All language subtitles for The.Hunter.S03E03.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,480 --> 00:00:43,278 Oh no, they're already here. 2 00:00:43,440 --> 00:00:46,319 The first day with escort. 3 00:00:46,480 --> 00:00:47,596 Crap. 4 00:00:50,160 --> 00:00:51,594 Crap! 5 00:00:59,960 --> 00:01:02,077 Good morning - Good morning. Excuse me. 6 00:01:02,960 --> 00:01:04,633 No, I'll do it. 7 00:01:04,800 --> 00:01:05,756 Thanks. 8 00:01:42,760 --> 00:01:46,071 Excuse me, is this the way to go to the prosecutor's office? 9 00:01:47,960 --> 00:01:49,474 Excuse me... 10 00:01:50,000 --> 00:01:52,799 The route is longer, but safer. 11 00:02:05,160 --> 00:02:06,879 Is there a radio here? 12 00:02:07,440 --> 00:02:08,715 But yes. 13 00:02:11,080 --> 00:02:13,470 Are all armored vehicles like this? 14 00:02:15,400 --> 00:02:17,835 This isn't armored. 15 00:02:19,280 --> 00:02:20,999 Unfortunately there wasn't anything more. 16 00:02:40,520 --> 00:02:42,318 What are you doing? - I want to get out. 17 00:02:42,480 --> 00:02:43,880 Not here. - I want to get out! 18 00:02:44,040 --> 00:02:46,635 We'll drive you there. - I want to get out. 19 00:02:46,800 --> 00:02:49,235 We are nearly there. - Let me out. Who are you? 20 00:02:49,400 --> 00:02:52,279 You didn't even introduce yourself. - They were in such a hurry. 21 00:02:52,440 --> 00:02:54,318 I want to get out! - You're in immediately. 22 00:02:54,480 --> 00:02:56,790 Open the fucking door! - Get over it! 23 00:03:00,840 --> 00:03:02,672 Please calm down. 24 00:03:03,240 --> 00:03:04,754 This is our shift schedule. 25 00:03:05,480 --> 00:03:07,995 We have been assigned to you. Look. 26 00:03:11,160 --> 00:03:13,356 We can call Capitano Giordano. 27 00:03:16,040 --> 00:03:17,360 Paola Romano. 28 00:03:19,520 --> 00:03:22,240 We know who you are, prosecutor. 29 00:03:22,400 --> 00:03:25,472 Giulio Licata. Your chief bodyguard. 30 00:03:26,840 --> 00:03:29,912 Can we take you to the prosecutor's office? 31 00:03:30,960 --> 00:03:33,236 Please excuse my behavior. 32 00:03:36,160 --> 00:03:37,116 Keep driving. 33 00:04:06,000 --> 00:04:08,310 Barone, can I speak to you for a moment? 34 00:04:08,880 --> 00:04:10,758 No, I have to go downstairs. 35 00:04:10,920 --> 00:04:11,876 Only a moment. 36 00:04:12,680 --> 00:04:14,512 What is it? You seem excited. 37 00:04:14,680 --> 00:04:16,273 Nothing. 38 00:04:16,440 --> 00:04:18,830 Only you have been locked in the bunker for days 39 00:04:19,000 --> 00:04:20,480 and excludes me from everything. 40 00:04:20,640 --> 00:04:22,552 If you don't listen to me now... 41 00:04:22,720 --> 00:04:24,473 What then? 42 00:04:25,480 --> 00:04:28,473 I was too hard on you, I'm sorry, but I think 43 00:04:28,640 --> 00:04:30,711 you have chosen the wrong profession. 44 00:04:30,880 --> 00:04:33,349 You should have been a civil judge. 45 00:04:33,520 --> 00:04:35,637 Think about it. It is not too late. 46 00:04:44,320 --> 00:04:47,279 Of course I tried to attach a GPS transmitter, 47 00:04:47,440 --> 00:04:48,635 but it's too risky. 48 00:04:48,800 --> 00:04:51,235 The pastry chef's garage is secured by an alarm. 49 00:04:51,400 --> 00:04:53,756 She uses it during the day. - For your work. 50 00:04:53,920 --> 00:04:56,355 She makes deliveries and only gets out briefly. 51 00:04:56,520 --> 00:05:00,150 On Tuesdays she visits her husband in prison, then she goes home. 52 00:05:00,320 --> 00:05:03,074 If she notices us, everything will be over. 53 00:05:03,240 --> 00:05:06,039 We must have patience. - No, we have to act. 54 00:05:06,200 --> 00:05:08,476 Good God, you told me yourself 55 00:05:08,640 --> 00:05:11,439 Vitale ordered her not to visit him anymore. 56 00:05:11,600 --> 00:05:13,319 And she obeys him. - Listen. 57 00:05:13,480 --> 00:05:16,598 I want the transmitter on your car and want a solution now. 58 00:05:16,760 --> 00:05:21,880 What else? We barricade ourselves here and hatch ingenious solutions. 59 00:05:22,040 --> 00:05:25,078 I can concentrate well here. - But not me. 60 00:05:28,520 --> 00:05:30,000 We'll talk later. 61 00:05:30,160 --> 00:05:31,674 Francesca. 62 00:05:37,840 --> 00:05:38,796 Bugger me. 63 00:05:39,840 --> 00:05:42,071 You really can't talk to him. 64 00:05:42,240 --> 00:05:45,551 Not with you lately either. - I know. Sorry. 65 00:05:45,720 --> 00:05:48,155 We haven't spoken since... you know. 66 00:05:49,160 --> 00:05:52,710 That's not what I meant. No worries. There's nothing to say there. 67 00:05:55,960 --> 00:05:57,474 Listen, Francesca... 68 00:05:58,080 --> 00:06:00,117 My body warned me. 69 00:06:01,240 --> 00:06:05,519 He helped me focus on what was important. 70 00:06:06,040 --> 00:06:07,269 We work. 71 00:06:10,840 --> 00:06:12,069 We work. 72 00:06:14,000 --> 00:06:16,117 The only important thing was that we hurried. 73 00:06:20,760 --> 00:06:23,036 Who are you? You have no business here. 74 00:06:23,200 --> 00:06:26,272 Look, we're on our way to the archives. 75 00:06:26,440 --> 00:06:28,591 Take the stairs to the first floor. 76 00:06:42,360 --> 00:06:43,840 Learning from my mistakes 77 00:06:44,000 --> 00:06:46,390 and to think about how we track down vitals, 78 00:06:47,120 --> 00:06:49,396 or how we allow ourselves to be led to him. 79 00:06:53,320 --> 00:06:57,314 The largest mass arrest of illegal park rangers in Palermo. 80 00:06:57,960 --> 00:07:01,556 120 people identified, fined 81 00:07:01,720 --> 00:07:03,393 and taken off the streets. 82 00:07:03,880 --> 00:07:05,872 Just to replace one person. 