:03:45,788
Alen?
37
00:03:45,788 --> 00:03:46,914
- Potpuno sam!
- Kako si, brate?
38
00:03:46,939 --> 00:03:48,791
Dugo se nismo vidjeli.
39
00:03:48,791 --> 00:03:51,126
Izgleda da nisi.
Promijeni to malo.
40
00:03:51,126 --> 00:03:51,835
Gdje si bio/bila?
41
00:03:51,835 --> 00:03:53,671
Upravo sam došao iz skladišta.
Prijavljujem se za posao.
42
00:03:53,671 --> 00:03:55,381
Mislim da si u moru.
43
00:03:55,381 --> 00:03:57,007
To je bio posljednji put da sam te čuo/čula.
44
00:03:57,007 --> 00:03:58,467
To.
45
00:03:58,842 --> 00:04:03,305
Mislio/la sam da to jednostavno moram nabaviti.
Radite dok čekate poziv iz agencije.
46
00:04:03,597 --> 00:04:05,265
Da li vas gospođica Luisa zapošljava?
47
00:04:05,265 --> 00:04:06,016
Naravno.
48
00:04:06,016 --> 00:04:08,852
On mi je zapravo rekao
Javi se u Villu Sanchez.
49
00:04:08,852 --> 00:04:10,104
Ja ću biti vozač ispitivača.
50
00:04:10,104 --> 00:04:11,271
A šta je s tobom?
51
00:04:11,271 --> 00:04:12,398
Dobro sam, brate.
52
00:04:12,398 --> 00:04:14,566
Radim za
Sanchezova porodica također.
53
00:04:14,858 --> 00:04:16,485
Dostavljao sam rižu u grad.
54
00:04:16,860 --> 00:04:18,112
Koliko dugo?
55
00:04:18,112 --> 00:04:19,363
Prošle su dvije godine.
56
00:04:19,989 --> 00:04:20,739
Čekaj.
57
00:04:20,739 --> 00:04:23,909
Moram odustati.
Moja kolekcija za gospođicu Luisu.
58
00:04:23,909 --> 00:04:24,868
Znaš li,
59
00:04:24,868 --> 00:04:26,870
Ružna dama strast
Možda tražiš mene.
60
00:04:27,413 --> 00:04:28,288
Usput,
61
00:04:28,288 --> 00:04:30,582
Znaš put do vile, zar ne?
62
00:04:31,542 --> 00:04:33,377
Nikad nisam bio/bila tamo.
63
00:04:33,377 --> 00:04:34,253
Ako želiš,
64
00:04:34,253 --> 00:04:35,879
Mogu to pokazati.
Vidimo se u ponedjeljak.
65
00:04:35,879 --> 00:04:38,173
Nalazimo se kod gospodina Luisa u pirinču.
66
00:04:38,173 --> 00:04:40,509
Nije daleko odatle.
Idem s tobom.
67
00:04:40,926 --> 00:04:41,885
Zdravo!
68
00:04:41,885 --> 00:04:43,345
Kada je to problem,
69
00:04:43,345 --> 00:04:45,055
Mogu ostati.
S tobom u petak.
70
00:04:45,055 --> 00:04:45,973
Hajde da popijemo piće.
71
00:04:45,973 --> 00:04:48,642
Na taj način možemo to nadoknaditi.
72
00:04:48,642 --> 00:04:49,727
Zvuči dobro.
73
00:04:49,727 --> 00:04:52,021
Imat ću priliku.
da to kompenzira.
74
00:04:52,563 --> 00:04:54,106
Daj mi svoj broj.
75
00:04:56,066 --> 00:04:57,484
Ovo.
76
00:05:08,370 --> 00:05:10,372
Kada si se vratio/vratila u grad?
77
00:05:10,372 --> 00:05:11,206
Danas.
78
00:05:11,498 --> 00:05:13,751
Došao sam direktno kod tebe.
79
00:05:13,751 --> 00:05:15,085
Mislio/la sam da ću te razmaziti.
80
00:05:15,586 --> 00:05:16,754
Moraš.
81
00:05:16,754 --> 00:05:18,756
Kada si se vratio prošle godine
82
00:05:18,756 --> 00:05:22,551
Ti čak ni ne daješ
O, znaj da ideš.
83
00:05:25,179 --> 00:05:26,346
Zdravo,
84
00:05:26,346 --> 00:05:27,931
Ne usmjeravaj
Pogled na cijelo tvoje tijelo.
85
00:05:28,724 --> 00:05:30,350
Tako si dosadan/na!
86
00:05:38,442 --> 00:05:39,818
Nedostaješ mi?
87
00:05:40,110 --> 00:05:40,903
Nedostaješ mi.
88
00:05:40,903 --> 00:05:43,322
Zaista mi nedostaješ.
89
00:05:49,536 --> 00:05:52,539
Uvijek mi otežavaš.
90
00:05:58,170 --> 00:06:01,256
Dakle, je li ti ovo još uvijek teško?
91
00:06:02,049 --> 00:06:04,009
Samo nastavi.
