Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,480 --> 00:00:43,278
Oh no, they're already here.
2
00:00:43,440 --> 00:00:46,319
The first day with escort.
3
00:00:46,480 --> 00:00:47,596
Crap.
4
00:00:50,160 --> 00:00:51,594
Crap!
5
00:00:59,960 --> 00:01:02,077
Good morning
- Good morning. Excuse me.
6
00:01:02,960 --> 00:01:04,633
No, I'll do it.
7
00:01:04,800 --> 00:01:05,756
Thanks.
8
00:01:42,760 --> 00:01:46,071
Excuse me, is this the way to go
to the prosecutor's office?
9
00:01:47,960 --> 00:01:49,474
Excuse me...
10
00:01:50,000 --> 00:01:52,799
The route is longer,
but safer.
11
00:02:05,160 --> 00:02:06,879
Is there a radio here?
12
00:02:07,440 --> 00:02:08,715
But yes.
13
00:02:11,080 --> 00:02:13,470
Are all armored vehicles like this?
14
00:02:15,400 --> 00:02:17,835
This isn't armored.
15
00:02:19,280 --> 00:02:20,999
Unfortunately there wasn't anything more.
16
00:02:40,520 --> 00:02:42,318
What are you doing?
- I want to get out.
17
00:02:42,480 --> 00:02:43,880
Not here.
- I want to get out!
18
00:02:44,040 --> 00:02:46,635
We'll drive you there.
- I want to get out.
19
00:02:46,800 --> 00:02:49,235
We are nearly there.
- Let me out. Who are you?
20
00:02:49,400 --> 00:02:52,279
You didn't even introduce yourself.
- They were in such a hurry.
21
00:02:52,440 --> 00:02:54,318
I want to get out!
- You're in immediately.
22
00:02:54,480 --> 00:02:56,790
Open the fucking door!
- Get over it!
23
00:03:00,840 --> 00:03:02,672
Please calm down.
24
00:03:03,240 --> 00:03:04,754
This is our shift schedule.
25
00:03:05,480 --> 00:03:07,995
We have been assigned to you.
Look.
26
00:03:11,160 --> 00:03:13,356
We can call Capitano Giordano.
27
00:03:16,040 --> 00:03:17,360
Paola Romano.
28
00:03:19,520 --> 00:03:22,240
We know who you are,
prosecutor.
29
00:03:22,400 --> 00:03:25,472
Giulio Licata. Your chief bodyguard.
30
00:03:26,840 --> 00:03:29,912
Can we
take you to the prosecutor's office?
31
00:03:30,960 --> 00:03:33,236
Please excuse my behavior.
32
00:03:36,160 --> 00:03:37,116
Keep driving.
33
00:04:06,000 --> 00:04:08,310
Barone, can I speak to you for a moment?
34
00:04:08,880 --> 00:04:10,758
No, I have to go downstairs.
35
00:04:10,920 --> 00:04:11,876
Only a moment.
36
00:04:12,680 --> 00:04:14,512
What is it? You seem excited.
37
00:04:14,680 --> 00:04:16,273
Nothing.
38
00:04:16,440 --> 00:04:18,830
Only you have been locked in the bunker for days
39
00:04:19,000 --> 00:04:20,480
and excludes me from everything.
40
00:04:20,640 --> 00:04:22,552
If you don't listen to me now...
41
00:04:22,720 --> 00:04:24,473
What then?
42
00:04:25,480 --> 00:04:28,473
I was too hard on you, I'm sorry,
but I think
43
00:04:28,640 --> 00:04:30,711
you have chosen the wrong profession.
44
00:04:30,880 --> 00:04:33,349
You should have been a civil judge.
45
00:04:33,520 --> 00:04:35,637
Think about it. It is not too late.
46
00:04:44,320 --> 00:04:47,279
Of course I tried
to attach a GPS transmitter,
47
00:04:47,440 --> 00:04:48,635
but it's too risky.
48
00:04:48,800 --> 00:04:51,235
The pastry chef's garage
is secured by an alarm.
49
00:04:51,400 --> 00:04:53,756
She uses it during the day.
- For your work.
50
00:04:53,920 --> 00:04:56,355
She makes deliveries
and only gets out briefly.
51
00:04:56,520 --> 00:05:00,150
On Tuesdays she visits her husband
in prison, then she goes home.
52
00:05:00,320 --> 00:05:03,074
If she notices us, everything will be over.
53
00:05:03,240 --> 00:05:06,039
We must have patience.
- No, we have to act.
54
00:05:06,200 --> 00:05:08,476
Good God,
you told me yourself
55
00:05:08,640 --> 00:05:11,439
Vitale ordered her
not to visit him anymore.
56
00:05:11,600 --> 00:05:13,319
And she obeys him.
- Listen.
57
00:05:13,480 --> 00:05:16,598
I want the transmitter on your car
and want a solution now.
58
00:05:16,760 --> 00:05:21,880
What else? We barricade ourselves here
and hatch ingenious solutions.
59
00:05:22,040 --> 00:05:25,078
I can concentrate well here.
- But not me.
60
00:05:28,520 --> 00:05:30,000
We'll talk later.
61
00:05:30,160 --> 00:05:31,674
Francesca.
62
00:05:37,840 --> 00:05:38,796
Bugger me.
63
00:05:39,840 --> 00:05:42,071
You really can't talk to him.
64
00:05:42,240 --> 00:05:45,551
Not with you lately either.
- I know. Sorry.
65
00:05:45,720 --> 00:05:48,155
We haven't spoken since...
you know.
66
00:05:49,160 --> 00:05:52,710
That's not what I meant. No worries.
There's nothing to say there.
67
00:05:55,960 --> 00:05:57,474
Listen, Francesca...
68
00:05:58,080 --> 00:06:00,117
My body warned me.
69
00:06:01,240 --> 00:06:05,519
He helped me
focus on what was important.
70
00:06:06,040 --> 00:06:07,269
We work.
71
00:06:10,840 --> 00:06:12,069
We work.
72
00:06:14,000 --> 00:06:16,117
The only important thing was that we hurried.
73
00:06:20,760 --> 00:06:23,036
Who are you?
You have no business here.
74
00:06:23,200 --> 00:06:26,272
Look,
we're on our way to the archives.
75
00:06:26,440 --> 00:06:28,591
Take the stairs to the first floor.
76
00:06:42,360 --> 00:06:43,840
Learning from my mistakes
77
00:06:44,000 --> 00:06:46,390
and to think about
how we track down vitals,
78
00:06:47,120 --> 00:06:49,396
or how we allow ourselves to be led to him.
79
00:06:53,320 --> 00:06:57,314
The largest mass arrest
of illegal park rangers in Palermo.
80
00:06:57,960 --> 00:07:01,556
120 people identified,
fined
81
00:07:01,720 --> 00:07:03,393
and taken off the streets.
82
00:07:03,880 --> 00:07:05,872
Just to replace one person.
83
00:07:19,400 --> 00:07:22,871
In order to stop feeling like prey,
I had to stay here.