83 00:07:19,400 --> 00:07:22,871 In order to stop feeling like prey, I had to stay here. 84 00:07:23,040 --> 00:07:25,316 Keep still, be all ears, 85 00:07:25,920 --> 00:07:27,798 without making a sound. 86 00:07:43,520 --> 00:07:45,034 Set a trap, 87 00:07:46,120 --> 00:07:48,589 by preparing a call diversion 88 00:07:49,400 --> 00:07:53,189 to give Elisa the advice of the magician Francesca . 89 00:08:02,440 --> 00:08:06,480 Imitate Vitale's handwriting to send a message, as bait. 90 00:08:10,240 --> 00:08:11,799 And then strike. 91 00:08:13,200 --> 00:08:15,795 Faster than him. Harder than him. 92 00:08:20,520 --> 00:08:23,319 Vito, the forest is my home. 93 00:08:43,320 --> 00:08:44,436 I found him. 94 00:08:46,160 --> 00:08:50,359 He's at Guarino's, chopping wood, but now Galea is looking after him. 95 00:08:50,520 --> 00:08:53,319 When should I do it? At night he is unprotected. 96 00:08:53,480 --> 00:08:56,598 I can do it quickly. - You're not doing anything. 97 00:08:57,400 --> 00:08:59,437 Wait for instructions. - All clear. 98 00:09:17,000 --> 00:09:18,514 David? 99 00:09:27,960 --> 00:09:29,474 I have to tell you something. 100 00:09:30,400 --> 00:09:31,993 I'm scared in the room. 101 00:09:32,600 --> 00:09:34,478 Silence, statues, shadows. 102 00:09:35,040 --> 00:09:37,032 It's like a horror movie. 103 00:09:37,200 --> 00:09:39,954 How much longer do I have to sleep? 104 00:09:40,120 --> 00:09:42,794 Do you really think I'm like a father to you? 105 00:09:43,880 --> 00:09:44,836 Yes, done. 106 00:09:46,440 --> 00:09:47,954 Come with me. - Yes. 107 00:09:48,120 --> 00:09:49,600 I want to teach you something. 108 00:09:50,360 --> 00:09:51,714 What? 109 00:09:58,400 --> 00:09:59,356 Bugger me! 110 00:10:00,840 --> 00:10:02,797 Can I choose something? 111 00:10:03,160 --> 00:10:04,310 And. 112 00:10:07,840 --> 00:10:10,116 Put the gun down. Take her down. 113 00:10:12,400 --> 00:10:13,356 Come here. 114 00:10:15,440 --> 00:10:19,992 Not wanting to shoot is one thing, not being able to shoot is another. 115 00:10:20,800 --> 00:10:25,113 That's why we stand here now, with our backs straight and our hands steady. 116 00:10:25,680 --> 00:10:29,230 And before you pull the trigger, you hold your breath. 117 00:10:30,080 --> 00:10:31,639 You can download it here. 118 00:10:33,000 --> 00:10:36,630 I'll put these on you so the noise doesn't scare you. 119 00:10:37,200 --> 00:10:38,429 So. 120 00:10:39,320 --> 00:10:41,357 Important is, 121 00:10:41,520 --> 00:10:44,194 that you never lose sight of the goal. 122 00:10:44,360 --> 00:10:45,316 Never. 123 00:10:55,440 --> 00:10:58,592 Then Isaac said to his father Abraham, “My father!” 124 00:11:01,400 --> 00:11:02,834 And Abraham answered: 125 00:11:03,600 --> 00:11:05,159 “Here I am, my son.” 126 00:11:18,800 --> 00:11:20,678 Where is the lamb for the burnt offering? 127 00:11:21,160 --> 00:11:22,992 God will choose the lamb. 128 00:11:24,920 --> 00:11:27,355 I have sworn by myself, says the Lord: 129 00:11:28,520 --> 00:11:30,557 Because you did that 130 00:11:30,720 --> 00:11:33,952 and you have not withheld your only son from me , 131 00:11:38,080 --> 00:11:39,560 I want to... 132 00:11:39,720 --> 00:11:41,393 give you the blessing 133 00:11:41,840 --> 00:11:44,150 and make your descendants numerous 134 00:11:45,040 --> 00:11:46,759 like the stars in the sky. 135 00:11:48,760 --> 00:11:50,399 Your descendants 136 00:11:52,000 --> 00:11:54,310 will take the gate of their enemies. 137 00:12:03,320 --> 00:12:04,549 How was I? 138 00:12:08,160 --> 00:12:09,560 Thank you, Pietro. 139 00:12:14,480 --> 00:12:16,039 You were good. 140 00:12:18,680 --> 00:12:20,319 You were very good. 141 00:12:36,200 --> 00:12:38,510 Andrea, we will keep our jobs. 142 00:12:38,680 --> 00:12:41,593 We have made huge progress at Vitale. 143 00:12:41,960 --> 00:12:43,633 Are you doing well? 144 00:12:44,160 --> 00:12:46,516 Of course I'm fine. How come? 145 00:12:47,240 --> 00:12:50,551 Because Navarre says he's having trouble communicating with you. 146 00:12:52,240 --> 00:12:54,436 Very calm. It's all right. 147 00:12:54,600 --> 00:12:56,831 And because your psychiatrist told me, 148 00:12:57,000 --> 00:12:59,231 that you stopped the therapy. 149 00:13:00,120 --> 00:13:02,430 And because Giada wants to know how you're doing. 150 00:13:09,120 --> 00:13:10,076 Saverio? 151 00:13:11,920 --> 00:13:12,990 Xavier? 152 00:13:13,160 --> 00:13:15,311 Andrea, everything is fine, do you hear? 153 00:13:15,480 --> 00:13:16,994 I'm just withdrawing a little. 154 00:13:17,160 --> 00:13:19,629 But you came for me to grab Vitale. 155 00:13:19,800 --> 00:13:22,918 And now we're almost there, I can feel it. 156 00:13:23,080 --> 00:13:25,037 When I have him, I will talk about everything. 157 00:13:25,200 --> 00:13:26,793 And take care of everything. 158 00:13:26,960 --> 00:13:30,351 I promise you. It will work. 159 00:13:30,520 --> 00:13:31,431 Ciao. 160 00:13:31,600 --> 00:13:32,556 HI. 161 00:13:50,360 --> 00:13:51,555 Vito? 162 00:13:52,440 --> 00:13:55,399 The first time in the public prosecutor's office I was shaking. 163 00:13:55,560 --> 00:13:57,438 But then... - Stop babbling. 164 00:13:57,600 --> 00:13:59,592 Tell me what you found out. 165 00:14:00,560 --> 00:14:01,516 Also... 166 00:14:02,160 --> 00:14:04,117 He's in a bunker. 167 00:14:04,280 --> 00:14:05,873 On the first basement floor. 168 00:14:06,040 --> 00:14:10,000 When he goes out, they drive him around in a laundry van. 169 00:14:10,160 --> 00:14:13,039 Ramp three, which goes out onto Via Turrisi. 