All language subtitles for s06e09_-_the_night_court_before_christmas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,230 --> 00:00:05,250 So, sir, have you decided where you're going for the holidays? 2 00:00:05,570 --> 00:00:07,470 Oh, yeah. I'm going skiing in Vermont. 3 00:00:07,830 --> 00:00:08,830 It's gonna be fun. 4 00:00:09,050 --> 00:00:12,790 I could save you a lot of money, sir. Just dump some ice down your pants and 5 00:00:12,790 --> 00:00:13,970 hurl yourself into a tree. 6 00:00:16,410 --> 00:00:18,770 I know a girl who'll do it for you for only 40 bucks, too. 7 00:00:33,200 --> 00:00:36,260 Isn't that suit a tad on the small side for you? 8 00:00:36,700 --> 00:00:39,860 It's the only one they had left. For some reason, they had a big rush on 9 00:00:39,860 --> 00:00:40,860 Santa suits. 10 00:00:41,440 --> 00:00:43,280 No! On Christmas Eve? 11 00:00:44,380 --> 00:00:46,040 So, Paul, how's the toy drive going? 12 00:00:46,300 --> 00:00:48,900 Great. Everyone I've approached has been real generous. 13 00:00:50,360 --> 00:00:51,360 Toys for toddlers! 14 00:00:56,560 --> 00:00:58,960 Christmas really brings out the best in people. 15 00:01:09,180 --> 00:01:10,960 Are you laughing at me, Dan? 16 00:01:13,260 --> 00:01:16,300 Yes, I am laughing at you. Men have died laughing at less. 17 00:01:19,320 --> 00:01:20,760 Pick a body cavity, Dan. 18 00:01:23,320 --> 00:01:25,420 So, you're off to distribute the toys, huh, Ross? 19 00:01:25,620 --> 00:01:27,520 Yes, sir. We'll be back before session starts. 20 00:01:28,780 --> 00:01:29,860 I'll await your answer. 21 00:01:33,020 --> 00:01:36,530 Ah, well... If you'll excuse me, lots of office parties. I don't want to miss 22 00:01:36,530 --> 00:01:39,990 them. Getting into the holiday spirit, are we? Yes, sir. Why not? I mean, 23 00:01:40,010 --> 00:01:42,590 Christmas is the time for celebration, fellowship. 24 00:01:43,030 --> 00:01:45,650 Besides, you know, tests show that at Christmas, women are sexually more 25 00:01:45,650 --> 00:01:47,510 receptive than at any other time of the year. 26 00:01:49,050 --> 00:01:52,730 Speaking of the spirit of giving, I figured that the lunch break would be a 27 00:01:52,730 --> 00:01:55,690 good time for us to swap our gifts. Is that okay with you guys? Yeah, that's 28 00:01:55,690 --> 00:01:56,690 fine, yeah. 29 00:01:57,370 --> 00:01:58,370 Gifts? 30 00:01:58,950 --> 00:02:02,150 Yeah, remember, we drew lots. You and Roz are exchanging gifts. 31 00:02:03,760 --> 00:02:04,860 Oh, you mean Christmas gifts. 32 00:02:05,600 --> 00:02:08,960 Oh, yes, it's a great time. Oh, you know what? She is going to love what I got 33 00:02:08,960 --> 00:02:10,139 her. See you later. 34 00:02:13,240 --> 00:02:14,240 You gift wrap. 35 00:02:57,989 --> 00:02:59,470 And he's off! 36 00:03:00,150 --> 00:03:04,910 Rocketing down the hill on an incredible stage! Here comes a tree! 37 00:03:05,290 --> 00:03:08,050 Whoa! And another one! Whoa! 38 00:03:08,830 --> 00:03:13,230 He glides around and head over the skis of a lady from Schenectady! 39 00:03:14,490 --> 00:03:15,490 Sorry, ma'am. 40 00:03:16,310 --> 00:03:20,030 Buddy! Hi, Harry. If you're in mid-hallucination, I can come back 41 00:03:20,030 --> 00:03:21,030 later. 42 00:03:21,170 --> 00:03:22,370 Come on in, buddy. 43 00:03:23,390 --> 00:03:25,190 What the hell are you doing here? 44 00:03:26,140 --> 00:03:28,660 Well, they gave us time off to spend Christmas with our families. 