84
00:07:23,040 --> 00:07:25,316
Keep still, be all ears,
85
00:07:25,920 --> 00:07:27,798
without making a sound.
86
00:07:43,520 --> 00:07:45,034
Set a trap,
87
00:07:46,120 --> 00:07:48,589
by
preparing a call diversion
88
00:07:49,400 --> 00:07:53,189
to give Elisa the advice of the magician Francesca .
89
00:08:02,440 --> 00:08:06,480
Imitate Vitale's handwriting
to send a message, as bait.
90
00:08:10,240 --> 00:08:11,799
And then strike.
91
00:08:13,200 --> 00:08:15,795
Faster than him. Harder than him.
92
00:08:20,520 --> 00:08:23,319
Vito, the forest is my home.
93
00:08:43,320 --> 00:08:44,436
I found him.
94
00:08:46,160 --> 00:08:50,359
He's at Guarino's, chopping wood,
but now Galea is looking after him.
95
00:08:50,520 --> 00:08:53,319
When should I do it?
At night he is unprotected.
96
00:08:53,480 --> 00:08:56,598
I can do it quickly.
- You're not doing anything.
97
00:08:57,400 --> 00:08:59,437
Wait for instructions.
- All clear.
98
00:09:17,000 --> 00:09:18,514
David?
99
00:09:27,960 --> 00:09:29,474
I have to tell you something.
100
00:09:30,400 --> 00:09:31,993
I'm scared in the room.
101
00:09:32,600 --> 00:09:34,478
Silence, statues, shadows.
102
00:09:35,040 --> 00:09:37,032
It's like a horror movie.
103
00:09:37,200 --> 00:09:39,954
How much longer do I have to sleep?
104
00:09:40,120 --> 00:09:42,794
Do you really think
I'm like a father to you?
105
00:09:43,880 --> 00:09:44,836
Yes, done.
106
00:09:46,440 --> 00:09:47,954
Come with me.
- Yes.
107
00:09:48,120 --> 00:09:49,600
I want to teach you something.
108
00:09:50,360 --> 00:09:51,714
What?
109
00:09:58,400 --> 00:09:59,356
Bugger me!
110
00:10:00,840 --> 00:10:02,797
Can I choose something?
111
00:10:03,160 --> 00:10:04,310
And.
112
00:10:07,840 --> 00:10:10,116
Put the gun down.
Take her down.
113
00:10:12,400 --> 00:10:13,356
Come here.
114
00:10:15,440 --> 00:10:19,992
Not wanting to shoot is one thing,
not being able to shoot is another.
115
00:10:20,800 --> 00:10:25,113
That's why we stand here now,
with our backs straight and our hands steady.
116
00:10:25,680 --> 00:10:29,230
And before you pull the trigger,
you hold your breath.
117
00:10:30,080 --> 00:10:31,639
You can download it here.
118
00:10:33,000 --> 00:10:36,630
I'll put these on you
so the noise doesn't scare you.
119
00:10:37,200 --> 00:10:38,429
So.
120
00:10:39,320 --> 00:10:41,357
Important is,
121
00:10:41,520 --> 00:10:44,194
that you
never lose sight of the goal.
122
00:10:44,360 --> 00:10:45,316
Never.
123
00:10:55,440 --> 00:10:58,592
Then Isaac said to his father Abraham,
“My father!”
124
00:11:01,400 --> 00:11:02,834
And Abraham answered:
125
00:11:03,600 --> 00:11:05,159
“Here I am, my son.”
126
00:11:18,800 --> 00:11:20,678
Where is the lamb
for the burnt offering?
127
00:11:21,160 --> 00:11:22,992
God will choose the lamb.
128
00:11:24,920 --> 00:11:27,355
I have sworn by myself,
says the Lord:
129
00:11:28,520 --> 00:11:30,557
Because you did that
130
00:11:30,720 --> 00:11:33,952
and you have not withheld your only son from me ,
131
00:11:38,080 --> 00:11:39,560
I want to...
132
00:11:39,720 --> 00:11:41,393
give you the blessing
133
00:11:41,840 --> 00:11:44,150
and make your descendants
numerous
134
00:11:45,040 --> 00:11:46,759
like the stars in the sky.
135
00:11:48,760 --> 00:11:50,399
Your descendants
136
00:11:52,000 --> 00:11:54,310
will take the gate
of their enemies.
137
00:12:03,320 --> 00:12:04,549
How was I?
138
00:12:08,160 --> 00:12:09,560
Thank you, Pietro.
139
00:12:14,480 --> 00:12:16,039
You were good.
140
00:12:18,680 --> 00:12:20,319
You were very good.
141
00:12:36,200 --> 00:12:38,510
Andrea, we will
keep our jobs.
142
00:12:38,680 --> 00:12:41,593
We have
made huge progress at Vitale.
143
00:12:41,960 --> 00:12:43,633
Are you doing well?
144
00:12:44,160 --> 00:12:46,516
Of course I'm fine. How come?
145
00:12:47,240 --> 00:12:50,551
Because Navarre says he's having
trouble communicating with you.
146
00:12:52,240 --> 00:12:54,436
Very calm. It's all right.
147
00:12:54,600 --> 00:12:56,831
And because
your psychiatrist told me,
148
00:12:57,000 --> 00:12:59,231
that you stopped the therapy.
149
00:13:00,120 --> 00:13:02,430
And because Giada wants to know
how you're doing.
150
00:13:09,120 --> 00:13:10,076
Saverio?
151
00:13:11,920 --> 00:13:12,990
Xavier?
152
00:13:13,160 --> 00:13:15,311
Andrea, everything is fine, do you hear?
153
00:13:15,480 --> 00:13:16,994
I'm just withdrawing a little.
154
00:13:17,160 --> 00:13:19,629
But you came for me
to grab Vitale.
155
00:13:19,800 --> 00:13:22,918
And now we're almost there,
I can feel it.
156
00:13:23,080 --> 00:13:25,037
When I have him,
I will talk about everything.
157
00:13:25,200 --> 00:13:26,793
And take care of everything.
158
00:13:26,960 --> 00:13:30,351
I promise you.
It will work.
159
00:13:30,520 --> 00:13:31,431
Ciao.
160
00:13:31,600 --> 00:13:32,556
HI.
161
00:13:50,360 --> 00:13:51,555
Vito?
162
00:13:52,440 --> 00:13:55,399
The first time in the public prosecutor's office
I was shaking.
163
00:13:55,560 --> 00:13:57,438
But then...
- Stop babbling.
164
00:13:57,600 --> 00:13:59,592
Tell me what you found out.
165
00:14:00,560 --> 00:14:01,516
Also...
166
00:14:02,160 --> 00:14:04,117
He's in a bunker.
167
00:14:04,280 --> 00:14:05,873
On the first basement floor.
168
00:14:06,040 --> 00:14:10,000
When he goes out, they drive him
around in a laundry van.
169
00:14:10,160 --> 00:14:13,039
Ramp three,
which goes out onto Via Turrisi.