170 00:14:14,280 --> 00:14:17,591 Bravo. Do you see? It wasn't that difficult after all. 171 00:14:17,760 --> 00:14:20,514 Good. Tell me what you think. 172 00:14:21,360 --> 00:14:23,875 Do you remember when we went surfing? 173 00:14:25,040 --> 00:14:27,919 The higher the wave and the more you risk, 174 00:14:28,080 --> 00:14:29,480 the more powerful you feel. 175 00:14:29,640 --> 00:14:32,394 You're really lucky, you know? - How come? 176 00:14:34,880 --> 00:14:37,236 Because you will do what I would like to do. 177 00:14:40,400 --> 00:14:41,800 You're looking for... 178 00:14:42,760 --> 00:14:45,958 a nice window with a good view of this ramp. 179 00:14:47,440 --> 00:14:49,318 You blow up the van, 180 00:14:55,800 --> 00:14:57,837 and then you come here and tell me. 181 00:14:58,000 --> 00:15:00,151 N/a? Is the wave high enough? 182 00:15:00,320 --> 00:15:01,595 And? 183 00:15:02,520 --> 00:15:03,749 What was that like? 184 00:15:03,920 --> 00:15:05,752 "If you do something good, 185 00:15:06,920 --> 00:15:08,400 then the good comes... 186 00:15:10,440 --> 00:15:11,874 back to you." 187 00:15:37,280 --> 00:15:38,350 What a crap! 188 00:15:39,320 --> 00:15:41,198 No. Not now. 189 00:15:50,560 --> 00:15:51,516 I'm ready. 190 00:15:52,880 --> 00:15:54,473 This is magician Francesca. 191 00:15:57,400 --> 00:15:58,550 Are you sure? 192 00:15:59,600 --> 00:16:03,514 Your colleague said that he definitely didn't want to see me. 193 00:16:03,680 --> 00:16:07,720 Yes, but you have to take into account that the cards are different now. 194 00:16:07,880 --> 00:16:09,439 Things are moving. 195 00:16:09,600 --> 00:16:12,035 Now came “the well”, 196 00:16:12,680 --> 00:16:14,478 which is a very powerful card. 197 00:16:14,640 --> 00:16:16,552 It doesn't necessarily indicate anything positive, 198 00:16:16,720 --> 00:16:20,714 but it represents change with lasting effects. 199 00:16:20,880 --> 00:16:23,679 The important thing is that the fountain 200 00:16:23,840 --> 00:16:26,400 lies between “surprise” and “consolation”. 201 00:16:26,560 --> 00:16:28,279 So the message is clear. 202 00:16:29,120 --> 00:16:30,270 You can hope. 203 00:16:31,360 --> 00:16:33,272 Oh, thank you! 204 00:16:33,440 --> 00:16:35,033 Velen Dank! 205 00:16:35,200 --> 00:16:40,195 So maybe... Maybe I should wait for him to get in touch? 206 00:16:40,360 --> 00:16:42,033 No, don't wait. 207 00:16:42,720 --> 00:16:44,154 Take the initiative. 208 00:16:44,320 --> 00:16:47,119 You can't let something like this go to waste. 209 00:16:47,280 --> 00:16:48,794 Of course not. 210 00:16:48,960 --> 00:16:50,440 I'm not waiting any more. 211 00:16:50,600 --> 00:16:51,556 Danke. 212 00:17:41,640 --> 00:17:42,551 And. 213 00:17:42,720 --> 00:17:47,237 Do you remember how I gave you the radios for Christmas? 214 00:17:47,400 --> 00:17:50,837 You had behaved well and I had promised her to you. 215 00:17:51,920 --> 00:17:53,752 Now I'm behaving well. 216 00:17:54,520 --> 00:17:56,113 I deserve a gift. 217 00:17:56,280 --> 00:17:58,351 There are still months until Christmas. 218 00:17:58,520 --> 00:18:01,160 No, it's less. 219 00:18:01,320 --> 00:18:03,277 Much less. 220 00:18:03,440 --> 00:18:07,559 But my gift has to be beautiful, big and loud. 221 00:18:09,280 --> 00:18:11,476 I did what you told me. 222 00:18:11,640 --> 00:18:13,313 I'm talking about renunciation. 223 00:18:14,640 --> 00:18:17,519 That's why every day will be Christmas for me . 224 00:18:18,080 --> 00:18:20,549 Tell me it is so. Is it true or not? 225 00:18:22,360 --> 00:18:24,033 Of course it is, Vito. 226 00:18:24,200 --> 00:18:25,839 Klar ist es so. 227 00:19:46,760 --> 00:19:47,716 Saverio? 228 00:19:49,280 --> 00:19:50,475 Saverio? 229 00:19:51,840 --> 00:19:54,594 Sorry. - Bring me a mouse. 230 00:19:54,760 --> 00:19:58,037 Why do you want a mouse? - Because that scares you. 231 00:19:59,680 --> 00:20:01,672 Answer me, for God's sake! 232 00:20:02,520 --> 00:20:03,874 Saverio, bist du da? 233 00:20:05,520 --> 00:20:07,273 Saverio, damn it, answer! 234 00:20:08,120 --> 00:20:09,474 Mach schon, Saverio! 235 00:20:10,520 --> 00:20:12,716 Navarre, what's up? - We did it. 236 00:20:12,880 --> 00:20:14,951 What? - The Barazza moves. 237 00:20:20,840 --> 00:20:22,797 She drives towards the fountain. 238 00:20:45,160 --> 00:20:46,674 She drove off again. 239 00:20:49,000 --> 00:20:50,480 Wir sind dran. 240 00:20:51,760 --> 00:20:55,720 We can keep our distance well. The GPS works perfectly. 241 00:20:57,960 --> 00:20:59,474 Do you see where she's going? 242 00:20:59,640 --> 00:21:03,190 Not yet, Saverio, but I can tell you one thing: 243 00:21:04,520 --> 00:21:06,910 She doesn't make her usual rounds. 244 00:21:22,160 --> 00:21:25,995 Apparently she is going to a country house in the Cannareto district. 245 00:21:30,520 --> 00:21:32,955 She just parked. 246 00:21:41,480 --> 00:21:42,436 Vito? 247 00:21:44,200 --> 00:21:45,554 Vito? 248 00:21:48,920 --> 00:21:49,876 Elisa. 249 00:21:50,040 --> 00:21:51,952 It's him, damn it! 250 00:21:52,400 --> 00:21:53,800 What's that about? 251 00:21:57,240 --> 00:21:59,960 What do we do? Do we let her fuck? 252 00:22:00,120 --> 00:22:01,839 Fuck it all. We're going in! 253 00:22:04,640 --> 00:22:06,757 I ordered you not to come. 254 00:22:06,920 --> 00:22:10,709 I know, but after what you wrote to me, I thought... 255 00:22:10,880 --> 00:22:13,076 What are you talking about? I didn't write to you. 256 00:22:18,320 --> 00:22:19,470 Police! 