45 00:03:28,860 --> 00:03:30,060 So, here I am. 46 00:03:30,900 --> 00:03:32,720 You don't have any other plans, do you? 47 00:03:33,980 --> 00:03:34,980 Well, 48 00:03:35,440 --> 00:03:38,980 I... Sir, we... Oh, hey, buddy. 49 00:03:39,220 --> 00:03:40,119 Hi, buddy. 50 00:03:40,120 --> 00:03:40,999 Hi, Mac. 51 00:03:41,000 --> 00:03:45,400 Christine. So, you've been released from the mental institution? 52 00:03:46,280 --> 00:03:48,240 No, I'm just on a path. 53 00:03:49,400 --> 00:03:51,420 I had a little setback last spring. 54 00:03:52,000 --> 00:03:53,180 The Mr. 55 00:03:53,400 --> 00:03:54,400 Potato Head incident. 56 00:03:55,790 --> 00:03:58,510 But, uh, I'm feeling much better now. 57 00:03:59,290 --> 00:04:01,390 Well, it sure is good to see you again, buddy. 58 00:04:01,650 --> 00:04:03,690 Oh, same here. Love what you've done with the eyebrows. 59 00:04:08,650 --> 00:04:09,650 Thank you. 60 00:04:09,850 --> 00:04:13,130 Uh, sir, I hate to interrupt your stepfather's visit, but we better start 61 00:04:13,130 --> 00:04:15,250 the session if you want to make that ski trip of yours. 62 00:04:15,530 --> 00:04:17,310 Oh, wait a minute. 63 00:04:18,029 --> 00:04:19,450 You do have plans. 64 00:04:20,450 --> 00:04:22,310 You were going skiing, weren't you? 65 00:04:24,590 --> 00:04:28,800 Yep. Hey, no problem. I'll be fine. I'll go out with my friend Nick. 66 00:04:29,100 --> 00:04:31,940 Nick, is he also from the hospital? 67 00:04:32,380 --> 00:04:34,200 Yeah, real fun guy. 68 00:04:34,700 --> 00:04:39,220 Last month he organized the lunch meat craft fair and picked up a nice set of 69 00:04:39,220 --> 00:04:40,320 pastrami candlesticks. 70 00:04:41,640 --> 00:04:44,540 Well, buddy, I certainly hope you'll be able to stick around for our party on 71 00:04:44,540 --> 00:04:45,540 lunch break. 72 00:04:45,900 --> 00:04:46,900 Great. 73 00:04:47,080 --> 00:04:49,100 Oh, we'll have a blast, Harry. 74 00:04:49,340 --> 00:04:53,680 We'll do Christmas Eve just the way your mom liked, with lots of fruitcake and 75 00:04:53,680 --> 00:04:54,680 fish sticks. 76 00:04:54,790 --> 00:05:00,910 I mean, Christmas up the whole place. Nobody, don't go to any bother. I mean 77 00:05:00,910 --> 00:05:03,310 that. Hey, no problem. 78 00:05:03,670 --> 00:05:08,910 All I need is some tinsel and a few holly wreaths and, oh, plenty of 79 00:05:08,910 --> 00:05:09,910 broccoli. 80 00:05:11,470 --> 00:05:13,670 It has more fiber than poinsettia. 81 00:05:17,030 --> 00:05:20,010 Sir, Roz and I are finished with the toy giveaway. 82 00:05:20,460 --> 00:05:22,700 Hey, big guy, how did it go with the kids? 83 00:05:23,020 --> 00:05:26,420 Oh, it was great. You should have seen their cute little eyes light up. 84 00:05:27,080 --> 00:05:29,500 Some of them even thought I was actually Santa Claus. 85 00:05:32,480 --> 00:05:34,380 I hope the real Santa doesn't mind. 86 00:05:36,140 --> 00:05:39,020 Better put out an extra plate of cookies just in case. 87 00:05:40,720 --> 00:05:42,700 Thanks again for coming, Danny. 88 00:05:43,740 --> 00:05:47,300 You really know how to make the season bright. 89 00:05:51,470 --> 00:05:54,530 We just come from an ornament hanging party down in Steno. 