Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
- Ibrahim X : @sle1i
2
00:00:33,666 --> 00:00:34,833
One face!
3
00:00:37,833 --> 00:00:39,083
One fleet!
4
00:00:42,083 --> 00:00:43,083
One war!
5
00:00:46,916 --> 00:00:47,916
One man!
6
00:00:50,750 --> 00:00:51,833
One thought!
7
00:00:55,250 --> 00:00:56,250
One trick!
8
00:00:59,250 --> 00:01:01,833
A trick to breach
the walls of Troy!
9
00:01:04,083 --> 00:01:06,916
And burn it, level
it amidst screams!
10
00:01:58,750 --> 00:02:00,250
What does this mean?
11
00:02:08,916 --> 00:02:10,083
A gift
12
00:02:13,333 --> 00:02:14,750
for Athena.
13
00:02:17,916 --> 00:02:19,166
We share the same gods,
14
00:02:19,916 --> 00:02:21,416
respect their gift.
15
00:02:25,583 --> 00:02:26,583
Pull it out of the water!
16
00:02:27,166 --> 00:02:29,083
Bring it to the
temple of Athena.
17
00:02:29,750 --> 00:02:31,333
The war is over.
18
00:02:39,166 --> 00:02:40,250
Face!
19
00:02:43,416 --> 00:02:44,583
Fleet!
20
00:02:47,083 --> 00:02:48,166
War!
21
00:02:51,500 --> 00:02:52,583
Man!
22
00:02:53,166 --> 00:02:54,166
Stop!
23
00:02:58,916 --> 00:02:59,916
Not that song.
24
00:03:04,916 --> 00:03:06,333
Mama's boy!
25
00:03:07,500 --> 00:03:09,416
Run, my boy,
26
00:03:10,083 --> 00:03:11,166
run!
27
00:03:12,250 --> 00:03:14,583
I'm reminding them
whose wine this is.
28
00:03:14,750 --> 00:03:17,666
I don't want the song about
Odysseus, but Odysseus himself.
29
00:03:17,916 --> 00:03:20,750
And you welcome suitors
into his home every night?
30
00:03:21,750 --> 00:03:23,166
In this world,
31
00:03:23,750 --> 00:03:27,000
a man does what he wants,
and I do what I can.
32
00:03:27,416 --> 00:03:29,833
Today I am a man, Mother.
33
00:03:30,416 --> 00:03:32,083
Then throw them out,
34
00:03:32,666 --> 00:03:36,083
violate the law of Zeus, give
them a reason to attack you.
35
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I've already lost one husband.
36
00:03:44,666 --> 00:03:46,250
I refuse to lose a son, too.
37
00:03:46,500 --> 00:03:49,166
Father will return.
- Where is he?
38
00:03:49,583 --> 00:03:52,083
It's been eight years
since Troy fell,
39
00:03:52,333 --> 00:03:54,333
and almost twenty
years since he left us.
40
00:03:54,500 --> 00:03:55,750
Where is he?
41
00:04:06,583 --> 00:04:08,916
He is our guest, just like you.
42
00:04:09,083 --> 00:04:10,333
Are you calling us beggars?
43
00:04:10,500 --> 00:04:12,833
I'm saying we've been
hosting you for three years.
44
00:04:13,166 --> 00:04:16,166
We are abusing your hospitality,
45
00:04:17,583 --> 00:04:19,166
because your mother
refuses to choose.
46
00:04:19,666 --> 00:04:22,250
She is already married.
- Odysseus is dead.
47
00:04:22,916 --> 00:04:24,666
What do you know
about my father?
48
00:04:27,166 --> 00:04:30,000
That his meat is tough,
and his wine is bad.
49
00:04:30,500 --> 00:04:32,500
You've been drinking the
best for two years straight.
50
00:04:32,583 --> 00:04:34,166
I know he hasn't returned.
51
00:04:34,500 --> 00:04:35,500
Not yet.
52
00:04:37,166 --> 00:04:39,083
You cry for a father
53
00:04:39,250 --> 00:04:40,583
you didn't even know,
54
00:04:40,916 --> 00:04:42,666
like a whining bastard.
55
00:04:43,083 --> 00:04:45,666
No one is sure who
their father is.
56
00:04:45,833 --> 00:04:47,250
You can't be sure about mine.
57
00:04:47,500 --> 00:04:48,500
I knew him.
58
00:04:48,916 --> 00:04:51,333
As children, we
watched him hunt.
59
00:04:53,333 --> 00:04:55,333
I volunteered for Troy.
60
00:04:55,500 --> 00:04:56,916
He told me to stay,
61
00:04:57,083 --> 00:04:58,250
and watch over you.
62
00:04:59,583 --> 00:05:00,583
But,
63
00:05:01,500 --> 00:05:03,916
Sparta is full of
veterans from Troy,
64
00:05:04,166 --> 00:05:05,833
it's a goldmine of information.
65
00:05:06,000 --> 00:05:07,833
Are you the son of Odysseus?
66
00:05:08,000 --> 00:05:09,500
Go to Sparta,
67
00:05:09,916 --> 00:05:12,000
go to Menelaus.
68
00:05:12,666 --> 00:05:13,666
He will receive you.
69
00:05:15,750 --> 00:05:18,083
The queen wants to
speak to the stranger.
70
00:05:19,250 --> 00:05:20,750
She hungers for news.
71
00:05:23,666 --> 00:05:25,083
But no false hopes.
72
00:05:25,333 --> 00:05:28,083
She has a way of knowing if
anyone has seen Odysseus.
73
00:05:28,583 --> 00:05:29,583
Do you see this man?
74
00:05:30,083 --> 00:05:31,666
He is almost blind,
75
00:05:31,833 --> 00:05:33,666
but he beats travelers to death
76
00:05:33,916 --> 00:05:36,000
when they lie about my father.
77
00:06:03,583 --> 00:06:04,583
Too fast.
78
00:06:05,333 --> 00:06:06,333
How do you know?
79
00:06:06,583 --> 00:06:10,000
You don't need eyes to
hear a rushed combination.
80
00:06:10,250 --> 00:06:11,583
Mentor, push him.
81
00:06:20,000 --> 00:06:21,166
Too fast.
82
00:06:30,833 --> 00:06:32,666
He is as polite as you are!
83
00:06:33,333 --> 00:06:35,250
He only listened to your father.
84
00:06:35,666 --> 00:06:37,000
Where did he dig him up from?
85
00:06:37,666 --> 00:06:39,166
They met here.
86
00:06:48,583 --> 00:06:50,833
- I'll take it.
- For your boy?
87
00:06:51,250 --> 00:06:52,750
For hunting.
88
00:06:54,333 --> 00:06:55,416
He had a good nose.
89
00:07:31,833 --> 00:07:32,916
Don't move.
90
00:07:33,083 --> 00:07:35,083
Do you want an ugly scar?
91
00:07:37,166 --> 00:07:39,416
Why do you make the bowstring twang?
- It's fair.
92
00:07:39,750 --> 00:07:42,416
- To warn the prey?
- To fight honorably.
93
00:07:42,666 --> 00:07:44,500
You weren't fighting,
you were hunting.
94
00:07:44,750 --> 00:07:46,583
Hunting is a disguised battle.
95
00:07:47,166 --> 00:07:51,000
Clever, but your tricks
will bring you trouble.
96
00:07:51,250 --> 00:07:52,250
Try again,
97
00:07:52,916 --> 00:07:55,250
being less rushed
and more precise.
98
00:07:55,500 --> 00:07:57,916
You don't win with
perfect defense alone.
99
00:07:58,166 --> 00:07:59,166
Invite an attack.
100
00:07:59,416 --> 00:08:01,166
How? Hesitate.
101
00:08:01,833 --> 00:08:05,666
Expose yourself to the opponent's
sword. His attack helps you.
102
00:08:38,416 --> 00:08:40,083
Did you teach my father that?
103
00:08:40,500 --> 00:08:42,583
He taught me that.
104
00:08:42,833 --> 00:08:43,833
One.
105
00:08:43,916 --> 00:08:46,916
"You won't always be the
strongest or the fastest,
106
00:08:47,166 --> 00:08:49,166
so be the smartest."
107
00:08:49,916 --> 00:08:51,250
What would he do
108
00:08:51,833 --> 00:08:54,000
if he found these
suitors in his home?
109
00:08:54,166 --> 00:08:57,000
I can't even imagine
what he would do to them.
110
00:08:57,250 --> 00:08:58,583
There are so many of them.
111
00:08:58,750 --> 00:09:00,833
You kill two and
the rest back off,
112
00:09:01,000 --> 00:09:02,583
these bullies and cowards.
113
00:09:02,750 --> 00:09:06,083
They were supposed to go to Troy,
but as Agamemnon approached,
114
00:09:09,916 --> 00:09:11,166
their fathers hid them.
115
00:09:14,583 --> 00:09:19,166
He knew that Agamemnon's war
would take many years and lives.
116
00:09:23,666 --> 00:09:25,583
So he chose his army by lot.
117
00:09:28,333 --> 00:09:29,416
Name? Sinon.
118
00:09:29,750 --> 00:09:31,166
- Draw.
- No.
119
00:09:31,416 --> 00:09:32,500
- Name?
- Antinous.
120
00:09:32,666 --> 00:09:33,750
Draw.
121
00:09:35,250 --> 00:09:36,250
Yes.
122
00:09:36,416 --> 00:09:37,583
By lot?
123
00:09:39,833 --> 00:09:41,916
Antinous says he
was a volunteer.
124
00:09:42,166 --> 00:09:43,666
They are up to something.
125
00:09:51,750 --> 00:09:53,666
Your son wants to replace Sinon.
126
00:09:54,750 --> 00:09:56,000
No way.
127
00:09:56,166 --> 00:09:57,916
He is staying here
for his family.
128
00:10:00,916 --> 00:10:03,500
He will look after your
son too. Of course.
129
00:10:08,416 --> 00:10:08,750
He goes with me.
130
00:10:09,083 --> 00:10:11,000
He wanted Antinous
to watch over me?
131
00:10:12,416 --> 00:10:15,083
Odysseus wanted to avoid the
humiliation of those fathers,
132
00:10:15,333 --> 00:10:17,000
he felt compassion.
133
00:10:17,583 --> 00:10:20,000
He loved your mother
and you more than glory.
134
00:10:21,583 --> 00:10:23,583
He knew this would take years.
135
00:10:24,333 --> 00:10:25,666
Did he tell my mother?
136
00:10:26,000 --> 00:10:28,083
- Ask her.
- Eumaeus...
137
00:10:29,000 --> 00:10:30,833
Will he return one day?
138
00:10:32,000 --> 00:10:33,333
Argos believes so.
139
00:10:33,583 --> 00:10:36,166
I've never seen a dog
live for 20 years.
140
00:10:37,000 --> 00:10:39,416
He has survived long
after his master.
141
00:10:56,166 --> 00:10:57,750
I'm sorry to interrupt you.
142
00:11:01,000 --> 00:11:02,833
I'm in no hurry.
143
00:11:03,583 --> 00:11:07,083
According to the elders, once I
finish your grandfather's shroud,
144
00:11:07,250 --> 00:11:08,583
I will have to remarry.
145
00:11:08,750 --> 00:11:09,750
Why?
146
00:11:15,583 --> 00:11:17,666
Ithaca still has no king.
147
00:11:18,416 --> 00:11:19,833
They want to be protected.
148
00:11:20,083 --> 00:11:21,083
From what?
149
00:11:21,333 --> 00:11:22,750
From the Sea People.
150
00:11:23,166 --> 00:11:25,500
Those are travelers' tales.
151
00:11:25,750 --> 00:11:29,500
Travelers tell us about the
world, about the fall of Troy,
152
00:11:30,166 --> 00:11:33,583
and they all speak of
attacks by the Sea People.
153
00:11:34,666 --> 00:11:36,666
Who are the Sea People?
154
00:11:36,833 --> 00:11:39,916
No one knows, but the
Elders want to prepare us.
155
00:11:40,083 --> 00:11:41,166
To prepare us?
156
00:11:41,333 --> 00:11:44,666
Our civilization is the
greatest of all time.
157
00:11:45,833 --> 00:11:47,666
Look at this grand home,
158
00:11:47,833 --> 00:11:49,500
these ancient stones,
159
00:11:49,916 --> 00:11:53,166
left at the mercy of
greedy freeloaders.
160
00:11:53,916 --> 00:11:55,833
The building is nothing,
161
00:11:56,416 --> 00:11:58,250
if its meaning is neglected.
162
00:11:58,833 --> 00:12:00,000
The law of Zeus.
163
00:12:01,083 --> 00:12:03,083
To treat others well.
164
00:12:03,583 --> 00:12:06,333
They trample it,
destroying everything.
165
00:12:06,916 --> 00:12:09,166
How can you imagine
marrying one of them?
166
00:12:09,500 --> 00:12:11,750
Because it was long ago.
167
00:12:13,083 --> 00:12:14,916
Your father asked me.
168
00:12:15,333 --> 00:12:16,916
Agamemnon is our king.
169
00:12:17,583 --> 00:12:21,666
The Trojans abducted his sister-in-law.
- Or she ran away with them.
170
00:12:21,916 --> 00:12:26,083
Either way, the walls of Troy
are considered impregnable.
171
00:12:26,583 --> 00:12:29,000
We will camp in front
of this great city,
172
00:12:29,166 --> 00:12:31,666
to challenge them to
come out and fight.
173
00:12:33,416 --> 00:12:36,416
And the years will pass,
Telemachus will grow,
174
00:12:37,000 --> 00:12:39,250
and you will learn
to live without me.
175
00:12:39,416 --> 00:12:42,000
Menelaus will give up on Helen.
176
00:12:46,750 --> 00:12:48,583
This is Agamemnon's pretext
177
00:12:48,750 --> 00:12:52,333
to break Troy's control
over the trade routes.
178
00:12:54,083 --> 00:12:56,083
He will not back down.
179
00:12:56,583 --> 00:12:57,750
Never.
180
00:13:04,083 --> 00:13:06,250
And if you refuse?
181
00:13:11,833 --> 00:13:13,250
He will take our son.
182
00:13:14,916 --> 00:13:16,166
He won't do it.
183
00:13:16,583 --> 00:13:18,250
He sacrificed his own daughter
184
00:13:18,416 --> 00:13:20,666
for a favorable wind.
185
00:13:21,416 --> 00:13:24,000
Did the gods demand
his daughter's life?
186
00:13:24,333 --> 00:13:26,416
The power of a sacrifice
187
00:13:27,583 --> 00:13:30,250
depends on what it costs
the one who makes it.
188
00:13:33,250 --> 00:13:34,916
That's monstrous.
189
00:13:37,416 --> 00:13:38,916
And merciless.
190
00:13:41,750 --> 00:13:43,833
I won't be back soon,
191
00:13:44,333 --> 00:13:45,750
if I return at all.
192
00:13:49,916 --> 00:13:51,250
What if we run away?
193
00:13:52,916 --> 00:13:55,916
With your fastest ship
and your best sailors,
194
00:13:56,666 --> 00:13:58,500
we'll head for the horizon,
195
00:14:00,500 --> 00:14:01,916
hand in hand,
196
00:14:02,166 --> 00:14:04,083
we'll sail west at dusk,
197
00:14:04,333 --> 00:14:06,000
to chase the elusive sun.
198
00:14:09,666 --> 00:14:11,833
There is a world
outside these walls.
