All language subtitles for s06e05_-_educating_rhoda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,639 --> 00:00:02,639 All rise. 2 00:00:04,440 --> 00:00:06,720 Manhattan Cribble Court Part 2 is now in session. 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,960 The Honorable Harold T. Stone, presiding. 4 00:00:13,240 --> 00:00:16,460 Bull, I feel like I should be starting off with a monologue. 5 00:00:17,460 --> 00:00:20,180 Sorry, sir, I guess my trainees are a little starstruck. 6 00:00:21,980 --> 00:00:26,520 But don't worry, I'm turning them into a lean, mean bailiff machine. 7 00:00:29,470 --> 00:00:30,990 Trainees, tear up! 8 00:00:35,150 --> 00:00:38,090 I believe this belongs to you. 9 00:00:39,110 --> 00:00:40,350 Thank you, Mr. Shannon. 10 00:00:41,230 --> 00:00:42,330 Ever so much. 11 00:00:44,250 --> 00:00:45,250 Sir, 12 00:00:46,510 --> 00:00:49,670 I don't want to start any rumors, but I would say that Bull is a little smitten 13 00:00:49,670 --> 00:00:50,670 with one of the trainees. 14 00:00:56,510 --> 00:01:00,060 No, you know, I... I have noticed a little extra bounce in his step, glint 15 00:01:00,060 --> 00:01:02,500 in his eye, shine on his head. 16 00:01:04,599 --> 00:01:07,720 Excuse me, sir, but before we start, could we get you to put your autograph 17 00:01:07,720 --> 00:01:08,720 on this? 18 00:01:08,840 --> 00:01:10,240 Valerie Sanders, what's it about? 19 00:01:10,660 --> 00:01:12,700 She was picked up for disturbing the peace. 20 00:01:13,280 --> 00:01:17,460 She continuously jumped up in front of the screen during a showing of Sunset 21 00:01:17,460 --> 00:01:18,460 Boulevard. 22 00:01:18,800 --> 00:01:20,400 Excuse me, Mr. DeMille. 23 00:01:22,360 --> 00:01:24,440 But I'm ready for my close-up. 24 00:01:25,740 --> 00:01:27,400 Where shall I take my entrance from? 25 00:01:27,780 --> 00:01:29,420 The stairs, perhaps? 26 00:01:34,380 --> 00:01:38,880 She's doing Gloria Swanson, Matt. What? Gloria Swanson used to be a big star. 27 00:01:39,100 --> 00:01:40,300 I'm still big. 28 00:01:40,800 --> 00:01:42,780 The pictures that have gotten smaller. 29 00:01:45,100 --> 00:01:48,240 I see that somebody's film has jumped the sprocket. 30 00:01:49,640 --> 00:01:54,320 Yes, sir. She's currently starring in Escape from Bellevue. 31 00:01:56,370 --> 00:01:58,910 Toto, I don't think we're in Kansas anymore. 32 00:02:00,350 --> 00:02:03,890 Sir, for obvious reasons, the DA's office has decided to drop charges. 33 00:02:04,330 --> 00:02:09,650 So if you sign this casting sheet, we can hold her till her psychiatrist 34 00:02:09,650 --> 00:02:10,650 arrives. 35 00:02:11,850 --> 00:02:16,230 Okay, Miss Sanders, if you will follow the pleasant usherette there, she will 36 00:02:16,230 --> 00:02:17,570 lead you to your dressing room. 37 00:02:18,170 --> 00:02:20,130 I'm going to follow the yellow brick road. 38 00:02:21,050 --> 00:02:23,570 Actually, it's more of a puke green linoleum. 39 00:02:29,290 --> 00:02:31,430 Uh, Christine, can I ask you a question? 40 00:02:31,650 --> 00:02:32,650 Sure, Walt. 41 00:02:32,830 --> 00:02:33,830 You're a woman, right? 42 00:02:35,950 --> 00:02:36,950 Right. 43 00:02:37,530 --> 00:02:39,190 I was hoping you could give me a little advice. 44 00:02:40,230 --> 00:02:43,210 Is the second date too early to give a girl a pair of arch supports? 