257 00:22:52,040 --> 00:22:53,474 Boys, get in with him! 258 00:23:01,560 --> 00:23:03,756 Saverio, we have him. 259 00:23:18,120 --> 00:23:21,158 Do we want to go through with one of our experiments? 260 00:23:22,840 --> 00:23:24,513 Where they collapse in the car 261 00:23:24,680 --> 00:23:26,797 and help us have an even bigger bang? 262 00:23:26,960 --> 00:23:27,996 Why not? 263 00:23:28,160 --> 00:23:30,595 If this piece of shit knows something, 264 00:23:30,760 --> 00:23:33,673 50 cops are enough to catch Provenzano. 265 00:23:49,760 --> 00:23:52,434 The delivery truck is ready. The boys are all there. 266 00:23:53,280 --> 00:23:54,516 You can do it. 267 00:23:54,600 --> 00:23:55,600 You can do it. 268 00:24:57,680 --> 00:24:59,114 Come out, Baron. 269 00:24:59,960 --> 00:25:00,916 By fate! 270 00:25:02,000 --> 00:25:03,150 Come to me. 271 00:25:55,560 --> 00:25:57,438 Good evening, Vitale. 272 00:25:57,600 --> 00:26:00,240 I heard you were looking for me. 273 00:26:01,680 --> 00:26:02,636 And. 274 00:26:03,280 --> 00:26:07,274 I really wanted to see the shithole you were holed up in. 275 00:26:09,200 --> 00:26:10,839 It can happen that quickly. 276 00:26:11,920 --> 00:26:13,718 I assume you know how it goes. 277 00:26:13,880 --> 00:26:15,678 If you're ready to talk, 278 00:26:15,840 --> 00:26:18,435 Let's take off the handcuffs and chat a little. 279 00:26:25,760 --> 00:26:27,991 I won't do shit. 280 00:26:28,720 --> 00:26:29,949 But come here calmly. 281 00:26:32,360 --> 00:26:34,750 Take it from me if you're a man. 282 00:26:35,960 --> 00:26:37,917 Then we'll see each other in the jury court. 283 00:26:39,400 --> 00:26:41,357 I heard, Barons, 284 00:26:42,240 --> 00:26:46,837 that you shit your pants in fear and have been hiding here for a year. 285 00:26:47,000 --> 00:26:49,435 You didn't even come out today. 286 00:26:50,320 --> 00:26:52,312 Because you're afraid of me. 287 00:27:00,280 --> 00:27:02,317 If I didn't want to get out of here, 288 00:27:03,000 --> 00:27:05,993 then because I knew you wouldn't talk. 289 00:27:06,520 --> 00:27:07,510 Look, Vitale, 290 00:27:08,160 --> 00:27:10,914 You always thought this was a duel. 291 00:27:11,080 --> 00:27:14,312 But no, it was a hunt. 292 00:27:45,600 --> 00:27:46,795 We are ready. 293 00:27:50,600 --> 00:27:52,114 The stillness, Galea. 294 00:27:52,280 --> 00:27:53,270 By fate. 295 00:27:53,440 --> 00:27:56,990 Ready to sweep away what little was left of the Corleonese. 296 00:28:04,760 --> 00:28:06,433 Down to the root. 297 00:28:16,720 --> 00:28:22,910 With the result that I, Saverio Barone, at this very moment 298 00:28:23,080 --> 00:28:26,994 die Cosa Nostra an Pietro Aglieri und Bernardo Provenzano übergab. 299 00:28:33,400 --> 00:28:36,711 To free myself, I arrested their last enemy. 300 00:28:36,880 --> 00:28:38,200 To be able to catch them, 301 00:28:38,360 --> 00:28:41,080 I had done them another favor. 302 00:28:42,120 --> 00:28:43,952 But that shouldn't last. 303 00:28:46,120 --> 00:28:48,999 Because of me, your peace has been broken, 304 00:28:49,160 --> 00:28:50,753 your safety. 305 00:28:51,840 --> 00:28:53,638 This will shock you. 306 00:28:57,800 --> 00:28:59,154 Koste es, was es wolle. 307 00:29:03,080 --> 00:29:05,311 I didn't congratulate you on Vitale. 308 00:29:07,080 --> 00:29:08,833 That's not necessary, Zio Binnu. 309 00:29:09,840 --> 00:29:13,675 But I didn't do it because you don't deserve it, my Pietro. 310 00:29:14,000 --> 00:29:15,593 Be that as it may, 311 00:29:15,760 --> 00:29:19,754 I don't want us to have another massacred prosecutor. 312 00:29:20,160 --> 00:29:23,597 And your Jesus Christ in Rome is certainly happy, right? 313 00:29:23,760 --> 00:29:25,911 Yours will be happy too, 314 00:29:26,080 --> 00:29:28,515 since you let Vitale live. 315 00:29:29,640 --> 00:29:32,474 But also think about the prisoners. 316 00:29:33,600 --> 00:29:35,671 I definitely won't forget them. 317 00:29:35,840 --> 00:29:37,593 But they are in and we are out. 318 00:29:37,760 --> 00:29:40,229 And a few of them still plan to 319 00:29:40,400 --> 00:29:42,119 to wage war against the state. 320 00:29:42,720 --> 00:29:44,916 And we don't need that. 321 00:29:45,080 --> 00:29:48,278 Or? - But we must not forget them. 322 00:29:48,440 --> 00:29:53,595 Otherwise tomorrow someone will blow up a prosecutor or cause a bloodbath. 323 00:29:53,880 --> 00:29:55,280 Yes, done. 324 00:29:55,440 --> 00:29:56,590 Let's go? - No. 325 00:29:59,120 --> 00:30:00,076 You go there. 326 00:30:00,240 --> 00:30:03,039 I feel too tired for this walk. 327 00:30:07,200 --> 00:30:08,395 Blond! 328 00:30:18,000 --> 00:30:20,276 Are the blonde and Provenzano staying here? 329 00:30:21,000 --> 00:30:22,150 Did he annoy you? 330 00:30:24,040 --> 00:30:28,273 Provenzano is not looking ahead. He still thinks about the prisoners. 331 00:30:28,440 --> 00:30:31,239 The future belongs to those who don't look back. 332 00:30:31,400 --> 00:30:33,119 You're the best, Pietro. 333 00:30:33,680 --> 00:30:35,592 You have the world in your hands. 334 00:30:40,600 --> 00:30:41,875 Yes I know. 335 00:30:43,200 --> 00:30:44,395 Let's go. 336 00:30:56,160 --> 00:30:57,640 You're tired, aren't you? 337 00:30:58,800 --> 00:31:00,200 Yes a little. 338 00:31:01,120 --> 00:31:02,952 Now we are reorganizing ourselves. 339 00:31:03,680 --> 00:31:06,514 I'll drive you to a cafe, to the beach for a walk. 340 00:31:07,600 --> 00:31:09,717 And I'll drive you to your daughter. 341 00:31:11,000 --> 00:31:14,118 Thousands of kilometers of small mountain roads to Rome. 342 00:31:14,280 --> 00:31:15,873 No risk at all. 343 00:31:16,800 --> 00:31:18,871 It can start in a few days. 344 00:31:20,320 --> 00:31:21,640 Thank you, Leonardo. 