199
00:14:12,250 --> 00:14:14,333
Agamemnon's vengeance
200
00:14:15,750 --> 00:14:17,916
will descend upon Ithaca.
201
00:14:23,583 --> 00:14:24,916
Promise me this.
202
00:14:26,750 --> 00:14:28,333
If I do not return
203
00:14:28,833 --> 00:14:30,666
before Telemachus grows up,
204
00:14:31,583 --> 00:14:32,750
promise me
205
00:14:34,333 --> 00:14:35,916
to marry another.
206
00:14:38,166 --> 00:14:39,250
No more sacrifices.
207
00:14:39,666 --> 00:14:41,000
Love is not a sacrifice.
208
00:14:41,250 --> 00:14:42,500
Of course it is.
209
00:14:43,583 --> 00:14:44,833
I want to spare you that.
210
00:14:45,083 --> 00:14:46,500
That is not up to you.
211
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
Promise me.
212
00:14:56,166 --> 00:14:58,000
And you promise me to return.
213
00:15:03,166 --> 00:15:04,666
What if I can't?
214
00:15:10,166 --> 00:15:13,083
Then it won't be your
memory deciding for me.
215
00:15:17,666 --> 00:15:18,833
Take my brooch,
216
00:15:19,500 --> 00:15:23,000
always keep it with you and
Athena will bring you home.
217
00:15:23,250 --> 00:15:25,166
I'm not sure it will suit me.
218
00:15:27,416 --> 00:15:29,583
If travelers say
they have seen you,
219
00:15:29,750 --> 00:15:31,500
I will ask what you were wearing
220
00:15:31,750 --> 00:15:33,166
and I will know
if they are lying.
221
00:15:36,416 --> 00:15:38,750
If there really is a Sea People,
222
00:15:39,583 --> 00:15:43,083
today Ithaca has no
king to gather an army.
223
00:15:43,750 --> 00:15:45,083
I can take the throne.
224
00:15:47,416 --> 00:15:48,416
Come.
225
00:16:00,583 --> 00:16:01,583
Pull the bowstring.
226
00:16:12,416 --> 00:16:13,916
It's not fair!
227
00:16:14,333 --> 00:16:16,500
You say only he could do it.
228
00:16:17,000 --> 00:16:18,750
He let others try.
229
00:16:20,916 --> 00:16:22,500
He lined up the axes...
230
00:16:56,416 --> 00:16:58,333
No one else has succeeded.
231
00:16:59,250 --> 00:17:00,750
They are completely ruining us,
232
00:17:01,000 --> 00:17:04,833
so that you marry one of
them before I can reign.
233
00:17:05,250 --> 00:17:07,833
Menelaus returned years ago.
234
00:17:08,583 --> 00:17:11,416
Everyone returned.
- Those who survived!
235
00:17:12,750 --> 00:17:14,500
Maybe he is dead.
236
00:17:14,750 --> 00:17:16,833
Then this palace would be mine.
237
00:17:18,083 --> 00:17:19,083
We must find out,
238
00:17:19,250 --> 00:17:21,833
and I must go to
Menelaus for that.
239
00:17:22,083 --> 00:17:25,750
Telemachus, those
suitors mean you harm.
240
00:17:26,000 --> 00:17:28,083
Do you think I don't know?
241
00:17:28,416 --> 00:17:31,083
Every night they push
me to make a mistake.
242
00:17:31,250 --> 00:17:34,416
And out there, on the
seas, on the roads,
243
00:17:35,166 --> 00:17:37,416
they won't need an
excuse to kill you!
244
00:17:39,750 --> 00:17:42,000
You don't want me to reign.
245
00:17:44,083 --> 00:17:48,166
You want to keep me in my place
so you can remain queen of Ithaca.
246
00:17:48,333 --> 00:17:51,000
I'm tired of being a
queen without my king!
247
00:17:51,416 --> 00:17:52,750
Without your king?
248
00:17:54,166 --> 00:17:55,166
Or just a king?
249
00:17:56,916 --> 00:18:00,250
And you think you are ready
to replace your father?
250
00:18:01,916 --> 00:18:03,333
You are a child.
251
00:18:14,166 --> 00:18:16,000
Too loud, Melanthius.
252
00:18:16,166 --> 00:18:20,166
Take off your spurs in the palace.
You're a cowherd, not a horseman.
253
00:18:20,333 --> 00:18:23,916
And you are a swineherd. What
right do you have to tell me that?
254
00:18:24,083 --> 00:18:28,000
Our master put me in
charge of his shepherds.
255
00:18:28,166 --> 00:18:31,916
We haven't had a master for a
long time, you old blind fool,
256
00:18:32,083 --> 00:18:34,750
and you are as unwelcome
here as this dog,
257
00:18:36,000 --> 00:18:37,083
Argos.
258
00:18:45,000 --> 00:18:46,083
Argos.
259
00:18:47,500 --> 00:18:49,166
Master, he did nothing.
260
00:18:49,416 --> 00:18:50,750
So you are the one who stinks?
261
00:18:52,166 --> 00:18:53,416
Leave this old dog alone.
262
00:18:53,916 --> 00:18:55,416
Which one?
- Both of us.
263
00:18:56,750 --> 00:18:57,750
Are you insulting me?
264
00:18:57,916 --> 00:19:00,583
You wanted to protect
my father's hunting dog.
265
00:19:00,750 --> 00:19:02,000
A hunting dog?
266
00:19:06,000 --> 00:19:07,333
Look at this wreck.
267
00:19:08,416 --> 00:19:09,750
Take it out. We
are going to eat.
268
00:19:09,916 --> 00:19:11,583
Don't you see he is suffering?
269
00:19:13,000 --> 00:19:14,083
Then let me finish him.
270
00:19:14,250 --> 00:19:15,250
Leave him!
271
00:19:32,916 --> 00:19:33,916
Did you see?
272
00:19:35,166 --> 00:19:36,166
Did you all see?
273
00:19:37,500 --> 00:19:40,250
He attacked me!
Right is on my side!
274
00:19:40,916 --> 00:19:41,916
Mercy!
275
00:19:44,416 --> 00:19:46,333
Don't hurt my son.
276
00:19:49,083 --> 00:19:50,833
Take it easy, Polybus.
277
00:19:51,500 --> 00:19:53,666
This young pup got
worked up, have mercy.
278
00:19:56,083 --> 00:19:58,416
Drink more of his
wine, I'll manage.
279
00:19:59,083 --> 00:20:00,833
This is my father's hunting dog.
280
00:20:02,000 --> 00:20:04,416
He lives only to
see Odysseus return.
281
00:20:05,000 --> 00:20:08,833
I'll throw him on the dung heap
outside, so he'll see him a bit sooner.
282
00:20:18,583 --> 00:20:20,666
This dog stays outside!
283
00:20:22,000 --> 00:20:24,916
Think before you sacrifice
yourself for an animal.
284
00:20:36,083 --> 00:20:37,166
Eurycleia,
285
00:20:39,416 --> 00:20:41,666
send food to the ships
286
00:20:41,916 --> 00:20:43,083
by reliable people.
287
00:20:43,250 --> 00:20:44,583
This will ruin your mother.
288
00:20:44,833 --> 00:20:48,166
If I stay, I will have to fight
and there is no one to protect me.
289
00:20:48,416 --> 00:20:50,166
I need news of my father.
290
00:20:50,416 --> 00:20:53,583
Ithaca will support me if
Odysseus is indeed dead.
291
00:20:53,833 --> 00:20:56,750
The suitors will be
furious, you won't return!
292
00:20:56,916 --> 00:21:00,000
Tell Mentor to come to
the ships before dawn.
293
00:21:00,166 --> 00:21:02,833
What do you want me
to tell your mother?
294
00:21:03,833 --> 00:21:05,666
To hold on as long as she can.
295
00:21:09,000 --> 00:21:11,416
The ship is ready,
the tide is good.
296
00:21:11,750 --> 00:21:15,333
Have I ever told you that you have the
eyes of a wise man, the eyes of Athena?
297
00:21:15,500 --> 00:21:16,500
Once or twice.
298
00:21:16,833 --> 00:21:18,500
Aren't you going to
ask where we are going?
299
00:21:18,833 --> 00:21:21,250
Where are we going?
- To look for my father.
300
00:21:21,500 --> 00:21:24,166
He is alive, the wind
and the waves say so.
301
00:21:24,416 --> 00:21:27,666
He is wandering somewhere,
wounded, lost, who knows?
302
00:21:29,083 --> 00:21:30,416
But he is alive.
303
00:22:01,000 --> 00:22:02,166
Dreams again?
304
00:22:03,416 --> 00:22:05,000
People drowning
305
00:22:05,583 --> 00:22:08,416
in some
306
00:22:09,500 --> 00:22:10,916
dark place.
307
00:22:13,250 --> 00:22:16,083
Light from a fire upon
the stone. I forgot.
308
00:22:18,416 --> 00:22:19,416
By choice?
309
00:22:20,000 --> 00:22:23,166
Why are the words of the
gods incomprehensible?
310
00:22:25,333 --> 00:22:27,416
Who doesn't understand thunder?
311
00:22:27,916 --> 00:22:29,166
Or fire?
312
00:22:29,666 --> 00:22:32,416
A child's smile, a good harvest?
313
00:22:32,666 --> 00:22:34,666
You hide from us.
314
00:22:36,416 --> 00:22:37,500
Look.
315
00:22:38,500 --> 00:22:40,250
Who moves this cloud?
316
00:22:40,916 --> 00:22:42,833
Who gathers these birds?
317
00:22:44,000 --> 00:22:45,666
Who stirs the waters?
318
00:22:47,500 --> 00:22:48,833
Who were you talking to?
319
00:22:51,833 --> 00:22:53,416
Athena appeared to me again.
320
00:22:54,166 --> 00:22:56,250
She tells me to remember.
321
00:22:57,916 --> 00:23:00,083
To leave.
- Why leave?
322
00:23:00,833 --> 00:23:02,583
We have everything we need.
323
00:23:03,500 --> 00:23:06,083
How long have I
been here, Calypso?
324
00:23:10,166 --> 00:23:12,416
I have a home somewhere.
325
00:23:14,000 --> 00:23:15,166
I have someone
326
00:23:15,750 --> 00:23:17,083
in the wide world.
327
00:23:17,583 --> 00:23:18,750
How do you know?
328
00:23:19,416 --> 00:23:20,666
I don't know.
329
00:23:23,250 --> 00:23:24,416
I feel it.
330
00:23:41,000 --> 00:23:43,083
This life can be eternal.
331
00:23:43,333 --> 00:23:44,583
That is only for the gods.
332
00:23:44,750 --> 00:23:46,333
Are you a goddess?
333
00:23:49,166 --> 00:23:52,833
You want to remember. What if the
memory destroys your happiness?
334
00:23:53,250 --> 00:23:54,833
Then it was an illusion.
335
00:24:04,166 --> 00:24:06,000
Don't eat them anymore.
- I adore them.
336
00:24:06,750 --> 00:24:08,000
No more lotus flowers.
337
00:24:08,416 --> 00:24:10,416
What memories do you have?
338
00:24:11,916 --> 00:24:12,916
After Troy.
339
00:24:15,250 --> 00:24:16,583
Troy?
340
00:24:22,750 --> 00:24:24,166
We won the war.
341
00:24:24,750 --> 00:24:26,083
And then?
342
00:25:34,250 --> 00:25:36,000
Ten years on this cursed shore.
343
00:25:41,750 --> 00:25:43,083
We're going home!
344
00:25:44,583 --> 00:25:46,583
Think of those we
leave behind here.
345
00:25:51,250 --> 00:25:53,166
Do we have enough provisions?
346
00:25:53,666 --> 00:25:55,666
We plundered Troy enough.
347
00:25:56,250 --> 00:25:58,500
A stop or two won't kill us.
348
00:26:10,250 --> 00:26:11,250
Pull in the oars.
349
00:26:11,500 --> 00:26:12,500
At ease!
350
00:26:13,666 --> 00:26:14,833
Pull in the oars!
351
00:26:20,916 --> 00:26:23,583
We raise the sail and
follow the south winds.
352
00:26:25,166 --> 00:26:27,833
Agamemnon is rowing
towards the western ports.
353
00:26:28,000 --> 00:26:29,666
There are more mouths to feed.
354
00:26:29,833 --> 00:26:31,033
We'll find somewhere to dock.
355
00:26:31,166 --> 00:26:32,250
It's risky.
356
00:26:32,500 --> 00:26:34,000
I've followed Agamemnon enough.
357
00:26:34,916 --> 00:26:37,083
With a little luck
and good winds,
358
00:26:37,250 --> 00:26:40,666
we'll see some of the world while
we head home before Agamemnon.
359
00:27:46,916 --> 00:27:48,833
Keep the Great
Bear on the right.
360
00:27:57,666 --> 00:27:58,666
Odysseus!
361
00:27:58,833 --> 00:28:00,000
Land!
362
00:28:03,083 --> 00:28:04,166
Do you see?
363
00:28:04,583 --> 00:28:06,000
Lucky you.
364
00:28:06,583 --> 00:28:08,000
Our provisions were running out.
365
00:28:08,166 --> 00:28:09,500
Send a party ashore
366
00:28:09,666 --> 00:28:11,750
to ask for three
weeks' worth of food.
367
00:28:12,000 --> 00:28:13,166
And if they refuse us?
368
00:28:15,083 --> 00:28:16,916
Are you in a hurry to get home?
369
00:28:17,583 --> 00:28:19,250
Prepare your weapons!
370
00:28:19,416 --> 00:28:21,583
To beg, to borrow,
371
00:28:22,416 --> 00:28:23,583
to plunder.
372
00:28:26,916 --> 00:28:30,500
Why did they abandon the
village instead of welcoming us?
373
00:28:36,583 --> 00:28:39,083
They mistook us
for the Sea People.
374
00:28:39,583 --> 00:28:42,000
We are Greeks from Ithaca.
375
00:28:42,916 --> 00:28:45,333
Perhaps you know
we defeated Troy.
376
00:28:45,916 --> 00:28:47,916
We follow the south winds.
377
00:28:55,166 --> 00:28:56,333
If we keep this course,
378
00:28:57,166 --> 00:28:59,333
we won't like what we find.
379
00:29:00,416 --> 00:29:02,416
After years of war
380
00:29:03,250 --> 00:29:05,833
no one could stand
between my men
381
00:29:06,083 --> 00:29:07,250
and their homeland.
382
00:29:08,250 --> 00:29:09,750
Even me.
383
00:29:10,916 --> 00:29:12,666
Did something happen there?
384
00:29:29,833 --> 00:29:31,583
To chase the elusive sun.
385
00:29:32,083 --> 00:29:33,083
Land!
386
00:29:36,666 --> 00:29:37,916
Here we go.
387
00:29:40,833 --> 00:29:42,166
Very lucky.
388
00:29:57,083 --> 00:29:59,333
Sheep live in herds.
389
00:30:00,750 --> 00:30:01,750
Let's follow it.
390
00:31:25,416 --> 00:31:26,916
Someone lives here.
391
00:31:27,833 --> 00:31:29,000
And makes cheese.
392
00:31:47,333 --> 00:31:48,666
It's quite delicious!
393
00:31:51,500 --> 00:31:53,583
And there is plenty!
- Let's go.
394
00:31:54,333 --> 00:31:55,833
We have nothing to exchange.
395
00:31:56,583 --> 00:31:57,916
The law of Zeus.