92
00:09:00,009 --> 00:09:15,009
Ostvarite 50% bonusa - Postanite Sultan of Auto
= Samo na lxwhitelabel.com =
93
00:09:31,925 --> 00:09:34,261
Kako možeš otići?
Je li vaša porodica ovako brza?
94
00:09:34,261 --> 00:09:37,639
Upravo si stigao/stigla.
A sada odlaziš.
95
00:09:38,724 --> 00:09:42,102
Moram proizvesti
Novac za moje vrijeme ovdje.
96
00:09:42,853 --> 00:09:45,439
Moje odsustvo traje samo dva mjeseca.
97
00:09:45,689 --> 00:09:48,317
Osim toga, moj brat može da se brine o mom ocu.
98
00:09:48,984 --> 00:09:51,612
Kada planirate da se obavežete?
99
00:09:54,656 --> 00:09:56,366
Prestanite se preskupo prodavati.
100
00:09:57,534 --> 00:09:59,786
Obećaj da ćeš nazvati, u redu?
101
00:09:59,786 --> 00:10:01,413
Nedostajat ćeš mi.
102
00:10:01,955 --> 00:10:04,207
I meni će nedostajati.
103
00:10:35,447 --> 00:10:36,865
Zdravo.
104
00:10:36,865 --> 00:10:38,658
Ne bi trebao/trebala praviti
Ova hrana je jednako dobra kao i ova.
105
00:10:38,658 --> 00:10:40,327
Naravno da moram.
106
00:10:40,327 --> 00:10:42,162
Nismo te dugo vidjeli.
107
00:10:44,373 --> 00:10:45,749
To je recept moje majke.
108
00:10:45,749 --> 00:10:47,250
Jedi!
109
00:10:51,171 --> 00:10:52,756
Zdravo,
110
00:10:52,756 --> 00:10:53,756
Edgardo,
111
00:10:54,674 --> 00:10:56,385
Nisam osoba s invaliditetom.
112
00:10:57,219 --> 00:10:59,638
Mogu li koristiti desnu ruku, je li jasno?
113
00:11:00,097 --> 00:11:02,391
Šta god želiš, tata.
114
00:11:07,145 --> 00:11:08,271
Kako, tata?
115
00:11:08,271 --> 00:11:09,314
Znaš li,
116
00:11:09,314 --> 00:11:11,525
Mislim da mi je majka preminula.
KUĆA VJEŠTINA za vas.
117
00:11:11,525 --> 00:11:12,526
Stvarno?
118
00:11:12,526 --> 00:11:14,444
Šta je dobro?
119
00:11:16,863 --> 00:11:18,907
Ali i dalje nije tako dobro.
120
00:11:20,283 --> 00:11:21,868
Tvoja sestra kuha.
121
00:12:54,252 --> 00:12:57,255
Šteta.
122
00:12:59,758 --> 00:13:01,593
Oče,
123
00:13:01,593 --> 00:13:03,595
Moram ponovo ići.
124
00:13:03,595 --> 00:13:06,264
Prijavio/la sam se za posao u sljedećem gradu.
125
00:13:06,264 --> 00:13:07,307
I zaposlili su me.
126
00:13:09,935 --> 00:13:10,977
Ovo je privremeno.
127
00:13:10,977 --> 00:13:13,688
Samo čekam.
Agencija ponovo zove.
128
00:13:18,610 --> 00:13:21,613
Robi,
129
00:13:21,613 --> 00:13:24,157
Tri i pol.
130
00:13:24,157 --> 00:13:26,952
Kad se nešto desi, kontaktirajte me.
131
00:13:26,952 --> 00:13:28,495
Naravno.
132
00:13:29,246 --> 00:13:31,873
Mogu to podnijeti.
133
00:13:32,624 --> 00:13:36,878
Znaš gdje sam.
Bit će. Villa Sanchez.
134
00:13:37,379 --> 00:13:40,173
Da. Čuvaj se.
135
00:13:47,639 --> 00:13:49,891
Pozdrav Alene,
136
00:13:49,891 --> 00:13:51,810
Jesi li kod kuće?
137
00:13:51,810 --> 00:13:53,353
Poslat ću ti poruku.
Lokacija za kupovinu ovdje.
138
00:13:53,353 --> 00:13:54,604
U redu, idem.
139
00:13:56,064 --> 00:13:59,109
Neću dozvoliti ono što je
Upravo se to dešava ocu.
140
00:13:59,109 --> 00:14:02,112
To je obećanje.
141
00:14:19,713 --> 00:14:22,716
Čuvaj se, u redu?
142
00:14:30,390 --> 00:14:33,226
Obećaj da ćeš me pozvati, u redu?
143
00:14:57,208 --> 00:14:59,419
Tost, brate.
144
00:15:00,545 --> 00:15:01,921
Usput,
145
00:15:02,464 --> 00:15:05,550
Žao mi je ako ne mogu dati
Moj novac za godišnjicu za tebe.
146
00:15:05,550 --> 00:15:07,302
Pedeset hiljada.
147
00:15:09,763 --> 00:15:11,306
Mogu li ga malo spustiti?
