Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,219 --> 00:00:03,760
Okay, Miss Sullivan, you need a stick.
2
00:00:10,400 --> 00:00:11,400
It's a stick.
3
00:00:12,220 --> 00:00:15,160
Sorry, Dad. No, it's quite all right.
They needed a good rinsing out anyway.
4
00:00:16,300 --> 00:00:17,400
Is that a bacon bit?
5
00:00:19,800 --> 00:00:20,800
Hey, everybody.
6
00:00:20,860 --> 00:00:23,600
I want you to meet the new bailiff who's
going to be working with us for a few
7
00:00:23,600 --> 00:00:25,360
days. This is Rosalind Russell.
8
00:00:33,680 --> 00:00:34,780
Russell. That's a neat name.
9
00:00:35,040 --> 00:00:39,440
My mother was a show business freak. I
do, however, feel more fortunate than my
10
00:00:39,440 --> 00:00:40,720
sister. Jaja.
11
00:00:42,960 --> 00:00:44,460
Oh, the poor thing.
12
00:00:45,200 --> 00:00:46,340
That's what my brother says.
13
00:00:46,740 --> 00:00:47,740
Your brother?
14
00:00:47,860 --> 00:00:48,860
Flappy.
15
00:00:50,280 --> 00:00:54,360
Sir, sir, uh, post office delivered this
letter for you.
16
00:00:55,420 --> 00:00:56,420
Special delivery.
17
00:00:58,240 --> 00:00:59,240
Special? Yeah.
18
00:00:59,790 --> 00:01:03,070
Mac, this letter is dated April 16th,
1971.
19
00:01:04,250 --> 00:01:05,830
They said they were sorry.
20
00:01:07,150 --> 00:01:10,070
Mac, I should have gotten this letter
three presidents ago.
21
00:01:11,490 --> 00:01:12,530
Open it up!
22
00:01:19,970 --> 00:01:20,970
Who's it from?
23
00:01:22,010 --> 00:01:23,350
It's from my mother.
24
00:01:24,490 --> 00:01:25,490
Oh, my...
25
00:01:27,600 --> 00:01:31,660
No, Harry's mother abandoned him when he
was five years old. He hasn't seen her
26
00:01:31,660 --> 00:01:32,660
in 30 years.
27
00:01:32,840 --> 00:01:35,460
My brother hasn't seen my mother in over
30 years.
28
00:01:35,920 --> 00:01:38,200
Your brother... Topo Jijo.
29
00:02:22,030 --> 00:02:25,150
I can't even imagine what it must be
like growing up without a mother.
30
00:02:26,210 --> 00:02:29,830
I remember crying and screaming the
first time my mother ever left me alone.
31
00:02:30,730 --> 00:02:31,730
Kindergarten?
32
00:02:32,090 --> 00:02:33,090
Basic training.
33
00:02:34,890 --> 00:02:37,830
If the drill sergeant hadn't looked
exactly like her.
34
00:02:40,870 --> 00:02:42,010
But he did, Bull.
35
00:02:42,210 --> 00:02:43,210
That's what counts.
36
00:02:46,750 --> 00:02:47,950
Ready when you are, sir.
37
00:02:48,350 --> 00:02:49,350
Yeah, thank you, ma'am.
38
00:02:50,060 --> 00:02:51,740
Oh, come on, sir.
39
00:02:52,660 --> 00:02:55,500
Let's go throw some people in prison.
That always cheers you up.
40
00:02:57,060 --> 00:02:58,180
Mac, listen to this.
41
00:02:58,960 --> 00:03:03,420
I'd like a chance to explain what
happened, but I will understand if you
42
00:03:03,420 --> 00:03:04,760
don't want to see me.
43
00:03:05,320 --> 00:03:06,680
Love, your mother.
44
00:03:07,620 --> 00:03:12,520
She probably thinks I don't want to see
her. Well, that's a Manhattan return
45
00:03:12,520 --> 00:03:13,620
address you're going to look for?
46
00:03:14,080 --> 00:03:15,080
Oh, I don't know.
47
00:03:15,720 --> 00:03:16,720
I haven't decided.
48
00:03:20,810 --> 00:03:22,170
I'll be fine now, really.
49
00:03:22,470 --> 00:03:26,190
All rise. I have prepared myself for any
contingency.
50
00:03:28,550 --> 00:03:34,850
Except that one.
51
00:03:36,330 --> 00:03:38,510
Criminal court part two is now in
session.
