All language subtitles for s07e03_-_the_cop_and_the_lady

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,129 --> 00:00:03,129 Oh, Roz! 2 00:00:04,670 --> 00:00:05,770 Rozalyn Rozal! 3 00:00:07,270 --> 00:00:08,270 Come on, Roz. 4 00:00:08,570 --> 00:00:09,570 She a sport. 5 00:00:09,910 --> 00:00:10,910 Smile. 6 00:00:15,670 --> 00:00:18,210 I'm warning you, Bull. Get that thing out of my face. 7 00:00:19,330 --> 00:00:21,090 I hate having my picture taken. 8 00:00:21,490 --> 00:00:22,870 Really? Since when? 9 00:00:23,410 --> 00:00:26,610 Since somebody told me my baby pictures look like slappy white. 10 00:00:28,570 --> 00:00:31,250 Bull, what's with the camera? I'm sending a tape to Mom. 11 00:00:31,770 --> 00:00:34,970 I thought I'd show her the real nitty-gritty of my workaday world. 12 00:00:36,550 --> 00:00:39,270 Look, Ma, here's that Formica pattern I've been telling you about. 13 00:00:41,730 --> 00:00:44,990 Fascinating as the table is, don't you think your shots lean a bit on the dull 14 00:00:44,990 --> 00:00:48,970 side? Oh, I got plenty of action, Harry. You should have seen the fellow scramble 15 00:00:48,970 --> 00:00:50,770 when I took my zoom lens into the men's room. 16 00:00:53,590 --> 00:00:56,290 By the way, this came for you. Thank you. 17 00:00:57,370 --> 00:01:00,890 Probably a big merci beaucoup from a special someone. 18 00:01:02,060 --> 00:01:04,640 How do you suppose she got your real name? 19 00:01:06,140 --> 00:01:08,820 You guys want to hear it? No, not particularly. 20 00:01:09,080 --> 00:01:14,060 Okay. Dear Dan, I want you. 21 00:01:15,360 --> 00:01:18,260 I dream about you. 22 00:01:19,140 --> 00:01:24,440 The recent date goes by that I don't want you. 23 00:01:30,890 --> 00:01:32,870 You die today, pig face. 24 00:01:34,650 --> 00:01:36,490 Signed, The Prince of Death. 25 00:02:33,130 --> 00:02:35,490 Come on, Dan. You get death threats all the time. 26 00:02:37,150 --> 00:02:40,290 Yeah, didn't you get one last month from that senior citizens group? 27 00:02:41,990 --> 00:02:42,990 Gutless geezer. 28 00:02:43,430 --> 00:02:45,530 What are they going to do, stone me with prunes? 29 00:02:46,990 --> 00:02:50,830 This guy is serious, Harry. Look, I mean, he even included an itinerary of 30 00:02:50,830 --> 00:02:51,830 my every move. 31 00:02:52,890 --> 00:02:55,750 Do you really see an herbal sexologist? 32 00:02:56,890 --> 00:02:57,890 Yes. 33 00:02:58,330 --> 00:03:01,670 Crazy maniac. He's probably got his beady little eyes on me right now. 34 00:03:02,570 --> 00:03:04,530 I'm looking for Fielding. He's got a gun! 35 00:03:06,210 --> 00:03:07,410 Eat me, Sprozo! 36 00:03:07,710 --> 00:03:09,070 Oh, geez, lady, I'm a cop. 37 00:03:09,470 --> 00:03:11,470 Ah, you must be Detective Giuliano. 38 00:03:11,870 --> 00:03:16,710 I'm Judge Stone. The lump behind the sofa is Dan Fielding. And, of course, 39 00:03:16,710 --> 00:03:18,870 you've met the lovely and beguiling Miss Sullivan. 40 00:03:20,090 --> 00:03:23,870 Sean. Well, I'm really terribly sorry, but it was an honest mistake considering 41 00:03:23,870 --> 00:03:24,870 the way you're dressed. 42 00:03:24,910 --> 00:03:25,910 I mean, look at you. 43 00:03:26,170 --> 00:03:29,030 You... You have doggy-do on your shoes. 44 00:03:30,880 --> 00:03:32,460 I'm undercover. I put it there. 