Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,118 --> 00:00:20,353
[suspenseful music plays]
2
00:00:20,387 --> 00:00:22,589
♪♪
3
00:01:45,738 --> 00:01:49,309
Vicar: Lord, we commit the body of your son,
4
00:01:49,342 --> 00:01:52,712
Colonel George Herbert Merryweather,
5
00:01:52,745 --> 00:01:54,581
to the ground.
6
00:01:55,548 --> 00:01:57,617
Earth to Earth,
7
00:01:57,951 --> 00:02:00,320
ashes to ashes,
8
00:02:00,353 --> 00:02:03,289
and dust to dust...
9
00:02:03,389 --> 00:02:05,658
In the sure and certain hope
10
00:02:05,692 --> 00:02:09,162
of a resurrection to eternal life.
11
00:02:11,865 --> 00:02:14,434
[crying]
12
00:02:17,837 --> 00:02:21,908
What the Lord giveth, he also taketh away.
13
00:02:21,941 --> 00:02:22,342
[bird screeching]
14
00:02:24,377 --> 00:02:25,945
Support us, oh, Lord,
15
00:02:25,979 --> 00:02:28,548
all day long through this troublesome life
16
00:02:28,581 --> 00:02:34,354
until the shadows lengthen and the evening comes.
17
00:02:35,588 --> 00:02:37,757
The busy world is hushed.
18
00:02:37,790 --> 00:02:41,661
The fever of life is over.
19
00:02:42,529 --> 00:02:46,733
Man: I sent the contract over three days ago.
20
00:02:49,502 --> 00:02:50,703
[door opens]
21
00:02:50,737 --> 00:02:51,704
- Would you be good enough
22
00:02:51,738 --> 00:02:54,908
to send over one of your junior colleagues?
23
00:02:54,941 --> 00:02:58,645
Man #2: Yes. First thing this afternoon, sir.
24
00:02:58,678 --> 00:03:00,013
- Thank you.
25
00:03:00,046 --> 00:03:02,248
- Ah. Miss Merryweather.
26
00:03:02,282 --> 00:03:04,517
[door slams]
27
00:03:05,985 --> 00:03:09,556
This being the last will and testament
28
00:03:09,589 --> 00:03:11,724
of Colonel George Herbert Merryweather
29
00:03:11,758 --> 00:03:12,992
of London.
30
00:03:13,026 --> 00:03:14,661
- Uh...
31
00:03:14,694 --> 00:03:16,930
He-- he-- he-- he lost it all?
32
00:03:16,963 --> 00:03:18,731
- Mm-hmm.
33
00:03:18,765 --> 00:03:21,267
Including the house?
34
00:03:21,834 --> 00:03:23,703
[crying] Maria: No.
35
00:03:23,736 --> 00:03:26,472
No. Papa can't have been in London.
36
00:03:26,506 --> 00:03:28,741
Why, he wrote to me and said that he was coming home.
37
00:03:28,775 --> 00:03:30,944
He wouldn't arrive and not...
38
00:03:30,977 --> 00:03:34,547
[cries softly]
39
00:03:34,581 --> 00:03:34,681
- Ah. Well...
40
00:03:35,882 --> 00:03:39,686
Your father did leave you this book...
41
00:03:39,786 --> 00:03:41,020
[blows]
42
00:03:41,054 --> 00:03:44,290
...as your inheritance.
43
00:03:46,759 --> 00:03:48,628
[sighs]
44
00:03:52,732 --> 00:03:56,603
- "The Ancient Chronicles of Moonacre Valley."
45
00:03:57,737 --> 00:04:00,373
Miss Heliotrope: I know this is hard.
46
00:04:00,406 --> 00:04:04,777
But, you know, I-I'm sure that your father did--
47
00:04:04,811 --> 00:04:07,046
did love you.
48
00:04:07,614 --> 00:04:10,783
He-- He just, um...
49
00:04:10,817 --> 00:04:12,418
And-- And, you know,
50
00:04:12,452 --> 00:04:14,587
everybody does have to go out on their own
51
00:04:14,621 --> 00:04:16,889
at some point in their lives, and-- and--
52
00:04:16,923 --> 00:04:19,559
- Miss Heliotrope, I'm fine!
53
00:04:19,592 --> 00:04:19,859
Really.
54
00:04:21,094 --> 00:04:23,596
[distant horse clomping]
55
00:04:24,831 --> 00:04:27,467
- Yes. Mm-hmm.
56
00:04:36,809 --> 00:04:38,578
Mm-hmm.
57
00:04:38,611 --> 00:04:40,613
[door closes]
58
00:04:40,813 --> 00:04:42,782
[sniffles]
59
00:04:44,117 --> 00:04:45,985
[light piano music]
60
00:04:46,019 --> 00:04:48,755
♪♪
61
00:04:49,656 --> 00:04:51,891
[lock unsnaps]
62
00:05:11,678 --> 00:05:14,147
- "Once upon a perfect time,
63
00:05:14,180 --> 00:05:16,883
"many hundreds of years ago,
64
00:05:16,916 --> 00:05:20,953
"when the old magic clung to moonacre valley,
65
00:05:21,487 --> 00:05:22,422
"there was a young woman
66
00:05:22,455 --> 00:05:25,992
"whose skin gleamed as pale as a star
67
00:05:26,092 --> 00:05:29,662
"and whose heart was as pure as moonlight.
68
00:05:29,696 --> 00:05:32,932
"Such was her bravery and goodness,
69
00:05:32,965 --> 00:05:35,068
"she was beloved by nature
70
00:05:35,101 --> 00:05:38,404
as if she were its own daughter."
71
00:05:49,048 --> 00:05:51,150
"One fateful night,
72
00:05:51,184 --> 00:05:55,688
"the moon blessed her with an extraordinary gift
73
00:05:55,722 --> 00:05:58,691
"that would change the magic of the valley...
74
00:05:58,725 --> 00:06:01,627
"forever--
75
00:06:01,728 --> 00:06:04,430
The moon pearls."
76
00:06:06,866 --> 00:06:08,201
"From that day forth,
77
00:06:08,234 --> 00:06:13,106
she was known as the moon princess."
78
00:06:21,514 --> 00:06:23,950
"Two ancient families lived in harmony
79
00:06:23,983 --> 00:06:28,421
at the edge of the valley, sharing nature's bounty."
80
00:06:31,691 --> 00:06:33,459
"Daughter of the De Noir clan,
81
00:06:33,493 --> 00:06:35,595
"the moon princess fell deeply in love
82
00:06:35,628 --> 00:06:39,766
and was to be married to Sir Wrolf Merryweather."
83
00:06:42,168 --> 00:06:45,004
"Her father, Sir William De Noir,
84
00:06:45,037 --> 00:06:47,473
"blessed the union by presenting the couple
85
00:06:47,507 --> 00:06:49,842
with a rare black lion."
86
00:06:49,876 --> 00:06:51,778
- For my daughter's bridegroom.
87
00:06:51,811 --> 00:06:54,781
[lion growls]
88
00:06:55,748 --> 00:06:57,250
Moon Princess: [gasps]
89
00:06:57,283 --> 00:06:59,852
[snarling]
90
00:07:03,055 --> 00:07:05,491
- Thank you, father.
91
00:07:07,226 --> 00:07:09,262
[purrs]
92
00:07:09,295 --> 00:07:13,633
- "In turn, Sir Wrolf gave his bride a unicorn...
93
00:07:13,666 --> 00:07:17,570
Lured from the wild white horses of the sea."
94
00:07:20,072 --> 00:07:23,743
- Only an animal of such beauty and purity
95
00:07:23,776 --> 00:07:26,045
could be the companion of the Moon Princess.
96
00:07:26,078 --> 00:07:28,614
- "Her heart overflowing with happiness,
97
00:07:28,648 --> 00:07:31,184
"the moon princess revealed the magical pearls
98
00:07:31,217 --> 00:07:33,986
to both families."
99
00:07:34,620 --> 00:07:38,524
- Nurtured fathoms deep in the heart of the ocean,
100
00:07:38,558 --> 00:07:42,929
these pearls were given to us by mother nature herself,
101
00:07:42,962 --> 00:07:46,632
promising untold riches to us all.
102
00:07:46,666 --> 00:07:48,134
Look.
103
00:07:48,167 --> 00:07:50,937
They have a unique power.
104
00:07:51,170 --> 00:07:55,041
They can reveal the truth in men's hearts.
105
00:07:55,074 --> 00:07:57,810
- "Legend told of their unique power,
106
00:07:57,844 --> 00:08:01,147
"so strong the pearls would grant every wish,
107
00:08:01,180 --> 00:08:04,517
both good and evil."
108
00:08:10,623 --> 00:08:13,092
[horse snorting]
109
00:08:15,228 --> 00:08:17,930
Man: Get a move on with all those things.
110
00:08:17,964 --> 00:08:20,867
Please watch that banister.
111
00:08:25,271 --> 00:08:28,174
Man: Goodbye, Miss Merryweather. Maria: Goodbye.
112
00:08:29,609 --> 00:08:30,543
- Goodbye. - Goodbye, Miss.
113
00:08:30,576 --> 00:08:34,013
- You'll be Miss Maria Merryweather, then.
114
00:08:34,313 --> 00:08:35,982
- My man?
115
00:08:36,015 --> 00:08:37,250
Quick!
116
00:08:37,283 --> 00:08:40,319
[bell tolling]
117
00:08:40,419 --> 00:08:42,355
- M-ma'am.
118
00:08:42,388 --> 00:08:42,722
- These.
119
00:08:44,123 --> 00:08:45,024
Get on with you!
120
00:08:45,057 --> 00:08:46,726
- Oh...
121
00:08:46,759 --> 00:08:48,261
- Goodbye. - Ma'am.
122
00:08:48,294 --> 00:08:50,596
- Yes, yes, yes.
123
00:08:50,630 --> 00:08:52,098
- Miss Heliotrope. - [exhales sharply]
124
00:08:52,131 --> 00:08:53,699
Maria.
125
00:08:53,733 --> 00:08:56,068
When your dear mother died,
126
00:08:56,102 --> 00:08:59,272
I promised her faithfully that I would take care of you.
127
00:08:59,305 --> 00:09:03,009
So, I'm not going to abandon you now.
128
00:09:03,042 --> 00:09:05,011
If you're going to live with your uncle
129
00:09:05,044 --> 00:09:07,280
amongst the rigors of the countryside,
130
00:09:07,313 --> 00:09:09,982
then I shall be there with you.
131
00:09:34,073 --> 00:09:36,008
[belches]
132
00:09:36,676 --> 00:09:37,877
Ugh.
133
00:09:37,910 --> 00:09:39,912
Where are my charcoal tablets?
134
00:09:39,946 --> 00:09:43,115
Oh, this is doing nothing for my indigestion.
135
00:09:43,149 --> 00:09:43,983
[sighs]
136
00:09:44,016 --> 00:09:47,320
I'm an absolute martyr to my stomach.
137
00:09:49,221 --> 00:09:51,123
- Oh! [shrieks]
138
00:09:51,157 --> 00:09:54,060
How can I possibly go to live in the country?
139
00:09:54,093 --> 00:09:55,394
It's full of...
140
00:09:55,428 --> 00:09:57,897
...the countryside!
141
00:09:58,097 --> 00:09:59,065
- Oh! - Oh!
142
00:09:59,098 --> 00:10:01,267
[horse whinnies]
143
00:10:03,703 --> 00:10:06,405
- Maria, there is only one thing that can save us now--
144
00:10:06,439 --> 00:10:10,776
Both: Classical French needlepoint.
145
00:10:28,060 --> 00:10:31,731
Digweed: [humming]
146
00:10:31,998 --> 00:10:33,933
[bird shrieks]
147
00:10:33,966 --> 00:10:36,969
[humming continues]
148
00:10:38,938 --> 00:10:40,272
Maria: What's happening?
149
00:10:40,306 --> 00:10:41,807
Have we arrived?
150
00:10:41,841 --> 00:10:43,876
[humming continues]
151
00:10:43,909 --> 00:10:46,212
- Is he deaf or something?
152
00:10:46,312 --> 00:10:48,114
The man's obviously a half-wit.
153
00:10:48,147 --> 00:10:49,882
Man: Uhh! - Aah!
154
00:10:49,915 --> 00:10:52,318
- Grab her! Grab the old one!
155
00:10:52,351 --> 00:10:54,186
- Found it!
156
00:10:54,220 --> 00:10:55,821
- Where are they?!
157
00:10:55,855 --> 00:10:57,390
Check her pockets!
158
00:10:57,423 --> 00:10:59,925
- Aah! Ohh!
159
00:11:00,226 --> 00:11:02,395
- Aah! Aah! Aah!
160
00:11:02,762 --> 00:11:04,430
- Get.
161
00:11:04,463 --> 00:11:07,400
[men screaming and groaning]
162
00:11:12,972 --> 00:11:13,873
- Aah!
163
00:11:13,906 --> 00:11:15,374
[bird shrieks]
164
00:11:15,408 --> 00:11:17,910
Maria: Who were they? What did they want?!
165
00:11:17,943 --> 00:11:19,412
Miss Heliotrope: Don't worry, my dear.
166
00:11:19,445 --> 00:11:21,280
Sir Benjamin will protect us.
167
00:11:21,313 --> 00:11:22,948
I'm sure of it.
168
00:11:22,982 --> 00:11:24,917
[adventurous music]
169
00:11:24,950 --> 00:11:27,253
♪♪
170
00:11:37,863 --> 00:11:39,765
- Whoa.
171
00:11:42,001 --> 00:11:44,170
[crows cawing]
172
00:11:44,203 --> 00:11:46,338
[sighs deeply]
173
00:11:46,572 --> 00:11:48,474
Ladies.
174
00:11:49,341 --> 00:11:51,911
[cawing continues]
175
00:11:54,480 --> 00:11:56,949
- Oh!
176
00:11:59,318 --> 00:12:01,153
- Welcome to Moonacre.
177
00:12:01,187 --> 00:12:04,123
[footsteps approach]
178
00:12:09,962 --> 00:12:12,331
Unfortunate circumstances.
179
00:12:12,364 --> 00:12:15,534
There we are. Nothing to be done.
180
00:12:18,270 --> 00:12:21,173
- I'm pleased to meet you, Uncle.
181
00:12:21,874 --> 00:12:23,008
- Miss Heliotrope.
182
00:12:23,042 --> 00:12:24,844
- Oh! Sir Benjamin.
183
00:12:24,877 --> 00:12:26,312
What a journey we've had!