148
00:15:11,848 --> 00:15:13,683
Za tvoju rezidenciju umjesto mene?
149
00:15:16,269 --> 00:15:18,355
Imaš sreće, Alene.
150
00:15:18,355 --> 00:15:23,151
Moja majka i sestra su umrle,
Još me nisi vratio/vratila.
151
00:15:23,985 --> 00:15:27,697
Zato sam ti sada i rekao,
Ti. Platiću ti malo za ovo.
152
00:15:28,239 --> 00:15:30,116
Bit ćeš dobro.
153
00:15:30,116 --> 00:15:31,242
Čekaj,
154
00:15:32,285 --> 00:15:34,245
Ne ljuti se, ali...
155
00:15:34,245 --> 00:15:36,790
Šta se zapravo dogodilo tvojoj sestri?
156
00:15:37,749 --> 00:15:39,292
Šta ti znaš o tome?
157
00:15:39,751 --> 00:15:42,337
Da sumnjate da je gospodin Leon.
158
00:15:43,046 --> 00:15:45,799
Desilo se to dok sam bio u moru.
159
00:15:45,799 --> 00:15:48,259
Silovan je, a zatim obješen.
160
00:15:49,469 --> 00:15:51,930
Moj otac je to vidio.
161
00:15:55,642 --> 00:15:57,352
Ne ideš na sud?
162
00:15:59,270 --> 00:16:01,564
Postati loš
Nije lako.
163
00:16:01,564 --> 00:16:06,778
Nemamo novca.
Da tužim gadove.
164
00:16:07,320 --> 00:16:12,075
Srećom, rekao si mi.
O slobodnim radnim mjestima u njihovoj vili.
165
00:16:12,075 --> 00:16:15,036
Sve sam izbrisao/la.
Tvoj dug je samo zbog toga.
166
00:16:15,036 --> 00:16:16,913
Brate, ne mogu.
Prilično zahvalan/zahvalna.
167
00:16:17,205 --> 00:16:19,374
Šta planiraš?
168
00:16:19,374 --> 00:16:20,709
Drži me podalje od ovoga.
169
00:16:21,042 --> 00:16:22,210
Mislim da gospodin Leon
Ni tamo.
170
00:16:24,587 --> 00:16:26,881
Hajde da promijenimo temu razgovora.
171
00:16:26,881 --> 00:16:28,425
S kim se danas zabavljaš?
172
00:16:28,425 --> 00:16:29,384
Od,
173
00:16:29,384 --> 00:16:31,720
Kada su u pitanju djevojke,
Beskrajna lista.
174
00:16:31,720 --> 00:16:33,388
Imam po jedan u svakom gradu.
175
00:16:33,388 --> 00:16:34,848
Želiš li da ti dam jedan?
176
00:16:35,598 --> 00:16:36,725
Ne, nema potrebe.
177
00:16:37,392 --> 00:16:39,310
S nekim sam.
178
00:16:40,019 --> 00:16:42,188
On je kao prijatelj.
179
00:16:42,188 --> 00:16:43,982
ali i
180
00:16:43,982 --> 00:16:45,150
Ne ne.
181
00:16:46,025 --> 00:16:47,944
Kako se zove?
182
00:16:48,570 --> 00:16:50,029
Rozalija.
183
00:16:50,029 --> 00:16:52,240
Jesi li ozbiljan/ozbiljna? Rosalia?
184
00:16:52,240 --> 00:16:53,700
Misliš seksi i lijepa?
185
00:16:53,700 --> 00:16:55,160
Imaš džekpot.
186
00:16:55,160 --> 00:16:58,163
Zar nije?
Popularno kada smo bili u srednjoj školi?
187
00:17:00,165 --> 00:17:02,000
Izlaziš, ali zar ne izgledaš dobro?
188
00:17:03,126 --> 00:17:04,961
Nešto slično.
189
00:17:04,961 --> 00:17:05,962
Ne znam.
190
00:17:06,588 --> 00:17:08,798
Ne razmišljaj o tome.
Nastavi ga koristiti.
191
00:17:09,340 --> 00:17:10,967
Pitao sam.
192
00:17:10,967 --> 00:17:11,676
Tost.
193
00:17:12,022 --> 00:17:13,816
Brate, pođi sutra sa mnom,
194
00:17:13,841 --> 00:17:15,175
Hajdemo na polja.
195
00:17:15,636 --> 00:17:16,595
Ići ćemo na pijacu.
196
00:17:16,620 --> 00:17:18,288
I kupite prilog u stilu odreska.
197
00:17:18,313 --> 00:17:20,566
Dakle, možemo piti za
Bolja hrana.
198
00:17:42,749 --> 00:17:44,417
Od!
199
00:17:44,417 --> 00:17:48,338
Izgledaš veoma muževno.
Tokom rezanja drveta.
200
00:17:48,338 --> 00:17:52,008
Šta sad želiš, Erlinda?
201
00:17:52,008 --> 00:17:55,553
Hej. Zar ne mogu laskati?
Moj zgodni brat?