45 00:02:45,270 --> 00:02:47,410 Well, uh, that depends on the girl, Walt. 46 00:02:48,710 --> 00:02:51,670 So, uh, you and Rhoda have had your first date already, huh? 47 00:02:53,250 --> 00:02:57,750 Yeah. I took her to a special screening at the Bailiff Academy last night. Oh? 48 00:02:57,990 --> 00:02:58,990 What'd you see? 49 00:02:59,290 --> 00:03:01,450 The care and treatment of the sucking chest wound. 50 00:03:04,270 --> 00:03:06,010 They say romance is dead. 51 00:03:48,520 --> 00:03:53,640 Mr. Kamen, we all know how tough it is to drive in Manhattan. Still, I see no 52 00:03:53,640 --> 00:03:58,500 reason why a cab ride from the airport to Midtown should include a detour 53 00:03:58,500 --> 00:04:00,140 through Orlando, Florida. 54 00:04:02,640 --> 00:04:04,600 The tunnel was bumper to bumper. 55 00:04:06,060 --> 00:04:08,860 $100 fine plus the price of the cab ride. 56 00:04:10,380 --> 00:04:12,400 All right, people, that's a one-hour lunch. 57 00:04:12,900 --> 00:04:16,320 Sir, you know you promised you'd stay and fill out these bench warrants. 58 00:04:16,990 --> 00:04:20,050 Can I go to the cafeteria, Mac? It's Sloppy Joe Day. 59 00:04:20,269 --> 00:04:25,670 Come on now, sir. You can go to the cafeteria and play after you sign the 60 00:04:25,670 --> 00:04:26,670 warrant. 61 00:04:27,790 --> 00:04:28,870 90-minute lunch. 62 00:04:29,270 --> 00:04:30,750 I gotta stay after. 63 00:04:32,410 --> 00:04:34,490 All right, I want you back here in 90 minutes sharp. 64 00:04:35,030 --> 00:04:37,330 Bailiffs, synchronize your watches. 65 00:04:41,970 --> 00:04:43,890 Oh, my goodness, I'm so sorry. 66 00:04:44,290 --> 00:04:45,770 Trini, take that man to first aid. 67 00:04:47,240 --> 00:04:49,200 And you, try to be a little more careful in the future. 68 00:04:51,220 --> 00:04:53,380 I guess I really screwed up this time. 69 00:04:53,640 --> 00:04:54,640 What do you mean? 70 00:04:54,920 --> 00:04:57,580 Did you see the way he was recklessly standing there? 71 00:04:58,680 --> 00:04:59,680 Just forget about it. 72 00:05:00,260 --> 00:05:01,260 Yes, sir, Mr. 73 00:05:01,320 --> 00:05:03,020 Shannon. You're so kind. 74 00:05:03,440 --> 00:05:06,600 And may I say, you're an inspiration to us all. 75 00:05:07,880 --> 00:05:08,880 Roger. 76 00:05:09,440 --> 00:05:11,780 Why don't you go relieve Trini Perez on guard duty? 77 00:05:12,180 --> 00:05:13,180 Yes, sir. 78 00:05:20,110 --> 00:05:22,410 Well, there's one trainee who's never going to make the cut. 79 00:05:23,250 --> 00:05:25,030 Rhoda, are you kidding? She's the greatest. 80 00:05:25,830 --> 00:05:29,110 Greatest? Are we talking about the same lady who handcuffed herself to the 81 00:05:29,110 --> 00:05:30,650 revolving door in the lobby? 82 00:05:32,510 --> 00:05:35,330 And didn't she tackle the nun who set off the metal detector? 83 00:05:36,850 --> 00:05:38,630 All right, she's made a couple of mistakes. 84 00:05:39,210 --> 00:05:41,050 But look at her target from the shooting range. 85 00:05:42,770 --> 00:05:44,670 Ever see a shot cluster like that? 86 00:05:44,910 --> 00:05:47,310 She could take out a pituitary at 200 feet. 87 00:05:49,840 --> 00:05:53,640 The day they issued that woman ammo, I'm coming to work in the Popemobile. 88 00:05:58,460 --> 00:06:02,420 Okay, trainees, these are your four bailiff food groups. 89 00:06:03,060 --> 00:06:07,020 Meat, dairy, grain, and tuna log. 90 00:06:08,800 --> 00:06:11,740 So, Rod, why aren't you involved in the bailiff trainee program? 91 00:06:12,180 --> 00:06:16,240 I was last year, but the supervisor didn't think who you're looking at was a 92 00:06:16,240 --> 00:06:17,380 good motivational speaker. 