184
00:12:26,345 --> 00:12:28,547
Oh! Not one hour from this very door,
185
00:12:28,581 --> 00:12:30,816
we were accosted by a bunch of ruffians who--
186
00:12:30,850 --> 00:12:32,284
- Madam, please.
187
00:12:32,318 --> 00:12:36,789
I'll hear your fascinating story some other time, if I may.
188
00:12:36,989 --> 00:12:39,391
[crow caws]
189
00:12:41,994 --> 00:12:43,996
- Oh.
190
00:12:57,543 --> 00:13:00,312
[Wrolf panting]
191
00:13:00,346 --> 00:13:02,348
- [gasps]
192
00:13:02,381 --> 00:13:03,382
- [gasps lightly]
193
00:13:03,415 --> 00:13:05,117
- His name is Wrolf.
194
00:13:05,151 --> 00:13:06,385
[barking]
195
00:13:06,418 --> 00:13:08,554
There are those who find him alarming.
196
00:13:08,587 --> 00:13:10,055
He can kill in an instant.
197
00:13:10,089 --> 00:13:11,390
[barking]
198
00:13:11,423 --> 00:13:13,325
But you're a Merryweather.
199
00:13:13,359 --> 00:13:15,561
He very probably won't harm you.
200
00:13:15,594 --> 00:13:17,930
[barking]
201
00:13:20,266 --> 00:13:23,502
[footsteps]
202
00:13:32,211 --> 00:13:34,313
Miss Heliotrope, your room is over there
203
00:13:34,346 --> 00:13:35,281
on the right.
204
00:13:35,314 --> 00:13:37,383
- Oh. Thank you, Sir Benjamin.
205
00:13:37,416 --> 00:13:39,318
Yes.
206
00:13:39,451 --> 00:13:41,153
Well, come along, Maria.
207
00:13:41,187 --> 00:13:43,389
I'm sure that your room will be next to mine?
208
00:13:43,422 --> 00:13:45,558
- No. Maria's room is up in the tower.
209
00:13:45,591 --> 00:13:47,259
- But... Uncle, I...
210
00:13:47,293 --> 00:13:49,028
- Perhaps you'd like to inspect your room first
211
00:13:49,061 --> 00:13:51,564
before you turn your nose up at it.
212
00:13:54,200 --> 00:13:56,402
- Uh...
213
00:13:58,571 --> 00:14:02,107
[humming nervously]
214
00:14:08,614 --> 00:14:11,383
- Good night, Uncle.
215
00:14:12,184 --> 00:14:14,587
Charmed, I'm sure.
216
00:14:23,462 --> 00:14:26,198
Ugh.
217
00:14:37,409 --> 00:14:40,179
[hinges creaking]
218
00:14:40,212 --> 00:14:42,548
[gasps lightly]
219
00:14:44,750 --> 00:14:47,486
[wondrous music swells]
220
00:14:47,519 --> 00:14:51,156
♪♪
221
00:15:19,018 --> 00:15:22,021
[chuckles]
222
00:15:47,212 --> 00:15:50,282
[birds chirping]
223
00:16:34,593 --> 00:16:37,363
What on Earth is this?
224
00:16:41,333 --> 00:16:42,801
Oh, no.
225
00:16:43,335 --> 00:16:45,704
No, I think not.
226
00:16:50,542 --> 00:16:53,379
[hinges creaking]
227
00:17:00,185 --> 00:17:02,121
Huh?
228
00:17:10,162 --> 00:17:12,498
Hmm.
229
00:17:22,341 --> 00:17:23,842
Sir Benjamin: Young lady...
230
00:17:23,876 --> 00:17:26,845
We're taking breakfast through here.
231
00:17:27,846 --> 00:17:29,381
Where did you get this from?
232
00:17:29,415 --> 00:17:33,152
- Oh. Um, Papa left it to me.
233
00:17:34,153 --> 00:17:36,221
- Well, he had no right to.
234
00:17:36,255 --> 00:17:38,524
This belongs here.
235
00:17:39,558 --> 00:17:42,294
- Uh... But that's mine!
236
00:17:44,663 --> 00:17:45,764
[door slams]
237
00:17:45,798 --> 00:17:47,733
Miss Heliotrope?
238
00:17:47,766 --> 00:17:48,801
Tell him!
239
00:17:48,834 --> 00:17:52,404
Tell him he can't take my father's book from me!
240
00:17:52,438 --> 00:17:52,571
- Maria! Good gracious!
241
00:17:55,474 --> 00:17:56,575
Where's your self-restraint?
242
00:17:56,608 --> 00:17:59,445
- But he can't just go around thinking-- - Maria.
243
00:17:59,478 --> 00:18:00,579
Don't worry.
244
00:18:00,612 --> 00:18:03,248
I'm sure he's just keeping it safe somewhere for you.
245
00:18:03,282 --> 00:18:04,917
Sit down. Have your porridge.
246
00:18:04,950 --> 00:18:07,653
Digweed: Miss? - Mm-hmm.
247
00:18:09,455 --> 00:18:11,290
Mm.
248
00:18:18,197 --> 00:18:19,598
- That be your breakfast, miss.
249
00:18:19,631 --> 00:18:22,167
[door opens]
250
00:18:27,906 --> 00:18:30,843
- Maria, you really must try this delicious kedgeree.
251
00:18:30,876 --> 00:18:34,746
- Mmm. A dish best enjoyed in silence, I'm told.
252
00:18:34,780 --> 00:18:38,750
- Oh. Oh. Interesting. Yeah. Mm-hmm.
253
00:18:49,261 --> 00:18:53,232
- Uncle, you ought to return my father's book to me.
254
00:19:00,472 --> 00:19:02,574
- [sighs]
255
00:19:04,376 --> 00:19:06,712
- Well, you certainly have a very, very good cook,
256
00:19:06,745 --> 00:19:07,579
Sir Benjamin.
257
00:19:07,613 --> 00:19:09,781
Have you, um, have you had her long?
258
00:19:09,815 --> 00:19:13,318
- Madam, no woman has set foot in this house for years.
259
00:19:13,352 --> 00:19:17,823
And, believe me, the silence has been blissful.
260
00:19:17,923 --> 00:19:20,626
- Oh. [chuckles]
261
00:19:21,927 --> 00:19:24,496
Well, I-I must say [chuckles]
262
00:19:24,530 --> 00:19:27,499
this country food is doing wonders for my trapped wind.
263
00:19:27,533 --> 00:19:28,600
- Gad's teeth!
264
00:19:28,634 --> 00:19:33,438
Can't a man enjoy a meal in his own home in silence?!
265
00:19:42,347 --> 00:19:44,516
- Well, do tell us, Uncle.
266
00:19:44,550 --> 00:19:48,453
Why did you invite such irritating, noisy females
267
00:19:48,487 --> 00:19:50,756
into your nice, quiet house?
268
00:19:50,789 --> 00:19:53,225
I'd love to know.
269
00:19:53,825 --> 00:19:55,727
- My useless brother dies in debt,
270
00:19:55,761 --> 00:19:58,297
and it falls on me to take you in.
271
00:19:58,330 --> 00:20:00,899
The man was a cowardly good-for-nothing.
272
00:20:00,933 --> 00:20:02,434
- Sir Benjamin!
273
00:20:02,467 --> 00:20:04,036
- How dare you say that!
274
00:20:04,069 --> 00:20:05,837
My father was a colonel!
275
00:20:05,871 --> 00:20:07,873
- Yes! And he died in debt,
276
00:20:07,906 --> 00:20:09,675
owing money to half the regiment!
277
00:20:09,708 --> 00:20:11,543
- He fought for his country.
278
00:20:11,577 --> 00:20:15,347
- And got himself killed in a back-street gambling den.
279
00:20:15,380 --> 00:20:16,949
Borrowed money once too many times
280
00:20:16,982 --> 00:20:19,284
from the wrong sort of money lenders!
281
00:20:19,318 --> 00:20:19,518
[breathes deeply]
282
00:20:20,953 --> 00:20:24,022
He wouldn't take money from me, would he?
283
00:20:24,056 --> 00:20:25,023
Oh, no.
284
00:20:25,057 --> 00:20:28,627
Damned fool and his pride.
285
00:20:28,660 --> 00:20:31,563
You are a Merryweather, Maria.
286
00:20:31,597 --> 00:20:32,898
And this is where you belong,
287
00:20:32,931 --> 00:20:34,466
here at Moonacre.
288
00:20:34,499 --> 00:20:37,402
[breathes deeply] There we are.
289
00:20:37,436 --> 00:20:39,671
There's nothing else to be done.
290
00:20:40,005 --> 00:20:42,541
[belches]
291
00:20:42,674 --> 00:20:46,812
Library, private, and my study, prohibited.
292
00:20:50,349 --> 00:20:52,584
And in here,
293
00:20:52,884 --> 00:20:54,820
the east wing, closed...
294
00:20:54,853 --> 00:20:56,989
The west wing, out of bounds.
295
00:20:57,022 --> 00:20:58,523
Here we are. And in here...
296
00:20:58,557 --> 00:21:00,826
- Uncle, about that attack yesterday,
297
00:21:00,859 --> 00:21:02,027
can't something be done?
298
00:21:02,060 --> 00:21:04,563
- Yes, keep your little nose out.
299
00:21:04,596 --> 00:21:05,664
- I beg your pardon?
300
00:21:05,697 --> 00:21:08,100
- Just keep out of the forest.
301
00:21:08,133 --> 00:21:10,435
- But why? Who are they?
302
00:21:10,469 --> 00:21:12,771
- There is a band of ruffians in the woods,
303
00:21:12,804 --> 00:21:14,773
the De Noir clan.
304
00:21:14,806 --> 00:21:17,009
- You mean like the De Noirs in the storybook.
305
00:21:17,042 --> 00:21:18,744
- Oh, no, no. These are real enough.
306
00:21:18,777 --> 00:21:22,648
Poachers, bandits, plunderers-- the lot of them.
307
00:21:22,748 --> 00:21:26,718
Ladies [sighs] this should suit your needs.
308
00:21:27,519 --> 00:21:30,622
- And this will be your classroom, ladies.
309
00:21:31,556 --> 00:21:34,092
[bird chirping]
310
00:21:34,126 --> 00:21:35,894
[outer door thuds]
311
00:21:35,927 --> 00:21:38,130
[door slams]
312
00:21:38,163 --> 00:21:41,667
- "Que jamias leurs coeurs s'accorderent mieux.
313
00:21:41,700 --> 00:21:43,969
La soif de..."
314
00:21:46,605 --> 00:21:49,741
Hmm. "Leurs coeurs...
315
00:21:49,775 --> 00:21:54,579
La soif de se baigner..."
316
00:22:00,085 --> 00:22:02,654
[horse whinnies]
317
00:22:08,860 --> 00:22:10,796
[gasps]
318
00:22:15,534 --> 00:22:18,570
[birds chirping]
319
00:23:12,057 --> 00:23:13,692
[scoffs]
320
00:23:13,725 --> 00:23:16,728
[crows cawing]
321
00:23:18,196 --> 00:23:20,532
[piano playing softly]
322
00:23:20,565 --> 00:23:23,101
♪♪
323
00:23:53,198 --> 00:23:54,633
Hmm.
324
00:23:54,666 --> 00:23:56,635
[music continues]
325
00:23:56,668 --> 00:23:59,538
♪♪
326
00:24:07,078 --> 00:24:08,880
[music continues]
327
00:24:08,914 --> 00:24:11,817
♪♪
328
00:24:15,120 --> 00:24:16,788
- Digweed!
329
00:24:16,822 --> 00:24:19,157
Bring me my whip!
330
00:24:20,158 --> 00:24:22,561
- You weren't expecting me to...
331
00:24:22,594 --> 00:24:23,895
- She can't ride, can't she?
332
00:24:23,929 --> 00:24:25,630
- Oh, Sir Benjamin, it is a medical fact
333
00:24:25,664 --> 00:24:27,799
that a lady should never be allowed to sit upon a horse!
334
00:24:27,833 --> 00:24:29,267
I mean, they-- they-- they are unstable,
335
00:24:29,301 --> 00:24:32,604
and they are vicious c-creatures...
336
00:24:32,637 --> 00:24:34,072
Aah! [horse nickers]
337
00:24:34,105 --> 00:24:37,075
Oh! Oh! Oh, dear.
338
00:24:37,108 --> 00:24:39,811
Digweed: That will be the horse nuggets, then, miss.
339
00:24:39,845 --> 00:24:41,746
[laughs nervously]
340
00:24:41,780 --> 00:24:43,682
- Oh... I-I think that, Sir Benjamin,
341
00:24:43,715 --> 00:24:45,684
it might be an appropriate moment
342
00:24:45,717 --> 00:24:46,818
for me to retire.
343
00:24:46,852 --> 00:24:49,588
- I-I-I... - Whoa, girl. Whoa.
344
00:24:49,621 --> 00:24:51,957
- Excuse me. Take care, Maria, my dear!
345
00:24:51,990 --> 00:24:54,092
- Come. Maria.
346
00:24:54,693 --> 00:24:57,062
Every Merryweather can ride.
347
00:24:57,229 --> 00:24:58,730
It's in the blood.
348
00:24:58,763 --> 00:25:00,866
This is Periwinkle.
349
00:25:01,099 --> 00:25:03,902
She's a little feisty, but she's a loyal steed.
350
00:25:03,935 --> 00:25:06,671
- Just hold out your hand.
351
00:25:06,705 --> 00:25:06,805
I give you my word.
352
00:25:08,773 --> 00:25:12,110
It'll stay attached to your wrist, miss.
353
00:25:16,615 --> 00:25:19,584
[horse snorts]
354
00:25:40,772 --> 00:25:42,307
[smooches]
355
00:25:43,041 --> 00:25:46,311
See, miss? She knows.
356
00:25:47,012 --> 00:25:48,346
[grunts]
357
00:25:48,380 --> 00:25:50,916
[horse neighs]
358
00:25:56,955 --> 00:25:58,089
Sir Benjamin: Mm.
359
00:25:58,123 --> 00:26:00,025
You're getting on well with Periwinkle.
360
00:26:00,058 --> 00:26:01,293
- Yes, Uncle.
361
00:26:01,326 --> 00:26:03,762
She's a bit feisty.
362
00:26:08,934 --> 00:26:12,370
- We should be heading back. It's getting late.
363
00:26:13,004 --> 00:26:14,639
Man: [grunts]
364
00:26:14,673 --> 00:26:16,308
Better get it covered. Looks like rain.
365
00:26:16,341 --> 00:26:18,410
- Uncle, I'm really enjoying this.
366
00:26:18,443 --> 00:26:21,713
Could I stay out a little longer?