45 00:03:32,940 --> 00:03:35,720 I thought Dan might feel better if you took a look at this. 46 00:03:41,200 --> 00:03:46,060 Dear Dan Dye Pigface. Yep, looks like our boy, all right. Ex-con by the name 47 00:03:46,060 --> 00:03:47,060 of Norman Snite. 48 00:03:47,940 --> 00:03:48,960 Norman Snite? 49 00:03:49,280 --> 00:03:51,620 No wonder he calls himself the Prince of Death. 50 00:03:53,900 --> 00:03:56,300 Well, apparently he came through your courtroom about three months ago. 51 00:03:58,740 --> 00:03:59,740 Attempted murder? 52 00:04:01,820 --> 00:04:02,880 Enormous buck teeth. 53 00:04:03,240 --> 00:04:05,580 Oh, that enormous, Snipes. 54 00:04:06,960 --> 00:04:10,360 Yeah, yeah, well, it seems he's very sensitive about those teeth. 55 00:04:10,640 --> 00:04:14,040 Is there any chance maybe you made some comment that might be construed as 56 00:04:14,040 --> 00:04:15,220 unkind or insensitive? 57 00:04:15,480 --> 00:04:19,000 Oh, I mean, who knows? 58 00:04:19,320 --> 00:04:22,200 Maybe I might have said something he misinterpreted. 59 00:04:22,540 --> 00:04:26,320 Such as, Snipes, you're lucky you haven't been shot for the ivory. 60 00:04:29,480 --> 00:04:31,960 And Mr. Thinskin takes it the wrong way. 61 00:04:32,820 --> 00:04:34,760 Well, no wonder he turned to violence. 62 00:04:35,040 --> 00:04:38,540 All his life, people have focused on his physical flaws and failed to see the 63 00:04:38,540 --> 00:04:39,740 real human being within. 64 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 Let me guess. 65 00:04:41,680 --> 00:04:43,560 You sleep with stuffed animals, right? 66 00:04:45,580 --> 00:04:47,280 I don't see what that has to do with anything. 67 00:04:48,220 --> 00:04:50,380 Could we please get back to what's important here? 68 00:04:50,660 --> 00:04:51,660 Me. 69 00:04:52,540 --> 00:04:54,380 Keep your pits dry, Fielding. 70 00:04:55,790 --> 00:04:59,390 As long as Tony Giuliano's on the job, nobody's going to lay a finger on you. 71 00:05:00,210 --> 00:05:01,210 I'm the best. 72 00:05:03,310 --> 00:05:04,310 I'm the best. 73 00:05:05,150 --> 00:05:06,150 I'm the best. 74 00:05:06,430 --> 00:05:07,830 What a conceited jerk. 75 00:05:08,210 --> 00:05:10,830 I hope he falls flat on his face. 76 00:05:13,510 --> 00:05:14,750 Well, thanks for the concern! 77 00:05:24,680 --> 00:05:26,120 You have a post-it on your butt. 78 00:05:31,940 --> 00:05:33,700 Shouldn't you be over there protecting Dan? 79 00:05:34,000 --> 00:05:35,220 I got it covered, Sullivan. 80 00:05:35,580 --> 00:05:38,760 Believe me, after ten years on the streets, I know creeps like tonight and 81 00:05:38,760 --> 00:05:39,559 how they think. 82 00:05:39,560 --> 00:05:41,200 Oh, oh, like I don't? 83 00:05:41,640 --> 00:05:44,880 I suggest you hang around this courtroom for a while and see the kind of scum I 84 00:05:44,880 --> 00:05:45,880 deal with every day. 85 00:05:46,040 --> 00:05:48,820 Call the Sisters of Mercy and Father Ryan. 86 00:05:53,290 --> 00:05:54,330 me know if you need any backup. 87 00:05:56,430 --> 00:06:00,690 Oh, Mac, say it ain't so. Not another senseless bingo riot. 88 00:06:01,310 --> 00:06:04,290 Well, Your Honor, actually, the sisters were about to board a train for a 89 00:06:04,290 --> 00:06:07,350 weekend retreat when Father Ryan here discovered a portable TV in their 90 00:06:07,350 --> 00:06:11,410 personal belongings and confiscated it. They insist on watching Hunter. 