52
00:03:38,890 --> 00:03:41,170
Your Honorable Harold T. Stone,
presiding.
53
00:03:42,670 --> 00:03:46,150
You may be seated, or boxed, as the case
may be.
54
00:03:47,350 --> 00:03:48,550
How are you, sir?
55
00:03:49,160 --> 00:03:52,780
Well, I'm behind myself, and really I
am. I guess I always knew that
56
00:03:52,780 --> 00:03:54,740
eventually I was going to have to deal
with it.
57
00:03:55,400 --> 00:03:58,780
We have to quietly... Hey!
58
00:03:59,220 --> 00:04:00,220
Hey!
59
00:04:00,420 --> 00:04:01,420
Hey! Hey!
60
00:04:05,200 --> 00:04:07,400
Mac? Sir? What's with the walnut people?
61
00:04:10,300 --> 00:04:12,360
Acquaintances of the defendant, sir. Who
are?
62
00:04:12,700 --> 00:04:16,399
Maury Blaze, Dixie Lord, Dennis Small,
and friends.
63
00:04:16,820 --> 00:04:18,680
Hey, I want to see my...
64
00:04:18,890 --> 00:04:22,390
Quiet. I demand a jury of my peers.
65
00:04:24,050 --> 00:04:27,070
We're going to roast weenies with you
and your peers if you don't put a sock
66
00:04:27,070 --> 00:04:28,070
in there.
67
00:04:30,870 --> 00:04:33,070
Mr. Prosecutor, what is the story here?
68
00:04:33,310 --> 00:04:37,330
Well, Your Honor, there was an audition
for a host of a local TV kiddie show.
69
00:04:37,650 --> 00:04:40,530
A riot broke out. The police arrested
these three.
70
00:04:41,510 --> 00:04:43,770
Hey, who's the foxy blonde on the end?
71
00:04:44,510 --> 00:04:45,830
Hey, not bad, huh?
72
00:04:50,120 --> 00:04:51,620
I wouldn't kick her out of my suitcase.
73
00:04:54,020 --> 00:04:55,160
I plead guilty.
74
00:04:56,580 --> 00:04:57,580
Who said that?
75
00:04:59,200 --> 00:05:00,200
And you are?
76
00:05:00,520 --> 00:05:02,480
My name is Dennis Small.
77
00:05:03,820 --> 00:05:07,500
Mac, is there any law that would make
him move his lips in court?
78
00:05:10,060 --> 00:05:13,280
No, sir. Nothing's in the Constitution
about orifice manipulation.
79
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Here you go, sir.
80
00:05:17,300 --> 00:05:19,180
What's this? Your mother's phone number.
81
00:05:19,640 --> 00:05:23,360
Bo. She's moved a couple of times since
the letter, but I tracked her down with
82
00:05:23,360 --> 00:05:24,720
the help of a friend in motor vehicles.
83
00:05:24,960 --> 00:05:27,360
Bo, I haven't even decided what I'm
going to do yet.
84
00:05:28,520 --> 00:05:30,600
Sir, I know you.
85
00:05:31,280 --> 00:05:34,580
And I know you keep a picture of your
mother tucked away in your office.
86
00:05:35,360 --> 00:05:37,820
Just like I keep one of mine, close to
me.
87
00:05:38,240 --> 00:05:39,640
Your mom drives a tank?
88
00:05:50,110 --> 00:05:56,930
people are you gonna call her sir oh I
don't know I'm I'm confused I'm
89
00:05:56,930 --> 00:05:59,390
torn I'm vacillating
90
00:05:59,390 --> 00:06:06,170
eerie isn't it
91
00:06:06,170 --> 00:06:08,450
small
92
00:06:08,450 --> 00:06:15,290
why don't you have a dummy like the
others
93
00:06:15,290 --> 00:06:21,280
a successful depends upon the
personality of the figure and the
94
00:06:21,280 --> 00:06:26,460
rapport between he and a ventriloquist.
I have honed my skills, but I haven't
95
00:06:26,460 --> 00:06:27,900
yet found that perfect other character.
96
00:06:28,140 --> 00:06:31,800
Until I do, I refuse to speak as myself.
97
00:06:34,160 --> 00:06:35,980
I think I understand.
98
00:06:38,260 --> 00:06:39,360
You're very kind.
99
00:06:40,180 --> 00:06:41,180
Thank you.
100
00:06:41,520 --> 00:06:42,520
It's all right.
101
00:06:50,920 --> 00:06:53,780
this was a very difficult decision for
me to make.