396
00:31:58,083 --> 00:32:01,333
Does the inhabitant know
the law of Zeus, or Zeus?
397
00:32:01,500 --> 00:32:03,500
Everyone knows the law of Zeus.
398
00:32:03,750 --> 00:32:04,833
Keep the fire going
399
00:32:05,083 --> 00:32:06,833
for the master's return.
400
00:33:23,750 --> 00:33:25,166
Step back from the fire.
401
00:33:29,583 --> 00:33:30,750
Scatter!
402
00:35:03,916 --> 00:35:05,333
I think he's asleep.
403
00:35:51,500 --> 00:35:52,500
Wait.
404
00:35:56,333 --> 00:35:57,416
The rock.
405
00:36:05,166 --> 00:36:06,333
It's too heavy.
406
00:36:06,916 --> 00:36:08,500
We will be trapped.
407
00:36:16,666 --> 00:36:19,000
Tomorrow morning,
408
00:36:19,333 --> 00:36:21,250
when he takes his animals out,
409
00:36:21,416 --> 00:36:22,833
we run for the entrance.
410
00:36:23,083 --> 00:36:24,166
Get some rest.
411
00:37:02,583 --> 00:37:03,750
Come on!
412
00:37:12,000 --> 00:37:16,416
We might wedge something in
the entrance to leave a gap.
413
00:37:17,083 --> 00:37:18,250
Maybe.
414
00:37:19,083 --> 00:37:20,500
But what?
415
00:37:20,666 --> 00:37:22,000
This log.
416
00:37:25,583 --> 00:37:27,000
He will notice.
417
00:37:28,583 --> 00:37:31,583
We'll put the thinner
end in the fire.
418
00:37:32,083 --> 00:37:33,166
Do we have...?
419
00:37:34,000 --> 00:37:35,333
How many animals are there?
420
00:37:35,916 --> 00:37:37,083
Twenty or thirty.
421
00:37:39,500 --> 00:37:40,833
There are too many of us.
422
00:37:41,333 --> 00:37:44,083
On the way back,
two of us go out.
423
00:37:44,583 --> 00:37:45,750
Or get killed.
424
00:37:50,750 --> 00:37:53,833
Go out with your heads down
among the animals and split up.
425
00:37:54,083 --> 00:37:56,750
So he only catches one.
- Exactly.
426
00:37:56,916 --> 00:37:59,416
We must go out the
four of us, two by two.
427
00:37:59,583 --> 00:38:01,083
Why try that?
428
00:38:01,500 --> 00:38:02,500
He ate two men.
429
00:38:02,833 --> 00:38:05,083
He will want two more.
430
00:40:05,000 --> 00:40:07,250
What do we do with the body?
- What do you mean?
431
00:40:07,583 --> 00:40:09,500
Leave it to rot here?
432
00:40:10,333 --> 00:40:12,083
As food for this thing?
433
00:40:13,500 --> 00:40:16,000
We honor our dead, Odysseus.
434
00:40:16,166 --> 00:40:19,583
He died so we could escape.
We will honor him by escaping.
435
00:40:29,583 --> 00:40:31,500
Poseidon, vengeance!
436
00:40:32,833 --> 00:40:34,166
He speaks.
437
00:40:35,333 --> 00:40:37,250
Why didn't he say
anything earlier?
438
00:40:38,333 --> 00:40:39,916
Do you talk to ants?
439
00:40:41,250 --> 00:40:43,083
Should we try to
reason with him?
440
00:40:45,083 --> 00:40:46,916
I think we are past that stage.
441
00:41:56,833 --> 00:41:58,250
What are you doing?
442
00:43:17,333 --> 00:43:18,583
Row!
443
00:43:19,916 --> 00:43:20,916
Harder!
444
00:43:44,083 --> 00:43:45,833
Why did you shoot
an arrow at him?
445
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
That beast killed good soldiers.
446
00:43:48,250 --> 00:43:49,250
And that beast
447
00:43:49,750 --> 00:43:51,250
was the son of Poseidon.
448
00:43:52,750 --> 00:43:55,500
When we gouged out his
eye, he screamed his name.
449
00:43:55,916 --> 00:43:57,000
He was a monster.
450
00:43:57,250 --> 00:43:59,000
I heard the cry too.
451
00:43:59,166 --> 00:44:02,583
Will the sea be against
us? And the wind.
452
00:44:03,416 --> 00:44:06,000
How are we to return if
Poseidon is against us?
453
00:44:06,250 --> 00:44:09,250
Do not believe in
omens and sacrifices.
454
00:44:11,000 --> 00:44:15,250
How many times since Troy have I
seen you in tears praying to Athena?
455
00:44:15,500 --> 00:44:16,833
Did she not show mercy?
456
00:44:18,333 --> 00:44:19,333
Take this.
457
00:44:22,083 --> 00:44:23,166
Wear it,
458
00:44:23,416 --> 00:44:26,083
in memory of those
whom we failed to bury.
459
00:44:27,500 --> 00:44:29,250
Help yourself, and the
gods will help you.
460
00:44:32,833 --> 00:44:33,833
After that
461
00:44:34,666 --> 00:44:36,916
with every stormy
sea or headwind,
462
00:44:37,166 --> 00:44:39,250
the men considered
themselves cursed.
463
00:44:41,250 --> 00:44:42,833
By the way, where are they?
464
00:44:44,666 --> 00:44:46,916
When will you let
me see them again?
465
00:44:47,416 --> 00:44:50,000
They would help me remember.
466
00:44:50,166 --> 00:44:52,416
Did I have a wife,
children, a son?
467
00:44:52,916 --> 00:44:54,916
How long have I been here?
468
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
A long time.
469
00:44:57,916 --> 00:44:59,416
If I have a son,
470
00:45:01,750 --> 00:45:03,083
how old is he?
471
00:45:04,750 --> 00:45:06,500
How do you speak to a king?
472
00:45:06,666 --> 00:45:07,916
Don't worry.
473
00:45:08,083 --> 00:45:11,000
Don't open your mouth,
and if they ask you,
474
00:45:11,416 --> 00:45:13,333
we are Cretan merchants.
475
00:45:13,500 --> 00:45:15,500
We will see how to
approach the king.
476
00:45:25,083 --> 00:45:26,166
Welcome!
477
00:45:26,416 --> 00:45:28,333
Thank you. It seems you
are in the midst of...
478
00:45:28,500 --> 00:45:29,583
This way.
479
00:45:34,666 --> 00:45:35,750
Where are you taking us?
480
00:45:36,000 --> 00:45:38,833
The king insists on receiving
foreigners personally.
481
00:45:59,250 --> 00:46:00,250
Sit.
482
00:46:03,583 --> 00:46:04,583
Not you.
483
00:46:05,916 --> 00:46:06,916
You.
484
00:46:09,750 --> 00:46:12,750
Accept our hospitality
as Zeus requires,
485
00:46:13,083 --> 00:46:15,333
before perhaps telling
us who you are.
486
00:46:16,250 --> 00:46:17,750
Just in time!
487
00:46:17,916 --> 00:46:19,916
We are celebrating my
daughter's wedding.
488
00:46:20,083 --> 00:46:22,750
Tomorrow she leaves
to start a new life.
489
00:46:23,500 --> 00:46:26,333
You don't look much like a
beggar. Do you know who I am?
490
00:46:28,416 --> 00:46:29,833
I am Menelaus,
491
00:46:30,083 --> 00:46:33,250
son of Atreus,
brother of Agamemnon,
492
00:46:34,250 --> 00:46:35,666
husband of Helen.
493
00:46:36,250 --> 00:46:37,250
Do you remember who she is?
494
00:46:40,250 --> 00:46:41,250
This face
495
00:46:41,833 --> 00:46:43,750
launched a thousand ships.
496
00:46:45,500 --> 00:46:47,666
Surely barely 500 are left.
497
00:46:52,083 --> 00:46:54,666
So many died in
Troy for that face.
498
00:46:55,000 --> 00:46:56,833
Because of your
brother's ambition.
499
00:46:57,833 --> 00:46:59,500
This one is familiar to me.
500
00:47:00,833 --> 00:47:02,000
Ajax,
501
00:47:02,666 --> 00:47:03,666
Patroclus,
502
00:47:04,250 --> 00:47:05,250
Achilles.
503
00:47:05,666 --> 00:47:08,916
I miss these less
than another warrior.
504
00:47:09,750 --> 00:47:11,750
The cleverest of us all.
505
00:47:13,833 --> 00:47:16,083
Ten years of rotting
on that beach.
506
00:47:29,166 --> 00:47:32,750
Sinking and tearing ourselves
apart, until one man
507
00:47:36,250 --> 00:47:37,916
found a solution.
508
00:47:39,500 --> 00:47:40,916
Odysseus.
509
00:47:41,333 --> 00:47:43,083
Do you know the
story of the horse?
510
00:47:46,833 --> 00:47:48,250
Experienced from within?
511
00:47:53,250 --> 00:47:54,583
We spent days in there,
512
00:47:56,083 --> 00:47:58,666
crammed inside since the
departure of the ships.
513
00:48:00,250 --> 00:48:03,833
Odysseus didn't want anyone
to know, not even Sinon,
514
00:48:04,000 --> 00:48:06,250
the soldier we had left behind.
515
00:48:11,666 --> 00:48:14,833
With the first two high
tides, we had drownings.
516
00:48:20,416 --> 00:48:23,416
We soaked silently
in piss and shit.
517
00:48:52,833 --> 00:48:54,083
A gift
518
00:48:54,750 --> 00:48:56,083
for Athena.
519
00:48:58,500 --> 00:48:59,916
We have the same gods,
520
00:49:00,583 --> 00:49:02,083
respect their gift.
521
00:50:22,083 --> 00:50:23,750
We must burn it!
522
00:50:24,250 --> 00:50:25,583
Burn it!
523
00:50:47,250 --> 00:50:48,583
This is a gift for Athena!
524
00:50:57,083 --> 00:50:59,166
This is a gift for Athena!
525
00:53:35,166 --> 00:53:36,250
To the gates!
526
00:53:38,166 --> 00:53:42,000
He waited for a moonless night
to cover the plain of Troy.
527
00:53:56,083 --> 00:53:57,833
Everyone to the gates!
528
00:53:58,666 --> 00:53:59,750
To the gates!
529
00:55:34,750 --> 00:55:36,750
Come on!
530
00:56:08,250 --> 00:56:09,666
You know the rest.
531
00:56:09,833 --> 00:56:12,750
Are you moved? You should hear
how the storytellers praise him.
532
00:56:12,916 --> 00:56:14,166
I have heard them.
533
00:56:17,166 --> 00:56:18,666
They were not with you.
534
00:56:19,000 --> 00:56:21,583
With your father, Odysseus.
535
00:56:24,416 --> 00:56:25,500
You look so much like him.
536
00:56:26,416 --> 00:56:27,833
Where did you leave him?
537
00:56:28,166 --> 00:56:29,166
In Troy.
538
00:56:29,583 --> 00:56:31,750
The gods supported
our just victory...
539
00:56:31,916 --> 00:56:32,916
Just?
540
00:56:33,916 --> 00:56:37,500
They supported our just
victory, but not our journeys.
541
00:56:39,166 --> 00:56:41,500
I returned after
years. He did not.
542
00:56:41,666 --> 00:56:43,500
Some regretted returning.
543
00:56:44,416 --> 00:56:45,416
Tell him
544
00:56:45,750 --> 00:56:47,333
what happened to your brother.
545
00:56:47,583 --> 00:56:50,833
The fate the gods decreed for him
after your righteous struggle.
546
00:56:51,416 --> 00:56:52,833
That he was welcomed as a hero.
547
00:56:53,000 --> 00:56:55,666
That Agamemnon returned
years before us.
548
00:56:55,833 --> 00:56:59,500
How he was welcomed by his
queen, my twin Clytemnestra.
549
00:57:00,583 --> 00:57:01,583
Tell him...
550
00:57:02,000 --> 00:57:04,166
He is not here
because of my brother!
551
00:57:06,416 --> 00:57:07,583
But for his father.
552
00:57:08,666 --> 00:57:10,916
I know nothing about
him since Troy.
553
00:57:11,083 --> 00:57:12,166
Nothing?
554
00:57:13,333 --> 00:57:15,083
Nor your people?
555
00:57:15,666 --> 00:57:17,916
Agamemnon's men,
transients, merchants?
556
00:57:18,083 --> 00:57:21,166
Have you come to gather
rumors and tales?
557
00:57:21,750 --> 00:57:23,166
You are in the right place.
558
00:57:23,583 --> 00:57:26,250
Anyone spreading
stories about Odysseus?
559
00:57:26,416 --> 00:57:29,166
They say he is rich, he is poor,
560
00:57:30,083 --> 00:57:33,083
or that he died, that he is
in prison. Who will say more?
561
00:57:33,250 --> 00:57:34,583
In prison?
562
00:57:37,416 --> 00:57:39,000
What prison
563
00:57:39,666 --> 00:57:41,416
would hold such a man.
564
00:57:42,666 --> 00:57:44,833
Tell me what you remember.
565
00:57:45,083 --> 00:57:46,083
The rest will follow.
566
00:57:47,416 --> 00:57:51,250
The men believed more and more
that I had offended Poseidon.
567
00:58:39,250 --> 00:58:41,333
We survived storm after storm,
568
00:58:41,500 --> 00:58:43,666
we strayed off course
569
00:58:43,833 --> 00:58:45,916
and got lost.
570
00:59:40,833 --> 00:59:41,916
Hello.
571
00:59:44,000 --> 00:59:45,083
We come in peace.
572
00:59:48,333 --> 00:59:50,000
We need food.
573
00:59:56,000 --> 00:59:57,083
Food!
574
00:59:59,250 --> 01:00:01,916
Don't you understand?
- He is just a child.
575
01:00:04,500 --> 01:00:06,833
In that case, what
are his parents like?
576
01:00:10,000 --> 01:00:11,000
Don't be afraid.
577
01:00:35,000 --> 01:00:36,583
Quickly, to the ships!
578
01:02:22,000 --> 01:02:23,000
My bow!
579
01:02:40,916 --> 01:02:42,000
Wait.
580
01:02:43,416 --> 01:02:44,666
Row!
- Wait!
581
01:02:52,166 --> 01:02:53,166
Go!
582
01:02:53,333 --> 01:02:54,750
Row!
- Wait!
583
01:03:14,666 --> 01:03:15,666
Come on!
584
01:03:16,000 --> 01:03:17,750
Get this tub moving!
585
01:04:12,500 --> 01:04:13,666
Turn left,
586
01:04:14,000 --> 01:04:15,333
follow the coast.
587
01:04:16,166 --> 01:04:19,083
What if they have ships?
- We must get away.
588
01:04:24,333 --> 01:04:27,166
Without provisions we
cannot sail blindly.
589
01:04:27,416 --> 01:04:28,916
We are lost.
590
01:04:29,416 --> 01:04:32,500
We must stock up and
find our bearings.
591
01:04:35,333 --> 01:04:36,333
To the left.
592
01:05:03,916 --> 01:05:04,916
There!
593
01:05:05,666 --> 01:05:07,083
Smoke!
594
01:05:07,583 --> 01:05:10,583
Follow the shore, we're
anchoring on the beach!
595
01:05:18,166 --> 01:05:19,500
Raise the oars!
596
01:05:23,666 --> 01:05:25,416
Send a party ashore.