93 00:06:19,240 --> 00:06:22,880 And I've found that the most important talent for a bailiff is the ability to 94 00:06:22,880 --> 00:06:24,880 stand for hours without taking a break. 95 00:06:25,560 --> 00:06:27,080 Let your bladder be your buddy. 96 00:06:28,660 --> 00:06:31,560 Dr. Shannon, I really need to talk to you right away. 97 00:06:32,680 --> 00:06:34,440 That's what the old bulldog's here for. 98 00:06:35,080 --> 00:06:36,880 I think I sort of made a mistake. 99 00:06:37,400 --> 00:06:38,400 Is that all? 100 00:06:38,780 --> 00:06:40,120 Come on, Rhoda. 101 00:06:40,700 --> 00:06:44,360 Sure, we're bailiffs, but we're still subject to those little imperfections 102 00:06:44,360 --> 00:06:45,360 that make us all human. 103 00:06:45,660 --> 00:06:46,900 Now, what seems to be the trouble? 104 00:06:49,290 --> 00:06:50,290 lady escape. 105 00:06:51,670 --> 00:06:52,670 Excuse me. 106 00:06:54,090 --> 00:06:55,090 Yikes! 107 00:06:57,870 --> 00:07:00,490 Sir, I want to let you know I'm taking full responsibility for this. 108 00:07:00,870 --> 00:07:03,190 Thank you, Bo, but I'm afraid the chef's to blame for this one. 109 00:07:04,390 --> 00:07:07,870 No, sir. I was referring to that lady who seemed to like the movie so much. 110 00:07:07,990 --> 00:07:08,990 What about her? 111 00:07:09,370 --> 00:07:12,650 She isn't being watched as much as she used to be. 112 00:07:14,470 --> 00:07:15,470 You mean she escaped? 113 00:07:16,010 --> 00:07:17,050 That's another way of putting it. 114 00:07:17,950 --> 00:07:19,990 My God, that woman is psychotic. 115 00:07:20,270 --> 00:07:23,650 I read her reports, sir. She's got a long history of assault and violent 116 00:07:23,650 --> 00:07:27,950 behavior. We better find her before she finds herself another innocent victim. 117 00:07:30,370 --> 00:07:36,310 Talk about lucky. You and me running to each other in a corridor like that. 118 00:07:36,730 --> 00:07:38,550 Me with a 90-minute lunch break. 119 00:07:39,030 --> 00:07:42,050 You agreeing to come to a cheap hotel with me. 120 00:07:43,230 --> 00:07:44,450 Fasten your seatbelts. 121 00:07:44,910 --> 00:07:46,330 It's going to be a bumpy night. 122 00:07:48,690 --> 00:07:50,630 I was just about to say the same thing myself. 123 00:07:57,610 --> 00:07:59,150 Hello, security. Any luck? 124 00:08:00,430 --> 00:08:03,210 You once found a dollar bill stuck to your shoe. 125 00:08:04,590 --> 00:08:07,370 I meant any luck in finding the escapee. 126 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 What? 127 00:08:10,310 --> 00:08:12,370 Somebody saw her get in the elevator with Dan. 128 00:08:14,380 --> 00:08:17,380 This is Judge Stone. Listen to me. That woman with Fielding is psychotic. 129 00:08:18,800 --> 00:08:20,760 Yes, I suppose that does go without saying. 130 00:08:21,920 --> 00:08:24,040 We've just got to stop them before they leave the building. 131 00:08:24,800 --> 00:08:27,820 We have to work fast. Roz, you check out all of Dan's regular spots. 132 00:08:28,040 --> 00:08:30,220 The utility closet, the boiler room. Under your bed. 133 00:08:30,660 --> 00:08:32,440 What? Thought you knew. 134 00:08:33,940 --> 00:08:36,460 Mr. Sullivan, you check the phone book for any adult motels in the 135 00:08:36,460 --> 00:08:39,299 neighborhood. Right. Mac, you go down to the secretarial pool and ask them if 136 00:08:39,299 --> 00:08:40,640 they have any idea where Dan might have gone. 137 00:08:41,130 --> 00:08:43,950 But don't tell them that we're trying to save Dan's life or they won't open their 138 00:08:43,950 --> 00:08:44,950 mouths. Right. 