102
00:06:55,640 --> 00:06:59,740
Yeah? All right, then perhaps it would
just be the best thing for both of us if
103
00:06:59,740 --> 00:07:01,240
I hang up the phone right now.
104
00:07:03,620 --> 00:07:04,620
You're right.
105
00:07:05,340 --> 00:07:06,340
You're right, I'm sorry.
106
00:07:07,500 --> 00:07:09,080
Thank you, operator. I'll dial direct.
107
00:07:13,640 --> 00:07:16,260
Don't ever do that to me again.
108
00:07:18,280 --> 00:07:20,140
You want me to dial your mother for you,
sir?
109
00:07:20,770 --> 00:07:22,850
No, no, thank you, Mac. I can do this
myself.
110
00:07:41,150 --> 00:07:42,150
Thanks.
111
00:07:44,970 --> 00:07:45,970
Hello?
112
00:07:47,290 --> 00:07:50,110
This is Harry T. Stone calling.
113
00:07:50,650 --> 00:07:57,570
And I... I... I'd like to
114
00:07:57,570 --> 00:07:58,570
talk to my mother.
115
00:08:00,690 --> 00:08:01,690
Oh.
116
00:08:02,070 --> 00:08:03,230
Oh, oh, I understand.
117
00:08:03,890 --> 00:08:05,130
No, no, I do. I do.
118
00:08:05,350 --> 00:08:07,010
Yeah, thank you very much. Thank you.
119
00:08:15,570 --> 00:08:16,570
She's not there?
120
00:08:17,050 --> 00:08:18,050
She's dead.
121
00:08:26,250 --> 00:08:27,250
What, Harry?
122
00:08:31,510 --> 00:08:34,570
Sir, I'm so very sorry. You have my
deepest condolences.
123
00:08:38,830 --> 00:08:40,490
Obviously, you're taking it very well.
124
00:08:42,030 --> 00:08:43,030
What do you think?
125
00:08:43,490 --> 00:08:45,010
Too much with your eyebrows, huh?
126
00:08:45,210 --> 00:08:46,550
Oh, no, sir. Not on you.
127
00:08:47,030 --> 00:08:49,930
I can suck up and grieve at the same
time, okay?
128
00:08:53,580 --> 00:08:56,460
I'd like a couple of minutes alone, huh?
Oh, we understand, sir. Because I'm
129
00:08:56,460 --> 00:08:57,500
going to try these on.
130
00:08:59,620 --> 00:09:01,640
Ah, the traditional shorts of mourning.
131
00:09:06,360 --> 00:09:07,600
Mike, stop it.
132
00:09:08,140 --> 00:09:10,300
I want you dead, boy.
133
00:09:10,740 --> 00:09:14,580
Get your little hands off of him.
134
00:09:18,360 --> 00:09:19,620
What's going on here?
135
00:09:19,860 --> 00:09:22,560
That jerk just didn't get it through his
head. It's over.
136
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
What's over?
137
00:09:24,620 --> 00:09:25,760
Art, the team.
138
00:09:26,240 --> 00:09:27,820
I'm breaking up the act.
139
00:09:28,720 --> 00:09:30,360
Why are you breaking up the act?
140
00:09:30,680 --> 00:09:32,800
Why? Yeah. Isn't it obvious?
141
00:09:33,380 --> 00:09:34,580
Look at his lips.
142
00:09:41,100 --> 00:09:43,740
I've seen less movement on a roller
coaster.
143
00:09:45,980 --> 00:09:47,880
Does that mean we're through?
144
00:09:48,120 --> 00:09:50,940
Listen, let's go get the number of that
Sonny Bono crisis line.
145
00:10:02,120 --> 00:10:04,420
comedy underwear a lot more comfortable
these days.
146
00:10:05,320 --> 00:10:08,560
I really don't mean to interfere.
147
00:10:08,800 --> 00:10:09,800
But you're gonna.
148
00:10:10,160 --> 00:10:11,160
Yes, Your Honor.
149
00:10:11,620 --> 00:10:16,500
Sir, if someone didn't know you, they
might think you were awfully indifferent
150
00:10:16,500 --> 00:10:17,680
to your mother's death.
151
00:10:19,300 --> 00:10:20,400
And they'd be right.
152
00:10:21,800 --> 00:10:22,920
I beg your pardon?
153
00:10:23,460 --> 00:10:26,520
Sullivan, let's not get started on
something that might damage our
154
00:10:26,520 --> 00:10:27,580
relationship, huh?