91 00:06:12,790 --> 00:06:16,610 Your Honor, Father Ryan believes television to be a cesspool of 92 00:06:16,610 --> 00:06:18,810 vulgarity, immorality, and indecency. 93 00:06:19,170 --> 00:06:20,530 It's even better if you got cable. 94 00:06:25,800 --> 00:06:26,800 Like Fred Dreyer. 95 00:06:27,680 --> 00:06:30,580 He makes Charlton Heston look like a wuss. 96 00:06:34,360 --> 00:06:35,520 Where's the TV now? 97 00:06:35,940 --> 00:06:40,300 In a locker in Grand Central Station where it can rot for all I care. 98 00:06:40,680 --> 00:06:42,820 I'm willing to go to jail for my principles. 99 00:06:44,300 --> 00:06:47,520 Be a pity to miss that Notre Dame game this weekend. 100 00:06:48,160 --> 00:06:49,160 They were on the tube. 101 00:06:52,400 --> 00:06:53,700 Maybe we could... 102 00:06:54,190 --> 00:06:55,330 Work something out. 103 00:06:56,990 --> 00:06:59,810 You bring back the TV and I'll dismiss the charges. 104 00:07:00,550 --> 00:07:03,730 All right. 105 00:07:04,830 --> 00:07:05,830 Case dismissed. 106 00:07:06,230 --> 00:07:08,290 But we're staying here until we get it. 107 00:07:08,530 --> 00:07:10,070 You don't trust a priest? 108 00:07:10,430 --> 00:07:14,170 We're still waiting for the kneeling patch he promised us four years ago. 109 00:07:15,570 --> 00:07:16,770 What a shame. 110 00:07:17,130 --> 00:07:18,690 Dan just threw his away. 111 00:07:22,860 --> 00:07:26,740 All right, wait a minute. Look, what if the nutty assassin doesn't do the job 112 00:07:26,740 --> 00:07:29,400 here? I mean, what if he waits until I'm home in bed? 113 00:07:29,980 --> 00:07:31,420 Don't worry, I'll be there with you. 114 00:07:34,000 --> 00:07:35,920 Hey, you've never seen me in my baby doll. 115 00:07:37,340 --> 00:07:38,820 You make death seem attractive. 116 00:07:41,960 --> 00:07:46,220 As you can see, Mom, that cupcake looked mighty tempting. 117 00:07:47,660 --> 00:07:50,080 But I've cut out the sweets until I'm regular again. 118 00:07:53,330 --> 00:07:56,390 Maybe I can help you with this little project of yours. I'm a bit of a 119 00:07:56,390 --> 00:08:01,030 cinephile. In fact, back in college, I shot some amazing shorts. 120 00:08:03,630 --> 00:08:05,910 No offense, Harry, but that's nothing I want to show Mom. 121 00:08:09,650 --> 00:08:12,570 Excuse me, but this is where I usually sit. 122 00:08:13,410 --> 00:08:14,410 Oh, pardon me. 123 00:08:15,170 --> 00:08:16,790 I guess I didn't see your place card. 124 00:08:22,289 --> 00:08:23,430 You are going to eat that cucumber? 125 00:08:25,050 --> 00:08:26,610 No. Would you like it? 126 00:08:27,030 --> 00:08:28,030 Yeah. 127 00:08:31,550 --> 00:08:34,130 Please, allow me to introduce you to a handy little gadget. 128 00:08:34,470 --> 00:08:35,470 Oh, I've seen one of those. 129 00:08:39,750 --> 00:08:45,890 In fact, why don't you just use it on my entire set? 130 00:08:46,590 --> 00:08:49,570 I don't want it anymore now that you've got your filthy undercover cooties on 131 00:08:49,570 --> 00:08:51,070 it. You going to eat that one? 132 00:08:57,070 --> 00:08:59,330 tight on you, the urban everyman. 133 00:09:00,090 --> 00:09:06,450 And then, in a classic noir homage, I reveal the symbols of the modern 134 00:09:06,450 --> 00:09:07,450 civilization. 