170
00:14:14,280 --> 00:14:17,591
Bravo. Do you see?
It wasn't that difficult after all.
171
00:14:17,760 --> 00:14:20,514
Good. Tell me what you think.
172
00:14:21,360 --> 00:14:23,875
Do you remember
when we went surfing?
173
00:14:25,040 --> 00:14:27,919
The higher the wave
and the more you risk,
174
00:14:28,080 --> 00:14:29,480
the more powerful you feel.
175
00:14:29,640 --> 00:14:32,394
You're really lucky, you know?
- How come?
176
00:14:34,880 --> 00:14:37,236
Because you will do
what I would like to do.
177
00:14:40,400 --> 00:14:41,800
You're looking for...
178
00:14:42,760 --> 00:14:45,958
a nice window
with a good view of this ramp.
179
00:14:47,440 --> 00:14:49,318
You blow up the van,
180
00:14:55,800 --> 00:14:57,837
and then you come here
and tell me.
181
00:14:58,000 --> 00:15:00,151
N/a? Is the wave high enough?
182
00:15:00,320 --> 00:15:01,595
And?
183
00:15:02,520 --> 00:15:03,749
What was that like?
184
00:15:03,920 --> 00:15:05,752
"If you do something good,
185
00:15:06,920 --> 00:15:08,400
then the good comes...
186
00:15:10,440 --> 00:15:11,874
back to you."
187
00:15:37,280 --> 00:15:38,350
What a crap!
188
00:15:39,320 --> 00:15:41,198
No. Not now.
189
00:15:50,560 --> 00:15:51,516
I'm ready.
190
00:15:52,880 --> 00:15:54,473
This is magician Francesca.
191
00:15:57,400 --> 00:15:58,550
Are you sure?
192
00:15:59,600 --> 00:16:03,514
Your colleague said
that he definitely didn't want to see me.
193
00:16:03,680 --> 00:16:07,720
Yes, but you have to take into account
that the cards are different now.
194
00:16:07,880 --> 00:16:09,439
Things are moving.
195
00:16:09,600 --> 00:16:12,035
Now came “the well”,
196
00:16:12,680 --> 00:16:14,478
which is a very powerful card.
197
00:16:14,640 --> 00:16:16,552
It doesn't necessarily indicate
anything positive,
198
00:16:16,720 --> 00:16:20,714
but it represents change
with lasting effects.
199
00:16:20,880 --> 00:16:23,679
The important thing is that the fountain
200
00:16:23,840 --> 00:16:26,400
lies between “surprise”
and “consolation”.
201
00:16:26,560 --> 00:16:28,279
So the message is clear.
202
00:16:29,120 --> 00:16:30,270
You can hope.
203
00:16:31,360 --> 00:16:33,272
Oh, thank you!
204
00:16:33,440 --> 00:16:35,033
Velen Dank!
205
00:16:35,200 --> 00:16:40,195
So maybe... Maybe
I should wait for him to get in touch?
206
00:16:40,360 --> 00:16:42,033
No, don't wait.
207
00:16:42,720 --> 00:16:44,154
Take the initiative.
208
00:16:44,320 --> 00:16:47,119
You can't let something like this
go to waste.
209
00:16:47,280 --> 00:16:48,794
Of course not.
210
00:16:48,960 --> 00:16:50,440
I'm not waiting any more.
211
00:16:50,600 --> 00:16:51,556
Danke.
212
00:17:41,640 --> 00:17:42,551
And.
213
00:17:42,720 --> 00:17:47,237
Do you remember how I
gave you the radios for Christmas?
214
00:17:47,400 --> 00:17:50,837
You had behaved well
and I had promised her to you.
215
00:17:51,920 --> 00:17:53,752
Now I'm behaving well.
216
00:17:54,520 --> 00:17:56,113
I deserve a gift.
217
00:17:56,280 --> 00:17:58,351
There are still months
until Christmas.
218
00:17:58,520 --> 00:18:01,160
No, it's less.
219
00:18:01,320 --> 00:18:03,277
Much less.
220
00:18:03,440 --> 00:18:07,559
But my gift has to be beautiful,
big and loud.
221
00:18:09,280 --> 00:18:11,476
I did what
you told me.
222
00:18:11,640 --> 00:18:13,313
I'm talking about renunciation.
223
00:18:14,640 --> 00:18:17,519
That's why every day will be Christmas for me .
224
00:18:18,080 --> 00:18:20,549
Tell me it is so.
Is it true or not?
225
00:18:22,360 --> 00:18:24,033
Of course it is, Vito.
226
00:18:24,200 --> 00:18:25,839
Klar ist es so.
227
00:19:46,760 --> 00:19:47,716
Saverio?
228
00:19:49,280 --> 00:19:50,475
Saverio?
229
00:19:51,840 --> 00:19:54,594
Sorry.
- Bring me a mouse.
230
00:19:54,760 --> 00:19:58,037
Why do you want a mouse?
- Because that scares you.
231
00:19:59,680 --> 00:20:01,672
Answer me, for God's sake!
232
00:20:02,520 --> 00:20:03,874
Saverio, bist du da?
233
00:20:05,520 --> 00:20:07,273
Saverio, damn it, answer!
234
00:20:08,120 --> 00:20:09,474
Mach schon, Saverio!
235
00:20:10,520 --> 00:20:12,716
Navarre, what's up?
- We did it.
236
00:20:12,880 --> 00:20:14,951
What?
- The Barazza moves.
237
00:20:20,840 --> 00:20:22,797
She drives towards the fountain.
238
00:20:45,160 --> 00:20:46,674
She drove off again.
239
00:20:49,000 --> 00:20:50,480
Wir sind dran.
240
00:20:51,760 --> 00:20:55,720
We can keep our distance well.
The GPS works perfectly.
241
00:20:57,960 --> 00:20:59,474
Do you see where she's going?
242
00:20:59,640 --> 00:21:03,190
Not yet, Saverio,
but I can tell you one thing:
243
00:21:04,520 --> 00:21:06,910
She doesn't make her usual rounds.
244
00:21:22,160 --> 00:21:25,995
Apparently she is going to a country house
in the Cannareto district.
245
00:21:30,520 --> 00:21:32,955
She just parked.
246
00:21:41,480 --> 00:21:42,436
Vito?
247
00:21:44,200 --> 00:21:45,554
Vito?
248
00:21:48,920 --> 00:21:49,876
Elisa.
249
00:21:50,040 --> 00:21:51,952
It's him, damn it!
250
00:21:52,400 --> 00:21:53,800
What's that about?
251
00:21:57,240 --> 00:21:59,960
What do we do?
Do we let her fuck?
252
00:22:00,120 --> 00:22:01,839
Fuck it all. We're going in!
253
00:22:04,640 --> 00:22:06,757
I ordered you not to come.
254
00:22:06,920 --> 00:22:10,709
I know, but after what
you wrote to me, I thought...
255
00:22:10,880 --> 00:22:13,076
What are you talking about?
I didn't write to you.