90 00:05:55,110 --> 00:05:57,350 You've been hanging them. Why aren't they still on the tree? 91 00:05:57,710 --> 00:05:58,710 The tree? 92 00:05:59,290 --> 00:06:00,910 Yeah, what else are you going to hang them on? 93 00:06:11,630 --> 00:06:13,270 Excuse me while I go wash up. 94 00:06:16,230 --> 00:06:18,310 Okay, Mac Frost, what's next? 95 00:06:18,800 --> 00:06:22,520 A holiday treat, sir. People versus the merry carolers. 96 00:06:22,720 --> 00:06:26,900 Yeah, well, next time it'll be silent night for you, pal. You'll be sleeping 97 00:06:26,900 --> 00:06:27,900 in heavenly peace. 98 00:06:30,220 --> 00:06:31,620 The charge is assault. 99 00:06:32,200 --> 00:06:35,260 Your Honor, my clients were attempting to carol when the plaintiffs began 100 00:06:35,260 --> 00:06:38,840 heckling them. Sir, witnesses state that the plaintiffs merely declined to join 101 00:06:38,840 --> 00:06:44,560 in a sing-along of Frosty the Snowman, whereupon the Rambo Tabernacle Choir 102 00:06:44,560 --> 00:06:47,380 threatened to, um... 103 00:06:47,760 --> 00:06:50,420 grab their chestnuts and roast them on an open fire. 104 00:06:53,060 --> 00:06:56,620 Hey, we were just trying to pump a little of the Christmas spirit into 105 00:06:56,620 --> 00:06:57,620 them. 106 00:06:58,380 --> 00:06:59,380 Lovely thought. 107 00:06:59,620 --> 00:07:02,660 I'm afraid I'm going to have to find you naughty instead of nice. 108 00:07:03,360 --> 00:07:05,740 And I'm sorry, that's going to be one day in jail. 109 00:07:08,040 --> 00:07:12,220 Harry, I'm coming along great with your Christmas tree, but I ran out of solder. 110 00:07:12,380 --> 00:07:13,380 I'll be right back. 111 00:07:17,770 --> 00:07:19,970 I'll call a recess if we hear a chainsaw. 112 00:07:20,730 --> 00:07:21,730 What's next? 113 00:07:21,830 --> 00:07:23,270 A little grand theft, sir. 114 00:07:23,810 --> 00:07:27,370 They should lock him in a festering hole filled with maggots. 115 00:07:28,190 --> 00:07:32,350 Prosecutor? Yes, sir. James McCracken, owner of the Happy Tot Toy conglomerate. 116 00:07:32,430 --> 00:07:34,010 And the object of his affection? 117 00:07:34,350 --> 00:07:36,710 Mr. Volpe, sir. He and Mr. McCracken are competitors. 118 00:07:37,610 --> 00:07:39,950 He sells the toys he steals from a Kraken's warehouse. 119 00:07:41,630 --> 00:07:44,930 Hey, I cut out the middleman and sell Factory Direct. 120 00:07:46,230 --> 00:07:49,810 I caught him with 3,000 of the toys and the truck they came in. 121 00:07:50,210 --> 00:07:52,510 Okay, well, remand this one over to a grand jury. 122 00:07:52,790 --> 00:07:54,890 Hold that gavel, sir. We got a little problem with the evidence. 123 00:07:55,210 --> 00:07:56,850 What's the problem? We don't have it. 124 00:07:57,250 --> 00:08:00,310 How the hell do you lose a truck and 3,000 toys? 125 00:08:00,610 --> 00:08:03,330 He said the truck was parked out front. Somebody drove it off. 126 00:08:04,230 --> 00:08:05,230 What's that? 127 00:08:05,450 --> 00:08:06,490 A big guy. 128 00:08:10,370 --> 00:08:12,590 In a Santa suit with a shaved head. 129 00:08:15,630 --> 00:08:18,730 That wouldn't by any chance have been a big green truck with white sidewall 130 00:08:18,730 --> 00:08:19,730 tires? 131 00:08:20,790 --> 00:08:24,390 Bull, you put those toys in with the donations for Toys for Toddlers? 132 00:08:24,810 --> 00:08:26,930 No, sir, I... Well, yeah. 133 00:08:29,010 --> 00:08:33,610 They were parked right by the drop-off box, so I just assumed... You idiot! 