597
01:05:27,750 --> 01:05:29,000
Tomorrow.
598
01:05:31,333 --> 01:05:32,416
Tomorrow.
599
01:05:43,500 --> 01:05:45,333
Leave someone with the boats.
600
01:05:46,833 --> 01:05:48,666
We prefer that you stay.
601
01:05:50,166 --> 01:05:51,166
We?
602
01:05:51,250 --> 01:05:52,333
All of us.
603
01:05:52,916 --> 01:05:54,166
The survivors.
604
01:06:05,500 --> 01:06:06,916
Is this a mutiny?
605
01:06:07,083 --> 01:06:08,416
Decide for yourself.
606
01:06:13,166 --> 01:06:15,750
Give me the bow, I'll
find food for us,
607
01:06:16,416 --> 01:06:18,333
even if you return empty-handed.
608
01:08:01,750 --> 01:08:03,500
Do not be afraid.
609
01:08:08,583 --> 01:08:10,916
Everything is fine,
we won't harm you!
610
01:08:11,250 --> 01:08:12,500
If I submit to you.
611
01:08:12,750 --> 01:08:15,250
We won't harm you.
612
01:08:18,666 --> 01:08:20,333
I am Eurylochus. And you?
613
01:08:20,583 --> 01:08:21,666
Circe.
614
01:08:22,666 --> 01:08:24,333
We need food.
615
01:08:25,416 --> 01:08:26,916
I have food.
616
01:08:28,416 --> 01:08:29,750
A lot of food.
617
01:08:50,416 --> 01:08:51,833
I'll take care of it.
618
01:08:54,583 --> 01:08:56,500
Your weapons and armor,
619
01:08:57,833 --> 01:08:58,833
put them in the back.
620
01:09:40,583 --> 01:09:42,250
Do you like my fine pieces?
621
01:09:42,833 --> 01:09:45,416
Why do you have so many?
622
01:09:46,083 --> 01:09:48,916
Who knows when
strangers will arrive?
623
01:09:58,750 --> 01:09:59,750
These men,
624
01:10:02,916 --> 01:10:04,083
what gluttons.
625
01:10:06,416 --> 01:10:08,666
They never have enough.
626
01:11:34,833 --> 01:11:36,083
Eurylochus!
627
01:12:02,583 --> 01:12:04,833
They're gone! Is no one here?
628
01:12:05,250 --> 01:12:06,500
Give me your dagger.
629
01:12:10,083 --> 01:12:11,583
Stay by the boats!
630
01:12:54,000 --> 01:12:55,416
Come on, come!
631
01:13:04,416 --> 01:13:05,833
Are you coming by sea?
632
01:13:07,833 --> 01:13:09,083
Are you alone?
633
01:13:14,416 --> 01:13:17,000
My pigs are getting
attached to you.
634
01:13:17,916 --> 01:13:19,166
Are you hungry?
635
01:13:21,250 --> 01:13:22,666
Leave your weapons outside
636
01:13:22,916 --> 01:13:25,250
and accept the
hospitality of Zeus.
637
01:13:26,750 --> 01:13:29,500
Catch a pig, you'll
slaughter it for dinner.
638
01:13:53,750 --> 01:13:56,250
I don't know who you are,
but you're no peasant.
639
01:13:56,500 --> 01:13:57,500
Leave it.
640
01:14:01,166 --> 01:14:02,750
This stew smells good.
641
01:14:06,083 --> 01:14:07,916
It'll be enough for both of us.
642
01:14:08,833 --> 01:14:11,083
Who tells you we're only two?
643
01:14:12,166 --> 01:14:13,166
Who else is here?
644
01:14:13,583 --> 01:14:14,833
That is the question.
645
01:14:27,833 --> 01:14:28,916
You say you're alone,
646
01:14:29,833 --> 01:14:31,416
but no one comes here alone.
647
01:14:32,416 --> 01:14:33,416
Is that so?
648
01:14:33,916 --> 01:14:36,083
You can only get here by sea.
649
01:14:37,333 --> 01:14:39,083
Where are your companions?
650
01:14:40,000 --> 01:14:41,333
I'm looking for them.
651
01:14:42,166 --> 01:14:43,416
Has anyone been here?
652
01:14:46,833 --> 01:14:49,333
There is so much food.
- Do you doubt me?
653
01:14:50,000 --> 01:14:51,000
In you?
654
01:14:52,833 --> 01:14:56,500
An obviously hungry traveler
who doesn't touch the food,
655
01:14:57,333 --> 01:14:59,083
who claims to be a sailor
656
01:14:59,250 --> 01:15:01,333
and wears the armor
of a great warrior
657
01:15:01,750 --> 01:15:03,583
and who violates
the law of Zeus,
658
01:15:04,083 --> 01:15:06,750
carrying a dagger
where he is invited.
659
01:15:06,916 --> 01:15:08,166
You have a sharp eye.
660
01:15:08,666 --> 01:15:10,416
Sharpened by the gods.
661
01:15:10,833 --> 01:15:12,666
Do they send you insights?
662
01:15:12,916 --> 01:15:14,083
Truths,
663
01:15:15,166 --> 01:15:16,500
sometimes.
664
01:15:16,666 --> 01:15:18,666
Do they know where my men are?
665
01:15:19,666 --> 01:15:21,833
Your men?
- Exactly.
666
01:15:22,500 --> 01:15:23,583
They would know.
667
01:15:24,000 --> 01:15:25,000
Would you tell me?
668
01:15:25,666 --> 01:15:26,666
Maybe.
669
01:15:28,583 --> 01:15:30,583
If you give me your dagger.
670
01:15:38,500 --> 01:15:41,416
But why would I help a liar
who rejected my hospitality?
671
01:15:52,250 --> 01:15:54,916
Your men came and
now they are gone.
672
01:16:01,250 --> 01:16:02,416
They left?
673
01:16:06,750 --> 01:16:08,416
Leaving their rings?
674
01:16:15,916 --> 01:16:16,916
Bad idea.
675
01:16:18,833 --> 01:16:21,166
No!
- What is this raven of yours?
676
01:16:21,416 --> 01:16:24,250
Put down that dagger or I'll
strangle her to find out.
677
01:16:24,583 --> 01:16:26,833
Spare her.
- Is she a relative of yours?
678
01:16:28,916 --> 01:16:29,916
Your mother?
679
01:16:32,166 --> 01:16:33,166
Your sister.
680
01:16:36,916 --> 01:16:39,250
You turned her into this,
and my men into pigs.
681
01:16:39,500 --> 01:16:42,333
I didn't turn your
men, look at them!
682
01:16:42,666 --> 01:16:44,416
This is what they
really are, look!
683
01:16:45,000 --> 01:16:47,333
These disgusting
684
01:16:47,500 --> 01:16:49,833
and primal instincts
that you value in battle!
685
01:16:50,000 --> 01:16:52,500
They raped and pillaged
everywhere because of you.
686
01:16:52,916 --> 01:16:56,583
Do you think they did it
by force, just to obey you?
687
01:16:56,916 --> 01:17:01,500
A commander mistakes the savagery
of his men for discipline.
688
01:17:01,750 --> 01:17:03,750
You don't seem that naive,
689
01:17:04,000 --> 01:17:05,666
but you still sent them here,
690
01:17:05,833 --> 01:17:07,250
where I live alone.
691
01:17:07,416 --> 01:17:09,166
A horde of vile soldiers
692
01:17:09,333 --> 01:17:11,833
with empty stomachs
and hot blood!
693
01:17:13,500 --> 01:17:15,416
Did you think they
would respect me
694
01:17:15,583 --> 01:17:16,750
in my own home?
695
01:17:17,083 --> 01:17:19,666
Look at them, get
to know your men!
696
01:17:21,500 --> 01:17:22,750
Did they hurt you?
697
01:17:23,166 --> 01:17:24,416
They would have.
698
01:17:25,166 --> 01:17:26,833
They only want to go home.
699
01:17:30,500 --> 01:17:31,583
Let them go home.
700
01:17:58,250 --> 01:17:59,416
Turn back.
701
01:18:00,666 --> 01:18:01,916
Turn back.
702
01:18:04,583 --> 01:18:06,750
Put your disguise back on.
703
01:18:11,000 --> 01:18:12,166
Turn back.
704
01:18:12,666 --> 01:18:14,833
Put your disguise back on.
705
01:18:32,583 --> 01:18:33,583
Odysseus.
706
01:18:34,250 --> 01:18:37,333
We are going back on board,
stock up on provisions.
707
01:18:38,000 --> 01:18:39,083
Leave the meat.
708
01:18:39,500 --> 01:18:41,666
Don't leave this witch alive.
709
01:18:42,333 --> 01:18:45,333
Who gave her her
powers? Your gods.
710
01:18:45,750 --> 01:18:47,166
Get water.
711
01:18:47,333 --> 01:18:49,166
We weigh anchor at dawn.
712
01:18:54,750 --> 01:18:56,333
Why do you leave her like that?
713
01:18:56,916 --> 01:18:58,833
We understand each
other better this way.
714
01:19:00,166 --> 01:19:02,166
Forgive us if we offended you.
715
01:19:03,500 --> 01:19:05,416
Help us get home,
716
01:19:05,750 --> 01:19:07,583
to find the trade routes.
717
01:19:07,750 --> 01:19:09,166
You are too lost.
718
01:19:09,583 --> 01:19:11,000
What do you mean?
719
01:19:12,250 --> 01:19:15,000
The blind Tiresias knew... Only
the blind Tiresias knows the way.
720
01:19:15,250 --> 01:19:17,583
Tiresias? In the realm of Hades.
721
01:19:18,083 --> 01:19:21,083
No one sails to hell
and returns from there.
722
01:19:21,333 --> 01:19:22,333
You will succeed.
723
01:19:23,833 --> 01:19:25,750
Sail north, towards
the twilight.
724
01:19:32,000 --> 01:19:35,333
Then enter the lands
where the river of fire
725
01:19:35,500 --> 01:19:37,083
meets the river of ice.
726
01:20:28,750 --> 01:20:30,333
There, dig a pit,
727
01:20:33,666 --> 01:20:35,500
pour into it the
blood of a sacrifice,
728
01:20:55,416 --> 01:20:56,583
summon the dead
729
01:20:57,750 --> 01:20:59,416
and find out how to get home.
730
01:21:01,500 --> 01:21:02,583
You,
731
01:21:03,750 --> 01:21:05,083
not your men.
732
01:21:05,666 --> 01:21:07,000
Did you curse them?
733
01:21:07,333 --> 01:21:08,500
It's not a curse,
734
01:21:09,583 --> 01:21:10,750
but the truth.
735
01:21:11,666 --> 01:21:14,333
Your men do not want
you to defy the gods,
736
01:21:15,750 --> 01:21:18,000
but the gods say that
only you will return.
737
01:21:19,166 --> 01:21:20,833
Then I will defy the gods.
738
01:22:00,666 --> 01:22:01,833
Sinon.
739
01:22:02,333 --> 01:22:03,500
This is Odysseus.
740
01:22:07,916 --> 01:22:08,916
Sinon,
741
01:22:10,083 --> 01:22:11,083
this is Odysseus.
742
01:22:13,666 --> 01:22:15,250
Let him drink, Odysseus,
743
01:22:16,166 --> 01:22:17,916
and you will hear his story.
744
01:22:31,833 --> 01:22:32,916
Odysseus?
745
01:22:34,666 --> 01:22:36,583
You lied to everyone.
746
01:22:39,833 --> 01:22:41,750
Did you have to lie to me too?
747
01:22:42,750 --> 01:22:44,166
You had to believe.
748
01:22:46,250 --> 01:22:48,083
Why did you volunteer?
749
01:22:48,416 --> 01:22:49,833
Don't you remember?
750
01:22:50,000 --> 01:22:52,750
I prayed to take
Antinous's place,
751
01:22:53,166 --> 01:22:54,583
when they took him.
752
01:22:55,083 --> 01:22:58,250
He had paid your family
to take his place.
753
01:22:58,750 --> 01:23:00,750
If the Trojans don't spare me,
754
01:23:03,166 --> 01:23:04,500
if I don't return,
755
01:23:05,000 --> 01:23:06,666
take this to my father.
756
01:23:07,833 --> 01:23:09,750
Tell him everything I did.
757
01:23:12,416 --> 01:23:13,500
Odysseus?
758
01:23:15,583 --> 01:23:17,750
Don't hesitate to embellish.
759
01:23:21,250 --> 01:23:23,416
Didn't you entrust
me with the truth?
760
01:23:25,333 --> 01:23:27,333
I was ready to die for you!
761
01:23:27,583 --> 01:23:30,750
Dying, a man tells the
truth. You had to believe.
762
01:23:31,250 --> 01:23:33,333
I died because of your lie.
763
01:23:34,083 --> 01:23:36,250
I know, I was there with you.
764
01:23:36,750 --> 01:23:39,666
I heard you repeat, with
your dying breath, the lie
765
01:23:39,833 --> 01:23:41,916
that won us the war.
766
01:23:42,166 --> 01:23:44,333
I was so close that
I felt your blood.
767
01:23:44,500 --> 01:23:46,750
What comfort does it bring me
768
01:23:47,916 --> 01:23:52,000
to find out you were in that
horse only thanks to the dead?
769
01:23:53,166 --> 01:23:54,250
Which dead?
770
01:23:54,666 --> 01:23:58,250
Many veterans of your
campaigns wander these places.
771
01:24:00,333 --> 01:24:03,333
The dead gather to
mourn the living
772
01:24:03,583 --> 01:24:05,666
and to welcome the new dead.
773
01:24:06,416 --> 01:24:08,250
My father's shadow found me.
774
01:24:09,083 --> 01:24:12,083
To comfort you?
- Shadows do not comfort.
775
01:24:12,833 --> 01:24:16,083
They ask about the living
who have harmed them.
776
01:24:17,000 --> 01:24:19,500
My father died poor,
777
01:24:19,916 --> 01:24:21,000
alone,
778
01:24:21,250 --> 01:24:24,666
begging for scraps from
people like Antinous.
779
01:24:24,916 --> 01:24:26,583
Did Antinous cheat you?
780
01:24:27,250 --> 01:24:29,416
And he is probably
doing the same to you.
781
01:24:29,583 --> 01:24:32,916
How so?
- Who is protecting your wife and your son?
782
01:24:33,500 --> 01:24:35,583
My wife does not worry me.
783
01:24:36,750 --> 01:24:39,333
Ask Agamemnon about
his return home.
784
01:24:40,083 --> 01:24:41,500
Is Agamemnon here?
785
01:24:45,000 --> 01:24:47,250
You buried me with
dignity in Troy,
786
01:24:47,416 --> 01:24:48,416
thank you,
787
01:24:49,333 --> 01:24:51,083
but you neglected others.
788
01:24:51,750 --> 01:24:53,666
I did what I could.
789
01:24:54,333 --> 01:24:55,750
When you return,
790
01:24:56,500 --> 01:24:57,500
take a ship,
791
01:24:57,833 --> 01:25:00,750
sail west into the unknown
until you reach land.
792
01:25:01,000 --> 01:25:03,000
And there offer a sacrifice
793
01:25:03,416 --> 01:25:05,250
and honor your men.
794
01:25:07,250 --> 01:25:08,833
Do you still have the lot?
795
01:25:12,416 --> 01:25:13,416
Of course.