345 00:31:22,280 --> 00:31:24,840 Yes, the time has come. 346 00:32:10,320 --> 00:32:12,471 Is this supposed to be a joke? - No. 347 00:32:12,640 --> 00:32:15,280 Should I allow you to stay down there? 348 00:32:15,440 --> 00:32:17,238 You said that a year ago. 349 00:32:17,400 --> 00:32:19,631 You said the bunker was ideal. 350 00:32:19,800 --> 00:32:22,793 There was never any mention of a “bunker”. - But from rationalization. 351 00:32:22,960 --> 00:32:25,759 And concentration. And I can concentrate there. 352 00:32:25,920 --> 00:32:29,152 We can now track Aglieri and Provenzano. 353 00:32:29,320 --> 00:32:30,674 Listen to me, Saverio. 354 00:32:30,840 --> 00:32:34,470 The fact that you don't want to leave there and don't celebrate makes me suspicious. 355 00:32:34,640 --> 00:32:38,919 We have a lead that leads to number 5 in Provenzano's system. 356 00:32:39,080 --> 00:32:41,436 We both have a pact. A target. 357 00:32:41,600 --> 00:32:44,672 Now that everything is going, you can't stop me. 358 00:32:45,280 --> 00:32:46,714 You're annoying me. 359 00:32:46,880 --> 00:32:48,917 Thanks. - Okay, so? 360 00:32:49,080 --> 00:32:50,036 Perfect. 361 00:32:52,680 --> 00:32:54,433 The list. - Yes, sure. 362 00:33:10,400 --> 00:33:12,437 Is there anything else I can do for you? 363 00:33:12,600 --> 00:33:13,670 And. 364 00:33:14,240 --> 00:33:16,277 This Paola Romano. 365 00:33:17,720 --> 00:33:21,555 She has a problem with me. - Do you want me to get her off your back? 366 00:33:21,720 --> 00:33:26,033 Yes. - She's been on sick leave for days anyway. 367 00:33:26,200 --> 00:33:28,237 You are taking an enormous burden off my shoulders. 368 00:33:28,400 --> 00:33:31,757 I hope I wasn't mistaken. 369 00:33:32,640 --> 00:33:33,596 Go on. 370 00:33:34,960 --> 00:33:35,916 Thanks. 371 00:33:53,720 --> 00:33:56,952 Why don't you want to talk about it? Weren't you on Vitale? 372 00:33:58,200 --> 00:34:00,237 There aren't enough places, Dad. 373 00:34:00,400 --> 00:34:02,835 We can't go to the press conference with 1,000 people. 374 00:34:03,000 --> 00:34:04,957 You're a bad liar. 375 00:34:05,120 --> 00:34:06,952 I spoke to Elijah. 376 00:34:07,120 --> 00:34:10,033 You haven't been to the prosecutor's office in days . 377 00:34:10,200 --> 00:34:13,272 That I do not understand. Are you talking to Elijah? 378 00:34:14,320 --> 00:34:17,074 Why is that? Father? What are you talking about? 379 00:34:17,240 --> 00:34:20,517 About nothing, Paola. I don't say anything at all. 380 00:34:20,680 --> 00:34:22,273 Did you recommend me to him? 381 00:34:22,440 --> 00:34:26,036 Recommended? Are you kidding? I was just talking about you. 382 00:34:26,200 --> 00:34:28,840 I can still speak well about my daughter. 383 00:34:29,000 --> 00:34:31,913 You really wanted to join the Antimafia. 384 00:34:32,080 --> 00:34:34,356 And I just said you're good. 385 00:34:34,520 --> 00:34:35,920 You did that? 386 00:34:36,080 --> 00:34:39,232 I can't believe it. I just don't believe it. 387 00:34:39,400 --> 00:34:40,516 Hör mir zu. 388 00:34:41,120 --> 00:34:45,080 Since you've been there, Mom and I have had the feeling that you're not doing well. 389 00:34:46,560 --> 00:34:49,155 Request a transfer. Come back. 390 00:34:49,720 --> 00:34:52,280 Your study is waiting for you here. 391 00:34:52,440 --> 00:34:53,430 Paola? 392 00:34:53,600 --> 00:34:55,717 That's no problem at all. 393 00:34:55,880 --> 00:34:58,520 I get a call. We'll see each other later. 394 00:35:00,320 --> 00:35:01,834 Do you see? 395 00:35:24,920 --> 00:35:26,479 What are you doing here? 396 00:35:43,920 --> 00:35:45,354 What are you up to, shithead? 397 00:35:46,080 --> 00:35:47,639 I tell Elijah 398 00:35:47,800 --> 00:35:49,678 Russo, Minnella and the ROS, 399 00:35:49,840 --> 00:35:51,911 that you are working on a case. 400 00:35:52,080 --> 00:35:53,639 This is nothing new. 401 00:35:53,800 --> 00:35:57,555 But this time Navarra and Francesca get involved, 402 00:35:57,720 --> 00:35:59,712 and Elia, who is happy to cover for you. 403 00:35:59,880 --> 00:36:02,554 You have no idea what you're getting yourself into. 404 00:36:03,840 --> 00:36:05,399 Get me on your team. 405 00:36:05,560 --> 00:36:07,870 Is this blackmail? - Yes. 406 00:36:09,640 --> 00:36:13,634 I'm just trying to take the chance you don't want to give me. 407 00:36:14,200 --> 00:36:16,112 I need her. And now. 408 00:36:16,880 --> 00:36:19,998 You are sitting on a train that goes via Aglieri to Provenzano. 409 00:36:20,160 --> 00:36:21,719 I want to get in. 410 00:36:21,880 --> 00:36:23,234 Or I'll let him derail. 411 00:36:24,440 --> 00:36:28,639 If you care so much, why weren't you at the press conference? 412 00:36:29,840 --> 00:36:31,638 Because I don't deserve it. 413 00:36:33,120 --> 00:36:34,713 Put me to the test. 414 00:36:39,440 --> 00:36:41,079 You're not ticking right. 415 00:36:42,160 --> 00:36:43,480 Barone! 416 00:36:43,640 --> 00:36:45,472 You don't know me, but I do. 417 00:36:45,640 --> 00:36:46,960 I'll destroy you. 418 00:36:47,120 --> 00:36:48,713 I am capable of this. 419 00:36:49,480 --> 00:36:50,914 You are. 420 00:37:12,640 --> 00:37:15,280 These are the men Matranga is talking to. 421 00:37:15,440 --> 00:37:17,193 They are always the same. 422 00:37:17,360 --> 00:37:19,955 That man has 18 years for murder. 423 00:37:20,680 --> 00:37:23,240 The other seven for aggravated extortion. 