135 00:09:51,050 --> 00:09:52,310 How's it sound to the Prince of Death? 136 00:09:53,410 --> 00:09:55,570 I don't know. Has she gotten any better? 137 00:09:56,170 --> 00:10:00,030 Hey, Bucky, you ought to be glad to get anybody after you threaten the life of a 138 00:10:00,030 --> 00:10:02,710 well-respected public official like me. Who do you think is going to represent 139 00:10:02,710 --> 00:10:03,710 you? 140 00:10:07,910 --> 00:10:09,470 Maybe you didn't hear the question. 141 00:10:11,850 --> 00:10:12,850 Here we go. 142 00:10:12,870 --> 00:10:14,210 Mi casa es tu casa. 143 00:10:14,590 --> 00:10:17,210 You can use the phone, but don't feed the armadillo. 144 00:10:23,100 --> 00:10:24,120 Have a seat. 145 00:10:25,080 --> 00:10:26,560 I'll call headquarters for a ride. 146 00:10:26,780 --> 00:10:29,520 Why don't you just tie a rope around his neck and drag him down there? 147 00:10:29,740 --> 00:10:31,920 That's telling him. You have gotten a lot better. 148 00:10:32,960 --> 00:10:35,420 Look, Sullivan, I think I can handle this phone call by myself. 149 00:10:35,840 --> 00:10:39,680 Oh, I have no intention of leaving you alone with my client. You're violent, 150 00:10:39,800 --> 00:10:43,280 you're irrational. Yeah, I'll hold. And you owe me $2.65 for a salad. Are you 151 00:10:43,280 --> 00:10:46,000 kidding me or what? I am perfectly willing to throw in the roll. 152 00:10:46,480 --> 00:10:47,480 I don't believe this. 153 00:10:48,560 --> 00:10:49,560 Here. 154 00:10:50,540 --> 00:10:52,140 The pointy end goes towards the prisoner. 155 00:10:55,420 --> 00:10:57,140 Here, here's three bucks. Keep the change. 156 00:10:57,480 --> 00:11:00,180 Oh, you'd like that, wouldn't you? Then you could hold that 35 cents over my 157 00:11:00,180 --> 00:11:01,260 head for the rest of my life. 158 00:11:01,980 --> 00:11:04,100 My gun, please. Yes, I'm still holding. 159 00:11:04,340 --> 00:11:07,300 Well, I can't understand you. Try taking the donut out of your mouth. 160 00:11:07,900 --> 00:11:08,900 Your change. 161 00:11:09,380 --> 00:11:10,380 Are you happy now? 162 00:11:11,860 --> 00:11:13,140 I'm ecstatic. 163 00:11:23,280 --> 00:11:25,020 to finish the job on fielding. 164 00:11:25,540 --> 00:11:28,000 You do, and you can just find yourself another attorney. 165 00:11:30,140 --> 00:11:31,900 I'll keep that in mind. 166 00:11:32,840 --> 00:11:33,840 Arrivederci! 167 00:11:35,820 --> 00:11:37,020 Oh, God! 168 00:11:38,380 --> 00:11:40,320 We've got to get out of here before he finds Dad. 169 00:11:44,300 --> 00:11:46,120 What a day not to wear my underwire. 170 00:12:01,100 --> 00:12:02,100 You could do that. 171 00:12:02,580 --> 00:12:03,580 And miss the show? 172 00:12:06,880 --> 00:12:07,880 It's locked. 173 00:12:09,500 --> 00:12:10,500 Help! 174 00:12:10,660 --> 00:12:14,300 Help! Save your breath, Sullivan. We're next to the boiler. Nobody's going to 175 00:12:14,300 --> 00:12:14,919 hear you. 176 00:12:14,920 --> 00:12:16,560 Well, somebody ought to be down here any minute. 177 00:12:17,260 --> 00:12:18,560 This is a wrecker's vault. 178 00:12:20,220 --> 00:12:21,220 You think so, huh? 179 00:12:22,820 --> 00:12:23,820 Elvis. 180 00:12:42,860 --> 00:12:43,860 Guess you don't know that version. 