796
01:25:14,083 --> 01:25:15,083
If you return,
797
01:25:15,333 --> 01:25:17,333
pay Antinous back
tenfold for his shame.
798
01:25:17,750 --> 01:25:18,833
Count on me.
799
01:25:30,250 --> 01:25:31,416
My king.
800
01:25:43,166 --> 01:25:44,416
Odysseus.
801
01:25:45,166 --> 01:25:46,500
What are you doing here?
802
01:25:47,166 --> 01:25:49,500
As a victor, you
were heading home.
803
01:25:49,750 --> 01:25:50,916
You, Odysseus,
804
01:25:51,500 --> 01:25:55,750
my most skilled general,
wouldn't get trapped like me.
805
01:25:56,416 --> 01:25:58,833
Are you lost like us too?
806
01:26:00,083 --> 01:26:02,583
My misfortune was
that I returned,
807
01:26:03,916 --> 01:26:06,000
that I was welcomed
by my beautiful wife,
808
01:26:11,833 --> 01:26:12,833
washed,
809
01:26:15,500 --> 01:26:16,500
anointed,
810
01:26:19,083 --> 01:26:20,250
softened,
811
01:26:21,500 --> 01:26:23,500
only to learn a harsh lesson:
812
01:26:24,416 --> 01:26:26,750
that I had once
poisoned her heart,
813
01:26:29,500 --> 01:26:31,333
that she loved another.
814
01:26:37,500 --> 01:26:41,000
She and her lover had been
plotting my murder for years.
815
01:26:41,833 --> 01:26:42,833
Odysseus?
816
01:26:45,583 --> 01:26:47,000
My son Orestes,
817
01:26:47,500 --> 01:26:48,833
did he avenge me?
818
01:26:49,083 --> 01:26:50,250
How should I know?
819
01:26:51,500 --> 01:26:53,083
I am still trying to get home.
820
01:26:54,333 --> 01:26:56,083
Don't repeat my mistake,
821
01:26:57,000 --> 01:27:00,416
don't cross the threshold with
hope for crowns and praise.
822
01:27:00,833 --> 01:27:02,166
Arrive in disguise,
823
01:27:02,750 --> 01:27:03,833
take your time,
824
01:27:04,750 --> 01:27:05,833
analyze.
825
01:27:12,833 --> 01:27:14,083
Do you understand?
826
01:27:15,833 --> 01:27:18,916
I know what I must do.
- In part.
827
01:27:19,083 --> 01:27:21,500
My prophecy is not
for their ears.
828
01:27:22,750 --> 01:27:23,833
Go back on board.
829
01:27:25,833 --> 01:27:26,916
Go southwest,
830
01:27:27,083 --> 01:27:28,916
pass far from the sirens.
831
01:27:29,750 --> 01:27:32,916
Their song lures your
men and they all perish.
832
01:27:33,166 --> 01:27:34,583
I will prevent that,
833
01:27:35,166 --> 01:27:37,333
I will plug their ears with wax.
834
01:27:37,500 --> 01:27:38,500
After the sirens,
835
01:27:38,750 --> 01:27:42,333
you choose between the whirlpool
Charybdis and the monster Scylla.
836
01:27:42,750 --> 01:27:45,166
The whirlpool will kill you all,
837
01:27:45,333 --> 01:27:47,416
the monster in the cliff
will kill only six.
838
01:27:47,666 --> 01:27:51,583
But your stubbornness not to sacrifice
more lives will kill everyone.
839
01:27:52,916 --> 01:27:53,916
I will make that choice.
840
01:27:54,000 --> 01:27:56,666
In the end, when hunger
and mutiny threaten,
841
01:27:56,833 --> 01:28:00,583
they will want to go ashore where
the sun god keeps his cattle,
842
01:28:01,000 --> 01:28:03,083
and they will slaughter
Apollo's herds.
843
01:28:03,916 --> 01:28:05,500
Zeus will kill
them as punishment.
844
01:28:05,750 --> 01:28:06,750
Do you see?
845
01:28:07,916 --> 01:28:09,166
I will stop them.
846
01:28:09,250 --> 01:28:12,500
Why do you care more about these
lives than those already lost?
847
01:28:12,583 --> 01:28:14,500
I can still protect
them from the gods.
848
01:28:15,750 --> 01:28:17,583
But not from themselves.
849
01:28:20,000 --> 01:28:21,000
What is this?
850
01:28:21,166 --> 01:28:22,500
Your unburied men.
851
01:28:26,000 --> 01:28:28,416
They want you to
share their shame.
852
01:28:30,166 --> 01:28:31,333
Quickly!
853
01:29:15,000 --> 01:29:16,083
Is this our fate?
854
01:29:19,000 --> 01:29:20,500
Is this our destiny?
855
01:29:40,583 --> 01:29:42,666
We escaped from Hell,
856
01:29:43,916 --> 01:29:46,166
leaving behind so
many fallen comrades.
857
01:29:47,000 --> 01:29:49,000
I must save the rest.
858
01:29:49,500 --> 01:29:51,166
What happened to them?
859
01:29:51,416 --> 01:29:52,666
Did they leave me here?
860
01:29:53,166 --> 01:29:54,333
Will they return?
861
01:29:56,583 --> 01:29:57,750
Did you attack them?
862
01:29:59,750 --> 01:30:01,250
Did you attack them?
863
01:30:01,666 --> 01:30:02,666
Eat.
864
01:30:02,833 --> 01:30:05,000
You told me to stop the lotus.
865
01:30:05,166 --> 01:30:08,500
Just tonight, so you
can get some sleep.
866
01:30:11,833 --> 01:30:15,250
And tomorrow, when you're
ready, you will remember.
867
01:30:18,000 --> 01:30:19,916
You will remember your crew,
868
01:30:20,500 --> 01:30:21,500
your family.
869
01:30:24,500 --> 01:30:25,500
A wife?
870
01:30:27,416 --> 01:30:28,916
I have a wife?
871
01:30:34,250 --> 01:30:36,083
Do not fear, Melantho!
872
01:30:36,416 --> 01:30:37,833
No stranger will enter.
873
01:30:38,000 --> 01:30:39,250
Despite this barrier,
874
01:30:39,416 --> 01:30:42,250
after three years I am no
longer a stranger to you.
875
01:30:42,833 --> 01:30:46,166
Are you trying to marry
me or ruin my reputation?
876
01:30:46,333 --> 01:30:47,500
Melantho is discreet.
877
01:30:48,250 --> 01:30:51,750
That's exactly why I'm here -
because I care about your reputation.
878
01:30:53,083 --> 01:30:54,666
We all see you working.
879
01:30:54,916 --> 01:30:57,416
I am making progress
slowly but surely.
880
01:30:58,916 --> 01:31:01,500
But every night you
unravel what you've done.
881
01:31:07,416 --> 01:31:08,416
Leave us.
882
01:31:10,333 --> 01:31:14,166
You cannot expect her to be loyal
to a master she doesn't know.
883
01:31:14,333 --> 01:31:16,166
I thought she was loyal to me.
884
01:31:16,416 --> 01:31:19,083
She will be, once you marry me.
885
01:31:20,166 --> 01:31:21,166
The slaves
886
01:31:21,416 --> 01:31:23,916
must keep their
loyalty for the future,
887
01:31:24,500 --> 01:31:26,250
and this house is
looking for a master,
888
01:31:26,666 --> 01:31:29,250
just as Ithaca is
looking for a king.
889
01:31:31,583 --> 01:31:33,416
The king of Ithaca will return.
890
01:31:33,916 --> 01:31:35,250
Not at all.
891
01:31:36,833 --> 01:31:39,750
Did you know that as a child I
wanted to follow him to Troy?
892
01:31:41,000 --> 01:31:42,666
He didn't tell me.
893
01:31:44,000 --> 01:31:45,166
Odysseus refused.
894
01:31:45,583 --> 01:31:49,250
He knew that Ithaca deserved
a future without him.
895
01:31:56,000 --> 01:31:58,500
And you saw me as
part of that future.
896
01:32:03,000 --> 01:32:06,083
I won't tell the
other suitors about
897
01:32:07,166 --> 01:32:08,666
your deception.
898
01:32:10,833 --> 01:32:12,666
Finish your work.
899
01:32:14,500 --> 01:32:16,333
It's time to say goodbye to him.
900
01:32:25,750 --> 01:32:28,916
Why would you marry a
woman who loves another?
901
01:32:31,583 --> 01:32:34,166
Your loyalty to Odysseus
902
01:32:34,416 --> 01:32:36,750
is one of your
greatest qualities.
903
01:32:39,916 --> 01:32:41,250
I love you.
904
01:32:42,000 --> 01:32:45,333
I want you to choose me
and stop all of this.
905
01:32:46,833 --> 01:32:49,666
Don't tell me you're not tired
906
01:32:50,333 --> 01:32:53,250
of the waiting, of
the uncertainty.
907
01:32:55,250 --> 01:32:58,166
You did your duty
908
01:32:59,166 --> 01:33:01,416
year after year,
909
01:33:01,666 --> 01:33:03,083
after year.
910
01:33:05,916 --> 01:33:07,916
It's time to think of yourself,
911
01:33:09,500 --> 01:33:11,083
to start living again.
912
01:33:16,750 --> 01:33:18,583
That is what
Odysseus would want.
913
01:33:25,583 --> 01:33:27,000
I will take care of you.
914
01:33:32,000 --> 01:33:33,166
My queen.
915
01:33:36,416 --> 01:33:37,666
And my son?
916
01:33:39,250 --> 01:33:41,833
The throne is his.
He is the heir.
917
01:33:44,916 --> 01:33:47,000
Unless we have a child.
918
01:33:57,250 --> 01:33:58,500
Where is Telemachus?
919
01:34:00,166 --> 01:34:01,583
In the countryside,
920
01:34:01,750 --> 01:34:03,500
to see his grandfather.
921
01:34:11,166 --> 01:34:12,500
She's lying,
922
01:34:12,666 --> 01:34:14,333
he sailed.
923
01:34:28,083 --> 01:34:29,750
He went in search of his father.
924
01:34:30,666 --> 01:34:31,333
Where?
925
01:34:31,583 --> 01:34:32,666
To Sparta,
926
01:34:32,833 --> 01:34:34,250
to Menelaus.
927
01:34:35,250 --> 01:34:36,833
Do we have to go there?
928
01:34:40,000 --> 01:34:43,166
You are always too loud,
Melanthius, for a cowherd!
929
01:34:44,166 --> 01:34:45,416
He was eavesdropping!
930
01:34:48,833 --> 01:34:50,083
I was looking for Argos.
931
01:34:51,583 --> 01:34:53,833
He stays where he is.
Go back to the farm.
932
01:34:54,250 --> 01:34:56,583
We will send Melanthius
to get your pigs.
933
01:34:57,166 --> 01:34:59,250
You are not needed in
the palace, old man.
934
01:34:59,416 --> 01:35:01,666
I only obey my mistress.
935
01:35:03,583 --> 01:35:05,000
Does she even know your name?
936
01:35:06,333 --> 01:35:07,333
Get out!
937
01:35:07,916 --> 01:35:11,083
Telemachus will surely return
through the temple in Pylos.
938
01:35:12,000 --> 01:35:13,750
Wait for him there
with your men.
939
01:35:14,000 --> 01:35:15,666
And you stay to court the queen?
940
01:35:16,083 --> 01:35:17,166
No way.
941
01:35:18,000 --> 01:35:19,750
He must die on the way.
942
01:35:20,000 --> 01:35:21,500
Irus has a plan.
943
01:35:25,500 --> 01:35:29,083
I want him and his men to die in
some ditch with their throats slit.
944
01:35:29,333 --> 01:35:34,166
Telemachus and his men will be
ready to face bandits on the road,
945
01:35:34,916 --> 01:35:38,166
but if bandits replace the
priests in the temple...
946
01:35:39,583 --> 01:35:42,083
Bring a piece of
Telemachus for proof.
947
01:35:43,166 --> 01:35:44,166
His nose.
948
01:35:44,833 --> 01:35:47,000
Would you recognize
him only by his nose?
949
01:35:49,916 --> 01:35:51,416
And his ears too.
950
01:35:56,416 --> 01:35:57,583
Who trained you?
951
01:35:58,000 --> 01:35:59,416
My father's swineherd.
952
01:35:59,583 --> 01:36:02,166
His swineherd? His
most loyal servant.
953
01:36:02,916 --> 01:36:05,666
Odysseus left his most
loyal servant at home?
954
01:36:05,833 --> 01:36:07,833
He was always the most sensible.
955
01:36:08,166 --> 01:36:10,583
Agamemnon listened only to him.
956
01:36:11,250 --> 01:36:12,750
He should have listened better.
957
01:36:13,250 --> 01:36:14,583
What happened to your brother?
958
01:36:14,833 --> 01:36:15,916
His wife betrayed him,
959
01:36:16,416 --> 01:36:17,416
she killed him.
960
01:36:17,833 --> 01:36:18,833
What did he do?
961
01:36:19,000 --> 01:36:21,000
His son Orestes killed them.
962
01:36:21,833 --> 01:36:23,166
He killed his mother?
963
01:36:24,333 --> 01:36:25,416
He avenged his father,
964
01:36:26,583 --> 01:36:27,833
but do not fear,
965
01:36:28,000 --> 01:36:30,500
your mother is nothing
like Clytemnestra.
966
01:36:30,666 --> 01:36:31,666
Perhaps,
967
01:36:32,083 --> 01:36:35,333
but the suitors convinced the
elders to marry her off again.
968
01:36:35,916 --> 01:36:38,166
It is not good for the
throne to remain empty.
969
01:36:38,333 --> 01:36:40,500
You know what they say
about the Sea People.
970
01:36:41,083 --> 01:36:44,416
Did they attack you?
- No, but danger is approaching.
971
01:36:44,750 --> 01:36:45,916
Sparta is ready.
972
01:36:46,333 --> 01:36:47,666
And Ithaca?
973
01:36:47,916 --> 01:36:50,250
She must be able
to raise an army.
974
01:36:50,416 --> 01:36:51,750
The throne must be occupied.
975
01:36:51,916 --> 01:36:54,666
So that is where the
battle is fought, my boy.
976
01:36:55,250 --> 01:36:56,666
You ran away from the problem
977
01:36:57,916 --> 01:37:01,000
and left your mother at
the mercy of the suitors.
978
01:37:01,833 --> 01:37:03,583
Should I hire mercenaries?
979
01:37:03,833 --> 01:37:05,916
Go home and kill the suitors?
980
01:37:06,166 --> 01:37:08,333
Kill wealthy and
powerful guests?
981
01:37:09,083 --> 01:37:10,583
You will be banished.
982
01:37:11,250 --> 01:37:12,333
What should I do then?
983
01:37:12,583 --> 01:37:15,666
Remove them without
violating the law of Zeus.
984
01:37:17,583 --> 01:37:19,166
I must take the throne
985
01:37:20,666 --> 01:37:22,833
and find out if
Odysseus is alive.
986
01:37:23,000 --> 01:37:26,416
This has nothing to do with
a father you never knew.
987
01:37:27,166 --> 01:37:28,583
You must act as a leader,
988
01:37:29,166 --> 01:37:30,666
wherever Odysseus may be.
989
01:37:44,833 --> 01:37:46,166
You must remember.
990
01:37:46,583 --> 01:37:47,666
No.
991
01:37:48,583 --> 01:37:51,916
I can do without the truth,
I am happy here with you.