367
00:26:22,447 --> 00:26:24,149
- As long as you promise to stay within
368
00:26:24,182 --> 00:26:26,251
Moonacre boundaries.
369
00:26:26,284 --> 00:26:29,020
Remember, I can only vouch for your safety
370
00:26:29,054 --> 00:26:32,123
if you stay out of the forest.
371
00:26:32,157 --> 00:26:33,992
- I shall be home before long.
372
00:26:34,025 --> 00:26:37,128
And Periwinkle will take good care of me.
373
00:26:37,228 --> 00:26:38,430
- Very well.
374
00:26:38,463 --> 00:26:40,832
[clicks teeth]
375
00:26:40,865 --> 00:26:44,169
- Come, Atlas. - Goodbye, Uncle!
376
00:26:44,970 --> 00:26:48,206
[birds chirping]
377
00:26:53,111 --> 00:26:55,280
[Periwinkle nickers]
378
00:26:56,715 --> 00:27:00,118
What's so special about the forest anyway?
379
00:27:11,196 --> 00:27:13,765
You stay here.
380
00:27:15,834 --> 00:27:18,737
[birds chirping and shrieking]
381
00:27:27,846 --> 00:27:29,748
You poor little thing.
382
00:27:29,781 --> 00:27:32,183
Who did this to you?
383
00:27:32,384 --> 00:27:35,420
Here. How do you open this?
384
00:27:36,287 --> 00:27:38,990
- One trap. Two catches. - [gasps]
385
00:27:39,024 --> 00:27:40,392
What do you want?
386
00:27:40,425 --> 00:27:42,160
- [laughs]
387
00:27:42,193 --> 00:27:43,962
- Uh! - That's girls.
388
00:27:43,995 --> 00:27:45,930
Catch an animal, they can't resist coming to help.
389
00:27:45,964 --> 00:27:49,000
- I know who you are. You're bandits and plunderers!
390
00:27:49,034 --> 00:27:50,902
[men laughing]
391
00:27:53,171 --> 00:27:53,738
- Fighter.
392
00:27:53,772 --> 00:27:56,141
- Whoo! - [panting]
393
00:27:57,409 --> 00:27:59,844
- You! - You're coming with us now.
394
00:27:59,878 --> 00:28:03,181
My father is just dying to make your acquaintance.
395
00:28:03,214 --> 00:28:04,749
[bird shrieks]
396
00:28:04,783 --> 00:28:06,151
[Wrolf snarls]
397
00:28:06,184 --> 00:28:07,052
[barks]
398
00:28:07,085 --> 00:28:08,787
- The demon dog!
399
00:28:08,820 --> 00:28:10,789
Robin, let's get out of here!
400
00:28:10,822 --> 00:28:12,190
[barking]
401
00:28:12,223 --> 00:28:13,992
Robin!
402
00:28:14,025 --> 00:28:16,361
[snarling]
403
00:28:16,995 --> 00:28:19,497
[barks] [chuckling]
404
00:28:22,500 --> 00:28:24,169
- Thank you!
405
00:28:24,202 --> 00:28:26,471
[bird shrieks] You old demon dog, you.
406
00:28:27,138 --> 00:28:31,142
Come on, little one. Let me take you home.
407
00:28:34,012 --> 00:28:36,381
- Ha! Ha!
408
00:28:41,953 --> 00:28:44,289
- Robin, it's your father!
409
00:28:52,263 --> 00:28:58,103
- What did I do to deserve such a prize dolt for a son?
410
00:28:58,136 --> 00:28:59,104
Hut!
411
00:28:59,137 --> 00:29:00,839
Hy-ah!
412
00:29:00,872 --> 00:29:03,808
[all shouting]
413
00:29:04,375 --> 00:29:06,845
- [humming]
414
00:29:10,915 --> 00:29:13,451
[Wrolf barks]
415
00:29:17,555 --> 00:29:19,891
- I hope Periwinkle gave you an educational tour
416
00:29:19,924 --> 00:29:21,292
of the estate.
417
00:29:21,326 --> 00:29:23,461
- I...
418
00:29:24,129 --> 00:29:25,597
I have a wounded hare.
419
00:29:25,630 --> 00:29:26,598
- [chuckles]
420
00:29:26,631 --> 00:29:30,268
That, young lady, is a rare Moonacre rabbit.
421
00:29:30,301 --> 00:29:34,405
By far the more beautiful, brave, and serene a creature.
422
00:29:34,439 --> 00:29:36,141
And as you have brought her in from the wild,
423
00:29:36,174 --> 00:29:38,376
she is now your responsibility.
424
00:29:38,409 --> 00:29:39,511
And with your knowledge of animals,
425
00:29:39,544 --> 00:29:43,014
I very much doubt that she'll live to see the morning.
426
00:29:43,114 --> 00:29:43,915
[sighs]
427
00:29:43,948 --> 00:29:47,485
Keep out of the forest, child.
428
00:29:47,652 --> 00:29:49,087
Miss Heliotrope: Maria?
429
00:29:49,120 --> 00:29:51,956
[sighing] Oh. Goodness gracious!
430
00:29:51,990 --> 00:29:55,527
Look at your-- Ugh!-- Dress!
431
00:29:55,560 --> 00:29:58,997
Oh-- Oh, really.
432
00:29:59,030 --> 00:30:00,265
Oh! [Wrolf snorts]
433
00:30:00,298 --> 00:30:02,934
Maria, there's something alive in your bonnet!
434
00:30:02,967 --> 00:30:06,871
- Miss Heliotrope, please, calm down.
435
00:30:06,905 --> 00:30:07,305
This is a Moonacre rabbit.
436
00:30:09,908 --> 00:30:13,478
A beautiful, brave, and serene creature.
437
00:30:13,511 --> 00:30:13,945
I intend to look after it.
438
00:30:15,413 --> 00:30:19,250
- Oh... Oh. [sighs]
439
00:30:19,284 --> 00:30:21,486
- And I'm going to call her Serena.
440
00:30:27,692 --> 00:30:30,195
[horse whinnies]
441
00:30:37,635 --> 00:30:40,004
Maria: [gasps]
442
00:31:05,463 --> 00:31:07,432
[mid-tempo piano playing]
443
00:31:07,465 --> 00:31:10,101
♪♪
444
00:31:10,468 --> 00:31:12,403
Maria: Uncle?
445
00:31:12,704 --> 00:31:15,473
I really think you and I have some matters to discuss.
446
00:31:15,506 --> 00:31:16,841
[sighs]
447
00:31:16,874 --> 00:31:19,944
There are some very strange things going on in this house.
448
00:31:19,978 --> 00:31:22,347
First out, who is it who leaves the dresses
449
00:31:22,380 --> 00:31:24,549
a-and the biscuits in my room?
450
00:31:24,582 --> 00:31:26,584
The stars on my ceiling move!
451
00:31:26,618 --> 00:31:29,387
There's a mysterious white horse outside.
452
00:31:29,420 --> 00:31:31,522
This place is falling apart!
453
00:31:31,556 --> 00:31:33,024
Things appear, things move,
454
00:31:33,057 --> 00:31:35,393
the piano plays music on its own!
455
00:31:35,426 --> 00:31:37,729
I mean, I've never even seen the kitchen.
456
00:31:37,762 --> 00:31:40,164
So where on Earth does all this food come from?
457
00:31:40,198 --> 00:31:44,202
- Do you ever stop asking questions?!
458
00:31:48,606 --> 00:31:51,342
- Uncle, I...
459
00:31:52,010 --> 00:31:53,978
[door slams]
460
00:31:55,013 --> 00:31:57,215
Miss Heliotrope: Sit down, my dear.
461
00:31:59,450 --> 00:32:00,551
- Hmm?
462
00:32:00,585 --> 00:32:03,087
[whimpers] Wrolf.
463
00:32:06,291 --> 00:32:08,059
Where are we going?
464
00:32:08,092 --> 00:32:11,262
[panting]
465
00:32:13,231 --> 00:32:15,266
[snarling]
466
00:32:16,567 --> 00:32:18,503
[gasps]
467
00:32:19,070 --> 00:32:21,039
Wrolf?
468
00:32:22,206 --> 00:32:23,174
Wrolf?
469
00:32:23,207 --> 00:32:24,442
[barks]
470
00:32:24,475 --> 00:32:26,644
Wrolf!
471
00:32:43,061 --> 00:32:44,162
Aah!
472
00:32:44,195 --> 00:32:46,364
[exhales sharply]
473
00:32:52,303 --> 00:32:54,005
[air whooshing]
474
00:32:54,539 --> 00:32:59,610
- Marmaduke Scarlet. Chef of all chefs.
475
00:32:59,644 --> 00:32:59,777
At your service, little princess.
476
00:33:03,681 --> 00:33:05,717
[dish clatters]
477
00:33:11,589 --> 00:33:14,158
[air whooshing] [clears throat]
478
00:33:14,192 --> 00:33:15,727
- How did you do that?
479
00:33:15,760 --> 00:33:18,563
- Cut me some chervil, will you?
480
00:33:18,596 --> 00:33:20,164
Chop, chop.
481
00:33:20,198 --> 00:33:21,733
Neither dilly nor dally.
482
00:33:21,766 --> 00:33:24,235
- I'm not actually really sure what a chervil is.
483
00:33:24,268 --> 00:33:25,737
- Never to mind.
484
00:33:26,504 --> 00:33:28,139
I'll get it.
485
00:33:28,573 --> 00:33:30,541
[clears throat] [dish breaks]
486
00:33:33,111 --> 00:33:34,011
Maria: [chuckling] Are you the one
487
00:33:34,045 --> 00:33:36,481
who leaves the milk and biscuits for me?
488
00:33:36,514 --> 00:33:38,649
- Fluffy oats and fruit so sweet
489
00:33:38,683 --> 00:33:41,686
always makes a healthy treat.
490
00:33:41,819 --> 00:33:43,588
These past few days...
491
00:33:43,621 --> 00:33:45,757
...it's all come back to me!
492
00:33:45,790 --> 00:33:47,692
[laughs]
493
00:33:51,796 --> 00:33:54,098
Moondust soufflé.
494
00:33:54,132 --> 00:33:56,367
Astral meringue!
495
00:33:56,401 --> 00:33:59,137
[laughs]
496
00:33:59,270 --> 00:34:02,740
I've got my gusto back!
497
00:34:02,774 --> 00:34:04,142
[pop!]
498
00:34:04,175 --> 00:34:05,777
- [laughs]
499
00:34:05,810 --> 00:34:07,245
Mr. Scarlet, please,
500
00:34:07,278 --> 00:34:10,181
will you stand still for just one moment?
501
00:34:10,281 --> 00:34:11,749
- Surely somebody in this household
502
00:34:11,783 --> 00:34:13,751
must be able to answer my questions.
503
00:34:13,785 --> 00:34:15,286
- Little princess,
504
00:34:15,319 --> 00:34:19,390
a little bit of magic has come back to the valley.
505
00:34:19,424 --> 00:34:23,661
You obviously haven't finished reading the book.
506
00:34:23,694 --> 00:34:24,095
[air whooshing] [liquid pouring]
507
00:34:26,364 --> 00:34:27,632
- The book?
508
00:34:27,665 --> 00:34:29,133
Papa's book?
509
00:34:29,167 --> 00:34:31,736
But my uncle took it away from me.
510
00:34:31,769 --> 00:34:31,803
- Ah.
511
00:34:33,304 --> 00:34:35,807
In the library, far side,
512
00:34:35,840 --> 00:34:38,242
you'll find a slim volume,
513
00:34:38,276 --> 00:34:41,446
"Secret Doors and Private Lockers."
514
00:34:41,479 --> 00:34:47,151
Perhaps a piece of stargazer pie while you study.
515
00:34:47,185 --> 00:34:49,787
Hmm?
516
00:34:50,188 --> 00:34:52,223
[chuckles]
517
00:34:54,358 --> 00:34:56,327
[hinges creaking]
518
00:34:58,629 --> 00:35:00,698
[whimsical music]
519
00:35:00,731 --> 00:35:03,568
♪♪
520
00:36:00,691 --> 00:36:02,527
- "The moon princess truly believed
521
00:36:02,560 --> 00:36:04,629
"in the goodness of all.
522
00:36:05,396 --> 00:36:07,231
"But the men soon revealed the greed
523
00:36:07,265 --> 00:36:09,333
"that was in their hearts,
524
00:36:09,367 --> 00:36:11,836
"each desperate to claim the power of the pearls
525
00:36:11,869 --> 00:36:14,305
for himself."
526
00:36:16,941 --> 00:36:19,844
[demonic voice] We are the chosen ones.
527
00:36:20,311 --> 00:36:25,516
These pearls will stay with the De Noir clan forever.
528
00:36:25,850 --> 00:36:28,653
- Father, we... - Come. Be with me.
529
00:36:28,686 --> 00:36:32,256
Let Moonacre be your home and me your family.
530
00:36:32,290 --> 00:36:34,525
- Speak truth!
531
00:36:36,427 --> 00:36:38,262
[demonic voice] - With the power in these pearls,
532
00:36:38,296 --> 00:36:41,299
I could claim the whole valley for myself!
533
00:36:42,733 --> 00:36:45,403
[normal voice] No. Together.
534
00:36:45,436 --> 00:36:48,940
I mean, together, we could rule the valley.
535
00:36:49,840 --> 00:36:54,745
- These pearls belong to no man! They belong to nature!
536
00:36:55,379 --> 00:36:56,247
- Give them to me!
537
00:36:56,280 --> 00:36:57,815
- No! Give them to me! - [gasps]
538
00:36:57,848 --> 00:37:00,551
[both grunting]
539
00:37:01,452 --> 00:37:02,353
No, no, no!
540
00:37:02,386 --> 00:37:04,355
I beg of you, please!
541
00:37:04,388 --> 00:37:06,857
Do not let your hearts be ruled by greed!
542
00:37:06,891 --> 00:37:08,693
[grunting]
543
00:37:08,726 --> 00:37:11,429
- "Betrayed by those she loved the most,
544
00:37:11,462 --> 00:37:13,864
"The Moon Princess unleashed the power
545
00:37:13,898 --> 00:37:15,633
"bestowed upon her...
546
00:37:15,666 --> 00:37:18,703
...and cast a terrifying curse over them all."
547
00:37:18,736 --> 00:37:20,004
[thunder crashes]
548
00:37:20,037 --> 00:37:21,772
- Hear me!
549
00:37:21,806 --> 00:37:24,909
You have spurned the gifts of nature,
550
00:37:24,942 --> 00:37:27,545
and you shall suffer for it!