181 00:12:49,700 --> 00:12:52,900 Turn it off unless you want to spend the night trying to pass a lens cap. 182 00:12:57,040 --> 00:12:58,040 Yes, ma'am. 183 00:12:59,060 --> 00:13:01,640 Ron, have you seen Miss Sullivan? I can't find her anywhere. 184 00:13:02,240 --> 00:13:03,420 We've got bigger problems. 185 00:13:04,580 --> 00:13:05,580 He's back. 186 00:13:19,720 --> 00:13:23,240 right in the face and brought it whimpering to its knees, it makes you 187 00:13:23,240 --> 00:13:25,680 realize there's nothing left out there to fear. 188 00:13:25,940 --> 00:13:26,940 Ha! 189 00:13:34,100 --> 00:13:41,060 Oh, great. That was my 190 00:13:41,060 --> 00:13:42,060 Bloomingdale's card. 191 00:13:45,340 --> 00:13:46,880 What do you think you're doing? 192 00:13:47,880 --> 00:13:48,880 Talking here. 193 00:13:51,020 --> 00:13:52,220 The heat never affects me. 194 00:13:57,520 --> 00:14:00,660 You know, before you get any ideas, I just want you to know I have never been 195 00:14:00,660 --> 00:14:01,980 attracted to macho type. 196 00:14:04,520 --> 00:14:05,520 Oh, my. 197 00:14:08,300 --> 00:14:11,700 You know, they really should be missing us soon. 198 00:14:12,520 --> 00:14:14,920 Unless, of course, Dan's already been killed, in which case they won't be 199 00:14:14,920 --> 00:14:15,920 thinking about us. 200 00:14:16,360 --> 00:14:17,960 Oh, God, this is all my fault. 201 00:14:18,260 --> 00:14:19,199 No, it's not. 202 00:14:19,200 --> 00:14:20,500 Oh, you're just saying that. 203 00:14:20,920 --> 00:14:21,920 I wish. 204 00:14:22,500 --> 00:14:24,260 I made a cardinal mistake for a cop. 205 00:14:25,220 --> 00:14:26,520 I let myself get distracted. 206 00:14:27,920 --> 00:14:29,220 By me, I suppose. 207 00:14:29,880 --> 00:14:30,880 Yeah, by you. 208 00:14:31,740 --> 00:14:33,260 You remind me of an old friend of mine. 209 00:14:34,480 --> 00:14:35,480 Mario. 210 00:14:38,220 --> 00:14:42,200 Mario? Yeah, he and I used to mix it up pretty good. I'd say yes, he'd say no. 211 00:14:42,280 --> 00:14:45,280 I'd say black, he'd say white. Just like you, he was a great pain in the butt. 212 00:14:46,820 --> 00:14:47,920 Oh, God, I miss him. 213 00:14:49,770 --> 00:14:52,270 Maybe if you were to work on your people skills, you would keep your friends 214 00:14:52,270 --> 00:14:53,270 longer. 215 00:14:54,010 --> 00:14:56,330 Ten years ago, he was shot to death by a mugger. 216 00:14:57,990 --> 00:14:58,990 Oh. 217 00:14:59,530 --> 00:15:00,530 Sorry. 218 00:15:00,750 --> 00:15:01,750 Yeah, me too. 219 00:15:02,610 --> 00:15:05,890 After that, I gotta tell you, finishing up my master's degree at NYU didn't seem 220 00:15:05,890 --> 00:15:06,890 so damn important anymore. 221 00:15:07,490 --> 00:15:11,510 So, I enrolled in the police academy, and the rest, as they say, is history. 222 00:15:12,690 --> 00:15:13,689 Master's degree? 223 00:15:13,690 --> 00:15:14,890 Yeah, English literature. 224 00:15:15,890 --> 00:15:16,990 At New York University? 225 00:15:17,430 --> 00:15:20,420 Yeah. The one with all the big buildings and the ivy. 226 00:15:21,600 --> 00:15:22,600 Yes. 227 00:15:23,580 --> 00:15:24,580 Prove it. What? 228 00:15:24,620 --> 00:15:27,060 Prove it. Recite something. Hey, I don't have to prove it. 229 00:15:27,960 --> 00:15:28,859 I knew it. 230 00:15:28,860 --> 00:15:30,580 All right. All right. Fine. 231 00:15:36,720 --> 00:15:39,760 A thing of beauty is a joy forever. 