992
01:37:53,750 --> 01:37:57,666
Then why are you gathering
the debris to make a raft?
993
01:38:00,416 --> 01:38:02,250
Remember your crew,
994
01:38:03,583 --> 01:38:04,583
your journey.
995
01:38:09,166 --> 01:38:11,500
I have heard of
the sirens' song.
996
01:38:21,416 --> 01:38:23,750
Plug their ears with wax.
997
01:38:24,250 --> 01:38:26,166
Not mine. Tie me to the mast.
998
01:38:26,333 --> 01:38:28,666
Why?
- To hear the sirens.
999
01:38:30,833 --> 01:38:33,583
Bad idea. No one has
survived after hearing them.
1000
01:38:33,750 --> 01:38:36,000
It's a good idea
to be the first.
1001
01:38:37,083 --> 01:38:38,583
Even if I beg you,
1002
01:38:38,750 --> 01:38:41,166
do not untie me until
we are out of range.
1003
01:38:42,583 --> 01:38:44,250
Check their hearing.
1004
01:38:44,666 --> 01:38:47,750
Double rations for the
first who says, "I hear!"
1005
01:39:47,416 --> 01:39:49,083
What was that song?
1006
01:39:50,166 --> 01:39:52,083
Everything a man could wish for,
1007
01:39:52,833 --> 01:39:53,833
and then
1008
01:39:54,166 --> 01:39:56,833
everything we wish
we had never desired.
1009
01:40:13,583 --> 01:40:16,500
It was that sweet itch
you want to scratch,
1010
01:40:17,583 --> 01:40:20,666
before you realize it is
under the skin, unreachable.
1011
01:40:22,416 --> 01:40:25,333
Then the itch
becomes unbearable.
1012
01:40:29,000 --> 01:40:31,250
It said that what we want most
1013
01:40:32,916 --> 01:40:34,916
is the most forbidden,
1014
01:40:38,250 --> 01:40:40,083
and that the most forbidden
1015
01:40:41,333 --> 01:40:42,916
is what we already had
1016
01:40:43,750 --> 01:40:45,000
and lost.
1017
01:40:52,833 --> 01:40:55,250
It was the song of
my betrayed promises.
1018
01:41:00,416 --> 01:41:03,083
It told me that I don't
really want to go home.
1019
01:41:05,583 --> 01:41:06,750
It's boiling!
1020
01:41:07,500 --> 01:41:08,500
Straight ahead!
1021
01:41:11,416 --> 01:41:12,500
Charybdis,
1022
01:41:13,583 --> 01:41:14,916
the monstrous whirlpool.
1023
01:41:17,500 --> 01:41:18,500
Raise the sails!
1024
01:41:19,166 --> 01:41:20,250
Quickly!
1025
01:41:20,416 --> 01:41:22,083
Raise the anchor!
1026
01:41:22,500 --> 01:41:23,666
To the open sea?
1027
01:41:23,916 --> 01:41:25,000
It's already pulling us in.
1028
01:41:28,500 --> 01:41:30,166
Course north!
1029
01:41:31,166 --> 01:41:33,250
Through the strait?
- It's too narrow.
1030
01:41:33,750 --> 01:41:35,083
Enter the whirlpool,
1031
01:41:35,250 --> 01:41:39,083
follow the slope to build momentum
and come out the other side.
1032
01:41:39,250 --> 01:41:40,750
Courage, we will make it.
1033
01:41:47,916 --> 01:41:50,250
We are going through
the strait. The strait!
1034
01:41:54,083 --> 01:41:55,083
Oars in!
1035
01:41:55,750 --> 01:41:56,750
Starboard oars,
1036
01:41:57,000 --> 01:41:58,333
ready to stop!
1037
01:42:05,000 --> 01:42:06,000
On my signal!
1038
01:42:13,750 --> 01:42:15,333
Oars out!
1039
01:43:03,166 --> 01:43:04,416
We made it through!
1040
01:43:04,833 --> 01:43:05,833
We did it!
1041
01:43:06,833 --> 01:43:07,833
We did it.
1042
01:43:08,000 --> 01:43:09,000
Thanks to the gods.
1043
01:43:20,166 --> 01:43:21,416
Hold the course!
1044
01:43:29,416 --> 01:43:30,416
Hold the course!
1045
01:43:58,166 --> 01:43:59,250
You knew
1046
01:43:59,833 --> 01:44:00,833
and said nothing!
1047
01:44:01,500 --> 01:44:03,916
You would have refused
to pass through here.
1048
01:44:04,250 --> 01:44:07,166
And these men would
still be alive!
1049
01:44:07,333 --> 01:44:08,666
We would have all died!
1050
01:44:08,916 --> 01:44:10,416
You had no right!
1051
01:44:10,583 --> 01:44:13,666
That was entirely my
right and my duty!
1052
01:44:13,833 --> 01:44:16,833
That whirlpool would have
swallowed every last one of us.
1053
01:44:17,000 --> 01:44:19,250
At least we survived.
- Not all of us!
1054
01:44:24,000 --> 01:44:25,666
What else did Tiresias say?
1055
01:44:38,000 --> 01:44:39,500
I will land there!
1056
01:44:42,083 --> 01:44:45,250
We have no right, this is
the island of the Sun God!
1057
01:44:45,500 --> 01:44:47,083
We need to make repairs!
1058
01:44:48,250 --> 01:44:51,250
The men are exhausted,
we lost six companions!
1059
01:44:51,916 --> 01:44:54,583
We are going ashore
to rest on dry land.
1060
01:44:54,750 --> 01:44:56,083
You will all die!
1061
01:44:59,416 --> 01:45:01,166
What did Tiresias tell me?
1062
01:45:02,416 --> 01:45:04,000
That you will all die,
1063
01:45:04,583 --> 01:45:05,666
if you slaughter
1064
01:45:06,833 --> 01:45:09,916
the cattle of the Sun God
who lives on this island.
1065
01:45:10,166 --> 01:45:11,166
You will all die.
1066
01:45:15,666 --> 01:45:16,833
In that case,
1067
01:45:17,666 --> 01:45:20,833
we go ashore, we cook
only our own provisions.
1068
01:45:21,000 --> 01:45:22,333
We gather fruit,
1069
01:45:22,500 --> 01:45:24,750
we draw water and that is all!
1070
01:45:25,416 --> 01:45:26,833
Swear it.
1071
01:45:27,416 --> 01:45:28,583
Swear, all of you.
1072
01:45:43,000 --> 01:45:44,083
Do you see?
1073
01:45:44,833 --> 01:45:46,250
The wind is leading
us straight there!
1074
01:45:47,416 --> 01:45:49,666
We rest, we repair,
1075
01:45:50,416 --> 01:45:52,500
and we leave as soon
as the wind turns.
1076
01:45:53,333 --> 01:45:54,666
Grab this rope!
1077
01:46:05,083 --> 01:46:06,916
Did your men keep their word?
1078
01:46:07,833 --> 01:46:08,833
Yes.
1079
01:46:09,666 --> 01:46:10,916
For a long time.
1080
01:46:12,416 --> 01:46:13,833
But the wind wouldn't turn.
1081
01:46:14,000 --> 01:46:18,083
The constant breeze that
brought us so easily to shore
1082
01:46:20,250 --> 01:46:21,666
prevented any departure.
1083
01:46:25,916 --> 01:46:27,916
And the food began to run out.
1084
01:46:30,666 --> 01:46:31,666
Run!
1085
01:47:31,666 --> 01:47:34,916
Did you think that by eating in
secret you would deceive the Sun God?
1086
01:47:35,083 --> 01:47:36,833
To deceive you.
1087
01:47:37,250 --> 01:47:38,666
I am not the problem,
1088
01:47:38,833 --> 01:47:40,416
I wanted to keep you alive.
1089
01:47:45,666 --> 01:47:49,500
Tiresias warned you, Circe
and the gods also warned you.
1090
01:47:50,333 --> 01:47:52,750
The word of the gods
is incomprehensible.
1091
01:47:52,916 --> 01:47:55,166
Who doesn't
understand suffering?
1092
01:47:55,583 --> 01:47:57,416
Blood, death?
1093
01:47:57,916 --> 01:48:01,500
Do you see the loss of a man as
an accident or as a consequence?
1094
01:48:01,666 --> 01:48:04,833
I see it as a consequence
of my failure.
1095
01:48:05,083 --> 01:48:07,666
What if their death
marked their own failure?
1096
01:48:07,916 --> 01:48:09,500
I lead them.
1097
01:48:10,666 --> 01:48:12,166
I brought them here.
1098
01:48:12,416 --> 01:48:14,000
And who brought you?
1099
01:48:15,083 --> 01:48:19,333
Why do you place yourself above the
gods and take this responsibility?
1100
01:48:19,583 --> 01:48:21,416
Why don't you want to return?
1101
01:48:21,583 --> 01:48:23,083
What were you hoping for?
1102
01:48:24,750 --> 01:48:26,750
They had nothing left to eat.
1103
01:48:27,333 --> 01:48:28,333
Have mercy!
1104
01:48:28,500 --> 01:48:31,500
Because of my mercy we
are on this piece of junk!
1105
01:48:31,666 --> 01:48:34,333
I warned you!
- That's true.
1106
01:48:35,000 --> 01:48:38,416
And we chose to drown
instead of starving to death.
1107
01:48:44,000 --> 01:48:46,250
Right now is our chance.
1108
01:48:46,416 --> 01:48:48,750
The wind has died down!
1109
01:48:52,916 --> 01:48:57,083
This calm was only enough to
lure us into Poseidon's ocean
1110
01:48:58,166 --> 01:49:00,000
under the heavens of Zeus.
1111
01:49:01,250 --> 01:49:03,166
Steer us against the wind!
1112
01:49:19,916 --> 01:49:21,833
Let us pray to the gods!
1113
01:49:43,416 --> 01:49:45,250
Steer us against the wind!
1114
01:49:53,750 --> 01:49:55,416
Steer us against the wind!
1115
01:50:09,416 --> 01:50:11,416
Surrender to the gods!
1116
01:50:15,666 --> 01:50:17,583
Pray to Poseidon!
1117
01:50:24,750 --> 01:50:26,916
Beg for forgiveness!
1118
01:50:54,083 --> 01:50:57,166
My last memory was the
unyielding hand of Zeus.
1119
01:51:08,666 --> 01:51:10,000
Eurylochus!
1120
01:51:39,750 --> 01:51:41,083
I do not know their fate.
1121
01:51:41,333 --> 01:51:42,500
You know it.
1122
01:51:44,416 --> 01:51:46,250
The fate you foretold for them.
1123
01:51:46,666 --> 01:51:48,416
I washed up alone on your shore.
1124
01:51:48,583 --> 01:51:50,750
You washed up on my shore
1125
01:51:50,916 --> 01:51:53,666
with a piece of your ship
and not one of your men,
1126
01:51:55,166 --> 01:51:57,583
half-dead, unconscious.
1127
01:52:19,000 --> 01:52:21,000
I watched over
you, the lost one,
1128
01:52:21,583 --> 01:52:22,750
for days
1129
01:52:23,000 --> 01:52:24,000
and weeks.
1130
01:52:25,166 --> 01:52:27,833
I knew the lotus would
ease your awakening,
1131
01:52:29,333 --> 01:52:32,166
that you would suffer more
in body than in spirit.
1132
01:52:34,500 --> 01:52:35,750
And it worked!
1133
01:52:38,166 --> 01:52:39,916
You liked it very much,
1134
01:52:41,000 --> 01:52:42,916
you ate of it willingly.
1135
01:52:46,583 --> 01:52:48,250
And as I cared for you.
1136
01:52:49,000 --> 01:52:50,000
Thank you.
1137
01:52:50,166 --> 01:52:52,083
I grew to love you.
1138
01:52:57,333 --> 01:52:59,416
How long have I been here?
1139
01:53:01,166 --> 01:53:03,833
I told myself I had
to wean you off,
1140
01:53:04,083 --> 01:53:06,083
that you had the
strength to remember.
1141
01:53:06,250 --> 01:53:08,333
Answer me, Calypso.
- You were happy.
1142
01:53:08,500 --> 01:53:09,666
And you were happy.
1143
01:53:09,833 --> 01:53:12,000
We were happy for years.
1144
01:53:12,250 --> 01:53:13,250
For years?
1145
01:53:20,416 --> 01:53:21,416
Seven years.
1146
01:53:22,750 --> 01:53:26,333
You made me eat lotus
flowers to keep me captive.
1147
01:53:26,583 --> 01:53:27,750
I saved your life.
1148
01:53:28,916 --> 01:53:30,083
I restored your body,
1149
01:53:30,250 --> 01:53:33,166
but I couldn't bring myself
to restore your mind.
1150
01:53:34,750 --> 01:53:35,916
You were happy,
1151
01:53:37,083 --> 01:53:38,333
but your heart
1152
01:53:38,833 --> 01:53:40,333
was always elsewhere,
1153
01:53:41,750 --> 01:53:45,250
and it was inevitable that in the
end your mind would follow it too.
1154
01:53:46,083 --> 01:53:47,416
How...
1155
01:53:47,583 --> 01:53:49,583
The lotus clouds the mind
1156
01:53:49,750 --> 01:53:53,500
and undermines the will, but
it doesn't change who you are.
1157
01:53:53,666 --> 01:53:56,500
You weren't ready to
return without knowing why.
1158
01:53:57,000 --> 01:53:58,333
Now I am.
1159
01:53:59,833 --> 01:54:01,666
As I foresaw.
1160
01:54:02,500 --> 01:54:03,500
How?
1161
01:54:03,666 --> 01:54:08,250
You held something tightly clenched
in your hand during the first weeks
1162
01:54:09,250 --> 01:54:10,583
and you called out.
1163
01:54:11,250 --> 01:54:12,416
Mostly Athena,
1164
01:54:12,666 --> 01:54:15,500
but sometimes you would
scream another name.
1165
01:54:30,166 --> 01:54:31,250
Penelope.
1166
01:54:35,833 --> 01:54:37,416
Help me return.
1167
01:54:38,500 --> 01:54:39,833
That is what I am doing.
1168
01:54:40,416 --> 01:54:43,166
You are a man who strives
to master his fate.
1169
01:54:44,583 --> 01:54:46,333
But you have no power over this.
1170
01:54:49,500 --> 01:54:51,916
You must surrender to the storm,
1171
01:54:52,500 --> 01:54:54,416
surrender to Poseidon,
1172
01:54:55,583 --> 01:54:57,083
accept your punishment.
1173
01:55:00,000 --> 01:55:01,916
Zeus will not allow
him to kill you.
1174
01:55:06,000 --> 01:55:09,166
Give up the fight,
let go and live.
1175
01:55:11,833 --> 01:55:13,416
This is a leap into the unknown,
1176
01:55:13,666 --> 01:55:16,250
that you have not
yet made, Odysseus.
1177
01:56:09,500 --> 01:56:10,750
Odysseus?
1178
01:56:18,500 --> 01:56:19,583
Where am I?
1179
01:56:21,500 --> 01:56:23,500
Don't you recognize
your homeland?
1180
01:57:00,833 --> 01:57:03,083
Zeus welcomes you, strangers.
1181
01:57:03,500 --> 01:57:04,500
How many are you?
1182
01:57:05,083 --> 01:57:06,083
Half a dozen.
1183
01:57:06,666 --> 01:57:07,666
In need of food?