139 00:08:46,250 --> 00:08:47,330 Okay, how we doing? 140 00:08:48,110 --> 00:08:51,370 I had no idea there were so many adult motels in this city. 141 00:08:52,590 --> 00:08:55,490 Bubba's Pleasure Pallet, now featuring towels. 142 00:08:58,230 --> 00:09:01,730 Sir, I've been thinking it over and I decided I have no choice but to hand in 143 00:09:01,730 --> 00:09:02,730 my letter of resignation. 144 00:09:03,810 --> 00:09:06,490 I put a lot of work into it. I wanted to get it just right. 145 00:09:07,230 --> 00:09:08,230 I quit. 146 00:09:10,220 --> 00:09:11,220 Too wordy? 147 00:09:11,400 --> 00:09:14,460 Well, I don't have time for this right now. Your escapee is out on a date with 148 00:09:14,460 --> 00:09:15,740 Dan. Excuse me, sir. 149 00:09:16,000 --> 00:09:19,320 I talked to a guard in the lobby. He said that woman was with some man. 150 00:09:19,540 --> 00:09:21,080 They went out a door and turned left. 151 00:09:21,360 --> 00:09:22,099 Which door? 152 00:09:22,100 --> 00:09:23,180 The one marked exit. 153 00:09:25,000 --> 00:09:26,200 They're all marked exit. 154 00:09:26,820 --> 00:09:27,820 Isn't that confusing? 155 00:09:29,820 --> 00:09:31,500 Only for the first couple of years. 156 00:09:32,440 --> 00:09:35,320 Hello. I'm Dr. DeLeon, Miss Sanders' psychiatrist. 157 00:09:35,880 --> 00:09:38,520 I got here as soon as I could. Well, I'm afraid you didn't get here soon enough. 158 00:09:38,960 --> 00:09:40,060 And what do we mean? 159 00:09:40,400 --> 00:09:44,300 We mean that your patient is out on a date with our assistant, D.A. 160 00:09:44,520 --> 00:09:46,820 My God, don't you know that woman is dangerous? 161 00:09:47,420 --> 00:09:52,100 She over-identifies with characters in movies and acts them out, sometimes with 162 00:09:52,100 --> 00:09:53,100 horrifying results. 163 00:09:53,360 --> 00:09:56,900 Boy, and she seemed so sweet when we were watching TV in the lounge. 164 00:09:57,200 --> 00:09:58,159 Quickly, miss. 165 00:09:58,160 --> 00:09:59,460 Exactly what were you watching? 166 00:09:59,840 --> 00:10:02,660 Uh, it was an old black-and-white film about a guy in a dress. 167 00:10:03,020 --> 00:10:04,900 Oh, uh, something like it hot. 168 00:10:05,200 --> 00:10:06,200 No. 169 00:10:09,840 --> 00:10:11,820 Pretty strange request. Wanted me to shower first. 170 00:10:12,560 --> 00:10:14,540 Hey, do we smoke first, too? 171 00:10:16,100 --> 00:10:17,380 Can't seem to get this working. 172 00:10:19,440 --> 00:10:22,040 I got showers on a real big priority in this place. 173 00:10:22,660 --> 00:10:23,660 Oh, 174 00:10:24,500 --> 00:10:28,980 no pee-pee. 175 00:10:31,560 --> 00:10:33,800 Yeah, oh, okay. Well, thanks anyway. 176 00:10:35,400 --> 00:10:38,100 Sir, you can check off the El Rancho Hotel. 177 00:10:39,180 --> 00:10:41,840 They're closed on Mondays to hold the place down. 178 00:10:43,260 --> 00:10:44,760 Hi, is this the St. Anne Hotel? 179 00:10:45,620 --> 00:10:46,620 I beg your pardon? 180 00:10:48,120 --> 00:10:49,420 The Stain Hotel. 181 00:10:51,380 --> 00:10:52,880 Uh, yes. 182 00:10:53,400 --> 00:10:56,920 I'm looking for a man. He's tall. He's got dark hair. He's wearing a gray suit 183 00:10:56,920 --> 00:10:58,100 and a red and black tie. 184 00:10:58,520 --> 00:10:59,520 What's that? 185 00:10:59,820 --> 00:11:04,160 Oh, I'm wearing a black skirt and a pink... What difference does that make? 186 00:11:06,920 --> 00:11:08,620 You want to do what with my shoes? 187 00:11:10,660 --> 00:11:12,460 How did you even think of that? 188 00:11:14,000 --> 00:11:15,360 You find these things offensive? 