134 00:08:34,510 --> 00:08:39,289 Those toys are worth $30,000 and you just gave them to a bunch of sniveling 135 00:08:39,289 --> 00:08:40,289 rug rats? 136 00:08:41,250 --> 00:08:42,590 So you're saying they weren't donated? 137 00:08:44,730 --> 00:08:46,690 Well, where exactly are those toys now? 138 00:08:47,470 --> 00:08:48,470 I don't remember. 139 00:08:48,950 --> 00:08:50,130 You don't remember? 140 00:08:50,530 --> 00:08:53,070 Well, there were a lot of stops and... Wait a minute! 141 00:08:53,870 --> 00:08:56,110 I know the first place had a bush in front of it. 142 00:08:58,530 --> 00:08:59,730 We'll just ask Roz. 143 00:09:00,750 --> 00:09:01,750 Ask me what? 144 00:09:03,080 --> 00:09:05,080 Roz, remember all those toys you just distributed? 145 00:09:05,520 --> 00:09:07,080 Uh-huh. Do you remember where you delivered them? 146 00:09:07,300 --> 00:09:09,720 Uh-huh. Well, it turns out they're evidence. We have to get them back. 147 00:09:10,080 --> 00:09:11,080 Uh-uh. 148 00:09:12,440 --> 00:09:13,800 Judge, this is contempt! 149 00:09:14,640 --> 00:09:16,040 Roz, I don't think you understand. 150 00:09:16,320 --> 00:09:19,480 If you withhold those toys, that's obstruction of justice. 151 00:09:19,820 --> 00:09:20,820 You can go to jail. 152 00:09:21,300 --> 00:09:24,300 I'm sorry, Your Honor, but I'm not going to go back and look those deprived 153 00:09:24,300 --> 00:09:27,560 little tykes in their eyes and snatch their toys from them. 154 00:09:28,620 --> 00:09:29,620 I'll do it. 155 00:09:32,880 --> 00:09:35,660 her if she doesn't turn over the toys, you'll put her in jail. 156 00:09:35,940 --> 00:09:40,880 Mr. McCracken, this is my court, and I will not have you telling me what I do 157 00:09:40,880 --> 00:09:41,880 and say. 158 00:09:43,480 --> 00:09:46,040 If you don't turn over the toys, I'm going to put you in jail. 159 00:09:47,760 --> 00:09:49,260 You got to do what you got to do. 160 00:09:49,680 --> 00:09:50,680 I understand. 161 00:09:51,580 --> 00:09:52,580 Very well. 162 00:09:53,300 --> 00:09:58,280 I hereby find you in contempt, and you're to be held over until you decide 163 00:09:58,280 --> 00:09:59,560 to turn over the toys. 164 00:10:12,900 --> 00:10:16,100 Terrible. Tell me about it. She picked my name. Now I'm out of gifts. 165 00:10:39,760 --> 00:10:46,460 I appreciate you wanting to decorate my office, but... This was really, really 166 00:10:46,460 --> 00:10:47,460 unnecessary. 167 00:10:48,680 --> 00:10:52,160 Sir, I think I have a way to get Roz out. Oh, my God! Is that a shark? 168 00:10:53,240 --> 00:10:54,240 Oh, no! 169 00:10:54,440 --> 00:10:55,440 It's a marlin. 170 00:10:55,500 --> 00:10:57,320 A shark is a Thanksgiving fish. 171 00:10:59,600 --> 00:11:00,600 Anyway, 172 00:11:01,600 --> 00:11:03,260 sir, I filed a petition for Roz's release. 173 00:11:03,560 --> 00:11:04,499 On what grounds? 174 00:11:04,500 --> 00:11:05,500 Personal safety. 175 00:11:05,790 --> 00:11:08,610 As a bailiff and officer of the court, she could be the object of revenge from 176 00:11:08,610 --> 00:11:09,389 the other prisoners. 177 00:11:09,390 --> 00:11:12,690 Uh, excuse me. You worried about a woman who turned over a car because it was 178 00:11:12,690 --> 00:11:13,690 parked in her space? 179 00:11:15,510 --> 00:11:18,030 Well, this is her first offense. 180 00:11:18,310 --> 00:11:20,010 Nice try, Counselor. No go. 181 00:11:20,550 --> 00:11:21,970 Yeah. Gotta get over to filing. 