1184
01:57:07,833 --> 01:57:09,083
And provisions
1185
01:57:09,666 --> 01:57:10,750
for the journey.
1186
01:57:11,166 --> 01:57:13,500
Where are you
going? We need pigs.
1187
01:57:13,666 --> 01:57:15,166
We are going to Pylos.
1188
01:57:15,583 --> 01:57:17,083
Are you pilgrims?
1189
01:57:17,666 --> 01:57:19,000
Do we look like pilgrims?
1190
01:57:19,166 --> 01:57:20,750
I can't see well.
1191
01:57:21,416 --> 01:57:24,916
Zeus obliges me to feed you,
but I cannot sell these pigs.
1192
01:57:25,250 --> 01:57:27,500
Don't worry, we won't pay.
1193
01:57:31,666 --> 01:57:33,500
Say hello to your mother for me.
1194
01:57:36,166 --> 01:57:37,583
Tell her I'm sorry
1195
01:57:37,833 --> 01:57:41,333
for Troy and for everything
that happened in my name.
1196
01:57:47,666 --> 01:57:50,000
I'm sorry I have no
news of your father.
1197
01:57:50,250 --> 01:57:51,250
But you learned something new
1198
01:57:51,333 --> 01:57:53,333
about what kind of man he is.
1199
01:57:54,500 --> 01:57:57,000
Now I want to see him
some day even more.
1200
01:58:01,916 --> 01:58:03,916
Where are your
guard dogs, old man?
1201
01:58:08,166 --> 01:58:10,166
I am burning their remains.
1202
01:58:14,250 --> 01:58:16,333
Can Zeus heal you, stranger?
1203
01:58:17,500 --> 01:58:18,916
Did they attack you?
1204
01:58:19,416 --> 01:58:21,416
Did those dogs save
your shepherds?
1205
01:58:22,000 --> 01:58:24,000
No, first we burned
his brothers.
1206
01:58:26,333 --> 01:58:28,083
What happened to Ithaca?
1207
01:58:28,250 --> 01:58:29,250
Darkness.
1208
01:58:29,500 --> 01:58:32,166
The law of Zeus is in pieces,
1209
01:58:32,750 --> 01:58:35,750
a kingdom without a king
after my master's death.
1210
01:58:35,916 --> 01:58:36,916
Your master?
1211
01:58:37,750 --> 01:58:39,166
Odysseus.
1212
01:58:39,750 --> 01:58:41,666
The hero of the Trojan War.
1213
01:58:43,416 --> 01:58:44,916
But Odysseus is alive.
1214
01:58:45,083 --> 01:58:47,583
Another beggar and
his false hopes!
1215
01:58:47,750 --> 01:58:49,166
Enough!
1216
01:58:53,083 --> 01:58:54,166
Telemachus...
1217
01:58:56,000 --> 01:58:57,000
Telemachus?
1218
01:58:58,083 --> 01:59:00,083
He is in danger,
I cannot help him.
1219
01:59:00,250 --> 01:59:03,666
Others in Ithaca must be
ready to help Odysseus's son.
1220
01:59:03,833 --> 01:59:06,250
The palace is ruled
by the suitors.
1221
01:59:06,666 --> 01:59:09,166
No one is left
loyal to Odysseus.
1222
01:59:10,250 --> 01:59:11,666
And the queen?
1223
01:59:12,583 --> 01:59:14,500
The beautiful and wise Penelope,
1224
01:59:15,083 --> 01:59:17,250
held hostage by scoundrels
1225
01:59:17,416 --> 01:59:19,333
and soon forced to marry,
1226
01:59:19,583 --> 01:59:22,083
what will she do?
Even without her son?
1227
01:59:22,666 --> 01:59:23,750
Drink.
1228
01:59:27,916 --> 01:59:29,250
What danger
threatens Telemachus?
1229
01:59:30,250 --> 01:59:32,833
He is on his way
back from Sparta.
1230
01:59:33,500 --> 01:59:37,666
The suitors sent bandits to
kill him at the temple in Pylos.
1231
01:59:38,666 --> 01:59:40,500
Give me food for the journey.
1232
01:59:40,666 --> 01:59:43,333
You won't catch
up to the bandits.
1233
01:59:43,500 --> 01:59:46,916
If I reach Pylos before Telemachus,
I will be able to warn him.
1234
01:59:47,083 --> 01:59:48,333
Why are you helping him?
1235
01:59:49,250 --> 01:59:50,916
Don't be angry with my answer.
1236
01:59:51,666 --> 01:59:54,333
I served under Odysseus in Troy.
- Really?
1237
01:59:55,750 --> 01:59:58,250
A demanding leader. But fair!
1238
01:59:59,666 --> 02:00:02,000
Fair and worthy
of being followed.
1239
02:00:02,916 --> 02:00:03,916
Did you love him?
1240
02:00:04,916 --> 02:00:06,416
Like a son.
1241
02:00:08,416 --> 02:00:09,666
He is not dead.
1242
02:00:10,833 --> 02:00:12,166
Will he return?
1243
02:00:12,833 --> 02:00:14,083
Soon.
1244
02:00:14,250 --> 02:00:16,250
To carry out his revenge.
1245
02:00:18,333 --> 02:00:20,000
The most terrible.
1246
02:00:29,333 --> 02:00:32,166
I will do the talking. Let's
not reveal who you are.
1247
02:00:32,416 --> 02:00:34,750
Then we should have
come without guards.
1248
02:00:35,083 --> 02:00:37,666
They will be useful to us if
we have trouble along the way.
1249
02:00:50,583 --> 02:00:52,333
I bear a message. Wait!
1250
02:00:54,166 --> 02:00:55,250
Eumaeus sends me!
1251
02:00:57,416 --> 02:00:58,583
Bring this beggar to me.
1252
02:01:16,166 --> 02:01:18,500
Your men stay here,
and your weapons too.
1253
02:01:35,833 --> 02:01:37,750
Zeus welcomes you, strangers.
1254
02:01:38,000 --> 02:01:39,750
Have you traveled a long way?
1255
02:01:40,000 --> 02:01:41,250
Not that much.
1256
02:01:42,416 --> 02:01:44,583
Are you coming to rest tonight?
1257
02:01:46,333 --> 02:01:48,750
We come to make a
sacrifice to Athena.
1258
02:01:51,166 --> 02:01:54,083
And we will consider any
offer of hospitality.
1259
02:01:54,250 --> 02:01:56,416
Good. The beggar stays outside.
1260
02:01:56,666 --> 02:01:58,500
He has a message for me.
1261
02:01:59,416 --> 02:02:00,916
Did Eumaeus send you?
1262
02:02:01,916 --> 02:02:02,916
Yes, master.
1263
02:02:09,083 --> 02:02:10,500
What is the message?
1264
02:02:11,833 --> 02:02:13,083
It is confidential.
1265
02:02:13,416 --> 02:02:14,583
These men are...
1266
02:02:15,750 --> 02:02:17,000
These men are priests.
1267
02:02:35,333 --> 02:02:36,833
Get out, old man.
1268
02:02:38,166 --> 02:02:39,250
Go away, stranger.
1269
02:02:42,333 --> 02:02:44,750
I spared an old man this week,
1270
02:02:45,083 --> 02:02:47,333
but he was blind.
I won't spare...
1271
02:03:27,666 --> 02:03:29,250
Not bad for a beggar.
1272
02:03:29,666 --> 02:03:31,166
No one is born a beggar.
1273
02:03:31,583 --> 02:03:34,500
Put this priestly
tunic over your armor.
1274
02:03:36,583 --> 02:03:39,083
Help me carry him.
- We must leave him.
1275
02:03:39,916 --> 02:03:41,416
To get away unnoticed.
1276
02:03:41,833 --> 02:03:44,833
This is not how we honor the dead.
- This is how we survive.
1277
02:03:45,000 --> 02:03:46,166
He was my mentor.
1278
02:03:47,000 --> 02:03:49,583
And maybe Athena in disguise.
- It was Mentor.
1279
02:03:50,250 --> 02:03:54,500
When you are out of danger, we will
go to the unknown west to honor him.
1280
02:03:55,083 --> 02:03:57,000
Those were servants
of the suitors.
1281
02:03:57,166 --> 02:03:59,250
More will come. Let's go.
1282
02:03:59,416 --> 02:04:01,536
During the night?
- Better than staying here.
1283
02:04:01,750 --> 02:04:04,083
Mentor is in the ancient
temple of Athena.
1284
02:04:04,666 --> 02:04:06,666
For now, let's
honor him with fire.
1285
02:04:16,250 --> 02:04:17,333
In the fire!
1286
02:04:44,083 --> 02:04:45,916
So, beggar, did you know Mentor?
1287
02:04:46,083 --> 02:04:48,500
I told you, I was
not born a beggar.
1288
02:04:48,833 --> 02:04:51,500
You have the eyes of a wise
man, the eyes of Athena.
1289
02:04:51,666 --> 02:04:54,916
Don't look for gods in men,
you will be disappointed.
1290
02:04:55,083 --> 02:04:57,000
Then tell me who you are.
1291
02:04:58,333 --> 02:04:59,916
My name is Sinon,
1292
02:05:00,250 --> 02:05:03,583
I am an old soldier who fought
under your father's command in Troy.
1293
02:05:04,250 --> 02:05:05,583
You knew my father?
1294
02:05:05,750 --> 02:05:08,250
I have obeyed him
since time immemorial.
1295
02:05:09,750 --> 02:05:11,166
So he is alive?
1296
02:05:11,916 --> 02:05:13,083
He is alive.
1297
02:05:14,416 --> 02:05:15,750
But where is he?
1298
02:05:16,000 --> 02:05:17,583
He is very close
1299
02:05:18,000 --> 02:05:20,583
and sent me as a scout to
investigate the situation.
1300
02:05:21,500 --> 02:05:24,500
My mother won't believe it!
- Don't tell her anything.
1301
02:05:25,666 --> 02:05:26,750
Nothing at all?
1302
02:05:27,833 --> 02:05:28,916
Tell her,
1303
02:05:30,000 --> 02:05:32,583
that you have decided
she must marry again.
1304
02:05:33,916 --> 02:05:36,250
Is he testing her?
Does he doubt her?
1305
02:05:36,416 --> 02:05:37,583
No,
1306
02:05:37,916 --> 02:05:40,583
but she has every reason
to have forgotten him.
1307
02:05:41,916 --> 02:05:43,833
Are there any loyal
servants left?
1308
02:05:44,500 --> 02:05:45,583
A few.
1309
02:05:46,416 --> 02:05:49,083
When Odysseus reveals himself,
everyone will be loyal.
1310
02:05:50,083 --> 02:05:52,666
You must gather the
suitors in the palace.
1311
02:05:53,166 --> 02:05:54,833
That is never a problem.
1312
02:05:55,250 --> 02:05:57,166
Do you bring gifts
from Menelaus?
1313
02:05:57,333 --> 02:05:58,750
Yes, on my ship.
1314
02:05:59,000 --> 02:06:00,000
Good.
1315
02:06:00,500 --> 02:06:02,000
Return as a prince,
1316
02:06:02,166 --> 02:06:03,666
order a feast to be held.
1317
02:06:04,000 --> 02:06:05,416
I will be there.
1318
02:06:06,166 --> 02:06:07,666
What will you do there?
1319
02:06:08,416 --> 02:06:09,500
I will beg.
1320
02:06:10,000 --> 02:06:12,583
From the bottom, things
are seen more clearly.
1321
02:06:14,250 --> 02:06:16,333
How many suitors are there?
1322
02:06:16,500 --> 02:06:17,583
Dozens.
1323
02:06:18,083 --> 02:06:21,666
- But if all his men are like you...
- He has none.
1324
02:06:22,333 --> 02:06:23,750
Are you the only one?
1325
02:06:24,833 --> 02:06:26,166
And you.
1326
02:06:31,750 --> 02:06:33,583
Telemachus has returned.
- What?
1327
02:06:33,750 --> 02:06:35,416
Telemachus has returned!
1328
02:06:36,083 --> 02:06:38,583
Who says so?
- Everyone!
1329
02:06:38,833 --> 02:06:39,833
Where is Telemachus?
1330
02:06:40,833 --> 02:06:43,916
My queen, it's better
if you stay upstairs!
1331
02:06:51,916 --> 02:06:53,166
Is it true?
1332
02:06:56,166 --> 02:06:57,500
He returned!
1333
02:06:58,250 --> 02:06:59,333
I am here,
1334
02:06:59,916 --> 02:07:01,416
let's celebrate tonight.
1335
02:07:02,500 --> 02:07:05,500
If there are any crumbs
left to celebrate anything.
1336
02:07:07,166 --> 02:07:11,333
Do not fear, my brave suitors
will pamper us for your return.
1337
02:07:12,000 --> 02:07:13,666
I'm glad to see you unharmed.
1338
02:07:25,583 --> 02:07:27,083
I'm glad you recovered.
1339
02:07:27,416 --> 02:07:29,666
It's time to return
you to the palace.
1340
02:07:33,000 --> 02:07:34,833
What did you learn
about your father?
1341
02:07:36,583 --> 02:07:37,750
Nothing.
1342
02:07:38,500 --> 02:07:42,000
War stories, but nothing
about his fate after Troy.
1343
02:07:42,916 --> 02:07:44,083
I'm sorry, mother.
1344
02:07:45,000 --> 02:07:49,083
In Sparta they only talk
about the coming catastrophe,
1345
02:07:49,583 --> 02:07:53,666
the dark age that the Sea People will
unleash, breaking the law of Zeus.
1346
02:07:53,916 --> 02:07:55,166
So it is true,
1347
02:07:55,416 --> 02:07:57,500
our civilization is collapsing.
1348
02:07:57,916 --> 02:08:01,000
Menelaus says we are defenseless
with an empty throne,
1349
02:08:01,166 --> 02:08:03,000
so we came up with a plan.
1350
02:08:04,333 --> 02:08:05,583
A plan?
1351
02:08:07,583 --> 02:08:09,916
To drive out the suitors,
1352
02:08:12,166 --> 02:08:13,916
you must choose.
1353
02:08:17,500 --> 02:08:19,333
You want me to remarry?
1354
02:08:19,500 --> 02:08:22,333
Then the other candidates
will kill each other
1355
02:08:22,500 --> 02:08:24,583
and I will have
only one enemy left.
1356
02:08:25,083 --> 02:08:29,416
I am coming of age, I will tell
the elders that Odysseus is dead,
1357
02:08:29,750 --> 02:08:32,750
and Menelaus will convince
them to give me the throne.
1358
02:08:32,916 --> 02:08:36,583
You renounce your father, and I
leave here with one of these snakes.
1359
02:08:36,750 --> 02:08:38,750
What a plan!
- Suggest something better.
1360
02:08:42,083 --> 02:08:43,833
Let's lock everything,
set it on fire
1361
02:08:44,000 --> 02:08:46,000
and burn these bastards!
1362
02:08:46,750 --> 02:08:51,000
You think if I marry again, life
will go back to the way it was.
1363
02:08:51,666 --> 02:08:53,416
This world is over.
1364
02:08:53,583 --> 02:08:54,833
And in the new one
1365
02:08:55,083 --> 02:08:58,000
they will not cede power
either to you or to Odysseus.
1366
02:08:58,166 --> 02:09:00,250
If he returns, he will
have to kill them,
1367
02:09:00,666 --> 02:09:02,250
just as you will have to.