202
00:17:55,553 --> 00:17:56,346
Ovo.
203
00:18:01,267 --> 00:18:03,728
Znam šta tvoje laskanje znači.
204
00:18:04,187 --> 00:18:05,605
U redu, dobro. Idi.
205
00:18:06,481 --> 00:18:08,399
Ima nešto novca.
206
00:18:08,399 --> 00:18:09,901
U džepu mojih pantalona.
207
00:18:09,901 --> 00:18:10,860
Ali nemojte uzeti sve!
208
00:18:10,860 --> 00:18:12,153
Nije mnogo ostalo.
209
00:18:12,946 --> 00:18:14,155
Stvarno?
210
00:18:14,155 --> 00:18:15,532
Ja!
211
00:18:16,116 --> 00:18:17,534
Ne brini,
212
00:18:17,534 --> 00:18:20,036
Uskoro ću se podvrgnuti liječenju.
213
00:18:20,036 --> 00:18:22,580
Mogu ti pomoći.
214
00:18:22,580 --> 00:18:24,791
Uradi to umjesto da o tome pričaš.
215
00:18:25,124 --> 00:18:27,752
Moj zgodni brat je uvijek ljut.
216
00:18:27,752 --> 00:18:29,420
Dragi/a ti!
217
00:18:29,420 --> 00:18:30,880
Usput,
218
00:18:30,880 --> 00:18:32,841
Kada se vraćaš na brod?
219
00:18:50,692 --> 00:18:51,776
Zdravo,
220
00:18:51,776 --> 00:18:53,736
Rodrigo, opet kasniš.
221
00:18:53,736 --> 00:18:55,280
Žao mi je, gospodine.
222
00:18:55,488 --> 00:18:56,948
Prekosutra,
223
00:18:56,948 --> 00:19:00,118
Allen će poslati gnojivo.
224
00:19:00,952 --> 00:19:02,203
Ne troši to uzalud.
225
00:19:02,203 --> 00:19:03,621
Cijena je skupa.
226
00:19:03,621 --> 00:19:05,039
- Da, gospodine.
- Da, gospodine.
227
00:19:05,039 --> 00:19:06,708
Gospodin Lewis?
228
00:19:07,125 --> 00:19:08,668
Ako mogu.
229
00:19:08,668 --> 00:19:11,129
Moj kolega i ja imamo jednu molbu.
230
00:19:11,421 --> 00:19:13,298
Nadamo se da se možete poboljšati.
231
00:19:13,506 --> 00:19:15,383
Naše plate su na rižinim poljima.
232
00:19:15,383 --> 00:19:16,718
- Da, gospodine.
- Da, gospodine.
233
00:19:16,718 --> 00:19:18,887
Uradi ...
234
00:19:18,887 --> 00:19:22,432
Zavisi od tržišta i
Nemam kontrolu nad tim.
235
00:19:22,432 --> 00:19:24,350
Ali ne morate se brinuti.
236
00:19:24,350 --> 00:19:28,771
Gospodine, i mi tražimo poboljšanja u navodnjavanju.
237
00:19:28,771 --> 00:19:31,316
Zato što je već duže vrijeme oštećeno.
238
00:19:31,316 --> 00:19:35,486
i vodena pumpa nije
može se koristiti sada.
239
00:19:35,486 --> 00:19:38,156
Može li se zamijeniti?
240
00:19:38,156 --> 00:19:40,158
sa nečim većim?
241
00:19:40,158 --> 00:19:46,205
Tako da voda teče glatko
u polja i izvan riže.
242
00:19:46,205 --> 00:19:48,708
Oh, previše si se žalio/žalila.
243
00:19:48,708 --> 00:19:51,336
Budi strpljiv sa starim za sada.
244
00:19:53,087 --> 00:19:53,838
Ne brini,
245
00:19:53,838 --> 00:19:55,298
Zamijenit ćemo ga.
246
00:19:55,298 --> 00:19:56,049
Gospodin Louis
247
00:19:56,049 --> 00:19:57,133
Šta?
248
00:19:57,425 --> 00:19:58,760
Ovo je Edgar,
249
00:19:58,760 --> 00:20:00,303
Zaprosio je gospođu Luisu
250
00:20:00,303 --> 00:20:02,889
Kao vozač ispitivača u vili.
251
00:20:03,640 --> 00:20:05,642
Dobar dan, gospodine Luis.
252
00:20:06,017 --> 00:20:07,852
Šta ti je Luisa rekla?
253
00:20:07,852 --> 00:20:11,522
Rekao mi je da dođem.
U Vilu, u ponedjeljak.
254
00:20:11,522 --> 00:20:13,316
Alen,
255
00:20:13,316 --> 00:20:15,026
Možemo li vjerovati ovom čovjeku?
256
00:20:15,234 --> 00:20:16,986
Vjerovatno je, gospodine Luis.
257
00:20:16,986 --> 00:20:19,697
Možemo se osloniti na njega.
Za skladišta i vile.
258
00:20:20,114 --> 00:20:21,449
On je vrijedan radnik.