182 00:11:22,370 --> 00:11:25,050 Another party? Yeah. All the girls are gonna be wearing gift wrapping with 183 00:11:25,050 --> 00:11:26,390 little signs that say, Open Me First. 184 00:11:29,850 --> 00:11:31,730 Sir, I want you to throw me in jail, too. 185 00:11:32,070 --> 00:11:33,690 And just why would I do that, Paul? 186 00:11:34,300 --> 00:11:36,900 Because if I remember where the toys were, I wouldn't tell you either. 187 00:11:37,460 --> 00:11:38,740 But you don't remember. 188 00:11:39,140 --> 00:11:40,140 But I might. 189 00:11:40,760 --> 00:11:43,840 In fact, I might remember already without even realizing it. 190 00:11:47,020 --> 00:11:50,040 So, what do you say we open some presents? 191 00:11:51,060 --> 00:11:53,280 What the heck might take our minds off things? 192 00:11:53,540 --> 00:11:55,500 Great! Here you go! 193 00:11:56,640 --> 00:11:59,320 I made these in my shop class at the hospital. 194 00:12:00,040 --> 00:12:01,040 Interesting wrapping. 195 00:12:01,640 --> 00:12:04,240 Oh, sorry about that. They don't let us use scissors. 196 00:12:05,820 --> 00:12:07,880 Hey, this is great. 197 00:12:08,920 --> 00:12:12,060 It's... It's... It's wood. 198 00:12:14,080 --> 00:12:15,080 Right. 199 00:12:15,960 --> 00:12:17,680 Don't tell me you already have some. 200 00:12:17,980 --> 00:12:18,980 Oh, no. 201 00:12:19,320 --> 00:12:20,320 Hi, 202 00:12:22,960 --> 00:12:24,760 Roz. How are you holding up? 203 00:12:25,220 --> 00:12:29,040 Oh, having a ball. We've been naming the roaches after Santa's reindeer. 204 00:12:31,390 --> 00:12:34,270 Oh, Roz, I have tried every defense I can think of. 205 00:12:34,650 --> 00:12:37,870 Temporary insanity, diminished capacity, feline dependency. 206 00:12:38,770 --> 00:12:39,770 Feline dependency? 207 00:12:41,130 --> 00:12:42,410 You have to feed your cat. 208 00:12:44,790 --> 00:12:48,430 Look, Roz, I hate to say this, but you're going to have to give in 209 00:12:48,430 --> 00:12:50,250 sometime. Might as well be now. 210 00:12:52,370 --> 00:12:58,270 Look, Christine, when I was eight years old, my father lost his job right before 211 00:12:58,270 --> 00:12:59,270 Christmas. 212 00:13:00,080 --> 00:13:02,840 I thought no way was I going to get any presents this year. 213 00:13:04,080 --> 00:13:06,400 Then the people from Toys for Toddlers came. 214 00:13:07,640 --> 00:13:10,620 They bought presents for me and all my brothers and sisters. 215 00:13:11,540 --> 00:13:13,820 Oh, that must have been a very special present. 216 00:13:15,620 --> 00:13:16,780 Nah, it stunk. 217 00:13:18,480 --> 00:13:21,280 I got a puke green case full of crayons. 218 00:13:22,340 --> 00:13:23,980 I didn't even like coloring books. 219 00:13:24,260 --> 00:13:26,420 I sure as hell didn't need any damn crayons. 220 00:13:29,100 --> 00:13:30,740 But it was the only present I got. 221 00:13:32,340 --> 00:13:38,160 So every night when I went to bed, I took those crayons with me. 222 00:13:39,860 --> 00:13:43,040 Those stupid, ugly crayons. 223 00:13:45,080 --> 00:13:49,320 Because when you're a kid at Christmas time, most of all, you just want 224 00:13:49,320 --> 00:13:51,620 something under the tree with your name on it. 225 00:14:02,800 --> 00:14:04,200 You just squished Blitzen. 226 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 All rise. 227 00:14:10,620 --> 00:14:13,100 Manhattan Criminal Court, part two, resume session. 