424 00:37:24,200 --> 00:37:26,954 I thought Matranga was using one of his clique, 425 00:37:27,120 --> 00:37:29,077 to communicate with the blonde. 426 00:37:29,240 --> 00:37:31,311 And with the authority of the judiciary 427 00:37:31,480 --> 00:37:34,757 We've been checking your mail for weeks but haven't found anything. 428 00:37:34,920 --> 00:37:36,354 Perfect. 429 00:37:37,160 --> 00:37:39,550 We check the mail for the entire wing. 430 00:37:39,720 --> 00:37:40,949 How many are that? 431 00:37:41,480 --> 00:37:44,075 30 prisoners per section, sometimes six sections... 432 00:37:44,240 --> 00:37:45,196 180. 433 00:37:45,360 --> 00:37:47,397 Perfect. 180. 434 00:37:47,560 --> 00:37:50,155 We'll divide it between ourselves and Diego's people. 435 00:37:50,320 --> 00:37:54,155 We read and photocopy. - How many people do you think you have? 436 00:37:54,320 --> 00:37:58,030 We no longer live in the times of investigations against Brusca and Co. 437 00:37:58,200 --> 00:38:01,034 It's just the four of us. What do we read and copy? 438 00:38:01,200 --> 00:38:02,600 Now stop the ball! 439 00:38:02,760 --> 00:38:05,400 What's wrong, Diego? Tell me what is going on. 440 00:38:05,560 --> 00:38:07,950 Smoking bothered you yesterday. What is it today? 441 00:38:08,120 --> 00:38:11,909 We haven't breathed for a second since Vitale . 442 00:38:12,080 --> 00:38:15,915 We're in here all the time. I don't even know if it's day or night. 443 00:38:16,080 --> 00:38:17,480 This is no longer life. 444 00:38:25,200 --> 00:38:26,236 You are right. 445 00:38:27,920 --> 00:38:30,833 I force you to live the same life as me. 446 00:38:31,440 --> 00:38:35,354 Tell me honestly if you're just tired or have lost motivation. 447 00:38:35,520 --> 00:38:37,557 What's that supposed to mean, Saverio? 448 00:38:37,720 --> 00:38:40,519 Diego and I have not lost motivation. 449 00:38:40,680 --> 00:38:42,990 This is the man who killed Iacono. 450 00:38:44,320 --> 00:38:46,437 There are only a few of us, Diego is right. 451 00:38:47,200 --> 00:38:51,160 And the bad days are more important, and there are no good ones. 452 00:38:57,120 --> 00:39:01,512 If only I could find someone to share this burden with. 453 00:39:07,920 --> 00:39:10,037 Do you want a beer? - No thanks. 454 00:39:10,200 --> 00:39:12,396 With all due respect, Dottoressa, 455 00:39:12,560 --> 00:39:15,712 But that's not what I meant when I said I miss people. 456 00:39:15,880 --> 00:39:17,872 Yes, you could have asked us. 457 00:39:18,040 --> 00:39:21,716 How do we know we can trust her? 458 00:39:21,880 --> 00:39:23,234 You're both right, 459 00:39:23,400 --> 00:39:27,280 but this morning this lady came to me and blackmailed me. 460 00:39:27,440 --> 00:39:30,114 She stole our investigative materials. 461 00:39:30,720 --> 00:39:32,439 We're off to a good start, Dottoressa. 462 00:39:32,600 --> 00:39:34,034 But as the saying goes, 463 00:39:34,200 --> 00:39:36,078 now she is our accomplice. 464 00:39:36,240 --> 00:39:38,072 If we go down, you go down too. 465 00:39:38,240 --> 00:39:39,515 Clear. 466 00:39:39,680 --> 00:39:43,071 Can we start now? I like to stay here all night. 467 00:39:45,160 --> 00:39:47,994 Surveillance of a trailer of Aglieri and Provenzano. 468 00:39:48,160 --> 00:39:49,833 Everything legal, dear colleague. 469 00:39:50,000 --> 00:39:52,595 The Justice Department is recording these videos for us. 470 00:39:52,760 --> 00:39:55,878 And in this section every letter is subject to censorship. 471 00:39:56,040 --> 00:39:58,077 Then this is Matranga. - All right. 472 00:39:58,240 --> 00:40:01,756 That's going well. You can also do your introduction alone. 473 00:40:01,920 --> 00:40:04,196 We're done for today. See you tomorrow. 474 00:40:04,360 --> 00:40:06,317 No, not tomorrow. On Wednesday. 475 00:40:06,480 --> 00:40:10,269 Tomorrow Zaza is driving me to Rome so I can see my daughter. 476 00:40:10,920 --> 00:40:12,070 All right, Barons. 477 00:40:13,080 --> 00:40:14,036 Gut. 478 00:40:15,120 --> 00:40:17,237 Good night, Dottoressa. 479 00:40:26,720 --> 00:40:28,279 Let's start. 480 00:41:46,760 --> 00:41:48,353 You weren't there? - No. 481 00:41:48,520 --> 00:41:49,874 Then what are you doing here? 482 00:41:50,640 --> 00:41:54,270 I'm here to see her, not for her to see me. 483 00:41:55,000 --> 00:41:55,956 Xavier. 484 00:41:56,720 --> 00:41:58,916 Do not you understand? If I go in there, 485 00:41:59,080 --> 00:42:01,390 then you drive back to Palermo alone. 486 00:42:10,400 --> 00:42:11,993 I always worked. 487 00:42:12,160 --> 00:42:13,833 Every day of my life. 488 00:42:14,000 --> 00:42:17,596 I have stifled every feeling since I stopped speaking to my daughter. 489 00:42:17,760 --> 00:42:19,638 Because she was my weak point. 490 00:42:20,440 --> 00:42:24,514 And like a coward I used pain against my enemies. 491 00:42:38,960 --> 00:42:40,952 The person you don't talk to, 492 00:42:41,120 --> 00:42:44,318 is the one who hides your weakness. 493 00:42:47,520 --> 00:42:50,877 The ideal safe that keeps all your secrets. 494 00:42:51,920 --> 00:42:53,240 Navarre, this is Barone. 495 00:42:55,280 --> 00:42:56,600 I have an idea. 496 00:43:03,800 --> 00:43:06,918 And he is the middleman? - Yes, the unsuspicious one, the Albanian. 497 00:43:07,080 --> 00:43:09,754 There are probably letters from Matranga in his mail . 498 00:43:09,920 --> 00:43:12,833 That's what you say. - Better than controlling 200. 499 00:43:13,000 --> 00:43:14,798 I hope it works. 500 00:43:14,960 --> 00:43:17,714 I didn't throw you out of bed for no reason. 