All language subtitles for s07e24_-_the_blues_of_the_birth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,459 --> 00:00:05,780 She's not at home. She's not in her office. 2 00:00:06,020 --> 00:00:08,420 You don't suppose that baby's being born a week early. 3 00:00:08,900 --> 00:00:09,900 Hi, guys. 4 00:00:10,380 --> 00:00:11,380 Be ready in a minute. 5 00:00:12,000 --> 00:00:13,760 Hey, Sullivan, where the heck have you been? 6 00:00:14,580 --> 00:00:17,820 We haven't heard from you in over three hours. Yeah, do you have any idea what 7 00:00:17,820 --> 00:00:18,980 can happen in that time? 8 00:00:19,540 --> 00:00:23,440 Well, you can play Neil Diamond's Cracklin' Rosie approximately 67 times. 9 00:00:25,180 --> 00:00:27,360 She could have gone into labor and had the baby. 10 00:00:28,120 --> 00:00:30,000 I don't think the two are mutually exclusive. 11 00:00:32,110 --> 00:00:33,950 I appreciate your concern, but I'm perfectly fine. 12 00:00:34,290 --> 00:00:36,350 Are you sure it's a good idea for you to be here working? 13 00:00:37,010 --> 00:00:39,310 Harry, all I have to do is stand up there and present my client's defense. 14 00:00:40,150 --> 00:00:43,630 Right. In primitive cultures, women would work in the fields all day, and 15 00:00:43,630 --> 00:00:45,890 then when the time came, they'd just take a five and squat. 16 00:00:49,470 --> 00:00:52,250 Do me a favor. Don't squat behind my table, okay? 17 00:00:54,230 --> 00:00:57,270 All right, Miss Sullivan. If you're not worried, we're not. We won't offer any 18 00:00:57,270 --> 00:00:59,290 more help unless you ask for it. Thank you, sir. 19 00:00:59,640 --> 00:01:01,620 Let's get that first case fired up, huh, Max? 20 00:01:41,970 --> 00:01:42,970 funeral. 21 00:01:43,710 --> 00:01:47,710 It was just a way to get you to the hospital quickly. A simple, rational 22 00:01:47,710 --> 00:01:48,710 plan. 23 00:01:52,590 --> 00:01:55,750 Chopper 1 to Stone. Chopper 1 to Stone. We're ready. Over. 24 00:01:58,150 --> 00:01:59,370 Stone to Chopper 1. 25 00:02:00,330 --> 00:02:01,330 False alarm. 26 00:02:46,990 --> 00:02:49,910 Your Honor, while there is no excuse for violence, my client does feel justified 27 00:02:49,910 --> 00:02:52,770 in trashing the drugstore because they sold him a defective tanning lotion. 28 00:02:56,810 --> 00:03:00,850 Well, since you have agreed to pay damages, we'll dismiss the charges. And 29 00:03:00,850 --> 00:03:01,850 that's recess. 30 00:03:02,730 --> 00:03:03,950 Look on the bright side. 31 00:03:04,430 --> 00:03:06,570 You can always get work as a traffic cone. 32 00:03:20,110 --> 00:03:21,570 I was practicing for my art class. 33 00:03:21,810 --> 00:03:22,810 What do you think? 34 00:03:24,830 --> 00:03:25,950 Nice. Very nice. 35 00:03:26,490 --> 00:03:27,490 Yes. 36 00:03:27,870 --> 00:03:28,870 What is it? 37 00:03:29,270 --> 00:03:31,690 Don't tell me you don't recognize the back of your own head. 38 00:03:33,950 --> 00:03:35,270 Oh, of course. 39 00:03:35,650 --> 00:03:37,230 Wow, that's terrific. 40 00:03:38,230 --> 00:03:41,010 Well, go on. Don't let me keep you from your work. 41 00:03:41,670 --> 00:03:44,850 Yeah, yeah, buddy. I do have some cases I have to review before lunch. Bye-bye. 42 00:03:44,990 --> 00:03:45,990 We'll catch you later. 43 00:03:46,110 --> 00:03:47,110 Okey-doke. 44 00:03:47,550 --> 00:03:48,550 Hi, buddy. 45 00:03:49,290 --> 00:03:53,190 Is it my imagination or is Christine developing a beer gut? 46 00:03:55,770 --> 00:03:57,510 I hope not. She's pregnant. 