228 00:14:13,740 --> 00:14:15,000 The Honorable Harold T. 229 00:14:15,220 --> 00:14:16,400 Scrooge presides. 230 00:14:21,580 --> 00:14:24,600 Ross, I know we're going to lick this thing, but in the meantime, if there is 231 00:14:24,600 --> 00:14:26,920 anything I can do for you, please tell me. 232 00:14:27,280 --> 00:14:29,720 You want to find somebody to sublet my apartment? 233 00:14:34,800 --> 00:14:35,659 Hi, Ross. 234 00:14:35,660 --> 00:14:36,660 Hi, sir. 235 00:14:38,040 --> 00:14:41,220 For a procedure, you've been called before the court to divulge any 236 00:14:41,220 --> 00:14:43,040 information pertinent to the case. 237 00:14:44,260 --> 00:14:46,120 Come on, Ross, what do you say? 238 00:14:46,780 --> 00:14:50,280 No way I'm telling that overstuffed toad where his damn toys are. 239 00:14:52,360 --> 00:14:56,520 Mr. McCracken, is there any chance you might change your mind? 240 00:14:56,980 --> 00:15:03,860 I'll change my mind when hell has frozen over and the sun has turned to... 241 00:15:05,450 --> 00:15:06,450 All right! 242 00:15:08,850 --> 00:15:15,650 Well, since neither of you seems willing to budge, I've got no choice but to 243 00:15:15,650 --> 00:15:16,870 put Miss Russell back. 244 00:15:17,130 --> 00:15:18,130 Wait! 245 00:15:19,830 --> 00:15:21,870 Just for the record, I know none of their mothers. 246 00:15:24,810 --> 00:15:27,270 Ross. No, Nancy, get out of here. 247 00:15:27,830 --> 00:15:29,210 Can we help you, Miss? 248 00:15:29,450 --> 00:15:32,390 Nancy Garrett, I'm the director of the Canal Street Youth Center. 249 00:15:32,630 --> 00:15:34,850 They're the people from the toys for Toddler's Drive. 250 00:15:35,290 --> 00:15:37,710 Judge, when we heard what happened to Roz, we had to come down. 251 00:15:37,970 --> 00:15:40,590 We don't want Miss Russell to be in jail. 252 00:15:41,350 --> 00:15:42,350 None of us do. 253 00:15:43,050 --> 00:15:44,970 With the possible exception of Mr. 254 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 McCracken. 255 00:15:48,410 --> 00:15:52,250 Miss Russell always taught us to think of others before yourself. 256 00:16:07,020 --> 00:16:08,020 Put them over there. 257 00:16:16,780 --> 00:16:18,480 Oh, Mr. 258 00:16:18,800 --> 00:16:19,800 McCracken. 259 00:16:20,760 --> 00:16:25,720 Yes, sir, you are perfectly within your legal rights here, yes. 260 00:16:26,140 --> 00:16:32,580 And might I add, on a personal note, I have seen more 261 00:16:32,580 --> 00:16:35,340 compassion in a pile of cow flop, buddy. 262 00:16:43,790 --> 00:16:48,150 I find you ethically bankrupt, morally reprehensible. 263 00:16:51,810 --> 00:16:56,650 And if you had any idea who was saying this to you, you would fully realize and 264 00:16:56,650 --> 00:17:00,030 appreciate the value and quality of this insult. 265 00:17:00,670 --> 00:17:03,290 Well, thank you, sir. 266 00:17:04,369 --> 00:17:05,369 You're welcome. 267 00:17:05,470 --> 00:17:06,470 You're welcome. 268 00:17:07,930 --> 00:17:09,810 Okay, how do you get out kid slobber? 269 00:17:11,869 --> 00:17:13,369 If you don't... 270 00:17:13,740 --> 00:17:17,940 I would like to call a courier and have him pick up the rest of my toys. Oh, be 271 00:17:17,940 --> 00:17:23,280 my guest. Hey, but be careful. Don't get caught in the cord and strangle 272 00:17:23,280 --> 00:17:24,280 yourself. 273 00:17:25,440 --> 00:17:26,439 Come on, children. 