259
00:20:21,616 --> 00:20:24,243
Možete se osloniti na
Hoću, gospodine. Obećavam.
260
00:20:24,953 --> 00:20:27,038
Još jedna usta za nahraniti.
U redu, u redu!
261
00:20:27,038 --> 00:20:29,874
- Hvala vam, gospodine!
- Hvala vam!
262
00:20:30,625 --> 00:20:32,001
Bože, brate,
263
00:20:32,001 --> 00:20:33,586
Ne tjeraj me da upadnem u nevolju.
264
00:20:37,632 --> 00:20:39,884
Edgare, zašto si?
Nećeš nam se pridružiti?
265
00:20:41,511 --> 00:20:43,388
Molim vas, gospodine. U redu je, hvala vam.
266
00:20:45,181 --> 00:20:47,058
Ovaj, barem, jede banane.
267
00:20:49,811 --> 00:20:51,437
Znaš li,
268
00:20:51,854 --> 00:20:55,525
Moj sin Celso je nepouzdan.
269
00:20:55,525 --> 00:20:58,486
Otišao je sa suprugom.
270
00:20:58,486 --> 00:21:00,071
I stoga,
271
00:21:00,071 --> 00:21:02,615
Sada radi u fabrici.
272
00:21:03,992 --> 00:21:07,537
Razumljivo je da cijena žitarica još uvijek nije porasla.
273
00:21:08,037 --> 00:21:11,249
I ne možemo saditi povrće
274
00:21:11,249 --> 00:21:13,084
Jer voda nije dovoljna.
275
00:21:13,084 --> 00:21:18,006
Stoga možemo samo
žetvu dva puta godišnje.
276
00:21:18,548 --> 00:21:23,928
I manje smo srećni kada
Žetva kada dođe oluja.
277
00:21:23,928 --> 00:21:27,682
Svi moji snovi dok sam još bio/bila
Mladi su se sada osušili.
278
00:21:27,682 --> 00:21:30,560
Kao što je rekao moj pokojni otac:
279
00:21:30,560 --> 00:21:34,105
"Ako živite u rižinom polju,
280
00:21:34,105 --> 00:21:35,982
Umrijet ćeš na rižinim poljima."
281
00:21:39,110 --> 00:21:40,403
Jesi li to ti, Edgare?
282
00:21:40,403 --> 00:21:42,196
U San Pabluu,
283
00:21:42,196 --> 00:21:43,990
Koje su koristi za poljoprivrednike također niske?
284
00:21:43,990 --> 00:21:44,699
Ja.
285
00:21:44,699 --> 00:21:48,286
Veoma nisko, mi
Moraš koristiti traktor.
286
00:21:49,037 --> 00:21:52,874
Trebamo samo kada
Sadimo ili žanjemo.
287
00:21:52,874 --> 00:21:54,709
To je razlika.
288
00:21:54,709 --> 00:21:58,046
Ali Luis još uvijek nije
Želite li nam dati traktor?
289
00:21:58,463 --> 00:21:59,964
Da, zato.
290
00:21:59,964 --> 00:22:01,299
Skupi benzin.
291
00:22:01,299 --> 00:22:05,678
A da ne spominjemo da mora platiti
neko da to započne.
292
00:22:07,638 --> 00:22:09,348
Veoma pohlepno.
293
00:22:09,348 --> 00:22:11,225
Misliš da je to pohlepno.
294
00:22:13,478 --> 00:22:15,313
- Tako je.
- On je pohlepan.
295
00:22:15,313 --> 00:22:17,106
Usput,
296
00:22:17,106 --> 00:22:20,568
Terio je jutros došao u kuću.
297
00:22:20,568 --> 00:22:24,238
To mi je rekao.
Bijeg zatvorenika
298
00:22:24,238 --> 00:22:26,449
iz regionalnih zatvora.
299
00:22:26,824 --> 00:22:30,036
I svi koji imaju
Informacije o njemu
300
00:22:30,036 --> 00:22:32,288
dobit će veliku nagradu.
301
00:22:32,288 --> 00:22:34,874
Možemo formirati potragu.
302
00:22:34,874 --> 00:22:36,167
Novac je prilično dobar.
303
00:22:36,167 --> 00:22:38,252
- Da, to će nam mnogo pomoći.
- Tačno?
304
00:22:39,962 --> 00:22:41,172
Tako je.
305
00:22:41,172 --> 00:22:42,632
U redu, hajde da jedemo.
306
00:22:42,632 --> 00:22:44,175
Hajde da uradimo ovo.
307
00:22:44,759 --> 00:22:46,844
Kad pronađem bjegunca,
308
00:22:46,844 --> 00:22:48,930
I osvojite nagradu,
309
00:22:48,930 --> 00:22:52,141
Kupit ću svom djetetu novi telefon.
310
00:22:52,141 --> 00:22:55,353
I kupit ću svojoj ženi novu odjeću.
311
00:22:55,353 --> 00:22:57,021
A šta je s tobom?
312
00:22:58,064 --> 00:22:58,981
Naravno,
313
00:22:58,981 --> 00:23:01,234
Potražit ću krevet.