551
00:37:27,578 --> 00:37:29,614
Nature will wreak her revenge
552
00:37:29,647 --> 00:37:32,316
and put a curse upon this valley!
553
00:37:32,350 --> 00:37:36,520
One day, a pure heart will walk among you,
554
00:37:36,554 --> 00:37:38,756
and if she is not heard,
555
00:37:38,789 --> 00:37:42,460
when the 5,000th moon rises from the sea,
556
00:37:42,493 --> 00:37:47,598
this valley shall be plunged into eternal darkness!
557
00:37:47,632 --> 00:37:51,302
[thunder crashes]
558
00:37:51,869 --> 00:37:54,372
- "The moon pearls vanished that day,
559
00:37:54,405 --> 00:37:57,108
and where to find them remained a secret."
560
00:37:57,141 --> 00:37:59,443
Marmaduke, the house! The valley!
561
00:37:59,477 --> 00:38:02,046
It's all... [panting]
562
00:38:02,079 --> 00:38:04,382
- Cursed.
563
00:38:04,515 --> 00:38:06,350
Oh, yes.
564
00:38:06,851 --> 00:38:08,919
Take a look around you.
565
00:38:09,654 --> 00:38:13,424
Everything is falling apart.
566
00:38:13,457 --> 00:38:14,525
- [whimpers]
567
00:38:14,558 --> 00:38:16,761
- Ever since that terrible day,
568
00:38:16,794 --> 00:38:22,533
the two families have been totally consumed with pride
569
00:38:22,566 --> 00:38:24,835
and blind hatred.
570
00:38:27,805 --> 00:38:31,842
And the only person who can break this curse...
571
00:38:31,876 --> 00:38:34,645
...is a true moon princess.
572
00:38:34,679 --> 00:38:36,881
- The moon princess.
573
00:38:36,914 --> 00:38:39,717
But... she lived hundreds of years ago.
574
00:38:39,750 --> 00:38:43,587
- And legend tells of a little white horse...
575
00:38:43,621 --> 00:38:46,490
...a mystical companion and protector,
576
00:38:46,524 --> 00:38:48,392
a magical creature.
577
00:38:48,426 --> 00:38:51,662
Invisible, so they say, to anyone...
578
00:38:51,696 --> 00:38:55,132
...except a true moon princess.
579
00:38:55,933 --> 00:38:58,069
- You mean...
580
00:38:58,102 --> 00:39:02,173
...I'm supposed to be this...
581
00:39:02,206 --> 00:39:05,042
...I'm supposed to undo this curse?
582
00:39:05,076 --> 00:39:06,811
- Everyone knows the legend.
583
00:39:06,844 --> 00:39:09,413
Peace will never be restored
584
00:39:09,447 --> 00:39:11,115
until the pearls are returned to the sea
585
00:39:11,148 --> 00:39:13,684
and the families reunited.
586
00:39:13,718 --> 00:39:16,587
- This is all madness.
587
00:39:19,190 --> 00:39:23,027
- Time is slipping away.
588
00:39:23,060 --> 00:39:28,065
5,000 moons to set it right.
589
00:39:28,232 --> 00:39:30,034
- Stop!
590
00:39:30,067 --> 00:39:32,436
Stop! I don't want to hear another word!
591
00:39:32,470 --> 00:39:34,972
You're all insane!
592
00:39:41,545 --> 00:39:47,485
Maria: 384 years...
593
00:39:49,019 --> 00:39:51,956
...times 13...
594
00:39:51,989 --> 00:39:55,025
...for the moons per annum.
595
00:39:56,093 --> 00:39:58,529
Plus...
596
00:40:01,499 --> 00:40:04,769
...7 moons for this year.
597
00:40:05,703 --> 00:40:07,972
That's...
598
00:40:10,941 --> 00:40:13,944
That makes...
599
00:40:15,045 --> 00:40:19,016
4,999.
600
00:40:19,116 --> 00:40:21,218
Oh, Serena, the very next moon that rises
601
00:40:21,252 --> 00:40:24,488
will be the 5,000th moon.
602
00:40:25,923 --> 00:40:27,892
Marmaduke: Everyone knows the legend.
603
00:40:27,925 --> 00:40:30,027
Moon Princess: These pearls belong to no man!
604
00:40:30,060 --> 00:40:31,228
They belong to nature!
605
00:40:31,262 --> 00:40:34,899
Marmaduke: 5,000 moons to set it right.
606
00:40:34,932 --> 00:40:36,600
Sir Benjamin: You are a Merryweather, Maria.
607
00:40:36,634 --> 00:40:38,202
Moonacre can rot in Hell!
608
00:40:38,235 --> 00:40:41,138
Couer De Noir: We are the chosen ones!
609
00:40:41,806 --> 00:40:44,141
[crow caws]
610
00:40:46,177 --> 00:40:48,179
Sir Benjamin: Keep out of the forest, child.
611
00:40:48,212 --> 00:40:52,049
Marmaduke: Peace will never be restored.
612
00:40:54,552 --> 00:40:56,287
Coeur De Noir: Revenge!
613
00:40:56,320 --> 00:40:58,556
Maria: [screams]
614
00:41:07,298 --> 00:41:10,668
I have to get out of this unearthly place, Serena.
615
00:41:10,701 --> 00:41:13,604
I don't want anything more to do with this.
616
00:41:13,637 --> 00:41:15,272
[gasps]
617
00:41:15,306 --> 00:41:19,043
Miss Heliotrope will take good care of you.
618
00:41:31,222 --> 00:41:33,858
[grunts] [sighs]
619
00:41:42,066 --> 00:41:43,734
Woman: Maria.
620
00:41:43,767 --> 00:41:46,737
[creature growls]
621
00:41:48,906 --> 00:41:51,742
Maria.
622
00:41:52,676 --> 00:41:55,212
[creature growls]
623
00:42:02,119 --> 00:42:04,121
- Aah!
624
00:42:07,157 --> 00:42:09,860
Who are you?
625
00:42:17,134 --> 00:42:21,939
You look... just like the lady in the painting.
626
00:42:22,373 --> 00:42:24,909
- Come along.
627
00:42:33,217 --> 00:42:34,785
[clicking teeth] [sheep bleats]
628
00:42:34,818 --> 00:42:36,921
Oh, do come in!
629
00:42:40,357 --> 00:42:42,626
Oh.
630
00:42:43,427 --> 00:42:44,662
[gasps]
631
00:42:44,695 --> 00:42:46,263
You naughty hedgehog.
632
00:42:46,297 --> 00:42:49,867
In my favorite chair again.
633
00:42:49,967 --> 00:42:52,102
You cheeky monkey.
634
00:42:55,039 --> 00:42:56,840
- Uh...
635
00:42:56,874 --> 00:42:58,709
- Be nice and still.
636
00:42:58,742 --> 00:43:00,311
Don't make any sudden movements.
637
00:43:00,344 --> 00:43:02,713
- [whimpers] - Then she won't be so scared.
638
00:43:02,746 --> 00:43:04,848
[breathlessly] - I'll try.
639
00:43:04,882 --> 00:43:07,184
- Oh. I was talking to the snake.
640
00:43:07,217 --> 00:43:09,286
[laughs]
641
00:43:09,320 --> 00:43:12,923
I rescue as many injured creatures as I can.
642
00:43:12,957 --> 00:43:15,859
[snake hissing softly]
643
00:43:16,026 --> 00:43:17,227
- And are you the "L"
644
00:43:17,261 --> 00:43:19,196
embroidered on all those strange dresses
645
00:43:19,229 --> 00:43:20,130
in my room?
646
00:43:20,164 --> 00:43:22,299
- Yes, I am.
647
00:43:24,134 --> 00:43:26,370
My name is Loveday.
648
00:43:28,238 --> 00:43:30,407
Mm. [smooches]
649
00:43:35,112 --> 00:43:37,881
Geraniums wither and die.
650
00:43:38,382 --> 00:43:41,318
Rosemary cures the shivers.
651
00:43:42,453 --> 00:43:46,290
Our time is nearing its end, my dear.
652
00:43:46,857 --> 00:43:49,994
The moon shall not love us forever.
653
00:44:00,938 --> 00:44:03,707
- [whimpering]
654
00:44:06,744 --> 00:44:08,278
- You saw something, didn't you?
655
00:44:08,312 --> 00:44:09,179
Didn't you?!
656
00:44:09,213 --> 00:44:10,414
Tell me what you saw!
657
00:44:10,447 --> 00:44:12,349
- I have to leave.
658
00:44:12,383 --> 00:44:14,218
- No, no, no, no. No.
659
00:44:14,251 --> 00:44:15,919
Forgive me.
660
00:44:15,953 --> 00:44:17,921
I frightened you, haven't I?
661
00:44:17,955 --> 00:44:20,391
You see, I'm not used to visitors.
662
00:44:20,424 --> 00:44:23,727
And I do so want us to be friends.
663
00:44:23,761 --> 00:44:25,129
It's no use, you know.
664
00:44:25,162 --> 00:44:28,465
Y-your father-- He tried to run away, too.
665
00:44:28,499 --> 00:44:30,801
But there's nowhere to hide.
666
00:44:30,834 --> 00:44:33,203
He sent you here because he loved you,
667
00:44:33,237 --> 00:44:37,107
because Moonacre is where you belong.
668
00:44:40,144 --> 00:44:42,346
You and I are the same.
669
00:44:44,448 --> 00:44:46,950
Except...
670
00:44:47,251 --> 00:44:49,420
- Except?
671
00:44:50,187 --> 00:44:53,857
- Where I failed, you may succeed.
672
00:44:54,792 --> 00:44:56,794
- What about my uncle, Sir Benjamin?
673
00:44:56,827 --> 00:44:58,529
Can't he help?
674
00:44:58,562 --> 00:45:01,031
- Never, ever mention that man to me again.
675
00:45:01,065 --> 00:45:03,100
Do you understand?
676
00:45:05,202 --> 00:45:08,205
Your past is behind you.
677
00:45:08,238 --> 00:45:12,309
Your future awaits you if you want it.
678
00:45:12,342 --> 00:45:14,945
You decide.
679
00:45:14,978 --> 00:45:15,045
- I want to help.
680
00:45:16,480 --> 00:45:19,349
I just don't know what I'm supposed to do to begin.
681
00:45:19,383 --> 00:45:21,185
- Find the pearls.
682
00:45:21,218 --> 00:45:23,153
Nobody knows where they are.
683
00:45:23,187 --> 00:45:26,757
Each family blames the other for taking them.
684
00:45:28,926 --> 00:45:30,928
- Well, they're both to blame.
685
00:45:30,961 --> 00:45:35,165
The De Noirs took the casket, and we must have the key.
686
00:45:45,542 --> 00:45:47,511
The key.
687
00:45:56,987 --> 00:45:59,022
- [chuckles]
688
00:45:59,056 --> 00:46:02,392
- Now for the casket. You have to take me there.
689
00:46:02,426 --> 00:46:04,828
- Where? - To the De Noirs.
690
00:46:04,862 --> 00:46:06,830
You have to take me to where they live.
691
00:46:06,864 --> 00:46:08,265
[bird shrieks]
692
00:46:08,298 --> 00:46:11,068
[birds chirping]
693
00:46:15,472 --> 00:46:18,008
You can't. Please.
694
00:46:18,542 --> 00:46:20,043
Maria: There it is.
695
00:46:20,077 --> 00:46:22,346
- [muttering]
696
00:46:22,379 --> 00:46:23,847
- Loveday.
697
00:46:23,881 --> 00:46:25,382
Are you all right?
698
00:46:25,415 --> 00:46:27,217
[crow caws]
699
00:46:27,251 --> 00:46:28,252
- I'm sorry.
700
00:46:28,285 --> 00:46:30,487
I can never go back there.
701
00:46:33,957 --> 00:46:35,592
- Loveday!
702
00:46:35,692 --> 00:46:38,829
Loveday! Loveday!
703
00:46:39,930 --> 00:46:42,432
[panting]
704
00:46:45,302 --> 00:46:46,970
[bird shrieks]
705
00:46:47,538 --> 00:46:50,908
[wind whistling]
706
00:46:51,008 --> 00:46:53,076
[indistinct shouting]
707
00:46:57,047 --> 00:47:00,050
[men singing drunkenly]
708
00:47:01,585 --> 00:47:03,120
[laughter]
709
00:47:03,153 --> 00:47:06,456
[singing continues]
710
00:47:09,193 --> 00:47:11,161
- Come along, you!
711
00:47:11,662 --> 00:47:15,032
- Look at the state of them!
712
00:47:15,699 --> 00:47:17,301
- You'll be in trouble.
713
00:47:17,334 --> 00:47:20,337
[drunken singing and laughing]
714
00:47:51,568 --> 00:47:53,971
[women laughing]
715
00:47:54,004 --> 00:47:57,140
[indistinct conversations]
716
00:48:17,527 --> 00:48:18,562
[shrieks]
717
00:48:18,595 --> 00:48:20,230
- Father, I've prepared a plan to snatch the girl
718
00:48:20,264 --> 00:48:21,465
from under the Merryweather roof.
719
00:48:21,498 --> 00:48:23,166
- Don't go near Moonacre.
720
00:48:23,200 --> 00:48:25,369
That house is damned!
721
00:48:25,569 --> 00:48:28,472
Now, word is...
722
00:48:28,505 --> 00:48:31,675
...she's about to meet her downfall.
723
00:48:37,080 --> 00:48:39,316
[Maria screaming]
724
00:48:40,517 --> 00:48:42,352
- Let go of me!
725
00:48:42,386 --> 00:48:44,021
[straining]
726
00:48:44,054 --> 00:48:47,190
[breathing heavily]
727
00:48:47,557 --> 00:48:51,028
- How kind of you to join us, Moon Princess.
728
00:48:51,061 --> 00:48:52,262
[man snickering]
729
00:48:52,296 --> 00:48:53,297
- Ugh!
730
00:48:55,399 --> 00:48:57,567
- Oh. Oh, now, what is this?
731
00:48:57,601 --> 00:48:59,269
- [exhales sharply]
732
00:48:59,303 --> 00:49:02,072
- She has brought us the lost key, gentlemen.
733
00:49:02,105 --> 00:49:03,473
[laughter]
734
00:49:03,507 --> 00:49:07,177
Because the terrible De Noirs have had the moon pearls
735
00:49:07,210 --> 00:49:09,546
hidden up here all the time.
736
00:49:09,579 --> 00:49:11,548
Haven't we?
737
00:49:11,581 --> 00:49:13,583
- Well, it's true, isn't it?
738
00:49:13,617 --> 00:49:15,519
Your ancestor stole them!