189 00:11:15,900 --> 00:11:16,900 Who wouldn't? 190 00:11:17,060 --> 00:11:21,960 Oh, a psyche that didn't feel the need to deny its frustrated sexual impulses 191 00:11:21,960 --> 00:11:24,380 by substituting feelings of rage. 192 00:11:25,520 --> 00:11:26,640 Oh, bug off! 193 00:11:28,680 --> 00:11:31,360 Doc, is there really a chance that this woman's going to kill Dan? 194 00:11:31,800 --> 00:11:35,960 Yes, perhaps, but he might be okay as long as he treats her with kindness. 195 00:11:36,200 --> 00:11:37,200 some compassion. 196 00:11:38,660 --> 00:11:39,660 He's dead. 197 00:11:44,280 --> 00:11:45,520 Come on, my Pat. 198 00:11:46,740 --> 00:11:48,120 The meter's running, babe. 199 00:11:51,120 --> 00:11:53,620 Look at all those lights. 200 00:11:55,800 --> 00:12:00,440 Makes you wonder, you know, how many people are out there getting lucky 201 00:12:00,440 --> 00:12:01,440 tonight. 202 00:12:01,980 --> 00:12:04,080 Ah! The Tango! 203 00:12:05,610 --> 00:12:06,610 Dance of desire. 204 00:12:09,730 --> 00:12:14,450 I told you I wouldn't disappoint you. 205 00:12:14,910 --> 00:12:16,010 Make my day. 206 00:12:17,030 --> 00:12:18,270 I'll make your week. 207 00:12:25,470 --> 00:12:27,330 I told that clerk I didn't want to get disturbed. 208 00:12:28,370 --> 00:12:30,850 Yeah, yeah, yeah. Hello, we're fine on little soaps, okay? 209 00:12:31,430 --> 00:12:32,950 Dan, thank God I found you. 210 00:12:33,230 --> 00:12:34,230 Harry. 211 00:12:35,160 --> 00:12:37,860 No, this is not. I don't know. No, Dan, this is only. 212 00:12:38,300 --> 00:12:39,300 Dan, 213 00:12:40,140 --> 00:12:41,140 I know it's you. 214 00:12:41,480 --> 00:12:44,220 All right, all right, fine, it's me. Can't a guy have a private life, for 215 00:12:44,220 --> 00:12:45,220 God's sakes? 216 00:12:45,720 --> 00:12:48,820 You've got to listen to me. That woman you're with is psychotic. 217 00:12:49,960 --> 00:12:51,660 Well, maybe a little enthusiastic. 218 00:12:53,780 --> 00:12:54,780 Uh-huh. 219 00:12:55,320 --> 00:12:57,960 All right, wait a minute. How exactly are we defining homicidal? 220 00:13:15,080 --> 00:13:15,899 The line went dead. 221 00:13:15,900 --> 00:13:18,540 We've got to get over there. It's just around the corner. Right. Mac, call the 222 00:13:18,540 --> 00:13:20,460 police. No, no, no, no. That'll just make matters worse. 223 00:13:20,980 --> 00:13:23,920 In my professional opinion, we can handle this ourselves. 224 00:13:24,540 --> 00:13:29,420 After all, the key to unlocking the disturbed mind is best held in a caring 225 00:13:29,420 --> 00:13:31,460 hand, not an iron fist. 226 00:13:32,160 --> 00:13:33,360 Who said that? Freud? 227 00:13:33,780 --> 00:13:35,080 No. Oprah. 228 00:14:02,100 --> 00:14:04,500 The truck stops here. 229 00:14:06,080 --> 00:14:07,180 Oh, listen. 230 00:14:07,940 --> 00:14:09,060 You're human. 231 00:14:10,100 --> 00:14:11,380 Technically speaking. 232 00:14:15,210 --> 00:14:15,889 You make mistakes. 233 00:14:15,890 --> 00:14:17,490 You screw up all the time. 234 00:14:17,930 --> 00:14:18,930 Yeah? 235 00:14:19,510 --> 00:14:23,290 The only difference now is you'd rather quit than have to tell Rhoda she's not 236 00:14:23,290 --> 00:14:24,290 going to make Bayless. 237 00:14:25,670 --> 00:14:26,790 I don't know, Ross. 238 00:14:27,530 --> 00:14:29,170 I'm just afraid I'm going to hurt her. 239 00:14:31,150 --> 00:14:37,930 You know, Bull, of all the muscles in that overgrown body of yours, the 240 00:14:37,930 --> 00:14:38,970 biggest is your heart. 