155
00:10:28,640 --> 00:10:30,800
Sir, your mother is dead.
156
00:10:31,360 --> 00:10:33,080
There's no shame in showing your grief.
157
00:10:33,500 --> 00:10:39,320
Okay. So what kind of grief am I
supposed to show for a woman who dumps a
158
00:10:39,320 --> 00:10:42,620
five-year-old boy the way another woman
dumps her garbage?
159
00:10:44,980 --> 00:10:47,920
Phil, I can't believe you're not capable
of feeling any loss.
160
00:10:48,140 --> 00:10:50,260
I am capable of feeling loss.
161
00:10:50,820 --> 00:10:54,160
When Thelma died, I felt loss.
162
00:10:54,780 --> 00:10:57,960
When Florence died, I felt loss.
163
00:10:58,620 --> 00:11:00,680
Because I cared very much for them.
164
00:11:01,150 --> 00:11:02,150
And they cared for me.
165
00:11:02,510 --> 00:11:06,510
If I needed comfort and compassion, they
were there.
166
00:11:07,470 --> 00:11:11,390
If I just needed a friend to talk to,
they were there.
167
00:11:13,030 --> 00:11:19,190
But when I needed a mother, no one was
there.
168
00:11:24,050 --> 00:11:26,750
He said he wanted to take a nap and he
kicked me out of his office.
169
00:11:27,030 --> 00:11:28,030
You sound upset.
170
00:11:28,490 --> 00:11:30,630
Is there anything I can do?
171
00:11:31,070 --> 00:11:33,990
Yeah, why don't you throw your voice
into the elevator shaft and follow it?
172
00:11:36,290 --> 00:11:39,110
I like the silk underwear, it's the
only... Hey, get out of here!
173
00:12:06,600 --> 00:12:08,340
You did a real good job.
174
00:12:10,500 --> 00:12:12,360
You're a fine-looking young man.
175
00:12:13,800 --> 00:12:15,340
Thank you very much.
176
00:12:21,760 --> 00:12:23,480
Want to know who the hell I am?
177
00:12:26,180 --> 00:12:29,960
Well, since you brought it up...
178
00:12:39,310 --> 00:12:40,370
I was married to your mother.
179
00:12:43,070 --> 00:12:44,070
Oh.
180
00:12:45,510 --> 00:12:48,310
Then that would make us... Nothing.
181
00:12:50,870 --> 00:12:52,230
Right, I had a father.
182
00:12:53,930 --> 00:12:56,110
Well, what can I do for you, Mr. Ryan?
183
00:12:56,390 --> 00:12:57,289
Oh, no, please.
184
00:12:57,290 --> 00:12:59,510
Buddy. I insist. Fine, buddy.
185
00:12:59,790 --> 00:13:01,990
Buddy, what do you want, buddy? Me?
186
00:13:02,510 --> 00:13:03,570
I don't want anything.
187
00:13:03,850 --> 00:13:05,170
I thought you might want something.
188
00:13:05,370 --> 00:13:06,370
Like what?
189
00:13:06,990 --> 00:13:08,390
Information about your mother.
190
00:13:09,040 --> 00:13:12,280
You see, we were married for 23 years.
191
00:13:13,300 --> 00:13:15,180
She was a wonderful woman.
192
00:13:16,460 --> 00:13:17,580
I wouldn't know.
193
00:13:18,300 --> 00:13:20,840
Uh, yeah. I guess you weren't that
close.
194
00:13:21,120 --> 00:13:24,220
Not close? Hell, I got a letter from her
just today.
195
00:13:24,600 --> 00:13:27,160
What? It was sent 15 years ago.
196
00:13:27,960 --> 00:13:31,880
I told her special delivery was no
faster than the regular service.
197
00:13:33,940 --> 00:13:36,580
Look, I'm really very busy, Mr., uh...
198
00:13:38,120 --> 00:13:39,680
Buddy. Buddy.
199
00:13:40,200 --> 00:13:41,380
Would you mind, buddy?
200
00:13:42,080 --> 00:13:46,160
Oh, no, no, no, no, no. Sure. I, uh, I
just thought you might be curious.
201
00:13:46,860 --> 00:13:49,180
Yeah. I'm curious, buddy.
202
00:13:49,700 --> 00:13:54,760
I'm curious about how any woman in her
right mind would abandon a husband and a
203
00:13:54,760 --> 00:13:55,840
five-year-old boy.
204
00:13:56,500 --> 00:13:57,740
Uh-uh. Jackpot.