Samo za sebe.
314
00:23:01,234 --> 00:23:02,985
Utočište za romantiku.
315
00:23:03,653 --> 00:23:04,779
Glup si.
316
00:23:05,780 --> 00:23:07,782
Gdje je tvoj prijatelj, Edgar?
317
00:23:07,782 --> 00:23:08,741
O, Edgare?
318
00:23:08,741 --> 00:23:10,326
Ostavio/la sam to kod kuće.
319
00:23:10,326 --> 00:23:12,120
Izgledao je umorno.
sav njegov rad.
320
00:23:13,371 --> 00:23:15,331
Koliko dobro poznaješ Edgara?
321
00:23:15,331 --> 00:23:18,084
On je prijatelj iz djetinjstva.
Izgubio je majku.
322
00:23:18,668 --> 00:23:20,670
- Idemo.
- U redu.
323
00:24:30,990 --> 00:24:33,451
Alen?
324
00:24:33,451 --> 00:24:35,661
Alen?
325
00:24:35,661 --> 00:24:37,872
Alen?
326
00:25:00,872 --> 00:25:15,872
Ostvarite 50% bonusa - Postanite Sultan of Auto
= Samo na lxwhitelabel.com =
327
00:27:12,151 --> 00:27:13,194
Niko?
328
00:27:13,611 --> 00:27:14,779
Niko?
329
00:27:15,071 --> 00:27:16,322
Gdje je Alen?
330
00:27:16,530 --> 00:27:17,907
Ja sam Allenov gost.
331
00:27:18,199 --> 00:27:19,825
Alen sada nije ovdje.
332
00:27:21,660 --> 00:27:23,287
Zatraženo!
333
00:27:23,714 --> 00:27:25,341
Mislim da si ti Alen!
334
00:27:27,875 --> 00:27:30,586
Nikad ne spominji
Ovo je Alen!
335
00:27:31,837 --> 00:27:33,339
Žao mi je.
336
00:27:49,355 --> 00:27:51,023
Hej, brate.
337
00:27:51,023 --> 00:27:54,068
Izgleda kao da uopšte ne spavaš.
338
00:27:54,068 --> 00:27:54,944
To je problem.
339
00:27:54,944 --> 00:27:56,278
Pretražujemo svaki grad.
340
00:27:56,278 --> 00:27:58,072
Ne možemo pronaći bjegunca.
341
00:27:59,990 --> 00:28:01,784
Kako si
Vila Sanchez sada?
342
00:28:02,326 --> 00:28:03,577
Vila Sanchez?
343
00:28:03,577 --> 00:28:04,412
Sutra,
344
00:28:04,412 --> 00:28:06,664
nikad ne misli
praviš greške na poslu.
345
00:28:06,664 --> 00:28:08,374
Gospodin Louis je krut,
346
00:28:08,374 --> 00:28:10,167
Ali gospođa Luisa je još gora.
347
00:28:10,167 --> 00:28:11,710
I on se takođe lako uvrijedi.
348
00:28:12,795 --> 00:28:14,672
Koliko djece ima gospodin Luis?
349
00:28:14,672 --> 00:28:15,548
Tri.
350
00:28:15,548 --> 00:28:16,882
Luisa je najstarija,
351
00:28:16,882 --> 00:28:18,134
Leone, samo sekundu.
352
00:28:18,134 --> 00:28:19,969
A najmlađa je Lyka.
353
00:28:20,261 --> 00:28:22,304
Koji od njih
Ko je u Villi Sanchez?
354
00:28:22,304 --> 00:28:22,930
Alene!
355
00:28:23,975 --> 00:28:24,935
Hej, Beth!
356
00:28:25,616 --> 00:28:26,767
Edgar,
357
00:28:26,767 --> 00:28:27,852
Ovo je Beth,
358
00:28:28,269 --> 00:28:29,395
Moji veliki fanovi.
359
00:28:30,146 --> 00:28:31,605
Glupane,
360
00:28:31,605 --> 00:28:32,440
Nisam obožavatelj.
361
00:28:33,232 --> 00:28:34,692
Možeš li poći sa mnom u grad?
362
00:28:34,692 --> 00:28:36,527
Tata želi da mu nešto kupim.
363
00:28:36,527 --> 00:28:37,945
Naravno.
364
00:28:37,945 --> 00:28:40,156
Ali moram se promijeniti, u redu?
365
00:28:40,156 --> 00:28:41,782
Ostavit ću te s Edgarom.
366
00:28:42,199 --> 00:28:44,535
Usput,
Moraš početi pakirati.
367
00:28:44,535 --> 00:28:46,745
Sutra ćemo brže.
368
00:29:13,481 --> 00:29:16,775
Porodica SANCHEZ je dobro poznata u San Isidru.
369
00:29:18,068 --> 00:29:23,032
Nisu ljubazni prema siromašnima,
Dakle, ne biste trebali ići tamo.
370
00:29:25,618 --> 00:29:28,454
Vlasnik gospodina Luisa
371
00:29:29,288 --> 00:29:31,123
Imati sina po imenu Leon.