232 00:15:41,780 --> 00:15:44,340 Its loveliness increases. 233 00:15:46,410 --> 00:15:52,850 It will never pass into nothingness, but still will keep a bower quiet for us and 234 00:15:52,850 --> 00:15:58,470 a sleep full of sweet dreams and health and quiet 235 00:15:58,470 --> 00:16:00,170 breathing. 236 00:16:04,070 --> 00:16:05,590 Gosh, I love Shakespeare. 237 00:16:06,030 --> 00:16:07,030 It's Keats. 238 00:16:07,090 --> 00:16:08,090 Oh, right. 239 00:16:11,910 --> 00:16:14,270 Boy, it is getting warm in here. 240 00:16:18,560 --> 00:16:23,100 So, why does a guy like you who loves poetry want to risk his life on the 241 00:16:23,100 --> 00:16:24,100 streets every day? 242 00:16:25,520 --> 00:16:28,280 Because every time I put some creep away, I feel like I'm making a 243 00:16:28,280 --> 00:16:30,880 difference. Hey, I like working for the good guys, Sullivan. 244 00:16:31,320 --> 00:16:35,600 I like thinking that because of me, maybe somebody else's best friend makes 245 00:16:35,600 --> 00:16:36,600 it home in one piece. 246 00:16:38,180 --> 00:16:41,000 Do you always put this much feeling into everything you do? 247 00:16:41,520 --> 00:16:42,760 Hey, I'm Italian. 248 00:16:46,140 --> 00:16:47,140 Besides, 249 00:16:47,340 --> 00:16:49,320 What's life without passion? 250 00:16:51,120 --> 00:16:52,120 Nothing. 251 00:16:59,420 --> 00:17:01,320 You thought the boiler room was exciting? 252 00:17:01,620 --> 00:17:03,180 Wait till you see the records, Paul. 253 00:17:03,780 --> 00:17:07,319 It's where I come when I'm in the mood for flamenco. 254 00:17:09,300 --> 00:17:11,000 Gates! Sorry. 255 00:17:13,160 --> 00:17:15,280 Guess I'll be looking for a new dance spot. 256 00:17:27,079 --> 00:17:28,079 He was bull. 257 00:17:28,980 --> 00:17:29,980 Oh. 258 00:17:35,740 --> 00:17:36,360 Help 259 00:17:36,360 --> 00:17:45,140 Dan! 260 00:17:46,200 --> 00:17:51,320 He's fine, and you're back, and you're safe, and you're wet. 261 00:17:55,940 --> 00:17:58,560 By the time the guys from security got up there, he was gone. 262 00:17:58,760 --> 00:18:00,440 Damn, I better find him before Snipe does. 263 00:18:01,260 --> 00:18:03,060 Roz, if you find Dan, hold on to him. 264 00:18:03,380 --> 00:18:06,300 Okay, but just so you know, I don't take a bullet for any man. 265 00:18:09,580 --> 00:18:11,360 Unless, of course, it might lead to something. 266 00:18:14,060 --> 00:18:15,160 Like that hickey. 267 00:18:20,120 --> 00:18:21,860 Well, sir, you won't be needing me. 268 00:18:27,340 --> 00:18:29,220 Like your lipstick was put on by Picasso? 269 00:18:31,120 --> 00:18:34,440 Well, there is a perfectly logical explanation for it, sir. You see, we 270 00:18:34,440 --> 00:18:39,900 were trapped down the records vault and it was... Well, it was really hot down 271 00:18:39,900 --> 00:18:40,900 there. 272 00:18:41,580 --> 00:18:42,580 That's it? 273 00:18:42,860 --> 00:18:43,860 Pretty much. 274 00:18:44,240 --> 00:18:48,880 Well, that's perfectly understandable. In a time of crisis, some people rise to 275 00:18:48,880 --> 00:18:49,799 the occasion. 276 00:18:49,800 --> 00:18:53,360 Others run down to the basement to play kissy face. 277 00:18:58,510 --> 00:19:02,690 Your Honor, but it appears that some hooligan has stolen Sister Catherine's 278 00:19:02,690 --> 00:19:03,690 personal effects. 