47 00:03:58,190 --> 00:03:59,190 Really? 48 00:03:59,730 --> 00:04:00,990 How did that happen? 49 00:04:05,770 --> 00:04:11,310 Well, you know how a bee carries pollen on its legs to fertilize a flower? 50 00:04:11,910 --> 00:04:14,370 That's kind of what Christine and her husband Tony did. 51 00:04:15,670 --> 00:04:18,170 That sounds complicated. Why didn't they just have sex? 52 00:04:23,440 --> 00:04:25,060 Tony flew down to South America. 53 00:04:25,920 --> 00:04:28,140 He doesn't even know Christine's pregnant. 54 00:04:29,120 --> 00:04:32,800 I'm still trying to figure out how he got the pollen to stick to his legs. 55 00:04:35,560 --> 00:04:39,060 Come on, Christine, admit it. Bet you right now you wish you were having this 56 00:04:39,060 --> 00:04:40,140 kid the old-fashioned way. 57 00:04:40,580 --> 00:04:42,560 Out cold in the stirrups. 58 00:04:49,800 --> 00:04:52,420 throughout the whole thing. In fact, I finally picked my birthing music. 59 00:04:52,660 --> 00:04:54,560 It's called Songs of the Humpback Whale. 60 00:04:58,280 --> 00:04:59,280 Wool, 61 00:05:04,580 --> 00:05:05,580 are you all right? 62 00:05:06,460 --> 00:05:07,460 Wool? 63 00:05:09,300 --> 00:05:10,440 Remind me I have to call Mom. 64 00:05:13,860 --> 00:05:16,390 Well, Christine, it sounds like you weren't prepared. Nothing like a little 65 00:05:16,390 --> 00:05:19,270 whale music to take your mind off the fact that you're passing a bowling ball. 66 00:05:20,750 --> 00:05:23,610 Well, then, I don't know what to say besides I am not afraid of a little 67 00:05:23,610 --> 00:05:25,690 pain. Well, whatever you say, Christine. 68 00:05:27,690 --> 00:05:28,690 Ah, 69 00:05:31,530 --> 00:05:32,950 the love theme from Psycho. 70 00:05:35,670 --> 00:05:36,670 No. 71 00:05:36,830 --> 00:05:41,070 It's just all of a sudden my stomach felt like it was being gripped in a 72 00:05:41,070 --> 00:05:42,070 vice. 73 00:05:57,290 --> 00:05:59,370 The toughest part of having a baby is the waiting. 74 00:05:59,910 --> 00:06:03,410 But sooner or later, the nurse comes out and you light up cigars. 75 00:06:06,770 --> 00:06:10,190 Buddy, could you walk me to the elevator? I think I'm a little further 76 00:06:10,190 --> 00:06:11,189 along than I thought. 77 00:06:11,190 --> 00:06:12,350 How can you be so sure? 78 00:06:29,290 --> 00:06:30,990 Christine's having her baby. She had a contraction. 79 00:06:31,210 --> 00:06:32,230 We gotta go right now. 80 00:06:32,450 --> 00:06:35,250 Well, just settle down, Mac. There's nothing to get excited about. 81 00:06:35,650 --> 00:06:36,650 Yeah, you're right. 82 00:06:37,690 --> 00:06:40,990 You're right. We've practiced many times. Let's just go get her. 83 00:06:41,410 --> 00:06:42,670 She's waiting in the cafeteria. 84 00:06:43,230 --> 00:06:44,230 The cafeteria? 85 00:07:01,200 --> 00:07:04,200 If you don't mind, I'd rather not talk to strangers in elevators, okay? 86 00:07:10,260 --> 00:07:14,080 Looks like we hit some turbulence. 87 00:07:16,280 --> 00:07:19,620 Turbulence? What are you talking about? She hit the stop button. 88 00:07:20,320 --> 00:07:21,820 Well, I'll just have to pull it out. 89 00:08:03,370 --> 00:08:05,130 I should have mailed in my parking ticket. 90 00:08:05,390 --> 00:08:08,230 But no, Mother insisted that I come down and pay it in person. 91 00:08:09,230 --> 00:08:10,550 God, I hate her sometimes. 92 00:08:12,370 --> 00:08:15,410 Clear the way, folks. Clear the way. This is an emergency. 