739
00:49:15,552 --> 00:49:18,522
- My ancestor.
740
00:49:18,555 --> 00:49:21,458
Well, perhaps, princess...
741
00:49:21,491 --> 00:49:23,560
Man: Move! - ...I should introduce you.
742
00:49:23,593 --> 00:49:26,363
[man muttering menacingly]
743
00:49:27,331 --> 00:49:29,232
Couer De Noir: Maria Merryweather,
744
00:49:29,266 --> 00:49:32,402
the last moon princess.
745
00:49:32,736 --> 00:49:34,504
Sir William...
746
00:49:35,605 --> 00:49:39,676
...the very first Couer De Noir.
747
00:49:43,580 --> 00:49:45,716
Maria: [gasps]
748
00:49:45,749 --> 00:49:46,149
The pearl casket.
749
00:49:47,718 --> 00:49:52,589
- And you so very kindly brought us the key.
750
00:49:52,756 --> 00:49:54,224
[light laughter] Oh!
751
00:49:54,257 --> 00:49:56,393
- Oh! Oh! Oh! Oh!
752
00:49:59,529 --> 00:50:01,164
- You've hidden them!
753
00:50:01,198 --> 00:50:04,401
- They were never there, girl.
754
00:50:04,501 --> 00:50:08,372
Your filthy Merryweather family took them.
755
00:50:08,405 --> 00:50:12,209
Before he picked up the box,
756
00:50:12,242 --> 00:50:15,112
they stole the pearls.
757
00:50:16,213 --> 00:50:20,484
But soon, the final moon will rise,
758
00:50:20,517 --> 00:50:25,322
and the thieving Merryweathers will be punished!
759
00:50:26,289 --> 00:50:28,759
And now that we have you here,
760
00:50:28,792 --> 00:50:32,362
there's nothing anyone can do to stop it.
761
00:50:32,396 --> 00:50:37,300
At last, the entire valley will be ours.
762
00:50:37,401 --> 00:50:42,372
And the De Noirs will finally feast upon revenge!
763
00:50:42,406 --> 00:50:45,275
[cheering] [bird shrieks]
764
00:50:57,421 --> 00:50:58,622
[grunts]
765
00:50:58,655 --> 00:51:00,190
- Leave me alone, you oaf!
766
00:51:00,223 --> 00:51:01,425
[laughs] - You know,
767
00:51:01,458 --> 00:51:02,859
for someone in your current predicament,
768
00:51:02,893 --> 00:51:04,728
I have to admire your spirit.
769
00:51:04,761 --> 00:51:06,563
- [grunts] - Ohh!
770
00:51:06,596 --> 00:51:08,165
- [laughter]
771
00:51:08,198 --> 00:51:10,700
I told you she was feisty, Robin!
772
00:51:10,734 --> 00:51:11,568
- Witch!
773
00:51:11,601 --> 00:51:13,236
- I wouldn't take that from her, Robin.
774
00:51:13,270 --> 00:51:14,671
What are you gonna do? Toss her out?
775
00:51:14,704 --> 00:51:17,140
- Hey! Lock her in! - Right, sir.
776
00:51:17,174 --> 00:51:19,676
- Welcome to your new home!
777
00:51:19,709 --> 00:51:22,412
- You can always make friends with the cockroaches!
778
00:51:22,446 --> 00:51:25,148
Henry: Sweet dreams!
779
00:51:25,816 --> 00:51:27,150
Come on. Let's go.
780
00:51:27,184 --> 00:51:29,719
Guard, watch her. She's slippery.
781
00:51:29,753 --> 00:51:31,855
[footsteps receding]
782
00:51:33,590 --> 00:51:36,660
- [panting]
783
00:51:46,470 --> 00:51:49,473
[carriage approaching]
784
00:51:49,506 --> 00:51:52,142
[horse whinnying] Ohh.
785
00:52:00,884 --> 00:52:03,253
[crying]
786
00:52:03,286 --> 00:52:04,554
[crow caws]
787
00:52:04,588 --> 00:52:06,590
Sir Benjamin: Where is that girl?
788
00:52:06,623 --> 00:52:08,792
Unbelievable.
789
00:52:16,867 --> 00:52:18,368
Absolutely irresponsible.
790
00:52:18,401 --> 00:52:19,903
Miss Heliotrope: Irresponsible.
791
00:52:19,936 --> 00:52:20,971
- Downright foolhardy!
792
00:52:21,004 --> 00:52:23,807
- Foolhardy. Foolhardy.
793
00:52:26,476 --> 00:52:29,379
[water splashing]
794
00:52:46,329 --> 00:52:49,199
[neighing]
795
00:52:59,309 --> 00:53:00,877
Jailer: I've been waiting a week for it.
796
00:53:00,911 --> 00:53:03,480
Come on...
797
00:53:14,791 --> 00:53:17,227
- [grunts]
798
00:53:19,829 --> 00:53:21,698
Oh, this dress!
799
00:53:21,731 --> 00:53:25,235
[indistinct arguing in distance]
800
00:53:35,312 --> 00:53:36,813
- Huh?
801
00:53:36,846 --> 00:53:38,381
[clanging]
802
00:53:42,586 --> 00:53:44,621
Huh?
803
00:53:53,096 --> 00:53:55,699
Come back, you little witch! Come back!
804
00:53:55,732 --> 00:53:56,633
She's escaping!
805
00:53:56,666 --> 00:53:58,969
- Come back, you little minx! Come back!
806
00:53:59,002 --> 00:54:00,637
- You won't get away!
807
00:54:02,505 --> 00:54:04,674
Stop her!
808
00:54:04,808 --> 00:54:06,943
Stop her! Don't let her get away!
809
00:54:06,977 --> 00:54:09,846
[indistinct shouting]
810
00:54:18,855 --> 00:54:21,024
Robin: Princess.
811
00:54:22,559 --> 00:54:24,494
What are you gonna do now?
812
00:54:28,565 --> 00:54:30,066
- [breathes deeply]
813
00:54:30,100 --> 00:54:30,567
Aaah!
814
00:54:33,970 --> 00:54:35,805
Man: Go!
815
00:54:36,539 --> 00:54:38,375
Quick! After her!
816
00:54:38,675 --> 00:54:40,477
[gasping]
817
00:54:40,510 --> 00:54:42,479
[adventurous music]
818
00:54:42,512 --> 00:54:44,881
♪♪
819
00:54:47,484 --> 00:54:50,754
- She will never find her way out of the forest.
820
00:54:51,388 --> 00:54:54,424
[indistinct shouting]
821
00:54:57,727 --> 00:54:59,996
[horse whinnying]
822
00:55:05,635 --> 00:55:06,903
- She can't have come this far.
823
00:55:06,936 --> 00:55:09,339
- No. Let's try north!
824
00:55:23,553 --> 00:55:25,789
[sighs]
825
00:55:37,967 --> 00:55:39,569
[bird shrieks]
826
00:55:39,602 --> 00:55:41,838
- Go and find her!
827
00:55:45,942 --> 00:55:48,812
I want her killed.
828
00:55:49,579 --> 00:55:52,015
I won't let her stop the curse.
829
00:55:52,048 --> 00:55:55,952
Their death is our victory.
830
00:55:57,654 --> 00:55:59,422
- Stupid girl.
831
00:55:59,456 --> 00:56:01,791
Should have just stayed where you were.
832
00:56:03,460 --> 00:56:06,496
[panting]
833
00:56:14,571 --> 00:56:15,705
[horse whinnies]
834
00:56:15,739 --> 00:56:18,575
Man: Come on! [grunts]
835
00:56:25,014 --> 00:56:27,150
- Robin.
836
00:56:30,220 --> 00:56:32,555
- Come on!
837
00:56:48,138 --> 00:56:51,007
- [breathing heavily]
838
00:56:53,910 --> 00:56:55,812
- This way.
839
00:57:01,651 --> 00:57:03,920
[gasps] - Oh, Wrolf!
840
00:57:03,953 --> 00:57:05,121
[whimpers]
841
00:57:05,155 --> 00:57:07,190
Wrolf.
842
00:57:09,926 --> 00:57:11,127
Quickly.
843
00:57:11,161 --> 00:57:13,763
Can you find the way home?
844
00:57:17,066 --> 00:57:19,135
[Wrolf barks]
845
00:57:23,973 --> 00:57:25,742
- That demon dog...
846
00:57:25,775 --> 00:57:28,578
Can't protect you forever!
847
00:57:29,112 --> 00:57:30,947
Rah! [horse whinnies]
848
00:57:30,980 --> 00:57:32,882
[hinges creak]
849
00:57:33,850 --> 00:57:35,852
[wrolf panting]
850
00:57:36,553 --> 00:57:39,656
[Wrolf barks] Miss Heliotrope: Maria! Oh!
851
00:57:39,689 --> 00:57:42,659
- That'll be Miss Maria home, then, sir. - Oh.
852
00:57:42,692 --> 00:57:44,294
- [gasping]
853
00:57:44,327 --> 00:57:46,930
Uncle Benjamin, Miss Heliotrope...
854
00:57:46,963 --> 00:57:49,265
- I have such a story to tell. - Where are your...
855
00:57:49,299 --> 00:57:50,733
- Oh.
856
00:57:50,767 --> 00:57:51,801
- Where--
857
00:57:51,835 --> 00:57:54,070
- Where are your-- Where are-- [sighs] - Oh.
858
00:57:54,103 --> 00:57:55,305
- Miss Heliotrope!
859
00:57:55,338 --> 00:57:57,740
- You all right, ma'am? - Miss Heliotrope!
860
00:57:57,774 --> 00:58:00,109
- I'm perfectly all right. Yes.
861
00:58:00,143 --> 00:58:02,045
But where are your-- Where are your clothes,
862
00:58:02,078 --> 00:58:03,213
my dear one?!
863
00:58:03,246 --> 00:58:05,582
- How dare you come home in this manner
864
00:58:05,615 --> 00:58:07,283
and at this hour.
865
00:58:07,317 --> 00:58:09,686
- I'm sorry, but you don't know what happened.
866
00:58:09,719 --> 00:58:12,689
I was-- I was in the forest, and I...
867
00:58:12,722 --> 00:58:14,257
- In the forest? - But, Uncle, I...
868
00:58:14,290 --> 00:58:16,059
- Did I not expressly forbid you to enter the forest?
869
00:58:16,092 --> 00:58:17,961
- Yes. But...
870
00:58:17,994 --> 00:58:20,129
Listen. I have so much to tell you. I...
871
00:58:20,163 --> 00:58:23,833
- Go upstairs this instant to tidy yourself up!
872
00:58:23,867 --> 00:58:23,900
- But-- - Just do as you're told!
873
00:58:31,608 --> 00:58:35,178
- You are not my father.
874
00:58:38,615 --> 00:58:41,150
- Maria, my dear, I-I...
875
00:58:42,318 --> 00:58:45,989
[owl hooting]
876
00:58:47,824 --> 00:58:48,825
[knock on door]
877
00:58:48,858 --> 00:58:52,762
Sir Benjamin: Maria. Maria, open this door.
878
00:58:53,763 --> 00:58:56,165
Listen.
879
00:58:56,199 --> 00:58:58,768
It may be possible that I was...
880
00:58:58,801 --> 00:59:01,037
A little bit on the firm side earlier.
881
00:59:01,070 --> 00:59:04,240
The point is, you were gone for such a long time...
882
00:59:04,274 --> 00:59:06,709
...and without even telling us.
883
00:59:06,743 --> 00:59:09,178
I-- we...
884
00:59:09,212 --> 00:59:13,082
Miss Heliotrope was beside herself with worry.
885
00:59:15,385 --> 00:59:18,121
[knock on door] Maria.
886
00:59:19,155 --> 00:59:21,824
[breathes deeply]
887
00:59:25,328 --> 00:59:28,031
I know that...
888
00:59:28,064 --> 00:59:34,037
Well, given that women and I don't always see eye-to-eye...
889
00:59:37,440 --> 00:59:40,944
...it wouldn't be untrue to say that...
890
00:59:42,679 --> 00:59:45,081
...I'm glad that you're back.
891
00:59:55,458 --> 00:59:58,027
Who put this back on the wall?
892
00:59:58,428 --> 01:00:00,763
Digweed? Digweed!
893
01:00:00,797 --> 01:00:02,632
Come and take this away!
894
01:00:02,966 --> 01:00:04,200
[door slams]
895
01:00:15,812 --> 01:00:19,749
- Soon there won't be any stars left, Serena.
896
01:00:23,319 --> 01:00:26,990
The moon is getting closer and closer.
897
01:00:27,857 --> 01:00:30,660
What are we going to do?
898
01:00:32,996 --> 01:00:35,665
[distant thud]
899
01:00:42,739 --> 01:00:44,874
[gasps]
900
01:00:45,975 --> 01:00:49,846
[footsteps approaching]
901
01:01:01,157 --> 01:01:03,326
[thud]
902
01:01:10,099 --> 01:01:12,368
How could you leave me like that?!
903
01:01:12,402 --> 01:01:14,704
In the forest!
904
01:01:15,805 --> 01:01:19,942
- This belonged to the first ever moon princess.
905
01:01:21,077 --> 01:01:23,179
Forgive me?
906
01:01:33,189 --> 01:01:37,060
Loveday: [laughing] Fits you like a glove!
907
01:01:37,093 --> 01:01:39,295
[chuckles]
908
01:01:40,496 --> 01:01:43,232
- Oh, Loveday, this is all hopeless.
909
01:01:43,266 --> 01:01:44,467
- What?
910
01:01:44,500 --> 01:01:48,404
I'm as far away from actually finding the pearls as ever.
911
01:01:48,438 --> 01:01:51,207
They have to be here somewhere.
912
01:01:51,240 --> 01:01:53,443
Hidden.
913
01:01:55,378 --> 01:01:57,780
Come on. Come with me.
914
01:01:57,880 --> 01:01:59,315
- Where?
915
01:01:59,348 --> 01:01:59,449
Downstairs?
916
01:02:00,383 --> 01:02:03,219
Oh, no, no, no. I'm not going downstairs.
917
01:02:10,960 --> 01:02:13,262
[piano playing softly]
918
01:02:13,296 --> 01:02:16,833
♪♪
919
01:02:30,079 --> 01:02:32,281
[music continues]
920
01:02:32,315 --> 01:02:34,851
♪♪
921
01:02:40,990 --> 01:02:43,025
[music continues]
922
01:02:43,059 --> 01:02:45,995
♪♪
923
01:03:35,111 --> 01:03:37,513
[lush orchestral music playing]
924
01:03:37,547 --> 01:03:40,550
♪♪
925
01:03:52,328 --> 01:03:54,430
- Isn't it bad luck for the groom to see the dress?