501 00:43:17,880 --> 00:43:18,791 That's all? 502 00:43:18,960 --> 00:43:20,553 I think so. 503 00:43:21,320 --> 00:43:24,358 Then we'll open the Albanian's post office starting tomorrow . 504 00:43:24,520 --> 00:43:26,352 Good night. - Good night. 505 00:43:32,120 --> 00:43:34,032 How was it with your daughter? 506 00:43:35,640 --> 00:43:37,279 It's all ok. Thanks. 507 00:43:55,880 --> 00:43:57,439 It's all ok. Yes. 508 00:44:05,280 --> 00:44:07,590 Months, days, endless hours, 509 00:44:08,240 --> 00:44:11,119 to open, read and close letters again, 510 00:44:11,280 --> 00:44:13,317 to find Matranga's voice. 511 00:44:13,480 --> 00:44:16,757 Orders, demands, favoritism in contracts, 512 00:44:16,920 --> 00:44:18,798 political connections, 513 00:44:18,960 --> 00:44:21,236 new agreements, new names and horizons. 514 00:44:23,560 --> 00:44:27,713 The Mafia of Provenzano and Aglieri, spread out on paper and encrypted. 515 00:44:27,880 --> 00:44:32,636 An unexplored world that we could not access without revealing ourselves. 516 00:44:32,800 --> 00:44:34,837 Die 5, genannt "der Blonde": 517 00:44:35,840 --> 00:44:37,911 Who was there? Wer where there? 518 00:44:40,920 --> 00:44:42,832 The letters said a lot, 519 00:44:44,080 --> 00:44:47,471 but they have not yet given any answers to these questions . 520 00:44:55,640 --> 00:44:57,757 Giada? Ciao! It's me. 521 00:44:58,760 --> 00:45:02,310 I'm calling to tell you that I can't make it. 522 00:45:02,480 --> 00:45:03,630 I have too much to do. 523 00:45:04,320 --> 00:45:06,710 I know it's Christmas. 524 00:45:08,400 --> 00:45:09,914 How is Carlotta? 525 00:45:15,720 --> 00:45:18,952 This is too much. - No, Pietro said that's fine. 526 00:45:19,120 --> 00:45:20,918 Thanks. 527 00:45:31,520 --> 00:45:32,431 How was it? 528 00:45:32,600 --> 00:45:35,069 They said you were a saint. 529 00:45:35,760 --> 00:45:36,910 Do not you believe it? 530 00:45:39,480 --> 00:45:41,199 Good thing we're done with that. 531 00:45:41,360 --> 00:45:42,589 How ready? 532 00:45:42,760 --> 00:45:44,240 You're not done yet. 533 00:45:44,400 --> 00:45:46,392 The most important handover is still missing. 534 00:45:46,920 --> 00:45:48,718 Are you excited? 535 00:45:48,880 --> 00:45:50,109 Of course I'm excited. 536 00:45:52,840 --> 00:45:53,990 Fahr! 537 00:45:59,320 --> 00:46:01,277 Which one is it? The original bag? 538 00:46:12,280 --> 00:46:14,954 This is your disability pension, Lina. 539 00:46:15,120 --> 00:46:16,600 Now they give you money. 540 00:46:17,440 --> 00:46:19,397 So you have less to worry about. 541 00:46:20,840 --> 00:46:23,309 This is a gift from Pietro, Soniuccia. 542 00:46:23,480 --> 00:46:25,437 I knew you were a good boy. 543 00:46:25,600 --> 00:46:27,557 You deserve it, Lina. 544 00:46:27,720 --> 00:46:29,996 Is he here? Is he waiting downstairs? 545 00:46:34,000 --> 00:46:36,037 I told you that Pietro is different. 546 00:46:38,280 --> 00:46:40,237 Will we see each other again soon? - Yes. 547 00:46:40,400 --> 00:46:41,720 May I kiss you? 548 00:46:41,880 --> 00:46:43,155 Naturally. 549 00:46:45,080 --> 00:46:47,595 I'm coming with you. I'll go with you. - Ciao, Lina! 550 00:46:53,240 --> 00:46:54,196 Thanks. 551 00:46:56,720 --> 00:46:58,552 Don't imagine now... 552 00:46:59,200 --> 00:47:01,556 I did it to see you smile. 553 00:47:02,000 --> 00:47:05,914 But if you want to give me a chance, I won't say no. 554 00:47:12,000 --> 00:47:15,118 Then that means... - That I'll see you in front of the house tomorrow. 555 00:47:15,280 --> 00:47:18,114 You haven't come for months. I missed you. 556 00:47:56,920 --> 00:47:58,195 It's me. Open up! 557 00:47:58,360 --> 00:48:00,591 It's Christmas. What are you doing here? 558 00:48:00,800 --> 00:48:03,235 Open up, otherwise I'll leave it at the door. 559 00:48:10,800 --> 00:48:13,599 Be honest. You thought there would be more letters. 560 00:48:13,760 --> 00:48:15,558 Oh what. You are crazy. 561 00:48:23,680 --> 00:48:27,151 Yes, listen, I know it's gross here. 562 00:48:27,320 --> 00:48:30,518 It's all disgusting. If you look like that, you're embarrassing me. 563 00:48:30,680 --> 00:48:33,240 Very calm. We've had worse moments. 564 00:48:33,400 --> 00:48:35,471 So you want me dead then. 565 00:48:35,640 --> 00:48:39,316 It's Christmas. Did you abandon your family because of me? 566 00:48:39,480 --> 00:48:41,676 I celebrated with them until now. 567 00:48:41,840 --> 00:48:43,240 It's nine o'clock, Saverio. 568 00:48:43,400 --> 00:48:44,356 Nine? 569 00:48:45,720 --> 00:48:47,154 Lets celebrate? 570 00:48:47,720 --> 00:48:49,313 Looks great. 571 00:48:51,760 --> 00:48:52,716 Who is this? 572 00:48:52,880 --> 00:48:54,792 We celebrate christmas. All. 573 00:48:55,320 --> 00:48:56,276 Like all? 574 00:49:01,520 --> 00:49:03,557 Go ahead! - I got it. 575 00:49:03,720 --> 00:49:04,710 Much better. 576 00:49:05,640 --> 00:49:06,630 Oh well. It's going ok. 577 00:49:07,480 --> 00:49:09,153 May I? - Go ahead. 578 00:49:10,280 --> 00:49:12,351 Merry Christmas, Doctors! -Diego. 579 00:49:12,520 --> 00:49:14,716 That wouldn't have been necessary. 580 00:49:15,520 --> 00:49:17,113 Andrew. - Xavier. 581 00:49:20,320 --> 00:49:22,710 Doctor Romano. Vielen Dank! 582 00:49:23,440 --> 00:49:24,874 My friend. 583 00:49:29,320 --> 00:49:31,516 I'm going to put this all away, okay? 584 00:49:32,160 --> 00:49:33,116 Wait. 585 00:49:36,480 --> 00:49:39,120 My God, Carlo. - My face, Saverio. 586 00:49:39,280 --> 00:49:42,717 You don't call, you don't answer, not even my letters. 