205
00:13:58,980 --> 00:14:01,040
Did I mention that I am armed?
206
00:14:01,540 --> 00:14:04,920
You just said the magic word. This is no
ordinary stapler.
207
00:14:05,760 --> 00:14:06,760
Why would any...
208
00:14:08,970 --> 00:14:10,850
She wasn't in her right mind.
209
00:14:14,490 --> 00:14:15,770
You're saying she was sick?
210
00:14:16,430 --> 00:14:17,430
For a while.
211
00:14:17,670 --> 00:14:18,890
Then she got better.
212
00:14:20,170 --> 00:14:26,150
Harry, she went into a psychiatric
institution after she left you.
213
00:14:28,830 --> 00:14:29,950
That's where we met.
214
00:14:36,110 --> 00:14:38,130
I'm gonna go out on a limb here.
215
00:14:40,080 --> 00:14:42,200
You weren't on the staff, were you?
216
00:14:46,700 --> 00:14:49,620
But I'm feeling much better now.
217
00:14:52,980 --> 00:14:54,500
Would you go to dinner with me tonight?
218
00:14:57,620 --> 00:14:59,360
Do you open your mouth when you eat?
219
00:14:59,580 --> 00:15:01,980
Or do you just suck food in through your
nostril?
220
00:15:04,300 --> 00:15:05,300
Then you'll go?
221
00:15:06,360 --> 00:15:07,600
No, I won't go.
222
00:15:08,750 --> 00:15:11,770
Is it because I won't move my lips when
I talk?
223
00:15:35,880 --> 00:15:38,960
of that stuff. Would you like to help
me? Sure, I would. Come on. We're going
224
00:15:38,960 --> 00:15:39,599
to talk.
225
00:15:39,600 --> 00:15:40,600
Okay.
226
00:15:42,900 --> 00:15:44,260
Okay. Okay.
227
00:15:45,200 --> 00:15:46,560
I'm leaving now, Bill.
228
00:15:47,160 --> 00:15:48,160
Right.
229
00:15:48,500 --> 00:15:49,500
Goodbye.
230
00:15:50,300 --> 00:15:54,180
How many guys can say their parole
officer is their best friend, too?
231
00:15:55,980 --> 00:15:57,820
Did Mike come through here?
232
00:16:00,520 --> 00:16:01,520
Mike?
233
00:16:02,200 --> 00:16:03,200
The dummy?
234
00:16:03,520 --> 00:16:07,470
Yeah, we went up. on the roof to talk
things out but got a little heated and
235
00:16:07,470 --> 00:16:09,150
he just stormed off.
236
00:16:12,330 --> 00:16:13,330
Stormed off?
237
00:16:13,930 --> 00:16:16,750
As in a departure of some sort? Yeah.
238
00:16:42,090 --> 00:16:44,010
Was always talking to the light
fixtures.
239
00:16:45,010 --> 00:16:46,170
What happened to him?
240
00:16:46,430 --> 00:16:48,050
Now? Oh, I don't know.
241
00:16:48,530 --> 00:16:51,030
He was Secretary of State there for a
while.
242
00:16:53,190 --> 00:16:56,510
My point is, everyone has a story.
243
00:16:57,210 --> 00:17:00,910
Listen, buddy, I really... Your mother
was only 16 when she had you.
244
00:17:09,390 --> 00:17:11,970
She had a pretty rough childhood, from
what I understand.
245
00:17:13,329 --> 00:17:15,490
Beatings, mistreatment.
246
00:17:16,270 --> 00:17:17,270
Her parents?
247
00:17:18,930 --> 00:17:20,170
That surprise you?
248
00:17:23,190 --> 00:17:26,329
In this job, I've seen that sort of
thing a thousand times.
249
00:17:28,270 --> 00:17:29,990
It always surprises me.
250
00:17:32,070 --> 00:17:35,710
She was a volunteer with kids like that
her whole life.
251
00:17:37,930 --> 00:17:44,790
Said it could never make up for what she
did to you, but... maybe some other
252
00:17:44,790 --> 00:17:51,710
kid might be saved from... from having
253
00:17:51,710 --> 00:17:53,990
to learn to love somebody he never met.
254
00:17:57,010 --> 00:17:58,830
Have I told you this story before?
255
00:18:04,310 --> 00:18:05,910
Buddy, I never did know her.
256
00:18:08,680 --> 00:18:10,020
But I'm beginning to miss her.
257
00:18:12,800 --> 00:18:14,280
And how do you think I feel?