274 00:17:26,440 --> 00:17:27,440 Let's go. 275 00:17:30,180 --> 00:17:35,960 We wish you a Merry Christmas. We wish you a Merry Christmas. This is not 276 00:17:35,960 --> 00:17:37,260 really the time for that. 277 00:17:38,060 --> 00:17:39,060 Really? 278 00:17:43,060 --> 00:17:45,520 Boy. Christmas seems to go quicker every year. 279 00:17:47,520 --> 00:17:52,720 No, buddy, it's still Christmas. It's just... Never mind. 280 00:17:53,020 --> 00:17:55,120 Well, that's all right, Harry. I'll come back later. 281 00:17:55,520 --> 00:17:59,780 This is James McCracken. Send a driver to the Canal Street Youth Center. 282 00:18:00,080 --> 00:18:02,680 Oh, McCracken. I almost forgot. 283 00:18:02,960 --> 00:18:03,960 Here. 284 00:18:05,280 --> 00:18:06,179 What's this? 285 00:18:06,180 --> 00:18:07,180 Your Christmas present. 286 00:18:07,880 --> 00:18:08,880 Present? 287 00:18:09,560 --> 00:18:11,360 You can't fool me. 288 00:18:12,490 --> 00:18:13,490 This is a ruse. 289 00:18:15,070 --> 00:18:16,070 It is? 290 00:18:18,270 --> 00:18:21,030 Well, if you already have a ruse, you can exchange it. 291 00:18:21,830 --> 00:18:25,850 Are you trying to tell me you don't know what's in here? 292 00:18:26,170 --> 00:18:27,710 No, my friend Nick made it. 293 00:18:28,070 --> 00:18:30,250 Well, I don't know you or your friend. 294 00:18:30,690 --> 00:18:34,430 What do you do? Just go around giving away gifts to complete strangers? 295 00:18:38,050 --> 00:18:39,390 We're funny that way. 296 00:18:53,580 --> 00:18:56,720 just because it's the 25th of December. 297 00:18:59,940 --> 00:19:01,320 Don't forget your paperwork. 298 00:19:06,100 --> 00:19:08,680 Well, at least I didn't have to send you back to jail, Rod. 299 00:19:09,120 --> 00:19:10,540 I really hated that. 300 00:19:11,020 --> 00:19:12,260 I know you did, sir. 301 00:19:12,680 --> 00:19:14,740 And I'm very proud of what you did. 302 00:19:15,260 --> 00:19:16,260 Joe! 303 00:19:23,050 --> 00:19:24,050 Mr. McCracken. 304 00:19:26,850 --> 00:19:30,510 Take the toys and give them to the kids right now. 305 00:19:31,550 --> 00:19:35,450 Well, we would be glad to do that. You mind telling us what changed your mind? 306 00:19:35,970 --> 00:19:36,970 This. 307 00:19:37,510 --> 00:19:38,510 A yo-yo? 308 00:19:38,710 --> 00:19:44,610 This is not just any yo-yo. This is a 1943 red top special. 309 00:19:45,390 --> 00:19:47,310 Oh, now it makes perfect sense. 310 00:19:49,080 --> 00:19:52,100 When I was six years old, I wanted one of these more than anything else in the 311 00:19:52,100 --> 00:19:53,160 whole world. 312 00:19:53,660 --> 00:19:55,320 And your parents wouldn't buy you one? 313 00:19:55,780 --> 00:19:57,100 Well, they didn't know I wanted one. 314 00:19:57,600 --> 00:19:59,140 I only told one person. 315 00:20:00,580 --> 00:20:01,580 Santa. 316 00:20:05,060 --> 00:20:06,080 Isn't that amazing? 317 00:20:06,580 --> 00:20:09,660 I mean, what are the odds that Buddy's friend would pick out the exact same 318 00:20:09,660 --> 00:20:12,340 gift that Mr. McCracken asked Santa for so many years ago? 319 00:20:12,780 --> 00:20:13,780 Hey, wait a minute. 320 00:20:14,940 --> 00:20:17,540 Didn't Buddy say his friend's name was Nick? 321 00:20:19,520 --> 00:20:20,900 Yeah. As in St. 322 00:20:21,120 --> 00:20:22,119 Nick? 323 00:20:22,120 --> 00:20:23,120 Oh, please. 324 00:20:26,240 --> 00:20:29,180 Come on, it's a coincidence, isn't it? 325 00:20:31,180 --> 00:20:32,180 Buddy! 