256
00:22:18,320 --> 00:22:19,470
Police!
257
00:22:52,040 --> 00:22:53,474
Boys, get in with him!
258
00:23:01,560 --> 00:23:03,756
Saverio, we have him.
259
00:23:18,120 --> 00:23:21,158
Do we want to
go through with one of our experiments?
260
00:23:22,840 --> 00:23:24,513
Where they collapse in the car
261
00:23:24,680 --> 00:23:26,797
and
help us have an even bigger bang?
262
00:23:26,960 --> 00:23:27,996
Why not?
263
00:23:28,160 --> 00:23:30,595
If this piece of shit knows something,
264
00:23:30,760 --> 00:23:33,673
50 cops are enough
to catch Provenzano.
265
00:23:49,760 --> 00:23:52,434
The delivery truck is ready.
The boys are all there.
266
00:23:53,280 --> 00:23:54,516
You can do it.
267
00:23:54,600 --> 00:23:55,600
You can do it.
268
00:24:57,680 --> 00:24:59,114
Come out, Baron.
269
00:24:59,960 --> 00:25:00,916
By fate!
270
00:25:02,000 --> 00:25:03,150
Come to me.
271
00:25:55,560 --> 00:25:57,438
Good evening, Vitale.
272
00:25:57,600 --> 00:26:00,240
I heard
you were looking for me.
273
00:26:01,680 --> 00:26:02,636
And.
274
00:26:03,280 --> 00:26:07,274
I really wanted to see the shithole
you were holed up in.
275
00:26:09,200 --> 00:26:10,839
It can happen that quickly.
276
00:26:11,920 --> 00:26:13,718
I assume you know how it goes.
277
00:26:13,880 --> 00:26:15,678
If you're ready to talk,
278
00:26:15,840 --> 00:26:18,435
Let's take off the handcuffs
and chat a little.
279
00:26:25,760 --> 00:26:27,991
I won't do shit.
280
00:26:28,720 --> 00:26:29,949
But come here calmly.
281
00:26:32,360 --> 00:26:34,750
Take it from me
if you're a man.
282
00:26:35,960 --> 00:26:37,917
Then we'll see each other in the jury court.
283
00:26:39,400 --> 00:26:41,357
I heard, Barons,
284
00:26:42,240 --> 00:26:46,837
that you shit your pants in fear
and have been hiding here for a year.
285
00:26:47,000 --> 00:26:49,435
You didn't even come out today.
286
00:26:50,320 --> 00:26:52,312
Because you're afraid of me.
287
00:27:00,280 --> 00:27:02,317
If I didn't want to get out of here,
288
00:27:03,000 --> 00:27:05,993
then because I knew
you wouldn't talk.
289
00:27:06,520 --> 00:27:07,510
Look, Vitale,
290
00:27:08,160 --> 00:27:10,914
You always thought
this was a duel.
291
00:27:11,080 --> 00:27:14,312
But no, it was a hunt.
292
00:27:45,600 --> 00:27:46,795
We are ready.
293
00:27:50,600 --> 00:27:52,114
The stillness, Galea.
294
00:27:52,280 --> 00:27:53,270
By fate.
295
00:27:53,440 --> 00:27:56,990
Ready to sweep away what little
was left of the Corleonese.
296
00:28:04,760 --> 00:28:06,433
Down to the root.
297
00:28:16,720 --> 00:28:22,910
With the result that I,
Saverio Barone, at this very moment
298
00:28:23,080 --> 00:28:26,994
die Cosa Nostra an Pietro Aglieri
und Bernardo Provenzano ĂĽbergab.
299
00:28:33,400 --> 00:28:36,711
To free myself,
I arrested their last enemy.
300
00:28:36,880 --> 00:28:38,200
To be able to catch them,
301
00:28:38,360 --> 00:28:41,080
I had
done them another favor.
302
00:28:42,120 --> 00:28:43,952
But that shouldn't last.
303
00:28:46,120 --> 00:28:48,999
Because of me, your peace has
been broken,
304
00:28:49,160 --> 00:28:50,753
your safety.
305
00:28:51,840 --> 00:28:53,638
This will shock you.
306
00:28:57,800 --> 00:28:59,154
Koste es, was es wolle.
307
00:29:03,080 --> 00:29:05,311
I didn't congratulate you on Vitale.
308
00:29:07,080 --> 00:29:08,833
That's not necessary, Zio Binnu.
309
00:29:09,840 --> 00:29:13,675
But I didn't do it
because you don't deserve it, my Pietro.
310
00:29:14,000 --> 00:29:15,593
Be that as it may,
311
00:29:15,760 --> 00:29:19,754
I don't want us to
have another massacred prosecutor.
312
00:29:20,160 --> 00:29:23,597
And your Jesus Christ in Rome
is certainly happy, right?
313
00:29:23,760 --> 00:29:25,911
Yours will be happy too,
314
00:29:26,080 --> 00:29:28,515
since you let Vitale live.
315
00:29:29,640 --> 00:29:32,474
But also think about the prisoners.
316
00:29:33,600 --> 00:29:35,671
I definitely won't forget them.
317
00:29:35,840 --> 00:29:37,593
But they are in and we are out.
318
00:29:37,760 --> 00:29:40,229
And a few of them
still plan to
319
00:29:40,400 --> 00:29:42,119
to wage war against the state.
320
00:29:42,720 --> 00:29:44,916
And we don't need that.
321
00:29:45,080 --> 00:29:48,278
Or?
- But we must not forget them.
322
00:29:48,440 --> 00:29:53,595
Otherwise tomorrow someone will
blow up a prosecutor or cause a bloodbath.
323
00:29:53,880 --> 00:29:55,280
Yes, done.
324
00:29:55,440 --> 00:29:56,590
Let's go?
- No.
325
00:29:59,120 --> 00:30:00,076
You go there.
326
00:30:00,240 --> 00:30:03,039
I feel too tired
for this walk.
327
00:30:07,200 --> 00:30:08,395
Blond!
328
00:30:18,000 --> 00:30:20,276
Are the blonde
and Provenzano staying here?
329
00:30:21,000 --> 00:30:22,150
Did he annoy you?
330
00:30:24,040 --> 00:30:28,273
Provenzano is not looking ahead.
He still thinks about the prisoners.
331
00:30:28,440 --> 00:30:31,239
The future belongs to those
who don't look back.
332
00:30:31,400 --> 00:30:33,119
You're the best, Pietro.
333
00:30:33,680 --> 00:30:35,592
You have the world in your hands.
334
00:30:40,600 --> 00:30:41,875
Yes I know.
335
00:30:43,200 --> 00:30:44,395
Let's go.
336
00:30:56,160 --> 00:30:57,640
You're tired, aren't you?
337
00:30:58,800 --> 00:31:00,200
Yes a little.
338
00:31:01,120 --> 00:31:02,952
Now we are reorganizing ourselves.
339
00:31:03,680 --> 00:31:06,514
I'll drive you to a cafe,
to the beach for a walk.