93 00:08:16,950 --> 00:08:19,950 You'll have to wait. There's some pregnant woman stuck in the elevator. 94 00:08:20,830 --> 00:08:22,770 That means Christina had to take the stairs. 95 00:08:24,870 --> 00:08:27,870 That head of yours is filled with that little styrofoam popcorn, isn't it? 96 00:08:39,270 --> 00:08:40,390 These twigs are going to be much. 97 00:09:56,010 --> 00:09:57,630 tell me if she uses any four-letter words. 98 00:10:00,890 --> 00:10:06,190 I just want you to know, lady, that I think it's extremely rude to have a baby 99 00:10:06,190 --> 00:10:07,190 in a public place. 100 00:10:08,690 --> 00:10:09,690 Fine. 101 00:10:09,850 --> 00:10:11,410 Next time I'll have it at your mother's. 102 00:10:28,970 --> 00:10:31,750 appreciated. I mean, people are just used to stepping in the elevator, 103 00:10:31,890 --> 00:10:33,410 pushing a button. Shut up! 104 00:10:35,690 --> 00:10:38,830 There's a woman stuck in that elevator and she's having a baby. 105 00:10:39,070 --> 00:10:40,070 Ah, well. 106 00:10:40,210 --> 00:10:41,210 Let's see what we got. 107 00:10:42,210 --> 00:10:43,210 Uh-huh. 108 00:10:43,370 --> 00:10:44,410 Uh-huh. 109 00:10:44,710 --> 00:10:45,710 Yeah. 110 00:10:45,970 --> 00:10:48,350 Uh-huh. Yeah. Just as I suspected. 111 00:10:48,570 --> 00:10:49,890 What is it? It's stuck. 112 00:10:51,810 --> 00:10:54,730 Think you could elaborate on that a little? That's a jump to guide rails. 113 00:10:54,790 --> 00:10:55,790 It's going to take at least half an hour. 114 00:10:58,440 --> 00:11:01,100 in through the trap door. But could that cause the elevator to fall? 115 00:11:01,920 --> 00:11:02,920 Like a rock. 116 00:11:03,440 --> 00:11:04,440 Oh, but don't worry. 117 00:11:04,500 --> 00:11:06,920 Elevator like that could fall 18 stories and not have a scratch. 118 00:11:07,220 --> 00:11:08,620 But what about the people inside? 119 00:11:09,620 --> 00:11:11,020 You hose it out, it's good as new. 120 00:11:29,610 --> 00:11:30,610 It's the showtime, sir. 121 00:11:33,190 --> 00:11:35,090 Is there room for a person to lie down in there? 122 00:11:35,470 --> 00:11:37,770 Full-grown man, two women, and a midget with a camera. 123 00:12:18,380 --> 00:12:19,079 so far. 124 00:12:19,080 --> 00:12:21,300 I got married in an Italian restaurant. 125 00:12:21,540 --> 00:12:22,700 My husband's gone. 126 00:12:23,400 --> 00:12:25,800 Now I'm having a baby in an elevator. 127 00:12:26,900 --> 00:12:28,520 Well, that's not so unusual. 128 00:12:30,160 --> 00:12:31,119 It's not? 129 00:12:31,120 --> 00:12:32,120 No. 130 00:12:33,120 --> 00:12:36,840 Of course, you're talking to a guy who once rode across France on a stationary 131 00:12:36,840 --> 00:12:37,840 bicycle. 132 00:12:40,040 --> 00:12:42,760 But I'm feeling much better now. 133 00:12:56,430 --> 00:12:59,070 I just didn't want Sullivan to see me until I had a chance to talk to one of 134 00:12:59,070 --> 00:12:59,669 you guys. 135 00:12:59,670 --> 00:13:02,690 But I thought you were in... South America I was, but we busted the guy we 136 00:13:02,690 --> 00:13:03,249 were after. 137 00:13:03,250 --> 00:13:05,530 What'd you do, hide behind a desk and give him a heart attack? 138 00:13:07,610 --> 00:13:08,850 I'll tell you about that later. 139 00:13:09,650 --> 00:13:10,650 How's Sullivan? 140 00:13:10,950 --> 00:13:11,950 Sullivan? 