241 00:14:42,960 --> 00:14:45,960 If anybody can tell her without hurting her feelings, you can. 242 00:14:49,820 --> 00:14:51,200 I guess I have to. 243 00:14:52,660 --> 00:14:53,960 Oh, hi, Mr. Shannon. 244 00:14:54,520 --> 00:14:56,600 Rhoda. I was just leaving. 245 00:14:57,660 --> 00:14:58,660 Thanks, Ross. 246 00:14:58,800 --> 00:15:01,040 I appreciate your taking the time to talk to me. 247 00:15:01,480 --> 00:15:02,480 I had to. 248 00:15:02,800 --> 00:15:04,480 You're blocking my way to the bathroom. 249 00:15:12,040 --> 00:15:13,180 So, what are you doing? 250 00:15:13,560 --> 00:15:17,400 Oh, I was just trying to get my mind off things by organizing some of these 251 00:15:17,400 --> 00:15:18,400 files. 252 00:15:19,020 --> 00:15:20,020 Uh, Rhoda? 253 00:15:20,900 --> 00:15:22,280 There's something I've got to tell you. 254 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 There is? 255 00:15:24,540 --> 00:15:25,540 Uh-huh. 256 00:15:26,100 --> 00:15:32,500 Now, it's really hard for me to say this, but... Well... Rhoda, you're not 257 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 going to make bailiff. 258 00:15:35,940 --> 00:15:38,000 Boy, is that a load off my shoulders. 259 00:15:39,240 --> 00:15:40,240 It is? 260 00:15:40,340 --> 00:15:41,340 Yeah. 261 00:15:41,610 --> 00:15:43,350 This whole experience has been miserable. 262 00:15:43,830 --> 00:15:46,070 Being a bailiff was my mother's idea. 263 00:15:46,770 --> 00:15:50,850 I only stayed with it because of some of the people I met. 264 00:15:51,710 --> 00:15:54,070 Any tall, shaven-headed ones in particular? 265 00:15:56,610 --> 00:15:57,610 Maybe. 266 00:15:57,830 --> 00:15:59,650 I hope I'm not out of line. 267 00:16:00,090 --> 00:16:01,850 Nah. I like you, too. 268 00:16:02,390 --> 00:16:05,050 Really? Yeah, you're the cutest thing in a holster. 269 00:16:06,670 --> 00:16:08,010 Well, this is great. 270 00:16:08,560 --> 00:16:12,780 I met a special guy, and now I'm free to do what I really want to do. What's 271 00:16:12,780 --> 00:16:14,340 that? Surgical nurse. 272 00:16:16,820 --> 00:16:20,280 It might be best to stay away from the pain-related fields. 273 00:16:21,680 --> 00:16:24,240 As usual, you're probably right, Mr. Shannon. 274 00:16:24,620 --> 00:16:26,580 Bull. No, I really mean it. 275 00:16:30,080 --> 00:16:32,000 No, I mean, call me Bull. 276 00:16:32,580 --> 00:16:34,200 Okay. Bull. 277 00:16:36,980 --> 00:16:37,980 Come on. 278 00:16:38,110 --> 00:16:41,150 Let's go down and we'll turn on your badge and gun and I'll treat you to a 279 00:16:41,150 --> 00:16:42,150 nut goody bar. 280 00:16:43,430 --> 00:16:44,430 That's funny. 281 00:16:44,450 --> 00:16:47,110 I know I had my gun when I was guarding that lady. 282 00:16:48,890 --> 00:16:50,450 It sure did turn up somewhere. 283 00:16:59,950 --> 00:17:03,010 So, I'm told you're a movie buff. 284 00:17:04,390 --> 00:17:05,810 I won't be ignored. 285 00:17:08,240 --> 00:17:09,240 I wouldn't think of it. 286 00:17:10,260 --> 00:17:14,119 I'll tell you what. Why don't we just sit back, put up our feet and watch a 287 00:17:14,119 --> 00:17:15,119 couple of movies, huh? 288 00:17:15,819 --> 00:17:19,220 We'll return to the Texas Chainsaw Massacre. 289 00:17:20,359 --> 00:17:21,660 I've seen that already. 290 00:17:22,240 --> 00:17:25,440 Tonight on Movie Showcase, Dressed to Kill. 291 00:17:26,859 --> 00:17:28,420 Wear the Muppets when you need them, huh? 292 00:17:30,540 --> 00:17:32,480 Freeze, pilgrim. 