340
00:31:07,600 --> 00:31:09,717
And I'll drive you to your daughter.
341
00:31:11,000 --> 00:31:14,118
Thousands of kilometers
of small mountain roads to Rome.
342
00:31:14,280 --> 00:31:15,873
No risk at all.
343
00:31:16,800 --> 00:31:18,871
It can start in a few days.
344
00:31:20,320 --> 00:31:21,640
Thank you, Leonardo.
345
00:31:22,280 --> 00:31:24,840
Yes, the time has come.
346
00:32:10,320 --> 00:32:12,471
Is this supposed to be a joke?
- No.
347
00:32:12,640 --> 00:32:15,280
Should I allow you
to stay down there?
348
00:32:15,440 --> 00:32:17,238
You said that a year ago.
349
00:32:17,400 --> 00:32:19,631
You said the bunker was ideal.
350
00:32:19,800 --> 00:32:22,793
There was never any mention of a “bunker”.
- But from rationalization.
351
00:32:22,960 --> 00:32:25,759
And concentration.
And I can concentrate there.
352
00:32:25,920 --> 00:32:29,152
We can now
track Aglieri and Provenzano.
353
00:32:29,320 --> 00:32:30,674
Listen to me, Saverio.
354
00:32:30,840 --> 00:32:34,470
The fact that you don't want to leave there
and don't celebrate makes me suspicious.
355
00:32:34,640 --> 00:32:38,919
We have a lead that
leads to number 5 in Provenzano's system.
356
00:32:39,080 --> 00:32:41,436
We both have a pact. A target.
357
00:32:41,600 --> 00:32:44,672
Now that everything is going,
you can't stop me.
358
00:32:45,280 --> 00:32:46,714
You're annoying me.
359
00:32:46,880 --> 00:32:48,917
Thanks.
- Okay, so?
360
00:32:49,080 --> 00:32:50,036
Perfect.
361
00:32:52,680 --> 00:32:54,433
The list.
- Yes, sure.
362
00:33:10,400 --> 00:33:12,437
Is there anything else I can do for you?
363
00:33:12,600 --> 00:33:13,670
And.
364
00:33:14,240 --> 00:33:16,277
This Paola Romano.
365
00:33:17,720 --> 00:33:21,555
She has a problem with me.
- Do you want me to get her off your back?
366
00:33:21,720 --> 00:33:26,033
Yes.
- She's been on sick leave for days anyway.
367
00:33:26,200 --> 00:33:28,237
You are taking an enormous burden off my shoulders.
368
00:33:28,400 --> 00:33:31,757
I hope I
wasn't mistaken.
369
00:33:32,640 --> 00:33:33,596
Go on.
370
00:33:34,960 --> 00:33:35,916
Thanks.
371
00:33:53,720 --> 00:33:56,952
Why don't you want to talk about it?
Weren't you on Vitale?
372
00:33:58,200 --> 00:34:00,237
There aren't enough places, Dad.
373
00:34:00,400 --> 00:34:02,835
We can't
go to the press conference with 1,000 people.
374
00:34:03,000 --> 00:34:04,957
You're a bad liar.
375
00:34:05,120 --> 00:34:06,952
I spoke to Elijah.
376
00:34:07,120 --> 00:34:10,033
You haven't been to the prosecutor's office in days
.
377
00:34:10,200 --> 00:34:13,272
That I do not understand.
Are you talking to Elijah?
378
00:34:14,320 --> 00:34:17,074
Why is that? Father?
What are you talking about?
379
00:34:17,240 --> 00:34:20,517
About nothing, Paola.
I don't say anything at all.
380
00:34:20,680 --> 00:34:22,273
Did you recommend me to him?
381
00:34:22,440 --> 00:34:26,036
Recommended? Are you kidding?
I was just talking about you.
382
00:34:26,200 --> 00:34:28,840
I can still
speak well about my daughter.
383
00:34:29,000 --> 00:34:31,913
You really wanted to join the Antimafia.
384
00:34:32,080 --> 00:34:34,356
And I just said
you're good.
385
00:34:34,520 --> 00:34:35,920
You did that?
386
00:34:36,080 --> 00:34:39,232
I can't believe it.
I just don't believe it.
387
00:34:39,400 --> 00:34:40,516
Hör mir zu.
388
00:34:41,120 --> 00:34:45,080
Since you've been there, Mom and I have had
the feeling that you're not doing well.
389
00:34:46,560 --> 00:34:49,155
Request a transfer.
Come back.
390
00:34:49,720 --> 00:34:52,280
Your study is waiting for you here.
391
00:34:52,440 --> 00:34:53,430
Paola?
392
00:34:53,600 --> 00:34:55,717
That's no problem at all.
393
00:34:55,880 --> 00:34:58,520
I get a call.
We'll see each other later.
394
00:35:00,320 --> 00:35:01,834
Do you see?
395
00:35:24,920 --> 00:35:26,479
What are you doing here?
396
00:35:43,920 --> 00:35:45,354
What are you up to, shithead?
397
00:35:46,080 --> 00:35:47,639
I tell Elijah
398
00:35:47,800 --> 00:35:49,678
Russo, Minnella and the ROS,
399
00:35:49,840 --> 00:35:51,911
that you are working on a case.
400
00:35:52,080 --> 00:35:53,639
This is nothing new.
401
00:35:53,800 --> 00:35:57,555
But this time Navarra
and Francesca get involved,
402
00:35:57,720 --> 00:35:59,712
and Elia,
who is happy to cover for you.
403
00:35:59,880 --> 00:36:02,554
You have no idea
what you're getting yourself into.
404
00:36:03,840 --> 00:36:05,399
Get me on your team.
405
00:36:05,560 --> 00:36:07,870
Is this blackmail?
- Yes.
406
00:36:09,640 --> 00:36:13,634
I'm just trying to take the chance
you don't want to give me.
407
00:36:14,200 --> 00:36:16,112
I need her. And now.
408
00:36:16,880 --> 00:36:19,998
You are sitting on a train
that goes via Aglieri to Provenzano.
409
00:36:20,160 --> 00:36:21,719
I want to get in.
410
00:36:21,880 --> 00:36:23,234
Or I'll let him derail.
411
00:36:24,440 --> 00:36:28,639
If you care so much, why
weren't you at the press conference?
412
00:36:29,840 --> 00:36:31,638
Because I don't deserve it.
413
00:36:33,120 --> 00:36:34,713
Put me to the test.
414
00:36:39,440 --> 00:36:41,079
You're not ticking right.
415
00:36:42,160 --> 00:36:43,480
Barone!
416
00:36:43,640 --> 00:36:45,472
You don't know me,
but I do.
417
00:36:45,640 --> 00:36:46,960
I'll destroy you.
418
00:36:47,120 --> 00:36:48,713
I am capable of this.
419
00:36:49,480 --> 00:36:50,914
You are.
420
00:37:12,640 --> 00:37:15,280
These are the men
Matranga is talking to.
421
00:37:15,440 --> 00:37:17,193
They are always the same.