279 00:19:03,890 --> 00:19:07,810 Oh, what kind of lowlife would filch something from a nun? 280 00:19:32,720 --> 00:19:34,580 I have a confession to make of a very personal nature. 281 00:19:39,280 --> 00:19:44,420 Oh, well, why don't we come and sit down over here, my child? 282 00:19:45,680 --> 00:19:46,680 Thank you, sister. 283 00:19:47,240 --> 00:19:52,360 Oh, I am ashamed to say that I have just had an impulsive carnal liaison with a 284 00:19:52,360 --> 00:19:53,360 man. 285 00:20:07,180 --> 00:20:12,300 About this liaison, I need details for true forgiveness. 286 00:20:13,240 --> 00:20:14,700 I don't know where to start. 287 00:20:14,960 --> 00:20:15,960 Were you naked? 288 00:20:16,040 --> 00:20:17,040 No. 289 00:20:18,800 --> 00:20:19,800 No. 290 00:20:21,920 --> 00:20:23,780 We just, we just kissed. 291 00:20:24,100 --> 00:20:27,340 Oh, I see my child. Did he stick his tongue down your... 292 00:20:44,040 --> 00:20:47,080 She did, Fielding. Now say your prayers. 293 00:20:47,320 --> 00:20:48,320 Help! 294 00:20:50,540 --> 00:20:53,760 Now this doesn't mean I've changed my mind about television. 295 00:20:54,040 --> 00:20:58,060 I still believe our faith is nurtured through peace and tranquility. 296 00:20:58,580 --> 00:20:59,580 Help! 297 00:21:00,540 --> 00:21:01,540 He's got a gun! 298 00:21:02,640 --> 00:21:08,380 Gotcha, Fielding. You can't call Norman Snipe names and live to brag. 299 00:21:21,200 --> 00:21:22,200 up watching Hunter. 300 00:21:25,600 --> 00:21:27,480 Oh, damn. Thank God you're safe. 301 00:21:28,760 --> 00:21:29,860 You can get up now. 302 00:21:30,920 --> 00:21:32,980 Yeah, I know. I was just hoping to catch a little peek. 303 00:21:33,320 --> 00:21:34,320 Okay, 304 00:21:35,140 --> 00:21:36,140 okay, okay. 305 00:21:36,820 --> 00:21:38,080 No, then, young man. 306 00:21:39,040 --> 00:21:41,420 That is stolen property you're wearing. 307 00:21:41,920 --> 00:21:45,240 Well, uh, technically, it's, um, borrowed. 308 00:21:46,260 --> 00:21:48,080 Oh, a rationalizer. 309 00:21:49,000 --> 00:21:50,840 Why don't we just have a chat? 310 00:21:51,709 --> 00:21:54,390 Wait a minute. You're out of your jurisdiction, you know. I'm Amish. 311 00:21:55,850 --> 00:21:57,170 Okay, let's go, Snipe. 312 00:21:58,370 --> 00:21:59,370 Detective? 313 00:22:00,950 --> 00:22:06,830 Um, before you go, I'd just like to say that what happened downstairs, you know, 314 00:22:06,910 --> 00:22:09,690 was totally out of character for me. 315 00:22:09,930 --> 00:22:14,150 I know. I mean, if the truth be told, no offense, but you're not really my type. 316 00:22:14,590 --> 00:22:17,330 I know. So I think it would be best if we just... 317 00:22:17,959 --> 00:22:21,460 talked it up to, oh, one of those crazy things and went along our merry way. 318 00:22:22,020 --> 00:22:23,020 Agreed? 319 00:22:35,320 --> 00:22:36,320 I'll call you tomorrow. 320 00:22:36,440 --> 00:22:37,440 Okay. 321 00:22:42,480 --> 00:22:46,400 Well, Mom, that's pretty much my day here at Criminal Court Part 2. 322 00:22:48,880 --> 00:22:49,900 Goodnight, courtroom. 323 00:22:52,020 --> 00:22:54,200 Goodnight, shoeshine stand. 324 00:22:55,480 --> 00:22:56,980 Goodnight, telephone. 325 00:22:58,440 --> 00:23:00,500 Goodnight. Oops! 326 00:23:03,120 --> 00:23:05,720 Well, I thought we discussed this. 23637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.