293 00:17:34,480 --> 00:17:36,880 Oh, way to go, mister. I don't think we should call the police. 294 00:17:38,360 --> 00:17:40,120 Sam, you didn't call the police, did you? 295 00:17:41,000 --> 00:17:42,720 Sam. It's a movie. 296 00:17:43,020 --> 00:17:44,080 Who knows movie, Sam? 297 00:17:44,820 --> 00:17:45,820 Sam. Sam. 298 00:17:47,900 --> 00:17:48,900 Yosemite Sam. 299 00:17:49,380 --> 00:17:50,380 Yosemite Sam. 300 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 Oh! 301 00:17:54,980 --> 00:17:57,700 Oh, you corn-snared rabbit! 302 00:17:58,980 --> 00:18:00,840 That doesn't sound like you, Sam. 303 00:18:01,380 --> 00:18:02,760 Uh, no, it is. 304 00:18:05,399 --> 00:18:07,440 It's me, Sammy Davis. Hey, 305 00:18:08,700 --> 00:18:10,260 slob brothers, you're all beautiful. 306 00:18:11,960 --> 00:18:13,220 Don't torture me, Sam. 307 00:18:13,420 --> 00:18:14,420 All right, I confess. 308 00:18:14,640 --> 00:18:15,760 I told Thursby. 309 00:18:16,600 --> 00:18:17,920 Thursby? Sam. 310 00:18:18,420 --> 00:18:19,420 Sam Spade. 311 00:18:19,680 --> 00:18:23,140 Damn. Damn, that's it. He thinks you're Sam Spade in the Maltese Falcon. 312 00:18:24,120 --> 00:18:25,840 Great, I've never seen the Maltese Falcon. 313 00:18:26,180 --> 00:18:27,640 You've never seen the Maltese Falcon? 314 00:18:27,920 --> 00:18:31,180 The greatest noir film of the genre? Hey, Harry, I don't think now is the 315 00:18:31,180 --> 00:18:32,740 time to criticize my taste in movies. 316 00:18:33,800 --> 00:18:35,440 Pay attention to me, Sam. 317 00:18:36,640 --> 00:18:37,640 Bogart. 318 00:18:39,460 --> 00:18:41,320 She would do all these things to say. 319 00:18:43,440 --> 00:18:45,440 That is the worst Bogart. 320 00:18:47,220 --> 00:18:48,940 Not a bad Sylvester the Cat. 321 00:18:51,600 --> 00:18:54,260 Please believe me, Sam. I never would have told him if I thought he would kill 322 00:18:54,260 --> 00:18:57,220 Miles. Well, sure. I wouldn't think you would have. 323 00:18:58,040 --> 00:19:00,860 Why'd you have Thursby shadowed? I don't know. I'm making this up, Harry. 324 00:19:01,700 --> 00:19:03,680 Ask her. That's the next line in the film. 325 00:19:03,980 --> 00:19:04,980 Oh. 326 00:19:05,480 --> 00:19:07,420 So, why did you have Thursby shadowed? 327 00:19:08,140 --> 00:19:09,140 I told you, Sam. 328 00:19:09,500 --> 00:19:11,820 I thought he was betraying me and I wanted to find out. 329 00:19:12,600 --> 00:19:13,600 That's a lie. 330 00:19:13,740 --> 00:19:14,639 That's a lie. 331 00:19:14,640 --> 00:19:17,760 You had Thursby hooked from the start and you know it. You had Thursby hooked 332 00:19:17,760 --> 00:19:20,680 from the start and you know it. You wanted to get rid of him before Jacoby 333 00:19:20,680 --> 00:19:21,659 showed with the loot. 334 00:19:21,660 --> 00:19:23,120 So you wouldn't have to split it with him. 335 00:19:23,540 --> 00:19:25,620 Miles wasn't clumsy enough to be spotted that first night. 336 00:19:25,960 --> 00:19:27,900 You told Thursby that... You want to do this? 337 00:19:34,920 --> 00:19:39,280 These are my partners, Willie, Nick, Peaches, and the Weasel. 338 00:19:42,400 --> 00:19:45,760 Hey, maybe I should try this. I mean, at least I've seen the film. Well, excuse 339 00:19:45,760 --> 00:19:47,120 me for living in the present. 340 00:19:49,720 --> 00:19:51,400 All right, Angel, I'm sending you over. 341 00:19:52,100 --> 00:19:53,100 Don't say that, Sam. 342 00:19:53,520 --> 00:19:54,520 Even in front? 