326 00:20:33,420 --> 00:20:34,420 Hey, buddy. 327 00:20:35,020 --> 00:20:36,020 Oh, hi. 328 00:20:36,220 --> 00:20:38,860 Somebody want to help me finish hanging the last of the broccoli? 329 00:20:40,080 --> 00:20:42,440 Sure, buddy, but first we want to ask you about your friend Nick. 330 00:20:43,080 --> 00:20:44,080 Oh? 331 00:20:44,220 --> 00:20:46,000 What about him? What's he like? 332 00:20:46,490 --> 00:20:47,610 Oh, real fun guy. 333 00:20:48,030 --> 00:20:49,090 Kind of jolly? 334 00:20:49,550 --> 00:20:52,230 No, more on the whimsical side, I'd say. 335 00:20:53,170 --> 00:20:54,930 Got a little weight problem, too. 336 00:20:55,690 --> 00:20:59,310 I think he wears that long white beard just to cover his double chin. 337 00:21:00,930 --> 00:21:06,270 Why? These yabos thought that Nick might be Santa Claus. 338 00:21:07,710 --> 00:21:09,710 And you guys are on the outside, huh? 339 00:21:13,260 --> 00:21:14,540 Well, we just thought. 340 00:21:14,740 --> 00:21:15,940 Oh, we weren't serious. 341 00:21:18,360 --> 00:21:20,020 Well, I gotta go. 342 00:21:20,220 --> 00:21:21,500 Merry Christmas, everyone. 343 00:21:21,820 --> 00:21:23,060 Merry Christmas, buddy. 344 00:21:23,280 --> 00:21:25,900 Harry, I'll see you Arbor Day. 345 00:21:28,620 --> 00:21:30,000 Nick, Santa Claus. 346 00:21:30,600 --> 00:21:31,680 That's hysterical. 347 00:21:33,280 --> 00:21:36,860 Although it would explain his red convertible. 348 00:21:37,420 --> 00:21:39,060 What about his red convertible? 349 00:21:39,500 --> 00:21:40,500 It flies. 350 00:21:46,190 --> 00:21:47,590 I want to thank you again for my gift. 351 00:21:48,050 --> 00:21:49,690 I've always wanted juggling balls. 352 00:21:51,690 --> 00:21:54,890 You didn't already have a set, did you? Oh, no, no. No, just these. 353 00:21:55,470 --> 00:21:57,430 And the Indian clubs you gave me last year. 354 00:21:59,130 --> 00:22:03,570 And this is a really neat Prince Charles and Lady Di time. 355 00:22:05,450 --> 00:22:08,330 I just love the way they put Prince Charles at the bottom to make room for 356 00:22:08,330 --> 00:22:09,330 his ears. 357 00:22:12,110 --> 00:22:15,690 I guess it's time for me to go. No, no, you can't leave until you've had one 358 00:22:15,690 --> 00:22:19,330 more cup of Uncle Harry's famous Yuletide Grog. 359 00:22:19,870 --> 00:22:22,910 No, no, I couldn't possibly, really. My feet are still numb from my first class. 360 00:22:24,370 --> 00:22:25,370 Want to share a cab? 361 00:22:25,630 --> 00:22:27,210 I got some packing to do first. 362 00:22:28,470 --> 00:22:33,650 So I guess I should escort you over to the mistletoe and have a proper good 363 00:22:33,650 --> 00:22:34,489 night, huh? 364 00:22:34,490 --> 00:22:37,710 Well, it's not mistletoe, sir. It's, uh, collard greens. 365 00:22:39,730 --> 00:22:40,730 You're right. 366 00:22:41,160 --> 00:22:43,620 So what's the tradition for standing under collared greens? 367 00:22:44,640 --> 00:22:46,300 I think it's a firm handshake, sir. 368 00:22:50,320 --> 00:22:51,320 Only kidding. 369 00:22:51,700 --> 00:22:52,700 Merry Christmas. 370 00:22:53,420 --> 00:22:54,600 Merry Christmas, Christmas. 371 00:23:00,440 --> 00:23:01,880 Here's to you, buddy Ryan. 372 00:23:05,080 --> 00:23:06,080 Hey, Harry! 373 00:23:07,720 --> 00:23:08,720 Want a ride? 374 00:23:18,280 --> 00:23:19,280 I'm covered. 27577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.