258
00:18:25,200 --> 00:18:28,700
How do you... Lady, you're busy
massaging a man in a cheap suit.
259
00:18:37,260 --> 00:18:38,260
Are you okay, buddy?
260
00:18:39,120 --> 00:18:40,740
Yeah, yeah, yeah, yeah. I'm fine.
261
00:18:42,480 --> 00:18:43,480
Tell me something.
262
00:18:45,300 --> 00:18:49,060
Did my mother know about me?
263
00:18:49,620 --> 00:18:50,780
That you were a judge?
264
00:18:51,260 --> 00:18:52,260
Sure.
265
00:18:52,560 --> 00:18:54,560
She used to read about you in the
papers.
266
00:18:55,000 --> 00:18:58,320
In fact, I think she even came here
once. To court? Yeah.
267
00:18:58,580 --> 00:18:59,580
Well, then maybe I saw her.
268
00:18:59,780 --> 00:19:01,720
Maybe. You got a recent picture?
269
00:19:02,020 --> 00:19:03,020
As a matter of fact.
270
00:19:05,400 --> 00:19:06,660
Here's one of the two of us.
271
00:19:07,230 --> 00:19:08,590
At Niagara Falls.
272
00:19:09,150 --> 00:19:10,150
Where are you?
273
00:19:10,410 --> 00:19:11,410
In the barrel.
274
00:19:16,990 --> 00:19:19,410
But I'm feeling much better now.
275
00:19:34,510 --> 00:19:36,890
Yes, we can become very attached to our
lumber.
276
00:19:39,650 --> 00:19:41,790
To go under these circumstances.
277
00:19:43,830 --> 00:19:45,590
What if there's an inquest?
278
00:19:50,650 --> 00:19:52,050
I'll take care of it.
279
00:19:52,490 --> 00:19:53,570
Oh, thank you.
280
00:19:55,350 --> 00:19:58,250
For once, I need to be alone.
281
00:20:08,360 --> 00:20:09,360
Is he gone?
282
00:20:16,580 --> 00:20:17,580
Boy,
283
00:20:23,180 --> 00:20:24,180
she is beautiful.
284
00:20:24,880 --> 00:20:28,880
Sir, do I have time to run down to the
uniform shop? We need some buttons for
285
00:20:28,880 --> 00:20:29,439
his sleeve.
286
00:20:29,440 --> 00:20:30,440
Sure, Bull.
287
00:20:31,020 --> 00:20:34,040
Bull, you need buttons for whose sleeve?
288
00:20:45,580 --> 00:20:46,580
and like a clean getaway.
289
00:20:50,220 --> 00:20:52,340
Well, what do you think?
290
00:20:53,160 --> 00:20:55,960
Congratulations, Mr. Small. I think you
finally found yourself.
291
00:20:56,840 --> 00:20:58,320
Now will you go to dinner with me?
292
00:20:59,200 --> 00:21:00,200
No.
293
00:21:20,910 --> 00:21:23,230
Give me a couple of minutes, Mac. I want
to say goodbye to Buddy.
294
00:21:23,510 --> 00:21:24,510
Of course.
295
00:21:26,170 --> 00:21:27,170
Sir.
296
00:21:27,830 --> 00:21:30,930
I knew you weren't a cold, sadistic
scumbuck at all, Warren.
297
00:21:32,190 --> 00:21:33,190
I thank you.
298
00:21:35,370 --> 00:21:36,870
And my mom thanks you.
299
00:21:45,290 --> 00:21:49,670
Well, uh... I guess I'll see you around,
Harry.
300
00:21:50,510 --> 00:21:52,610
Anytime, buddy. And I mean that.
301
00:21:52,990 --> 00:21:54,610
Anytime. How about tomorrow?
302
00:21:54,930 --> 00:21:55,930
No, not tomorrow.
303
00:21:56,990 --> 00:21:57,990
I'll call.
304
00:21:58,030 --> 00:21:59,430
Okay. Hey.
305
00:22:00,670 --> 00:22:03,370
Oh, I almost forgot. Here.
306
00:22:04,730 --> 00:22:05,669
What's that?
307
00:22:05,670 --> 00:22:12,490
A present from your mother. She said if
I ever ran into you... Something the
308
00:22:12,490 --> 00:22:13,490
matter?
309
00:22:13,770 --> 00:22:18,970
You got your mother's compassion, but
you're so different.
310
00:22:20,780 --> 00:22:24,440
I wonder what would have happened if
she'd have raised you.
21261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.