926
01:03:54,463 --> 01:03:57,567
- I wanted you to see me just as I am before the wedding.
927
01:03:57,600 --> 01:04:00,236
- And what does that mean?
928
01:04:08,611 --> 01:04:11,047
- Benjamin...
929
01:04:11,480 --> 01:04:13,549
I have to tell you something...
930
01:04:13,583 --> 01:04:17,086
...something I should have told you a long, long time ago.
931
01:04:17,119 --> 01:04:17,220
- Mm. My darling.
932
01:04:19,322 --> 01:04:22,191
Whatever is it? Hmm?
933
01:04:22,225 --> 01:04:22,258
- I'm not who you think I am.
934
01:04:27,230 --> 01:04:29,465
I'm a De Noir.
935
01:04:29,498 --> 01:04:30,967
- A De Noir?
936
01:04:31,000 --> 01:04:32,501
- I was brought up to despise the Merryweathers,
937
01:04:32,535 --> 01:04:33,970
but you see, then I met you,
938
01:04:34,003 --> 01:04:36,005
and that changed everything.
939
01:04:36,038 --> 01:04:37,506
[exhales sharply] - You've tricked me.
940
01:04:37,540 --> 01:04:40,543
- No. - Ohh.
941
01:04:40,576 --> 01:04:42,612
- You pretended to love me. - No.
942
01:04:42,645 --> 01:04:43,679
- And all this time,
943
01:04:43,713 --> 01:04:45,314
you were plotting behind my back,
944
01:04:45,348 --> 01:04:47,950
- trying to find those ridiculous pearls! - No!
945
01:04:47,984 --> 01:04:50,319
[grunts] [exhales sharply]
946
01:04:56,125 --> 01:04:57,460
- It was your father
947
01:04:57,493 --> 01:05:00,062
- That sent you, wasn't it? - No.
948
01:05:00,096 --> 01:05:02,498
By marrying you, I've lost his love forever.
949
01:05:02,531 --> 01:05:04,567
But, Benjamin, don't you see?!
950
01:05:04,600 --> 01:05:07,670
Our love could bring our families back together!
951
01:05:07,703 --> 01:05:09,605
Could put an end to this dreadful curse!
952
01:05:09,639 --> 01:05:13,376
- "Curse." Oh, don't give me that nonsense!
953
01:05:13,409 --> 01:05:13,442
- And you fill this house with your De Noir flowers! - No!
954
01:05:17,046 --> 01:05:19,348
No, no, please! You don't understand.
955
01:05:19,382 --> 01:05:22,385
Doesn't love change everything?
956
01:05:22,418 --> 01:05:22,585
- No, my dear.
957
01:05:24,754 --> 01:05:27,490
But hate does.
958
01:05:29,225 --> 01:05:32,128
[grunts] [glass shatters]
959
01:05:53,049 --> 01:05:54,717
- So...
960
01:05:54,750 --> 01:05:58,988
...you missed your chance to bring the families together.
961
01:06:03,092 --> 01:06:05,728
- He broke my heart.
962
01:06:09,198 --> 01:06:11,634
- I think he broke his heart, too.
963
01:06:11,667 --> 01:06:15,237
- But he let me be lost forever.
964
01:06:15,771 --> 01:06:19,542
- It must have been quite a shock for him.
965
01:06:19,642 --> 01:06:21,777
I mean...
966
01:06:21,811 --> 01:06:24,146
Maybe if you'd waited for him to calm down.
967
01:06:24,180 --> 01:06:25,081
- [sighs]
968
01:06:25,114 --> 01:06:26,315
- Perhaps apologize.
969
01:06:26,349 --> 01:06:28,517
- Oh, me apologize?
970
01:06:28,551 --> 01:06:31,087
[sighs]
971
01:06:32,655 --> 01:06:34,690
[sighs deeply]
972
01:06:35,358 --> 01:06:38,394
You don't understand, do you?
973
01:06:38,427 --> 01:06:41,530
- I'm starting to understand one thing...
974
01:06:41,564 --> 01:06:44,100
...the real curse of this valley...
975
01:06:44,133 --> 01:06:46,669
is pride.
976
01:06:50,773 --> 01:06:52,208
Digweed, stop!
977
01:06:52,241 --> 01:06:55,244
- Well, that will be the master's wishes.
978
01:06:57,213 --> 01:07:00,616
- Don't move a muscle. I'll be back.
979
01:07:03,753 --> 01:07:05,521
Miss Heliotrope: A girl like this
980
01:07:05,554 --> 01:07:07,823
is known as a moon princess, is she?
981
01:07:07,857 --> 01:07:09,458
- Exactly.
982
01:07:09,492 --> 01:07:12,228
- Maria, tell me more about this curse!
983
01:07:12,261 --> 01:07:14,230
[both panting]
984
01:07:14,263 --> 01:07:15,498
Oh!
985
01:07:15,531 --> 01:07:16,465
Ooh!
986
01:07:16,499 --> 01:07:18,367
- Ah. - Heavens.
987
01:07:18,401 --> 01:07:20,636
- There she is.
988
01:07:20,669 --> 01:07:20,770
Each time a new moon princess arrives,
989
01:07:23,773 --> 01:07:25,574
so does this picture.
990
01:07:25,608 --> 01:07:27,243
- But look at it!
991
01:07:27,276 --> 01:07:29,211
Look at it!
992
01:07:30,179 --> 01:07:31,814
Um...
993
01:07:31,847 --> 01:07:35,251
Digweed, y-you can move now.
994
01:07:35,684 --> 01:07:38,454
- Oh. Thank goodness.
995
01:08:00,309 --> 01:08:03,279
- Can't you see? There! Look!
996
01:08:03,312 --> 01:08:04,780
She's showing us.
997
01:08:04,814 --> 01:08:07,283
She took the pearls.
998
01:08:07,716 --> 01:08:10,152
Marmaduke: Maria, are you telling us
999
01:08:10,186 --> 01:08:13,589
that the moon princess herself took the moon pearls?
1000
01:08:13,722 --> 01:08:15,191
- Yes.
1001
01:08:15,224 --> 01:08:18,461
Yes, and she's showing me where she hid them.
1002
01:08:18,494 --> 01:08:19,895
- Well, where?
1003
01:08:19,929 --> 01:08:21,730
Where did she put them?
1004
01:08:21,764 --> 01:08:23,766
- They're in a tree somewhere.
1005
01:08:23,799 --> 01:08:25,601
- Out in the forest. - Well, that's a help.
1006
01:08:25,634 --> 01:08:27,570
- No, I saw what was nearby.
1007
01:08:27,603 --> 01:08:29,605
I think I'd know it again if I saw it.
1008
01:08:29,638 --> 01:08:32,842
- Hmm. - "Hmm" what?
1009
01:08:34,310 --> 01:08:35,377
What?
1010
01:08:35,411 --> 01:08:36,579
- There's only one person
1011
01:08:36,612 --> 01:08:39,648
who has walked the woods his whole life.
1012
01:08:39,682 --> 01:08:43,919
Someone who has it in his blood.
1013
01:08:44,520 --> 01:08:45,621
- Robin?
1014
01:08:45,654 --> 01:08:46,755
Impossible.
1015
01:08:46,789 --> 01:08:48,958
He's an arrogant so and so.
1016
01:08:48,991 --> 01:08:51,794
I never, ever want to see him again.
1017
01:08:51,827 --> 01:08:54,330
It's a point of honor.
1018
01:08:54,363 --> 01:08:55,598
It's a matter of--
1019
01:08:55,631 --> 01:08:57,700
- Pride?
1020
01:09:02,771 --> 01:09:05,541
[crow caws]
1021
01:09:07,510 --> 01:09:09,945
[horse nickers]
1022
01:09:15,618 --> 01:09:16,385
[chuckles]
1023
01:09:16,418 --> 01:09:19,355
- Good luck, little princess! - Bye.
1024
01:09:19,388 --> 01:09:20,623
- Whoa!
1025
01:09:20,656 --> 01:09:22,992
[clatter] - Wait! Wait.
1026
01:09:23,025 --> 01:09:25,327
- No, Miss Heliotrope.
1027
01:09:25,528 --> 01:09:27,496
Well, you won't stop me.
1028
01:09:27,530 --> 01:09:28,497
This is my home,
1029
01:09:28,531 --> 01:09:30,766
- and I'm going to fight for it. - Oh, no. No.
1030
01:09:30,799 --> 01:09:33,269
No, no. I know you have to do this.
1031
01:09:33,302 --> 01:09:34,436
I-I-I...
1032
01:09:34,470 --> 01:09:37,673
...I am beginning to understand a little.
1033
01:09:38,407 --> 01:09:40,576
I believe in you.
1034
01:09:41,577 --> 01:09:43,612
[smooches]
1035
01:09:43,646 --> 01:09:43,879
- Bye. - Bye, miss.
1036
01:09:45,447 --> 01:09:47,883
[clicks teeth]
1037
01:09:49,552 --> 01:09:52,755
- Be careful, my dear! - I will.
1038
01:09:55,758 --> 01:09:58,627
- That will be the post, sir.
1039
01:10:09,471 --> 01:10:11,574
- Loveday.
1040
01:10:11,674 --> 01:10:13,943
[sheep bleats]
1041
01:10:33,329 --> 01:10:34,663
[exhales sharply]
1042
01:10:34,697 --> 01:10:37,766
[animal shrieking]
1043
01:10:49,578 --> 01:10:51,380
- Princess.
1044
01:10:51,413 --> 01:10:53,349
Giving yourself up. How good of you.
1045
01:10:53,382 --> 01:10:55,484
- [chuckles]
1046
01:10:57,086 --> 01:10:58,854
- Ohh! Aah!
1047
01:10:58,887 --> 01:11:01,590
- [chuckling]
1048
01:11:02,091 --> 01:11:04,026
The great tracker, trapped.
1049
01:11:04,059 --> 01:11:06,729
- Let me down, you little witch!
1050
01:11:06,762 --> 01:11:08,430
- Certainly.
1051
01:11:08,464 --> 01:11:09,898
- Ohh. No, don't you dare!
1052
01:11:09,932 --> 01:11:12,468
- No? - Ohh.
1053
01:11:12,501 --> 01:11:14,036
Ohh, my foot!
1054
01:11:14,069 --> 01:11:15,537
Oh!
1055
01:11:15,571 --> 01:11:16,605
Ah!
1056
01:11:16,639 --> 01:11:19,108
- Thank you, darling Serena. - Ah!
1057
01:11:19,141 --> 01:11:20,609
- Off you go.
1058
01:11:20,643 --> 01:11:22,711
- Please. Oh.
1059
01:11:22,745 --> 01:11:24,346
Oh-ho.
1060
01:11:24,380 --> 01:11:26,615
[straining] Oh!
1061
01:11:26,649 --> 01:11:27,816
Wait!
1062
01:11:27,850 --> 01:11:30,953
Oh, this is really hurting! I can feel my head swelling!
1063
01:11:30,986 --> 01:11:32,621
- Oh, no.
1064
01:11:32,655 --> 01:11:34,690
It was like that before.
1065
01:11:34,857 --> 01:11:36,425
I will let you down...
1066
01:11:36,458 --> 01:11:37,993
...if you do one thing for me.
1067
01:11:38,027 --> 01:11:38,727
- What?!
1068
01:11:38,761 --> 01:11:40,996
- Just promise you will listen.
1069
01:11:41,030 --> 01:11:43,799
Say "I promise."
1070
01:11:43,899 --> 01:11:45,134
Just say it!
1071
01:11:45,167 --> 01:11:47,069
- I promise.
1072
01:11:47,102 --> 01:11:48,971
All right? You beat me. Let me down.
1073
01:11:49,004 --> 01:11:51,006
- Very well.
1074
01:11:51,407 --> 01:11:52,908
- Oh! Ah!
1075
01:11:52,941 --> 01:11:55,344
[Wrolf barking]
1076
01:11:56,178 --> 01:11:57,913
[chuckling]
1077
01:11:57,946 --> 01:11:59,748
[snarling]
1078
01:11:59,782 --> 01:12:01,150
What about him?
1079
01:12:01,183 --> 01:12:02,818
[panting]
1080
01:12:02,851 --> 01:12:04,887
- You're a De Noir.
1081
01:12:05,554 --> 01:12:08,424
He very probably will hurt you.
1082
01:12:14,463 --> 01:12:15,531
- I'm listening.
1083
01:12:15,564 --> 01:12:17,366
[bird shrieks]
1084
01:12:20,102 --> 01:12:21,670
[knock on door] [door opens]
1085
01:12:21,704 --> 01:12:23,639
[hinges creak]
1086
01:12:24,606 --> 01:12:26,642
[piano playing softly]
1087
01:12:26,675 --> 01:12:29,545
♪♪
1088
01:12:32,114 --> 01:12:33,816
- Miss De Noir.
1089
01:12:33,849 --> 01:12:35,951
- Sir Benjamin.
1090
01:12:42,491 --> 01:12:44,159
[hinges creaking]
1091
01:12:44,193 --> 01:12:45,694
- Well... - Well...
1092
01:12:45,728 --> 01:12:47,896
[both chuckle nervously]
1093
01:12:51,834 --> 01:12:53,869
Benjamin?
1094
01:12:54,603 --> 01:12:56,739
I'm here.
1095
01:12:59,541 --> 01:13:01,844
- I believe apologies are in order.
1096
01:13:01,877 --> 01:13:03,112
- Yes, they are.
1097
01:13:03,145 --> 01:13:06,081
- After all, one's behavior has not been...
1098
01:13:06,115 --> 01:13:07,449
...as it might.
1099
01:13:07,483 --> 01:13:09,618
- That's right.
1100
01:13:15,591 --> 01:13:16,558
- I'm sorry.
1101
01:13:16,592 --> 01:13:18,861
- Yes. So you should be.
1102
01:13:18,894 --> 01:13:20,963
- Beg your pardon?
1103
01:13:21,697 --> 01:13:23,932
- It shan't be easy to forgive you, but--
1104
01:13:23,966 --> 01:13:25,667
- Forgive me?
1105
01:13:25,701 --> 01:13:27,836
What on Earth are you talking about?
1106
01:13:27,870 --> 01:13:31,006
- Don't play games with me, Benjamin Merryweather.
1107
01:13:31,039 --> 01:13:32,474
You asked me here.
1108
01:13:32,508 --> 01:13:34,877
- It was you who asked to see me.
1109
01:13:34,910 --> 01:13:36,845
- What?!