372
00:29:31,874 --> 00:29:35,211
Išao je kod tvoje sestre, Erlinde.
373
00:29:36,504 --> 00:29:40,007
Jednog dana, tvoja sestra je došla kući.
plače i govori mi
374
00:29:40,007 --> 00:29:43,594
Molim te, nemoj! Molim te!
375
00:29:43,594 --> 00:29:46,138
Pitam! Pomoć!
376
00:29:46,138 --> 00:29:49,225
Molim te, pusti me!
377
00:29:50,267 --> 00:29:53,646
Stani!
378
00:29:53,646 --> 00:29:55,189
Stani!
379
00:30:05,241 --> 00:30:06,659
Stani!
380
00:30:06,659 --> 00:30:08,786
Stani!
381
00:30:09,787 --> 00:30:12,039
Stani!
382
00:30:12,039 --> 00:30:14,500
Bože!
383
00:31:10,222 --> 00:31:11,890
Objesio ga je sa plafona.
Kad idem kući.
384
00:31:13,726 --> 00:31:16,270
Dva mjeseca trudnoće na osnovu autopsije.
385
00:31:20,316 --> 00:31:22,109
Ne mogu ništa učiniti.
386
00:31:23,611 --> 00:31:26,322
Koliko se to sviđa siromašnima?
Možemo se boriti protiv bogatih
387
00:31:26,322 --> 00:31:28,866
I jak kao oni?
388
00:31:30,659 --> 00:31:32,604
Kopirano, Leone.
389
00:31:32,629 --> 00:31:34,089
On je čudovište.
390
00:31:36,853 --> 00:31:38,396
Ne mogu ih tužiti.
391
00:31:38,421 --> 00:31:41,174
Kažu da nemamo
dovoljno dokaza, ali stvarnost je takva
392
00:31:41,199 --> 00:31:43,618
Nemamo dovoljno novca.
393
00:31:44,399 --> 00:31:45,817
To je sve.
394
00:31:45,842 --> 00:31:48,929
Životinja se još uvijek krije.
395
00:32:21,877 --> 00:32:23,545
Zdravo, Rosalija,
396
00:32:23,545 --> 00:32:25,381
Idem na posao.
397
00:32:25,381 --> 00:32:27,549
Zašto zoveš?
398
00:32:27,883 --> 00:32:29,385
Zašto misliš da zovem?
399
00:32:29,385 --> 00:32:32,012
Jer mi nedostaješ.
400
00:32:32,886 --> 00:32:34,053
Nadam se
401
00:32:34,078 --> 00:32:35,872
I ti meni nedostaješ.
402
00:32:36,102 --> 00:32:37,896
Ne brini,
403
00:32:37,921 --> 00:32:40,257
Kada sam se vratio/vratila
Donijet ću ti krofne.
404
00:32:40,282 --> 00:32:41,324
Krofne?
405
00:32:41,349 --> 00:32:42,976
Zašto krofne?
406
00:32:43,001 --> 00:32:44,232
Šta kažeš na prsten?
407
00:32:44,257 --> 00:32:46,717
Krofne jer su slatke.
408
00:32:46,742 --> 00:32:48,327
Ne volite slatke stvari?
409
00:32:48,620 --> 00:32:49,663
Ali prsten,
410
00:32:49,688 --> 00:32:51,023
samo će zahrđati ili se zaprljati.
411
00:32:51,048 --> 00:32:52,799
Prestani se šaliti sa mnom, Edgare.
412
00:32:53,370 --> 00:32:55,121
Kada ćeš
Shvatite nas ozbiljno?
413
00:32:55,871 --> 00:32:57,665
Imaš sreće jer
Mali problem poslije tebe.
414
00:32:57,830 --> 00:32:59,008
Zar se ne bojiš?
415
00:32:59,033 --> 00:33:02,203
Možda mi je dosadno s tobom.
416
00:33:02,235 --> 00:33:04,195
Čuvaj se, čovječe.
417
00:33:04,930 --> 00:33:06,848
Ne brini, kad se vratim
418
00:33:06,873 --> 00:33:08,333
Nećemo se odmoriti.
419
00:33:11,288 --> 00:33:12,748
Vidimo se kasnije.
420
00:33:34,366 --> 00:33:35,743
Dakle, Edgare,
421
00:33:35,743 --> 00:33:38,120
Moram dostaviti rižu u grad.
422
00:33:38,120 --> 00:33:39,413
Idi tamo,
423
00:33:39,413 --> 00:33:41,206
I gospođa Wena će vas poslužiti.
424
00:33:43,876 --> 00:33:45,669
U redu, hvala vam.
425
00:33:53,135 --> 00:33:54,720
Čuvaj se, brate.
426
00:34:40,098 --> 00:34:41,558
Dobro jutro, gospođo.
427
00:34:41,558 --> 00:34:43,602
O, dobro jutro!
428
00:34:43,602 --> 00:34:46,855
Ja sam Edgar, novi ispitivač.
Za skladišta i svestranu upotrebu.