422
00:37:17,360 --> 00:37:19,955
That man
has 18 years for murder.
423
00:37:20,680 --> 00:37:23,240
The other seven
for aggravated extortion.
424
00:37:24,200 --> 00:37:26,954
I thought Matranga
was using one of his clique,
425
00:37:27,120 --> 00:37:29,077
to communicate with the blonde.
426
00:37:29,240 --> 00:37:31,311
And with the authority of the judiciary
427
00:37:31,480 --> 00:37:34,757
We've been checking your mail for weeks
but haven't found anything.
428
00:37:34,920 --> 00:37:36,354
Perfect.
429
00:37:37,160 --> 00:37:39,550
We check the mail
for the entire wing.
430
00:37:39,720 --> 00:37:40,949
How many are that?
431
00:37:41,480 --> 00:37:44,075
30 prisoners per section,
sometimes six sections...
432
00:37:44,240 --> 00:37:45,196
180.
433
00:37:45,360 --> 00:37:47,397
Perfect. 180.
434
00:37:47,560 --> 00:37:50,155
We'll divide it between ourselves
and Diego's people.
435
00:37:50,320 --> 00:37:54,155
We read and photocopy.
- How many people do you think you have?
436
00:37:54,320 --> 00:37:58,030
We no longer live in the times
of investigations against Brusca and Co.
437
00:37:58,200 --> 00:38:01,034
It's just the four of us.
What do we read and copy?
438
00:38:01,200 --> 00:38:02,600
Now stop the ball!
439
00:38:02,760 --> 00:38:05,400
What's wrong, Diego?
Tell me what is going on.
440
00:38:05,560 --> 00:38:07,950
Smoking bothered you yesterday.
What is it today?
441
00:38:08,120 --> 00:38:11,909
We haven't breathed for a second since Vitale
.
442
00:38:12,080 --> 00:38:15,915
We're in here all the time.
I don't even know if it's day or night.
443
00:38:16,080 --> 00:38:17,480
This is no longer life.
444
00:38:25,200 --> 00:38:26,236
You are right.
445
00:38:27,920 --> 00:38:30,833
I force you
to live the same life as me.
446
00:38:31,440 --> 00:38:35,354
Tell me honestly if you're just tired
or have lost motivation.
447
00:38:35,520 --> 00:38:37,557
What's that supposed to mean, Saverio?
448
00:38:37,720 --> 00:38:40,519
Diego and I have
not lost motivation.
449
00:38:40,680 --> 00:38:42,990
This is the man
who killed Iacono.
450
00:38:44,320 --> 00:38:46,437
There are only a few of us,
Diego is right.
451
00:38:47,200 --> 00:38:51,160
And the bad days are more
important, and there are no good ones.
452
00:38:57,120 --> 00:39:01,512
If only I could find someone to
share this burden with.
453
00:39:07,920 --> 00:39:10,037
Do you want a beer?
- No thanks.
454
00:39:10,200 --> 00:39:12,396
With all due respect, Dottoressa,
455
00:39:12,560 --> 00:39:15,712
But that's not what I meant
when I said I miss people.
456
00:39:15,880 --> 00:39:17,872
Yes, you could have asked us.
457
00:39:18,040 --> 00:39:21,716
How do we know
we can trust her?
458
00:39:21,880 --> 00:39:23,234
You're both right,
459
00:39:23,400 --> 00:39:27,280
but this morning this lady
came to me and blackmailed me.
460
00:39:27,440 --> 00:39:30,114
She
stole our investigative materials.
461
00:39:30,720 --> 00:39:32,439
We're off to a good start, Dottoressa.
462
00:39:32,600 --> 00:39:34,034
But as the saying goes,
463
00:39:34,200 --> 00:39:36,078
now she is our accomplice.
464
00:39:36,240 --> 00:39:38,072
If we go down,
you go down too.
465
00:39:38,240 --> 00:39:39,515
Clear.
466
00:39:39,680 --> 00:39:43,071
Can we start now?
I like to stay here all night.
467
00:39:45,160 --> 00:39:47,994
Surveillance of a trailer
of Aglieri and Provenzano.
468
00:39:48,160 --> 00:39:49,833
Everything legal, dear colleague.
469
00:39:50,000 --> 00:39:52,595
The Justice Department is recording
these videos for us.
470
00:39:52,760 --> 00:39:55,878
And in this section
every letter is subject to censorship.
471
00:39:56,040 --> 00:39:58,077
Then this is Matranga.
- All right.
472
00:39:58,240 --> 00:40:01,756
That's going well. You can also do your introduction
alone.
473
00:40:01,920 --> 00:40:04,196
We're done for today.
See you tomorrow.
474
00:40:04,360 --> 00:40:06,317
No, not tomorrow. On Wednesday.
475
00:40:06,480 --> 00:40:10,269
Tomorrow Zaza is driving me to Rome
so I can see my daughter.
476
00:40:10,920 --> 00:40:12,070
All right, Barons.
477
00:40:13,080 --> 00:40:14,036
Gut.
478
00:40:15,120 --> 00:40:17,237
Good night, Dottoressa.
479
00:40:26,720 --> 00:40:28,279
Let's start.
480
00:41:46,760 --> 00:41:48,353
You weren't there?
- No.
481
00:41:48,520 --> 00:41:49,874
Then what are you doing here?
482
00:41:50,640 --> 00:41:54,270
I'm here to see her,
not for her to see me.
483
00:41:55,000 --> 00:41:55,956
Xavier.
484
00:41:56,720 --> 00:41:58,916
Do not you understand?
If I go in there,
485
00:41:59,080 --> 00:42:01,390
then you drive back to Palermo alone.
486
00:42:10,400 --> 00:42:11,993
I always worked.
487
00:42:12,160 --> 00:42:13,833
Every day of my life.
488
00:42:14,000 --> 00:42:17,596
I have stifled every feeling since I
stopped speaking to my daughter.
489
00:42:17,760 --> 00:42:19,638
Because she was my weak point.
490
00:42:20,440 --> 00:42:24,514
And like a coward I used pain
against my enemies.
491
00:42:38,960 --> 00:42:40,952
The person you don't talk to,
492
00:42:41,120 --> 00:42:44,318
is the one
who hides your weakness.
493
00:42:47,520 --> 00:42:50,877
The ideal safe
that keeps all your secrets.
494
00:42:51,920 --> 00:42:53,240
Navarre, this is Barone.
495
00:42:55,280 --> 00:42:56,600
I have an idea.
496
00:43:03,800 --> 00:43:06,918
And he is the middleman?
- Yes, the unsuspicious one, the Albanian.
497
00:43:07,080 --> 00:43:09,754
There are probably letters from Matranga in his mail .
498
00:43:09,920 --> 00:43:12,833
That's what you say.
- Better than controlling 200.
499
00:43:13,000 --> 00:43:14,798
I hope it works.
500
00:43:14,960 --> 00:43:17,714
I didn't
throw you out of bed for no reason.
501
00:43:17,880 --> 00:43:18,791
That's all?