1110
01:13:40,282 --> 01:13:42,718
[exhales sharply]
1111
01:13:48,891 --> 01:13:50,626
It's Maria.
1112
01:13:50,659 --> 01:13:52,528
- Maria.
1113
01:13:52,561 --> 01:13:54,563
Where the devil is that girl?
1114
01:13:54,596 --> 01:13:57,499
- Bye. - Robin, please!
1115
01:13:58,700 --> 01:14:01,069
- I promised I would listen to you.
1116
01:14:01,103 --> 01:14:02,971
And I have.
1117
01:14:03,172 --> 01:14:05,541
- Robin, you have to help me! You have to!
1118
01:14:05,574 --> 01:14:06,508
[Wrolf snarls]
1119
01:14:06,542 --> 01:14:08,177
- You are a Merryweather.
1120
01:14:08,210 --> 01:14:10,546
[barks viciously]
1121
01:14:12,648 --> 01:14:13,882
Right now, I ought to kill you.
1122
01:14:13,916 --> 01:14:16,685
- Kill me, and the whole valley dies with me!
1123
01:14:16,718 --> 01:14:20,856
You and I can stop it, and we only have until moonrise.
1124
01:14:20,889 --> 01:14:22,658
Tonight!
1125
01:14:22,691 --> 01:14:24,793
- I'm still listening.
1126
01:14:24,827 --> 01:14:27,696
[Wrolf panting]
1127
01:14:30,199 --> 01:14:32,568
- She's back in the forest.
1128
01:14:32,601 --> 01:14:34,269
And this time... [bird shrieks]
1129
01:14:34,303 --> 01:14:37,206
...she won't be leaving.
1130
01:14:38,640 --> 01:14:40,709
[horse whinnying]
1131
01:14:40,976 --> 01:14:42,678
- There are armed men out there
1132
01:14:42,711 --> 01:14:44,847
whose express aim it is to do her harm!
1133
01:14:44,880 --> 01:14:46,248
- [whimpers]
1134
01:14:46,281 --> 01:14:50,252
I-I-I would never have agreed...
1135
01:14:51,186 --> 01:14:54,723
- [sighs] - I didn't know. You see, I...
1136
01:14:54,756 --> 01:14:56,091
- I must go to her.
1137
01:14:56,124 --> 01:14:57,993
- Oh, don't be a fool. I'll go.
1138
01:14:58,026 --> 01:14:59,595
I know the forest.
1139
01:14:59,628 --> 01:15:01,563
- Wait.
1140
01:15:02,064 --> 01:15:03,599
If you'll forgive me,
1141
01:15:03,632 --> 01:15:06,869
I believe I know exactly where Maria will be.
1142
01:15:06,902 --> 01:15:08,871
- You do? - How do you know?
1143
01:15:08,904 --> 01:15:11,573
- I'm a superb chef, madam.
1144
01:15:11,607 --> 01:15:15,244
It follows that I possess a truly superb nose.
1145
01:15:15,277 --> 01:15:16,845
In my youth,
1146
01:15:16,879 --> 01:15:19,248
when I would roam those woods,
1147
01:15:19,281 --> 01:15:22,251
I could track anything that moved.
1148
01:15:24,019 --> 01:15:26,054
Plus, she told me where she was going.
1149
01:15:26,088 --> 01:15:27,890
- Oh!
1150
01:15:37,299 --> 01:15:38,734
- What was that?
1151
01:15:38,767 --> 01:15:40,602
- False trail.
1152
01:15:40,636 --> 01:15:40,702
- What were you doing with one of my ribbons
1153
01:15:42,170 --> 01:15:44,339
in your pocket?
1154
01:15:46,174 --> 01:15:49,278
They're in a tree, but it's very distinctive.
1155
01:15:49,311 --> 01:15:50,913
It has massive roots
1156
01:15:50,946 --> 01:15:53,248
twisting around a big, dark hollow. And--
1157
01:15:53,282 --> 01:15:54,883
- I know where that is.
1158
01:15:54,917 --> 01:15:57,286
[insect buzzing]
1159
01:15:57,386 --> 01:16:00,355
Suppose for a moment I do decide to help you.
1160
01:16:00,389 --> 01:16:03,892
And suppose we actually manage to find the pearls.
1161
01:16:03,926 --> 01:16:05,928
What then?
1162
01:16:05,961 --> 01:16:07,829
- Well, we'd...
1163
01:16:07,863 --> 01:16:10,165
...return the pearls to the sea, and then we'd go--
1164
01:16:10,198 --> 01:16:11,900
- You know my father's coming after you.
1165
01:16:11,934 --> 01:16:13,302
- It's just a matter of finding them
1166
01:16:13,335 --> 01:16:15,170
before he finds me.
1167
01:16:15,203 --> 01:16:17,739
- Hmm.
1168
01:16:18,941 --> 01:16:21,076
- Miss De Noir, it is highly dangerous out there.
1169
01:16:21,109 --> 01:16:23,178
This is no mission for a woman.
1170
01:16:23,211 --> 01:16:25,681
- Perhaps you should have told that to Maria.
1171
01:16:25,714 --> 01:16:27,716
- As a matter of fact, I did.
1172
01:16:27,749 --> 01:16:28,417
Frequently.
1173
01:16:28,450 --> 01:16:30,352
Miss Heliotrope: Wait! Wait!
1174
01:16:30,385 --> 01:16:32,187
- Oh, gad's teeth, tongue, and tonsils.
1175
01:16:32,220 --> 01:16:34,656
- That will be another female for the party.
1176
01:16:34,690 --> 01:16:38,193
- Madam, you are not required on this expedition.
1177
01:16:38,226 --> 01:16:39,928
- Not requi--
1178
01:16:40,429 --> 01:16:42,931
But-- [sighs]
1179
01:16:44,099 --> 01:16:47,135
[belches]
1180
01:16:48,370 --> 01:16:49,972
Oh!
1181
01:16:50,005 --> 01:16:50,973
[sighs] That's better.
1182
01:16:51,006 --> 01:16:54,309
- That will be your wind-- - Enough, Dogweed.
1183
01:16:54,710 --> 01:16:55,777
Right.
1184
01:16:55,811 --> 01:16:58,847
I have been caring for Maria since she was a baby.
1185
01:16:58,880 --> 01:17:01,249
And I intend to protect her now.
1186
01:17:01,283 --> 01:17:01,650
[horse neighing]
1187
01:17:04,820 --> 01:17:07,222
[whimpering]
1188
01:17:09,157 --> 01:17:11,693
Marmaduke: I know which way to go!
1189
01:17:12,828 --> 01:17:13,395
[pop]
1190
01:17:13,428 --> 01:17:14,830
Loveday: Oops! [laughs]
1191
01:17:14,863 --> 01:17:16,365
- Come on!
1192
01:17:17,833 --> 01:17:19,701
- Where's he gone?
1193
01:17:23,472 --> 01:17:25,007
[pop] - Marmaduke?
1194
01:17:25,040 --> 01:17:26,942
- [coughs]
1195
01:17:28,110 --> 01:17:29,845
[clatter]
1196
01:17:29,878 --> 01:17:31,446
- Marmaduke, you blithering egg scrambler,
1197
01:17:31,480 --> 01:17:32,481
what are you doing?!
1198
01:17:32,514 --> 01:17:33,749
- Fruits and nuts.
1199
01:17:33,782 --> 01:17:35,384
Ugh. Sorry, sir.
1200
01:17:35,417 --> 01:17:39,021
Rather overzealous exuberance.
1201
01:17:39,054 --> 01:17:40,989
It appears my powers out here
1202
01:17:41,023 --> 01:17:43,392
are not what they are in the kitchen.
1203
01:17:43,425 --> 01:17:45,927
- Just show us where to go, would you?
1204
01:17:45,961 --> 01:17:47,929
- Sir.
1205
01:17:52,434 --> 01:17:55,804
- [breathing heavily]
1206
01:17:56,938 --> 01:17:59,741
- I noticed the house is falling down.
1207
01:17:59,775 --> 01:18:02,911
Sad to see the place in such a state of disrepair.
1208
01:18:02,944 --> 01:18:06,748
- If you were so fond of it, why did you run away from it?
1209
01:18:06,882 --> 01:18:08,383
- Well, you took everything I held dear,
1210
01:18:08,417 --> 01:18:10,318
and you ripped it away from me.
1211
01:18:10,352 --> 01:18:12,721
How could I stay?
1212
01:18:14,322 --> 01:18:16,358
- Run far, did you?
1213
01:18:16,391 --> 01:18:18,427
- No. Not very far.
1214
01:18:18,460 --> 01:18:21,830
But then you never came to look for me, did you?
1215
01:18:26,168 --> 01:18:28,804
- He spent months on horseback.
1216
01:18:28,837 --> 01:18:32,908
Scoured the entire county searching for you.
1217
01:18:32,941 --> 01:18:34,543
Sir Benjamin: Marmaduke?
1218
01:18:34,576 --> 01:18:36,278
Are you leading this expedition or not?
1219
01:18:36,311 --> 01:18:38,780
- Oh. Yes, sir. Yes.
1220
01:18:41,383 --> 01:18:44,052
Mm. Strawberry.
1221
01:18:46,288 --> 01:18:47,889
This way.
1222
01:18:47,923 --> 01:18:51,059
- I think we might have a greater chance of finding her
1223
01:18:51,093 --> 01:18:55,964
if we divide and spread the arc a little wider.
1224
01:19:01,837 --> 01:19:03,271
Robin: It's through the clearing and over the next hill.
1225
01:19:03,305 --> 01:19:05,874
- Wrolf! - We're not far now.
1226
01:19:09,111 --> 01:19:10,512
- Wrolf!
1227
01:19:10,545 --> 01:19:11,012
- [grunts]
1228
01:19:11,980 --> 01:19:13,548
- [muffled yelling]
1229
01:19:13,582 --> 01:19:14,916
- Wrolf?
1230
01:19:16,985 --> 01:19:18,153
Robin?
1231
01:19:18,186 --> 01:19:21,123
- [breathing raggedly]
1232
01:19:26,027 --> 01:19:28,063
- Robin?
1233
01:19:30,966 --> 01:19:33,001
[whimpers]
1234
01:19:35,003 --> 01:19:36,104
Wrolf?
1235
01:19:36,138 --> 01:19:38,340
[barking in distance]
1236
01:19:38,373 --> 01:19:40,809
[shakily] Wrolf.
1237
01:19:42,410 --> 01:19:43,512
Wrolf!
1238
01:19:43,545 --> 01:19:45,247
- All right.
1239
01:19:45,280 --> 01:19:47,382
Let's go, boy. Take this.
1240
01:19:47,415 --> 01:19:48,850
- Oh!
1241
01:19:48,884 --> 01:19:50,552
- Come on!
1242
01:19:51,553 --> 01:19:52,988
[horses neighing]
1243
01:19:53,021 --> 01:19:54,990
[indistinct shouting]
1244
01:19:55,023 --> 01:19:57,526
[snarling]
1245
01:19:58,059 --> 01:19:59,060
- Come on, then.
1246
01:19:59,094 --> 01:20:01,329
Come on! [barking]
1247
01:20:02,164 --> 01:20:02,998
- Wrolf.
1248
01:20:03,031 --> 01:20:05,200
- Ah, you got the dog.
1249
01:20:06,334 --> 01:20:07,369
Hey!
1250
01:20:07,402 --> 01:20:09,171
[grunts]
1251
01:20:12,941 --> 01:20:14,242
- Oh, this is pretty.
1252
01:20:14,276 --> 01:20:15,877
- Father, let me explain.
1253
01:20:15,911 --> 01:20:18,079
- Is it not enough for one member of my family
1254
01:20:18,113 --> 01:20:19,514
to betray me?
1255
01:20:19,548 --> 01:20:23,552
Now I find that her brother is a traitor, too.
1256
01:20:23,585 --> 01:20:28,456
I will take care of this princess myself,
1257
01:20:28,490 --> 01:20:32,027
once and for all!
1258
01:20:32,160 --> 01:20:33,295
Dulac!
1259
01:20:33,328 --> 01:20:34,596
Yah! Yah! Yah!
1260
01:20:34,629 --> 01:20:36,097
[horse whinnying]
1261
01:20:37,299 --> 01:20:39,234
- Wrolf?!
1262
01:20:45,140 --> 01:20:46,374
[neighing]
1263
01:20:46,408 --> 01:20:48,543
[exhales sharply]
1264
01:21:00,021 --> 01:21:02,357
[neighing]
1265
01:21:34,055 --> 01:21:36,358
This is the place.
1266
01:21:36,725 --> 01:21:38,960
[bird shrieks]
1267
01:21:41,529 --> 01:21:43,465
[shrieking]
1268
01:21:43,765 --> 01:21:45,066
- Aah!
1269
01:21:45,100 --> 01:21:47,569
[speaking indistinctly]
1270
01:21:48,770 --> 01:21:52,274
- Where are the pearls?! - No! Listen!
1271
01:21:52,474 --> 01:21:54,242
The moon will kill us all!
1272
01:21:54,276 --> 01:21:55,644
[gunshot] Maria: Aah!
1273
01:21:55,677 --> 01:21:56,978
- Maria!
1274
01:21:57,012 --> 01:21:58,713
[Wrolf snarls]
1275
01:21:58,747 --> 01:22:00,515
Man: Oh, no!
1276
01:22:03,251 --> 01:22:05,186
- Get back!
1277
01:22:06,121 --> 01:22:08,390
Wrolf, we have to find Maria!
1278
01:22:11,226 --> 01:22:13,295
[gunshot]
1279
01:22:13,561 --> 01:22:15,230
Wrolf!
1280
01:22:15,263 --> 01:22:17,232
[Maria screaming]
1281
01:22:21,169 --> 01:22:23,571
[whimpering]
1282
01:22:28,043 --> 01:22:30,512
[screaming continues]
1283
01:22:31,146 --> 01:22:32,614
[grunting]
1284
01:22:32,647 --> 01:22:34,683
[crunching] - Ah!
1285
01:22:38,520 --> 01:22:40,255
- Ah!
1286
01:22:40,288 --> 01:22:42,490
You! How could you betray me like that?!
1287
01:22:42,524 --> 01:22:44,993
- Robin. - Maria, wait.
1288
01:22:47,329 --> 01:22:48,730
I will not let you take her, Father.
1289
01:22:48,763 --> 01:22:51,566
- Put the knife down, boy. - Father, please.
1290
01:22:51,599 --> 01:22:53,468
You have to listen to what maria has to say!
1291
01:22:53,501 --> 01:22:54,703
- Traitor!
1292
01:22:54,736 --> 01:22:57,706
You are nothing to me now!