141 00:13:12,090 --> 00:13:14,770 Oh, she's busy. Very busy. 142 00:13:16,650 --> 00:13:18,270 You know, I hope she's not too busy for me. 143 00:13:18,810 --> 00:13:21,010 You know, I've been doing a lot of thinking during the ten months I've been 144 00:13:21,010 --> 00:13:22,090 gone. Nine months. 145 00:13:22,810 --> 00:13:25,350 Nine months? You sure? Oh, very sure. 146 00:13:28,840 --> 00:13:31,200 up pushing her to get married the way I did, you know? I'm not surprised she had 147 00:13:31,200 --> 00:13:33,180 second thoughts about me and my job and everything. 148 00:13:33,820 --> 00:13:35,180 Well, I'm sure it was tough. 149 00:13:35,560 --> 00:13:36,560 See ya. 150 00:13:36,640 --> 00:13:37,820 Wait, Matt, you gotta help me. 151 00:13:38,260 --> 00:13:41,060 Look, I know Sullivan didn't file the marriage license. 152 00:13:42,720 --> 00:13:43,780 Is she dating anybody? 153 00:13:44,420 --> 00:13:47,060 No, I don't think she'd feel dating would be appropriate. 154 00:13:47,480 --> 00:13:50,880 Wait, so you think there's a chance she still loves me? 155 00:13:51,820 --> 00:13:53,600 Why don't you ask her yourself? Come on. 156 00:13:54,240 --> 00:13:55,240 Hey, Matt. Yeah? 157 00:13:56,160 --> 00:13:57,160 Think she'll be surprised? 158 00:13:58,469 --> 00:13:59,610 Not as much as you'll be. 159 00:14:48,620 --> 00:14:49,620 I'm Dr. Zimmerman. 160 00:14:49,720 --> 00:14:50,920 How are you feeling? 161 00:14:51,320 --> 00:14:52,520 I'm in a lot of pain. 162 00:14:53,280 --> 00:14:55,180 Well, that's certainly understandable. 163 00:14:56,240 --> 00:15:02,020 However, I also hear a lot of anger and resentment in your voice. 164 00:15:04,360 --> 00:15:05,360 What? 165 00:15:06,160 --> 00:15:09,560 Christine, did you ever see your father naked? 166 00:15:12,640 --> 00:15:18,630 What the hell kind of doctor are you? I have a Ph.D. in psychology. from Tufts. 167 00:15:19,090 --> 00:15:23,570 Oh, thank God, Doctor, you're here. I think I'm having an anxiety attack. And 168 00:15:23,570 --> 00:15:25,030 I did see my parents naked. 169 00:15:27,610 --> 00:15:30,690 Well... Get him out of here and find some paramedics. 170 00:15:31,010 --> 00:15:34,490 I see we've got some power issues that we need to work out here. 171 00:17:07,589 --> 00:17:11,569 and everything, but when I was down in Columbia, I realized my job was nothing 172 00:17:11,569 --> 00:17:13,550 if it meant I had to be without you. 173 00:17:14,710 --> 00:17:19,109 Really? If you'll take me back, I'll hang up my badge. What do you say? 174 00:17:20,890 --> 00:17:25,270 You know her better than I do. Is that a yes? 175 00:17:50,320 --> 00:17:51,299 got together once. 176 00:17:51,300 --> 00:17:52,300 We know. 177 00:17:55,040 --> 00:17:56,320 Can you believe this? 178 00:17:57,340 --> 00:17:58,520 She's having my baby. 179 00:17:59,620 --> 00:18:01,060 She's having my baby. 180 00:18:02,440 --> 00:18:03,440 In an elevator. 181 00:18:04,000 --> 00:18:07,360 I'm going down. No, Tony, you can't do that. The elevator jumped the guide 182 00:18:07,360 --> 00:18:08,480 rails. I need to change your way. 183 00:19:21,320 --> 00:19:22,320 They're both fine. 184 00:19:25,100 --> 00:19:26,180 You saw my baby. 185 00:19:26,540 --> 00:19:27,680 Cute as a button. 186 00:19:28,380 --> 00:19:30,000 Looks like Lee Iacocca. 187 00:19:31,560 --> 00:19:32,560 You mean it's a boy? 188 00:19:32,780 --> 00:19:33,880 You better hope it is. 189 00:19:34,680 --> 00:19:35,680 It's a boy! 190 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 It's a boy! 191 00:19:37,600 --> 00:19:38,600 Don't, don't, please. 