502
00:43:18,960 --> 00:43:20,553
I think so.
503
00:43:21,320 --> 00:43:24,358
Then we'll open the Albanian's post office starting tomorrow .
504
00:43:24,520 --> 00:43:26,352
Good night.
- Good night.
505
00:43:32,120 --> 00:43:34,032
How was it with your daughter?
506
00:43:35,640 --> 00:43:37,279
It's all ok. Thanks.
507
00:43:55,880 --> 00:43:57,439
It's all ok. Yes.
508
00:44:05,280 --> 00:44:07,590
Months, days, endless hours,
509
00:44:08,240 --> 00:44:11,119
to open, read
and close letters again,
510
00:44:11,280 --> 00:44:13,317
to find Matranga's voice.
511
00:44:13,480 --> 00:44:16,757
Orders, demands,
favoritism in contracts,
512
00:44:16,920 --> 00:44:18,798
political connections,
513
00:44:18,960 --> 00:44:21,236
new agreements,
new names and horizons.
514
00:44:23,560 --> 00:44:27,713
The Mafia of Provenzano and Aglieri,
spread out on paper and encrypted.
515
00:44:27,880 --> 00:44:32,636
An unexplored world that we
could not access without revealing ourselves.
516
00:44:32,800 --> 00:44:34,837
Die 5, genannt "der Blonde":
517
00:44:35,840 --> 00:44:37,911
Who was there? Wer where there?
518
00:44:40,920 --> 00:44:42,832
The letters said a lot,
519
00:44:44,080 --> 00:44:47,471
but they have not yet given any answers to these questions .
520
00:44:55,640 --> 00:44:57,757
Giada? Ciao! It's me.
521
00:44:58,760 --> 00:45:02,310
I'm calling to tell you
that I can't make it.
522
00:45:02,480 --> 00:45:03,630
I have too much to do.
523
00:45:04,320 --> 00:45:06,710
I know it's Christmas.
524
00:45:08,400 --> 00:45:09,914
How is Carlotta?
525
00:45:15,720 --> 00:45:18,952
This is too much.
- No, Pietro said that's fine.
526
00:45:19,120 --> 00:45:20,918
Thanks.
527
00:45:31,520 --> 00:45:32,431
How was it?
528
00:45:32,600 --> 00:45:35,069
They said
you were a saint.
529
00:45:35,760 --> 00:45:36,910
Do not you believe it?
530
00:45:39,480 --> 00:45:41,199
Good thing we're done with that.
531
00:45:41,360 --> 00:45:42,589
How ready?
532
00:45:42,760 --> 00:45:44,240
You're not done yet.
533
00:45:44,400 --> 00:45:46,392
The most important handover is still missing.
534
00:45:46,920 --> 00:45:48,718
Are you excited?
535
00:45:48,880 --> 00:45:50,109
Of course I'm excited.
536
00:45:52,840 --> 00:45:53,990
Fahr!
537
00:45:59,320 --> 00:46:01,277
Which one is it? The original bag?
538
00:46:12,280 --> 00:46:14,954
This is your disability pension, Lina.
539
00:46:15,120 --> 00:46:16,600
Now they give you money.
540
00:46:17,440 --> 00:46:19,397
So you have less to worry about.
541
00:46:20,840 --> 00:46:23,309
This is a gift
from Pietro, Soniuccia.
542
00:46:23,480 --> 00:46:25,437
I knew you were a good boy.
543
00:46:25,600 --> 00:46:27,557
You deserve it, Lina.
544
00:46:27,720 --> 00:46:29,996
Is he here? Is he waiting downstairs?
545
00:46:34,000 --> 00:46:36,037
I told you
that Pietro is different.
546
00:46:38,280 --> 00:46:40,237
Will we see each other again soon?
- Yes.
547
00:46:40,400 --> 00:46:41,720
May I kiss you?
548
00:46:41,880 --> 00:46:43,155
Naturally.
549
00:46:45,080 --> 00:46:47,595
I'm coming with you. I'll go with you.
- Ciao, Lina!
550
00:46:53,240 --> 00:46:54,196
Thanks.
551
00:46:56,720 --> 00:46:58,552
Don't imagine now...
552
00:46:59,200 --> 00:47:01,556
I did it
to see you smile.
553
00:47:02,000 --> 00:47:05,914
But if you want to give me a chance,
I won't say no.
554
00:47:12,000 --> 00:47:15,118
Then that means...
- That I'll see you in front of the house tomorrow.
555
00:47:15,280 --> 00:47:18,114
You haven't come for months.
I missed you.
556
00:47:56,920 --> 00:47:58,195
It's me. Open up!
557
00:47:58,360 --> 00:48:00,591
It's Christmas.
What are you doing here?
558
00:48:00,800 --> 00:48:03,235
Open up,
otherwise I'll leave it at the door.
559
00:48:10,800 --> 00:48:13,599
Be honest. You thought
there would be more letters.
560
00:48:13,760 --> 00:48:15,558
Oh what. You are crazy.
561
00:48:23,680 --> 00:48:27,151
Yes, listen, I know it's gross here.
562
00:48:27,320 --> 00:48:30,518
It's all disgusting. If you look like that,
you're embarrassing me.
563
00:48:30,680 --> 00:48:33,240
Very calm.
We've had worse moments.
564
00:48:33,400 --> 00:48:35,471
So you want me dead then.
565
00:48:35,640 --> 00:48:39,316
It's Christmas. Did you
abandon your family because of me?
566
00:48:39,480 --> 00:48:41,676
I celebrated with them until now.
567
00:48:41,840 --> 00:48:43,240
It's nine o'clock, Saverio.
568
00:48:43,400 --> 00:48:44,356
Nine?
569
00:48:45,720 --> 00:48:47,154
Lets celebrate?
570
00:48:47,720 --> 00:48:49,313
Looks great.
571
00:48:51,760 --> 00:48:52,716
Who is this?
572
00:48:52,880 --> 00:48:54,792
We celebrate christmas. All.
573
00:48:55,320 --> 00:48:56,276
Like all?
574
00:49:01,520 --> 00:49:03,557
Go ahead!
- I got it.
575
00:49:03,720 --> 00:49:04,710
Much better.
576
00:49:05,640 --> 00:49:06,630
Oh well. It's going ok.
577
00:49:07,480 --> 00:49:09,153
May I?
- Go ahead.
578
00:49:10,280 --> 00:49:12,351
Merry Christmas, Doctors!
-Diego.
579
00:49:12,520 --> 00:49:14,716
That wouldn't have been necessary.
580
00:49:15,520 --> 00:49:17,113
Andrew.
- Xavier.
581
00:49:20,320 --> 00:49:22,710
Doctor Romano. Vielen Dank!
582
00:49:23,440 --> 00:49:24,874
My friend.
583
00:49:29,320 --> 00:49:31,516
I'm going to put this all away, okay?
584
00:49:32,160 --> 00:49:33,116
Wait.
585
00:49:36,480 --> 00:49:39,120
My God, Carlo.