587 00:49:42,880 --> 00:49:45,918 It was tiring to write them. - You know how it is. 588 00:49:46,840 --> 00:49:48,320 Yes I know. 589 00:49:59,000 --> 00:50:00,036 How are you doing? 590 00:50:13,400 --> 00:50:15,039 Let's toast. 591 00:50:17,320 --> 00:50:19,391 A ride on the motorcycle in the morning. 592 00:50:19,560 --> 00:50:23,236 After everything you've drunk, will you be fit again in the morning? 593 00:50:24,000 --> 00:50:26,151 You're in such a good mood, you make me smoke. 594 00:50:26,320 --> 00:50:27,276 Here. 595 00:50:37,960 --> 00:50:39,633 I know why you're here. 596 00:50:39,800 --> 00:50:41,359 Why you all are here. 597 00:50:41,520 --> 00:50:43,273 You want me to come out. 598 00:50:44,040 --> 00:50:44,996 Yes, Xavier. 599 00:50:45,160 --> 00:50:48,517 We want this meal to be the last one down here. 600 00:50:49,480 --> 00:50:52,678 So what is there then? An ambush? That's why you're here. 601 00:50:52,840 --> 00:50:55,833 You never get in touch. I wanted to see how you were doing. 602 00:50:56,000 --> 00:50:58,071 How I feel? 603 00:50:58,240 --> 00:51:01,392 I can not hear it anymore. You ask me that every five minutes. 604 00:51:01,560 --> 00:51:04,200 I'm fine, understand? 605 00:51:04,360 --> 00:51:06,670 I'm fine in here. 606 00:51:06,840 --> 00:51:08,320 You are not feeling well. 607 00:51:09,040 --> 00:51:11,236 I should never have let you stay here. 608 00:51:11,400 --> 00:51:14,199 Do you want to tell me how to live my life? 609 00:51:14,360 --> 00:51:17,558 I'm not asking you to do the same. 610 00:51:17,720 --> 00:51:21,873 Yes, you do. Every day when we are supposed to work here until the night. 611 00:51:22,040 --> 00:51:25,670 We can't stay in here forever , neither us nor you. 612 00:51:25,840 --> 00:51:27,797 And what is that now? An ultimatum? 613 00:51:27,960 --> 00:51:30,316 No, that's not an ultimatum, Dottore. 614 00:51:30,960 --> 00:51:33,236 All right, I'll explain it to you once and for all. 615 00:51:33,400 --> 00:51:37,394 I can work better than I have in a long time, understand? 616 00:51:37,560 --> 00:51:41,952 I have made progress with Vitale. Since I locked myself here. 617 00:51:42,120 --> 00:51:46,114 I caught him. Now I have a lead on Aglieri and Provenzano. 618 00:51:46,280 --> 00:51:48,556 It works. Why should I get out of here? 619 00:51:48,720 --> 00:51:50,552 We'll go out together. 620 00:51:50,720 --> 00:51:53,952 You talk like you're alone, but you're not. 621 00:51:54,120 --> 00:51:56,589 It works, you know? 622 00:51:56,760 --> 00:51:58,274 Why do you insist on this? 623 00:51:58,440 --> 00:52:01,831 Why are you so insistent? - Because you don't work. 624 00:52:02,720 --> 00:52:04,234 Not at all. 625 00:52:05,600 --> 00:52:08,752 You're going crazy, eating panettone with your hands, 626 00:52:08,920 --> 00:52:11,151 treats your employees like shit. 627 00:52:11,720 --> 00:52:14,110 You wo n't be with your daughter for Christmas. 628 00:52:14,280 --> 00:52:15,634 Don't give me that. 629 00:52:16,360 --> 00:52:17,794 You're right. 630 00:52:18,560 --> 00:52:20,119 That's your thing. 631 00:52:20,800 --> 00:52:23,599 But you know yourself that it's shit. 632 00:52:25,400 --> 00:52:26,880 You don't work. 633 00:52:27,040 --> 00:52:30,477 You've made a great effort, but your nerves are failing. 634 00:52:30,640 --> 00:52:35,078 It may take years before you have Aglieri and Provenzano . 635 00:52:35,240 --> 00:52:37,960 You don't even have half my years of service 636 00:52:38,720 --> 00:52:40,473 and you're already completely exhausted. 637 00:52:40,640 --> 00:52:43,075 Let it be. - We always said things like that to each other. 638 00:52:43,240 --> 00:52:45,072 But please not now. - It's okay. 639 00:52:45,240 --> 00:52:46,276 Keep talking. 640 00:52:48,720 --> 00:52:50,313 I'm trying to tell you 641 00:52:51,240 --> 00:52:54,711 that we all have a certain amount of oxygen available. 642 00:52:54,880 --> 00:52:57,236 I was able to manage and save energy, 643 00:52:57,400 --> 00:53:00,677 by being with family and friends. 644 00:53:01,320 --> 00:53:03,118 But you burn everything at once. 645 00:53:03,960 --> 00:53:07,032 And this gives me the impression of a final destination. 646 00:53:07,640 --> 00:53:08,596 Amen. 647 00:53:10,760 --> 00:53:13,150 Fuck it, Carlo. - Yes I know. 648 00:53:13,720 --> 00:53:16,918 I also imagined our meeting differently. 649 00:53:17,960 --> 00:53:21,351 If you still like destroying people, come back. 650 00:53:21,520 --> 00:53:23,716 I'm done. You can have my post. 651 00:53:27,360 --> 00:53:28,316 Okay. 652 00:53:29,600 --> 00:53:30,875 I understood. 653 00:53:50,840 --> 00:53:52,718 Last night 654 00:53:52,880 --> 00:53:55,349 I watched a film, “The Knights of Fortune”. 655 00:53:55,520 --> 00:53:56,670 I don't know, 656 00:53:57,280 --> 00:54:01,991 whether it is credible that a homeless person would become a financial shark. 657 00:54:02,160 --> 00:54:04,391 In two months. - It's just a movie. 658 00:54:04,560 --> 00:54:07,120 Where do you find the time to watch films? 659 00:54:07,280 --> 00:54:09,397 The film is probably ten years old. 660 00:54:10,320 --> 00:54:13,279 How those two idiots annoyed me with their bet. 661 00:54:33,520 --> 00:54:34,476 Gut. 662 00:54:37,440 --> 00:54:39,636 If I tried... 663 00:54:40,880 --> 00:54:43,190 If I tried to go out... 664 00:54:51,320 --> 00:54:52,754 What a team! 665 00:54:55,160 --> 00:54:58,198 Merry Christmas, Save. - Merry Christmas. 666 00:54:58,360 --> 00:54:59,714 And thank you. - A drink? 667 00:54:59,880 --> 00:55:01,155 I would say yes. 45827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.