192 00:19:38,880 --> 00:19:41,480 I prefer being on the giving end of Whiskerburn, you know? 193 00:19:56,360 --> 00:19:59,020 And so do you, my little bambino. 194 00:20:02,880 --> 00:20:04,800 Isn't that the most precious thing you've ever seen? 195 00:20:06,620 --> 00:20:07,860 Here comes a close second. 196 00:20:09,720 --> 00:20:11,720 I am never, ever going to leave you again. 197 00:20:18,260 --> 00:20:19,860 Hey, we better get you down to the hospital. 198 00:20:21,100 --> 00:20:22,520 Yeah, he's right. Come on, guys. 199 00:20:23,460 --> 00:20:25,180 Only one of you can go with us. 200 00:20:26,440 --> 00:20:29,640 Oh, of course. Well, I'll keep you posted. 201 00:20:29,940 --> 00:20:31,400 Hey, wait a minute. Where do you get to go? 202 00:20:31,620 --> 00:20:34,800 Yeah, I can handle this, you know. No, I'm the one in charge. Wait, 203 00:20:36,220 --> 00:20:37,320 wait, wait, wait, wait, wait. 204 00:20:37,660 --> 00:20:39,000 Which one of you is the father? 205 00:20:40,020 --> 00:20:41,260 Well, he is the father. 206 00:20:43,860 --> 00:20:44,860 Let's go, Sullivan. 207 00:20:45,920 --> 00:20:47,300 Wait a second, wait a second. 208 00:20:47,960 --> 00:20:53,420 Harry, guys, how can I thank you for everything you've done? 209 00:20:54,140 --> 00:20:55,200 Yeah, some help we were. 210 00:20:55,590 --> 00:20:56,630 Oh, what do you mean by that? 211 00:20:56,930 --> 00:20:58,090 Operation Dork. 212 00:21:02,070 --> 00:21:05,270 Oh, come on. I'm not just talking about tonight. I'm talking about the last nine 213 00:21:05,270 --> 00:21:06,270 months. 214 00:21:06,830 --> 00:21:08,210 They gave me a baby shower. 215 00:21:09,870 --> 00:21:11,370 They talked me out of moving to Buffalo. 216 00:21:11,930 --> 00:21:13,690 They helped me through my Lamaze classes. 217 00:21:15,550 --> 00:21:19,210 Mostly, you made me feel like I'd never be alone. 218 00:21:21,850 --> 00:21:22,990 Hey, don't look at me. 219 00:21:23,850 --> 00:21:25,750 All I did was get her stuck in the elevator. 220 00:21:27,510 --> 00:21:31,470 You know, if it wasn't for that, I wouldn't have been here for the birth of 221 00:21:31,470 --> 00:21:32,470 my son. 222 00:21:34,050 --> 00:21:35,050 You want to hold him? 223 00:21:39,430 --> 00:21:40,430 Your Honor, 224 00:21:45,490 --> 00:21:48,930 you guys had more to do with this than I did. 225 00:21:50,590 --> 00:21:51,590 You know what I mean. 226 00:22:05,840 --> 00:22:07,000 Wow. Look at that. 227 00:22:08,300 --> 00:22:11,520 Boy, I've seen some magic in my life, but nothing top-notch. 228 00:22:12,700 --> 00:22:13,820 Isn't he cute? 229 00:22:14,660 --> 00:22:15,660 I like the haircut. 230 00:22:18,560 --> 00:22:19,560 He's adorable. 231 00:22:20,800 --> 00:22:22,700 Hey, Ross, you're not getting sentimental on this, huh? 232 00:22:23,500 --> 00:22:24,500 Maybe. 233 00:22:25,240 --> 00:22:26,660 Want to make something out of it? 234 00:22:28,480 --> 00:22:30,020 Ma'am, you really should be going. 235 00:22:30,360 --> 00:22:31,360 Uh, 236 00:22:31,940 --> 00:22:32,940 Harry? 237 00:22:33,010 --> 00:22:35,770 Could you tell the people at the office that I might not be in for a little 238 00:22:35,770 --> 00:22:37,990 while? Yeah, what do you say, about six weeks? 239 00:22:38,810 --> 00:22:39,910 I don't know. 240 00:22:41,330 --> 00:22:44,710 I'll have to ask the men in my life. 241 00:22:52,030 --> 00:22:53,029 Wait a minute! 242 00:22:53,030 --> 00:22:54,410 They forgot Christine's shoes! 17599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.