343 00:19:54,600 --> 00:19:57,160 I won't play the sap for you. You're going to take the fall. 344 00:19:57,400 --> 00:19:58,400 No, Sam, no. 345 00:19:58,740 --> 00:20:00,680 Chances are that you'll get off with life. 346 00:20:00,900 --> 00:20:03,600 In that case, if you're a good girl, you'll be out again in 20 years. 347 00:20:04,370 --> 00:20:05,530 I'll be waiting for you. 348 00:20:09,150 --> 00:20:14,770 What we have here is a failure to communicate. 349 00:20:17,550 --> 00:20:19,790 Uh-oh, I think somebody changed the channel. 350 00:20:22,550 --> 00:20:23,610 I've seen this before. 351 00:20:24,170 --> 00:20:26,410 She leaps randomly from one movie to another. 352 00:20:27,230 --> 00:20:28,270 I blame cable. 353 00:20:31,710 --> 00:20:33,510 Wait a minute, wait a minute. Let me try something. 354 00:21:12,880 --> 00:21:14,720 I'll fight you with one paw tied behind my pad. 355 00:21:17,140 --> 00:21:19,020 I'll fight you with my eyes closed. 356 00:21:20,300 --> 00:21:22,360 Come on, put them up, put them up. 357 00:21:25,020 --> 00:21:26,380 She made me do it. 358 00:21:28,360 --> 00:21:29,800 Look, lady, lady. 359 00:21:31,100 --> 00:21:33,380 This is not a movie. This is real life. 360 00:21:35,100 --> 00:21:38,640 Look, I know how much fun fantasy can be. Believe me, I'm a real fan. 361 00:21:40,170 --> 00:21:42,590 Comes a time when you've got to face reality. 362 00:21:43,270 --> 00:21:46,770 It doesn't always make a whole lot of sense, but there are people who can help 363 00:21:46,770 --> 00:21:47,950 you out with that stuff. 364 00:21:49,530 --> 00:21:53,310 So what do you say? Why don't you just give me the gun and we can all just sort 365 00:21:53,310 --> 00:21:54,930 of get on with our lives. 366 00:21:57,190 --> 00:21:58,750 Can I ask you one thing? 367 00:21:59,630 --> 00:22:00,630 Anything. 368 00:22:01,490 --> 00:22:03,150 You feel lucky, punk? 369 00:22:06,370 --> 00:22:07,370 Not anymore. 370 00:22:10,920 --> 00:22:13,500 He wants them and lost her revolver and there's a... Oh, there it is. 371 00:22:16,220 --> 00:22:18,000 Thanks. Now Rhoda can get her deposit back. 372 00:22:19,460 --> 00:22:20,460 You know what, sir? 373 00:22:20,580 --> 00:22:21,580 I'm back on the job. 374 00:22:30,060 --> 00:22:33,220 Do you sometimes get the feeling we make things harder than they need to be? 375 00:22:35,860 --> 00:22:37,160 Come along, Miss Sanders. 376 00:22:38,120 --> 00:22:39,900 Everything is going to be just fine. 377 00:22:42,980 --> 00:22:48,180 Oh, why don't you come up and sing me sometime? Oh, come 378 00:22:48,180 --> 00:22:54,260 on, Mac, let's go. 379 00:22:54,640 --> 00:22:59,960 Oh, by the way, thank you very much for pitching in. That took courage. 380 00:23:01,180 --> 00:23:04,380 Hey, now don't you go telling Roz about that cowardly lion stuff. 381 00:23:05,840 --> 00:23:07,100 Dan, I gotta be honest. 382 00:23:08,179 --> 00:23:12,540 Most of the time, you're the sleaziest, shallowest, most self-centered, 383 00:23:12,620 --> 00:23:14,580 insensitive jerk I've ever come across. 384 00:23:15,420 --> 00:23:17,500 But you really put it all on the line tonight. 385 00:23:18,080 --> 00:23:19,080 Thanks. 386 00:23:19,380 --> 00:23:23,060 You know, Harry, despite all of your idiotic advice and your total absorption 387 00:23:23,060 --> 00:23:28,100 in the meaningless trivia of a bygone and best forgotten age, 388 00:23:28,440 --> 00:23:30,900 you're not so bad yourself. 389 00:23:33,620 --> 00:23:34,620 You know, Danny, 390 00:23:36,470 --> 00:23:38,390 This could be the beginning of a beautiful friendship. 28574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.