- My face, Saverio.
586
00:49:39,280 --> 00:49:42,717
You don't call, you don't answer,
not even my letters.
587
00:49:42,880 --> 00:49:45,918
It was tiring to write them.
- You know how it is.
588
00:49:46,840 --> 00:49:48,320
Yes I know.
589
00:49:59,000 --> 00:50:00,036
How are you doing?
590
00:50:13,400 --> 00:50:15,039
Let's toast.
591
00:50:17,320 --> 00:50:19,391
A ride on the motorcycle in the morning.
592
00:50:19,560 --> 00:50:23,236
After everything you've drunk,
will you be fit again in the morning?
593
00:50:24,000 --> 00:50:26,151
You're in such a good mood,
you make me smoke.
594
00:50:26,320 --> 00:50:27,276
Here.
595
00:50:37,960 --> 00:50:39,633
I know why you're here.
596
00:50:39,800 --> 00:50:41,359
Why you all are here.
597
00:50:41,520 --> 00:50:43,273
You want me to come out.
598
00:50:44,040 --> 00:50:44,996
Yes, Xavier.
599
00:50:45,160 --> 00:50:48,517
We want this meal to
be the last one down here.
600
00:50:49,480 --> 00:50:52,678
So what is there then? An ambush?
That's why you're here.
601
00:50:52,840 --> 00:50:55,833
You never get in touch.
I wanted to see how you were doing.
602
00:50:56,000 --> 00:50:58,071
How I feel?
603
00:50:58,240 --> 00:51:01,392
I can not hear it anymore.
You ask me that every five minutes.
604
00:51:01,560 --> 00:51:04,200
I'm fine, understand?
605
00:51:04,360 --> 00:51:06,670
I'm fine in here.
606
00:51:06,840 --> 00:51:08,320
You are not feeling well.
607
00:51:09,040 --> 00:51:11,236
I should never
have let you stay here.
608
00:51:11,400 --> 00:51:14,199
Do you want to tell me
how to live my life?
609
00:51:14,360 --> 00:51:17,558
I'm not asking
you to do the same.
610
00:51:17,720 --> 00:51:21,873
Yes, you do. Every day when we
are supposed to work here until the night.
611
00:51:22,040 --> 00:51:25,670
We can't stay in here forever , neither us nor you.
612
00:51:25,840 --> 00:51:27,797
And what is that now? An ultimatum?
613
00:51:27,960 --> 00:51:30,316
No, that's
not an ultimatum, Dottore.
614
00:51:30,960 --> 00:51:33,236
All right, I'll explain it to you
once and for all.
615
00:51:33,400 --> 00:51:37,394
I can work better
than I have in a long time, understand?
616
00:51:37,560 --> 00:51:41,952
I have made progress with Vitale.
Since I locked myself here.
617
00:51:42,120 --> 00:51:46,114
I caught him. Now I have
a lead on Aglieri and Provenzano.
618
00:51:46,280 --> 00:51:48,556
It works.
Why should I get out of here?
619
00:51:48,720 --> 00:51:50,552
We'll go out together.
620
00:51:50,720 --> 00:51:53,952
You talk like you're alone,
but you're not.
621
00:51:54,120 --> 00:51:56,589
It works, you know?
622
00:51:56,760 --> 00:51:58,274
Why do you insist on this?
623
00:51:58,440 --> 00:52:01,831
Why are you so insistent?
- Because you don't work.
624
00:52:02,720 --> 00:52:04,234
Not at all.
625
00:52:05,600 --> 00:52:08,752
You're going crazy,
eating panettone with your hands,
626
00:52:08,920 --> 00:52:11,151
treats your employees
like shit.
627
00:52:11,720 --> 00:52:14,110
You wo
n't be with your daughter for Christmas.
628
00:52:14,280 --> 00:52:15,634
Don't give me that.
629
00:52:16,360 --> 00:52:17,794
You're right.
630
00:52:18,560 --> 00:52:20,119
That's your thing.
631
00:52:20,800 --> 00:52:23,599
But you know yourself
that it's shit.
632
00:52:25,400 --> 00:52:26,880
You don't work.
633
00:52:27,040 --> 00:52:30,477
You've made a great effort,
but your nerves are failing.
634
00:52:30,640 --> 00:52:35,078
It may take years before you have Aglieri and Provenzano .
635
00:52:35,240 --> 00:52:37,960
You don't even have half
my years of service
636
00:52:38,720 --> 00:52:40,473
and you're already completely exhausted.
637
00:52:40,640 --> 00:52:43,075
Let it be.
- We always said things like that to each other.
638
00:52:43,240 --> 00:52:45,072
But please not now.
- It's okay.
639
00:52:45,240 --> 00:52:46,276
Keep talking.
640
00:52:48,720 --> 00:52:50,313
I'm trying to tell you
641
00:52:51,240 --> 00:52:54,711
that we all
have a certain amount of oxygen available.
642
00:52:54,880 --> 00:52:57,236
I was able to manage and save energy,
643
00:52:57,400 --> 00:53:00,677
by being with family
and friends.
644
00:53:01,320 --> 00:53:03,118
But you burn everything at once.
645
00:53:03,960 --> 00:53:07,032
And this gives me
the impression of a final destination.
646
00:53:07,640 --> 00:53:08,596
Amen.
647
00:53:10,760 --> 00:53:13,150
Fuck it, Carlo.
- Yes I know.
648
00:53:13,720 --> 00:53:16,918
I also imagined our meeting
differently.
649
00:53:17,960 --> 00:53:21,351
If you still like
destroying people, come back.
650
00:53:21,520 --> 00:53:23,716
I'm done.
You can have my post.
651
00:53:27,360 --> 00:53:28,316
Okay.
652
00:53:29,600 --> 00:53:30,875
I understood.
653
00:53:50,840 --> 00:53:52,718
Last night
654
00:53:52,880 --> 00:53:55,349
I watched a film,
“The Knights of Fortune”.
655
00:53:55,520 --> 00:53:56,670
I don't know,
656
00:53:57,280 --> 00:54:01,991
whether it is credible
that a homeless person would become a financial shark.
657
00:54:02,160 --> 00:54:04,391
In two months.
- It's just a movie.
658
00:54:04,560 --> 00:54:07,120
Where do you find the time
to watch films?
659
00:54:07,280 --> 00:54:09,397
The film is probably ten years old.
660
00:54:10,320 --> 00:54:13,279
How those two idiots
annoyed me with their bet.
661
00:54:33,520 --> 00:54:34,476
Gut.
662
00:54:37,440 --> 00:54:39,636
If I tried...
663
00:54:40,880 --> 00:54:43,190
If I tried to go out...
664
00:54:51,320 --> 00:54:52,754
What a team!
665
00:54:55,160 --> 00:54:58,198
Merry Christmas, Save.
- Merry Christmas.
666
00:54:58,360 --> 00:54:59,714
And thank you.
- A drink?
667
00:54:59,880 --> 00:55:01,155
I would say yes.
45827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.