429
00:34:46,855 --> 00:34:50,943
O da, gospođa Luisa već
Reci da ćeš doći.
430
00:34:50,943 --> 00:34:54,279
Ja sam Wena. Vodim vilu.
431
00:34:54,279 --> 00:34:57,032
A ovo je Rene. On je naš čuvar.
432
00:34:57,616 --> 00:34:59,284
Rene, posluži to, u redu?
433
00:34:59,284 --> 00:35:00,160
U redu, gospođo.
434
00:35:00,185 --> 00:35:02,395
Hajde, ja ću to uraditi.
Pozivamo vas u obilazak vile.
435
00:35:02,420 --> 00:35:03,880
A gdje ćeš odsjesti?
436
00:35:03,905 --> 00:35:05,740
- U redu, gospođo.
- Molim vas.
437
00:35:07,084 --> 00:35:08,502
Evo ga.
438
00:35:11,046 --> 00:35:14,091
Radit ćete sa
Dobri ljudi ovdje.
439
00:35:14,091 --> 00:35:16,260
A šta je s tobom?
Radite za gospodina Lewisa?
440
00:35:16,260 --> 00:35:17,803
Da, ima ih mnogo.
441
00:35:18,345 --> 00:35:19,972
U redu, molim vas.
442
00:35:22,015 --> 00:35:24,726
Dobar dan, gospodine Luis.
443
00:35:24,726 --> 00:35:26,937
O! Kako je bilo na putovanju?
444
00:35:26,937 --> 00:35:28,313
Glatko, gospodine.
445
00:35:29,189 --> 00:35:32,025
O tvom poslu ovdje.
Šta želim od tebe?
446
00:35:32,025 --> 00:35:34,695
Da li ga čuvaš?
Cijelo skladište ostaje redovno, u redu?
447
00:35:34,695 --> 00:35:37,781
Inventar mora uvijek biti prisutan.
448
00:35:37,781 --> 00:35:39,408
I čisto.
449
00:35:39,783 --> 00:35:42,786
Naš posljednji ispitivač
imaju lijeno čišćenje.
450
00:35:42,786 --> 00:35:44,079
Moja kćerka ga je ispustila.
451
00:35:45,254 --> 00:35:47,137
- U redu, gospodine.
- šta ako ti-
452
00:35:47,162 --> 00:35:48,663
O! Evo ga.
453
00:35:48,911 --> 00:35:49,995
Dobro jutro!
454
00:35:50,551 --> 00:35:54,263
Ovo je moja kćerka.
marljiv i temeljit.
455
00:35:54,288 --> 00:35:55,331
Predstavio je Luisa-
456
00:35:55,356 --> 00:35:56,982
Sreli smo se, oče.
457
00:35:57,007 --> 00:35:58,008
Zaposlio sam ga.
458
00:35:59,852 --> 00:36:01,562
Kad dođeš u moje godine,
459
00:36:01,587 --> 00:36:02,914
Pamćenje ponekad iznevjeri.
460
00:36:03,229 --> 00:36:06,774
On mi je desna ruka.
Kada su u pitanju vile.
461
00:36:08,181 --> 00:36:09,933
Izvijestit ćete.
Direktno njemu.
462
00:36:10,389 --> 00:36:12,642
Uvijek slijedite njegova naređenja.
463
00:36:13,072 --> 00:36:14,990
Uđite, oče. Bit ćete umorni.
464
00:36:15,015 --> 00:36:18,185
Šta je s vratima?
Da li kvadratni oblik treba biti obojen?
465
00:36:18,210 --> 00:36:20,713
Slikao/la si ga.
sa žutim?
466
00:36:20,738 --> 00:36:24,325
- Ne, oče. Farbam ga u zeleno.
- Zeleno?
467
00:39:53,161 --> 00:39:55,789
Jesi li skoro stigao/stigla?
468
00:39:55,789 --> 00:39:57,707
Čekaj me!
469
00:39:59,417 --> 00:40:02,921
U redu, skoro sam stigao/la!
470
00:40:09,469 --> 00:40:11,388
Izašao sam! Izašao sam!
471
00:40:15,388 --> 00:40:30,388
Ostvarite 50% bonusa - Postanite Sultan of Auto
= Samo na lxwhitelabel.com =
472
00:41:38,391 --> 00:41:40,685
Žena Yang
nepoznat identitet
473
00:41:40,685 --> 00:41:45,607
Pronađeno u dobi od 20 i više godina
mjesto Brstju. Olakšanje.
474
00:41:45,607 --> 00:41:48,610
Žena je nekoliko puta izbodena nožem nakon što je silovana.
475
00:41:49,277 --> 00:41:52,030
Glavni osumnjičeni za ubistvo
476
00:41:52,030 --> 00:41:55,617
je prerušeni bjegunac
prije nekoliko dana.
477
00:42:37,953 --> 00:42:40,956
Rene?
478
00:42:48,438 --> 00:42:51,441
Rene, je li to to?
479
00:43:25,441 --> 00:43:30,441
Prijevod titlova od Zahrahh87
31344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.