1293
01:22:59,541 --> 01:23:01,409
- Go!
1294
01:23:01,643 --> 01:23:05,146
Couer De Noir: I'll know where to find you again!
1295
01:23:06,348 --> 01:23:09,451
Back where it all began.
1296
01:23:14,089 --> 01:23:15,790
- Keep up, brother!
1297
01:23:15,824 --> 01:23:17,459
- There they are, Dulac!
1298
01:23:17,492 --> 01:23:19,527
Robin: They're right behind us!
1299
01:23:20,395 --> 01:23:22,397
Dulac: Come on!
1300
01:23:26,301 --> 01:23:28,470
- In here.
1301
01:23:45,720 --> 01:23:48,156
- Where have they gone?!
1302
01:23:48,523 --> 01:23:50,625
I swear they were here.
1303
01:23:51,826 --> 01:23:54,229
[both panting]
1304
01:23:54,262 --> 01:23:57,165
- Robin, look at this.
1305
01:24:10,278 --> 01:24:14,449
[creaking]
1306
01:24:36,938 --> 01:24:38,873
Where are they?
1307
01:24:47,816 --> 01:24:50,618
It's hers. It must be.
1308
01:24:53,321 --> 01:24:56,391
Where? Where did you put them?
1309
01:24:57,325 --> 01:24:59,828
[creaking]
1310
01:25:00,728 --> 01:25:03,665
[gasps] [laughs shakily]
1311
01:25:36,331 --> 01:25:38,399
- The pearls!
1312
01:25:38,666 --> 01:25:40,602
- Aah!
1313
01:25:40,935 --> 01:25:42,971
Open the door!
1314
01:25:43,004 --> 01:25:44,439
- Robin, let's go!
1315
01:25:44,472 --> 01:25:46,774
[indistinct shouting]
1316
01:25:46,808 --> 01:25:48,376
- Aah!
1317
01:25:49,344 --> 01:25:51,346
[grunts]
1318
01:25:52,547 --> 01:25:55,783
Oh! Witchcraft!
1319
01:25:55,917 --> 01:25:58,486
I don't believe this!
1320
01:25:58,520 --> 01:26:00,622
[door slams]
1321
01:26:02,557 --> 01:26:04,659
Robin: It's so dark in here.
1322
01:26:04,692 --> 01:26:07,762
- Moon pearls, we need your power now.
1323
01:26:07,795 --> 01:26:09,564
Show us the way.
1324
01:26:09,597 --> 01:26:11,699
[gasps]
1325
01:26:13,701 --> 01:26:16,271
- Aah. - Robin, shh!
1326
01:26:33,288 --> 01:26:36,724
- Certainly seems very quiet.
1327
01:26:36,758 --> 01:26:40,461
- That will be the absence of the ladies, then, sir.
1328
01:26:40,962 --> 01:26:44,799
- [grunting] Ohh. Ohh. Ohh.
1329
01:26:44,832 --> 01:26:46,634
Oh.
1330
01:26:47,702 --> 01:26:50,538
Sir Benjamin!!
1331
01:26:50,572 --> 01:26:53,541
[water dripping]
1332
01:26:56,344 --> 01:26:58,446
Robin: We're lost.
1333
01:27:10,758 --> 01:27:12,760
[neighing]
1334
01:27:12,794 --> 01:27:15,563
- Maria. - Robin, come on.
1335
01:27:19,601 --> 01:27:21,636
Don't you see?
1336
01:27:21,669 --> 01:27:23,972
She's showing us the way.
1337
01:27:50,632 --> 01:27:52,600
- Couer De Noir!
1338
01:27:54,035 --> 01:27:56,304
- Merryweather!
1339
01:27:57,572 --> 01:27:59,674
Good evening.
1340
01:27:59,774 --> 01:28:02,877
Your niece has failed!
1341
01:28:03,645 --> 01:28:07,115
- If you have harmed that girl in any way, I'll...
1342
01:28:07,148 --> 01:28:09,050
- Sir! No!
1343
01:28:09,150 --> 01:28:10,718
Maria: Stop!
1344
01:28:11,519 --> 01:28:12,754
No, Uncle, no!
1345
01:28:12,787 --> 01:28:13,621
- Father, we got them! - Look!
1346
01:28:13,655 --> 01:28:15,623
Sir Benjamin: Maria! Thank heavens!
1347
01:28:15,657 --> 01:28:18,359
- Give me the pearls! - Those damned pearls!
1348
01:28:18,393 --> 01:28:20,595
They've brought us nothing but heartache and grief!
1349
01:28:20,628 --> 01:28:21,763
- No, Uncle.
1350
01:28:21,796 --> 01:28:22,964
It is not the pearls
1351
01:28:22,997 --> 01:28:26,367
but the greed in our hearts which brings us this misery.
1352
01:28:26,401 --> 01:28:28,403
- Father!
1353
01:28:32,006 --> 01:28:35,576
Why is there so much hatred in your heart?
1354
01:28:35,610 --> 01:28:35,643
- My daughter.
1355
01:28:36,878 --> 01:28:39,580
[moon rumbling]
1356
01:28:42,517 --> 01:28:43,785
- Don't you want to be free
1357
01:28:43,818 --> 01:28:46,154
of this darkness imprisoning you?
1358
01:28:46,187 --> 01:28:49,123
- It is he! It is he!
1359
01:28:49,157 --> 01:28:51,359
- Father!
1360
01:28:51,592 --> 01:28:53,628
Benjamin.
1361
01:29:01,769 --> 01:29:03,538
- Look.
1362
01:29:03,571 --> 01:29:05,039
The 5,000th moon.
1363
01:29:05,073 --> 01:29:07,542
The curse is coming true.
1364
01:29:07,575 --> 01:29:10,144
If you can sacrifice your pride,
1365
01:29:10,178 --> 01:29:12,447
we can save our families.
1366
01:29:12,480 --> 01:29:15,049
We can save the valley.
1367
01:29:15,083 --> 01:29:16,484
- You first.
1368
01:29:16,517 --> 01:29:18,820
Couer De Noir: No, no. After you.
1369
01:29:18,853 --> 01:29:20,955
- [breathes deeply]
1370
01:29:20,988 --> 01:29:23,891
I must do this myself.
1371
01:29:38,606 --> 01:29:42,944
At the 5,000th moon, I, Maria Merryweather,
1372
01:29:42,977 --> 01:29:45,446
moon princess of Moonacre,
1373
01:29:45,480 --> 01:29:48,549
do remove the curse that darkens this valley!
1374
01:29:48,583 --> 01:29:51,185
Take back what is yours!
1375
01:29:56,924 --> 01:29:58,960
[dramatic orchestral music]
1376
01:29:58,993 --> 01:30:01,996
♪♪
1377
01:30:46,107 --> 01:30:48,810
Man: No. No!
1378
01:30:48,843 --> 01:30:51,112
No!
1379
01:30:51,145 --> 01:30:54,081
Together: Maria!
1380
01:30:57,618 --> 01:30:59,821
- [gasps]
1381
01:31:11,666 --> 01:31:15,536
[woman vocalizing softly]
1382
01:31:34,989 --> 01:31:38,759
[vocalizing continues]
1383
01:32:16,731 --> 01:32:20,234
[wave rumbling]
1384
01:32:29,310 --> 01:32:32,046
[neighing]
1385
01:32:34,315 --> 01:32:37,618
[vocalizing continues]
1386
01:32:44,859 --> 01:32:47,194
[neighing]
1387
01:33:23,798 --> 01:33:25,399
Robin: Maria!
1388
01:33:25,933 --> 01:33:28,102
Loveday: Maria!
1389
01:33:34,375 --> 01:33:35,943
[exhales sharply]
1390
01:33:35,977 --> 01:33:39,380
- Oh, my sweet child. You're alive.
1391
01:33:39,413 --> 01:33:40,448
[sighs]
1392
01:33:40,481 --> 01:33:41,749
- Uncle.
1393
01:33:41,782 --> 01:33:43,851
- [sighs]
1394
01:34:01,502 --> 01:34:04,705
[snarls]
1395
01:34:14,982 --> 01:34:16,951
- Were you worried, Robin?
1396
01:34:16,984 --> 01:34:19,120
- No. Anyone could have done that.
1397
01:34:19,153 --> 01:34:20,187
- [gasps] - [chuckles]
1398
01:34:20,221 --> 01:34:22,189
- Oof! [chuckles]
1399
01:34:30,364 --> 01:34:32,500
- You're the true moon princess.
1400
01:34:32,533 --> 01:34:36,003
[Wrolf snarling] [gasps]
1401
01:34:36,504 --> 01:34:37,505
- Oh.
1402
01:34:37,538 --> 01:34:39,140
- Gad's teeth.
1403
01:34:39,173 --> 01:34:42,943
- That will be a black lion, then, sir.
1404
01:34:43,778 --> 01:34:46,313
Maria: It's all right, uncle.
1405
01:34:48,182 --> 01:34:50,718
It's just Wrolf.
1406
01:34:59,960 --> 01:35:01,896
[purrs]
1407
01:35:01,929 --> 01:35:05,132
[growls lightly]
1408
01:35:16,043 --> 01:35:18,345
[neighing]
1409
01:35:21,215 --> 01:35:24,485
- Please forgive my stubborn pride.
1410
01:35:27,088 --> 01:35:28,322
- [chuckles]
1411
01:35:28,355 --> 01:35:30,224
- Loveday...
1412
01:35:30,257 --> 01:35:31,926
- Stop right there!
1413
01:35:31,959 --> 01:35:34,028
I will finish her now. [gun cocks]
1414
01:35:34,061 --> 01:35:36,097
- No! Stop, Dulac! Ohh...
1415
01:35:36,130 --> 01:35:38,065
- Hyah! - Ohh!
1416
01:35:38,099 --> 01:35:41,235
Ooh! Ouch! Ow! Stop it!
1417
01:35:41,268 --> 01:35:43,137
Ow! [groaning]
1418
01:35:43,170 --> 01:35:45,206
Ouch!
1419
01:35:45,239 --> 01:35:47,208
- And a... - Aah!
1420
01:35:47,241 --> 01:35:51,178
- Ha ha! That will be the search party, sir.
1421
01:35:52,079 --> 01:35:54,081
- Maria! I'm here!
1422
01:35:54,115 --> 01:35:55,983
My dear! I've come to save you!
1423
01:35:56,016 --> 01:35:59,520
- Thank you, but all is well. - Ohh.
1424
01:35:59,954 --> 01:36:02,056
- Loveday...
1425
01:36:13,234 --> 01:36:15,169
Miss Meliotrope: Oh!
1426
01:36:15,202 --> 01:36:17,138
Is there...
1427
01:36:17,171 --> 01:36:19,507
To be a wedding?
1428
01:36:22,109 --> 01:36:24,311
Digweed: Uh-huh.
1429
01:36:28,115 --> 01:36:30,184
Oh, my.
1430
01:36:31,051 --> 01:36:33,087
- Oh... Oh...
1431
01:36:33,521 --> 01:36:35,556
- [exhales sharply]
1432
01:36:37,525 --> 01:36:39,193
- Mr. Dogwood...
1433
01:36:39,226 --> 01:36:41,462
Uh... Uh...
1434
01:36:44,899 --> 01:36:47,268
Mm...
1435
01:36:47,301 --> 01:36:49,837
- [clears throat]
1436
01:36:52,106 --> 01:36:55,009
[chuckles]
1437
01:36:55,042 --> 01:36:57,378
- Well, there we are, then.
1438
01:36:57,578 --> 01:36:59,613
Nothing to be done.
1439
01:37:01,448 --> 01:37:04,451
[unicorn neighs]
1440
01:37:05,085 --> 01:37:07,354
[dramatic music swells]
1441
01:37:07,388 --> 01:37:10,224
♪♪
1442
01:37:37,484 --> 01:37:41,355
♪ It's funny when you find
1443
01:37:45,426 --> 01:37:49,463
♪ What you want was by your side
1444
01:37:49,496 --> 01:37:53,634
♪ The whole time
1445
01:37:53,667 --> 01:37:58,072
♪ I couldn't quite believe you
1446
01:37:58,105 --> 01:38:02,643
♪ Suddenly I see you
1447
01:38:02,676 --> 01:38:05,079
♪ And you saw me
1448
01:38:05,112 --> 01:38:09,250
♪ I saw spies, I saw sky
1449
01:38:09,283 --> 01:38:13,153
♪ I saw everything inside
1450
01:38:13,187 --> 01:38:17,691
♪ And you saw me
1451
01:38:26,600 --> 01:38:30,304
♪ I am not afraid
1452
01:38:34,141 --> 01:38:38,579
♪ You won't make me hide away
1453
01:38:38,612 --> 01:38:42,583
♪ This time
1454
01:38:42,616 --> 01:38:46,754
♪ I couldn't quite believe it
1455
01:38:46,787 --> 01:38:51,425
♪ Suddenly I see you
1456
01:38:51,458 --> 01:38:53,694
♪ And you saw me
1457
01:38:53,727 --> 01:38:58,098
♪ I saw spies, I saw sky
1458
01:38:58,132 --> 01:39:02,002
♪ I saw everything inside
1459
01:39:02,036 --> 01:39:08,075
♪ And you saw me
1460
01:39:08,108 --> 01:39:10,077
♪ And I saw you
1461
01:39:10,110 --> 01:39:14,381
♪ Light from the dark shine on night
1462
01:39:14,415 --> 01:39:18,285
♪ Solar systems open wide
1463
01:39:18,319 --> 01:39:24,258
♪ And you saw me
1464
01:39:27,328 --> 01:39:31,298
♪ And you're opening my eyes
1465
01:39:31,332 --> 01:39:35,402
♪ You're leading me on
1466
01:39:35,436 --> 01:39:40,174
♪ I'm following the lights
1467
01:39:40,207 --> 01:39:45,112
♪ That you shine on me
1468
01:39:50,718 --> 01:39:55,122
♪ I saw spies, I saw sky
1469
01:39:55,155 --> 01:39:58,792
♪ I saw everything inside
1470
01:39:58,826 --> 01:40:04,698
♪ And you saw me
1471
01:40:04,732 --> 01:40:05,265
♪ And you saw me
1472
01:40:07,234 --> 01:40:11,338
♪ Light from the dark shine on night
1473
01:40:11,372 --> 01:40:15,309
♪ Solar systems open wide
1474
01:40:15,342 --> 01:40:20,814
♪ And you saw me ♪
1475
01:40:24,651 --> 01:40:29,123
♪♪
1476
01:42:54,001 --> 01:42:56,436
Digweed: That will be the end, then, folks.
94985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.