1368
02:09:02,500 --> 02:09:03,500
If I kill them,
1369
02:09:03,666 --> 02:09:06,916
their families will want
revenge and I will be banished.
1370
02:09:07,500 --> 02:09:09,166
And without me,
the throne is lost.
1371
02:09:09,333 --> 02:09:11,500
Because only a
man can sit on it.
1372
02:09:12,583 --> 02:09:13,666
"An empty throne"?
1373
02:09:15,416 --> 02:09:18,583
I've been sitting on this
empty throne for twenty years.
1374
02:09:19,000 --> 02:09:21,416
My erudition, my
years of experience
1375
02:09:21,583 --> 02:09:24,500
mean nothing next to
the hair on your beard.
1376
02:09:26,916 --> 02:09:28,166
Do you want peace
1377
02:09:28,750 --> 02:09:29,750
or revenge?
1378
02:09:29,916 --> 02:09:30,916
You want Odysseus!
1379
02:09:34,500 --> 02:09:35,500
Sing.
1380
02:09:36,166 --> 02:09:37,583
Oh, Muse, a face!
1381
02:09:40,250 --> 02:09:41,250
A face!
1382
02:09:46,083 --> 02:09:47,083
A fleet!
1383
02:09:51,333 --> 02:09:52,416
War!
1384
02:09:56,416 --> 02:09:57,666
In Troy!
1385
02:10:01,500 --> 02:10:03,583
Sing, oh Muse, of a man!
1386
02:10:07,416 --> 02:10:08,416
A man!
1387
02:10:12,500 --> 02:10:13,583
An idea!
1388
02:10:17,333 --> 02:10:18,500
Cunning!
1389
02:10:22,083 --> 02:10:23,750
Eumaeus, walk ahead of me.
1390
02:10:30,333 --> 02:10:31,333
Argos.
1391
02:10:53,083 --> 02:10:55,166
You will bury him on the cliff.
1392
02:10:56,916 --> 02:10:58,333
Where you found each other?
1393
02:11:06,500 --> 02:11:08,000
You are Odysseus.
1394
02:11:10,750 --> 02:11:12,166
You are my father.
1395
02:11:14,750 --> 02:11:16,000
I am a beggar.
1396
02:11:19,166 --> 02:11:20,333
And you,
1397
02:11:22,250 --> 02:11:23,583
are the worthy,
1398
02:11:24,833 --> 02:11:26,166
wonderful son
1399
02:11:26,583 --> 02:11:28,000
of Odysseus.
1400
02:11:29,583 --> 02:11:30,583
A son who,
1401
02:11:31,166 --> 02:11:33,083
when you finally meet,
1402
02:11:35,083 --> 02:11:36,583
will be his pride.
1403
02:11:40,750 --> 02:11:42,083
Welcome home,
1404
02:11:42,500 --> 02:11:43,833
stranger.
1405
02:11:47,000 --> 02:11:49,083
Because the darkness of victory
1406
02:11:50,166 --> 02:11:52,416
shrouds the
storytellers of legends
1407
02:11:54,250 --> 02:11:57,583
and turns us all into
blind poets and beggars!
1408
02:12:04,833 --> 02:12:06,833
Accept the hospitality of Zeus.
1409
02:12:07,583 --> 02:12:09,333
Give food to the stranger.
1410
02:12:09,500 --> 02:12:10,583
No, master.
1411
02:12:11,416 --> 02:12:13,750
I will go around the
tables with my bowl.
1412
02:12:19,166 --> 02:12:21,750
Did you invite some
disgusting parasite again?
1413
02:12:22,000 --> 02:12:24,166
This is just
another beggar here.
1414
02:12:42,666 --> 02:12:45,333
Let's kill him before
he impresses the Elders.
1415
02:12:45,500 --> 02:12:46,666
How?
1416
02:13:04,250 --> 02:13:05,416
Challenge him,
1417
02:13:05,916 --> 02:13:07,750
make him pick up a weapon.
1418
02:13:12,250 --> 02:13:15,083
He is no longer our
young pup to be mocked.
1419
02:13:15,333 --> 02:13:17,583
So we return tonight
to slaughter him.
1420
02:13:19,500 --> 02:13:21,000
Go away. Please.
1421
02:13:21,916 --> 02:13:24,166
I'm hungry.
- Go away!
1422
02:13:24,333 --> 02:13:27,833
Can't you be generous
with someone else's food?
1423
02:13:29,750 --> 02:13:31,833
There is no room in your bowl.
1424
02:13:38,583 --> 02:13:39,916
Indeed.
1425
02:13:41,250 --> 02:13:42,250
Here.
1426
02:13:46,916 --> 02:13:49,416
Do you think I have
something for you?
1427
02:13:50,500 --> 02:13:52,416
Well, I have something for you.
1428
02:13:53,416 --> 02:13:55,083
You have something for me?
1429
02:13:56,333 --> 02:13:57,833
He has something for me!
1430
02:13:59,000 --> 02:14:02,250
What could a nasty,
old sponger like you
1431
02:14:02,500 --> 02:14:03,916
possibly have
1432
02:14:04,083 --> 02:14:05,166
that would interest me?
1433
02:14:05,333 --> 02:14:07,833
Actually, this is yours.
1434
02:14:12,916 --> 02:14:14,666
I was asked to return it to you.
1435
02:14:16,750 --> 02:14:17,916
It's not mine.
1436
02:14:19,583 --> 02:14:20,666
Is that so?
1437
02:14:23,833 --> 02:14:25,083
Where did you find it?
1438
02:14:27,250 --> 02:14:29,166
Don't turn your back on me!
1439
02:14:34,083 --> 02:14:35,166
Antinous.
1440
02:14:35,666 --> 02:14:38,166
Respect beggars.
- That is the law of Zeus.
1441
02:14:38,916 --> 02:14:40,083
The law of Zeus?
1442
02:14:44,416 --> 02:14:45,750
Is he a god?
1443
02:14:49,166 --> 02:14:51,000
Is he a god in disguise?
1444
02:14:51,750 --> 02:14:52,750
Tell us!
1445
02:14:54,416 --> 02:14:55,583
Are you a god,
1446
02:14:56,750 --> 02:14:57,916
lickspittle?
1447
02:15:00,416 --> 02:15:02,416
I am a veteran of
the Trojan War.
1448
02:15:03,000 --> 02:15:05,166
A veteran of the Trojan War.
1449
02:15:07,583 --> 02:15:09,583
What is your name, veteran?
1450
02:15:13,083 --> 02:15:14,083
Sinon.
1451
02:15:17,583 --> 02:15:19,500
Does that name mean
anything to you?
1452
02:15:22,416 --> 02:15:26,000
With it, I honor the
bravest of the young men.
1453
02:15:26,666 --> 02:15:27,750
Sinon?
1454
02:15:29,333 --> 02:15:31,333
Wasn't he your shepherd's son?
1455
02:15:33,416 --> 02:15:34,500
It means nothing to me.
1456
02:15:35,416 --> 02:15:37,333
You wanted to replace him.
1457
02:15:37,500 --> 02:15:39,083
Where did you find this?
1458
02:15:39,250 --> 02:15:40,916
Where you will soon be.
1459
02:15:41,500 --> 02:15:42,666
Meaning?
1460
02:15:43,416 --> 02:15:44,416
With Hades.
1461
02:15:47,833 --> 02:15:49,000
Enough!
1462
02:15:50,500 --> 02:15:52,166
The feast is over!
1463
02:15:56,083 --> 02:15:57,166
Let's go.
1464
02:15:58,500 --> 02:15:59,750
It's not mine!
1465
02:16:08,083 --> 02:16:09,916
The queen wants
to speak with you
1466
02:16:10,166 --> 02:16:13,083
when the hall empties
and the fires are lit.
1467
02:16:59,000 --> 02:17:00,000
111
1468
02:17:05,500 --> 02:17:06,916
Good evening, traveler.
1469
02:17:08,000 --> 02:17:09,083
My queen.
1470
02:17:09,500 --> 02:17:10,500
Melantho,
1471
02:17:10,750 --> 02:17:13,416
let Eurycleia wash
the stranger's feet.
1472
02:17:13,666 --> 02:17:15,000
No need.
1473
02:17:15,250 --> 02:17:19,416
My husband insisted on treating
guests as family members.
1474
02:17:19,583 --> 02:17:22,000
Have you heard of my
husband, Odysseus?
1475
02:17:22,250 --> 02:17:23,416
Of course.
1476
02:17:23,916 --> 02:17:25,333
From the songs.
1477
02:17:25,750 --> 02:17:27,333
I was in Troy, noble lady.
1478
02:17:28,166 --> 02:17:30,666
The songs must seem
laughable to you.
1479
02:17:31,750 --> 02:17:33,250
They make me cry...
1480
02:17:34,416 --> 02:17:35,500
What are you crying for?
1481
02:17:36,166 --> 02:17:37,583
For what is lost.
1482
02:17:38,500 --> 02:17:39,666
For the lives?
1483
02:17:40,416 --> 02:17:41,916
And for the years,
1484
02:17:43,000 --> 02:17:44,083
and for everything else.
1485
02:17:52,166 --> 02:17:54,333
Did you know Odysseus in Troy?
1486
02:17:54,833 --> 02:17:56,000
Yes.
1487
02:17:56,916 --> 02:17:59,333
Did you notice anything unusual
1488
02:17:59,500 --> 02:18:01,083
about his clothes?
1489
02:18:01,916 --> 02:18:03,916
A strange brooch.
1490
02:18:04,500 --> 02:18:05,583
Strange?
1491
02:18:06,250 --> 02:18:07,250
Beautiful,
1492
02:18:08,083 --> 02:18:09,583
but unusual!
1493
02:18:10,000 --> 02:18:11,000
Describe it.
1494
02:18:26,333 --> 02:18:28,000
I will change the water.
1495
02:18:32,500 --> 02:18:34,083
It was a beautiful
1496
02:18:34,250 --> 02:18:35,583
gold brooch,
1497
02:18:36,750 --> 02:18:39,750
depicting Athena
wrapped in a vine.
1498
02:18:48,750 --> 02:18:50,500
Did he wear it often?
1499
02:18:51,916 --> 02:18:53,250
He never took it off.
1500
02:19:14,666 --> 02:19:17,583
How did you manage to
return, unlike Odysseus?
1501
02:19:18,833 --> 02:19:21,333
I haven't returned, not yet.
1502
02:19:22,250 --> 02:19:23,416
Why?
1503
02:19:23,583 --> 02:19:26,500
It is not always
easy returning home.
1504
02:19:26,833 --> 02:19:29,250
This is true for both
Odysseus and Ios.
1505
02:19:30,583 --> 02:19:32,250
The Odysseus I knew
1506
02:19:33,166 --> 02:19:35,750
would have found a
way to return to me,
1507
02:19:35,916 --> 02:19:38,083
despite storms and winds.
1508
02:19:38,583 --> 02:19:42,000
What if the Odysseus
you knew is lost?
1509
02:19:46,250 --> 02:19:47,333
What if,
1510
02:19:48,416 --> 02:19:49,583
one night,
1511
02:19:50,583 --> 02:19:52,083
in a foreign city,
1512
02:19:53,750 --> 02:19:55,166
what he saw
1513
02:19:56,333 --> 02:19:59,083
convinced him that
the home he knew
1514
02:20:00,083 --> 02:20:02,250
can no longer exist?
1515
02:20:05,750 --> 02:20:06,750
What if,
1516
02:20:07,333 --> 02:20:09,250
coming out of the horse's womb
1517
02:20:13,333 --> 02:20:15,333
and opening the gates of Troy,
1518
02:20:20,333 --> 02:20:22,916
he had seen how
ten years of rage
1519
02:20:23,583 --> 02:20:25,750
flood the city in
a single night?
1520
02:21:11,500 --> 02:21:12,583
Come, everyone!
1521
02:21:12,916 --> 02:21:14,083
Quick!
1522
02:22:37,916 --> 02:22:39,583
We had left them
1523
02:22:39,916 --> 02:22:41,000
a gift,
1524
02:22:41,583 --> 02:22:43,750
a peace offering,
1525
02:22:43,916 --> 02:22:45,000
which they took
1526
02:22:45,583 --> 02:22:47,250
to their home.
1527
02:22:57,750 --> 02:23:01,000
We desecrated what
is most sacred
1528
02:23:02,000 --> 02:23:03,583
between men,
1529
02:23:05,416 --> 02:23:06,666
and turned the battle...
1530
02:23:07,666 --> 02:23:08,916
Destroy their idols!
1531
02:23:10,916 --> 02:23:12,333
Into a hunt.
1532
02:23:28,500 --> 02:23:30,583
To burn down the walls of Troy
1533
02:23:31,166 --> 02:23:33,833
meant turning the
whole world to ash,
1534
02:23:35,416 --> 02:23:37,083
including his own hearth.
1535
02:23:44,000 --> 02:23:45,250
And if he knew,
1536
02:23:47,166 --> 02:23:48,666
on that night,
1537
02:23:51,750 --> 02:23:53,833
passing through the fires
1538
02:23:54,416 --> 02:23:56,666
of anarchy and suffering...
1539
02:24:46,750 --> 02:24:50,750
And during the subsequent
celebrations, drenched in sweat,
1540
02:24:56,666 --> 02:24:58,666
if he knew exactly
1541
02:24:59,083 --> 02:25:00,333
what he had done?
1542
02:25:19,166 --> 02:25:21,000
What you all had done.
1543
02:25:21,166 --> 02:25:22,916
The idea of a single man,
1544
02:25:24,500 --> 02:25:26,083
the cunning of one,
1545
02:25:27,666 --> 02:25:29,333
to break the law of Zeus
1546
02:25:29,500 --> 02:25:30,666
forever.
1547
02:25:31,666 --> 02:25:33,666
We lived in a world of palaces,
1548
02:25:34,083 --> 02:25:35,250
of exchange
1549
02:25:36,750 --> 02:25:37,916
and of the word,
1550
02:25:38,166 --> 02:25:40,000
blind to its beauty,
1551
02:25:40,833 --> 02:25:42,333
until we shattered it.
1552
02:25:44,750 --> 02:25:47,333
You are the Sea People.
1553
02:25:49,333 --> 02:25:50,416
Yes, my queen.
1554
02:25:52,250 --> 02:25:55,333
The trampling of the law of
Zeus spreads like a plague,
1555
02:25:55,583 --> 02:25:57,083
our Bronze Age is collapsing.
1556
02:25:57,583 --> 02:26:01,250
Maybe he didn't want to see
the ruins of his actions
1557
02:26:01,583 --> 02:26:02,750
anywhere,
1558
02:26:02,916 --> 02:26:05,083
and especially in his own home.
1559
02:26:14,166 --> 02:26:15,333
But Odysseus is alive
1560
02:26:17,750 --> 02:26:19,750
and will return to you
at the decisive moment.
1561
02:26:21,750 --> 02:26:22,916
Either way,
1562
02:26:24,500 --> 02:26:27,250
I have lived long
enough among his ruins.
1563
02:26:32,500 --> 02:26:35,583
Invite the suitors at
dawn, gather the weapons.
1564
02:26:35,750 --> 02:26:39,750
Soon one suitor will be happy,
and the rest will be vengeful.
1565
02:26:40,333 --> 02:26:42,500
Weapons will be
forbidden for the contest
1566
02:26:42,666 --> 02:26:44,166
and the doors locked.
1567
02:26:44,916 --> 02:26:47,236
I will marry the one
who wins my challenge.
1568
02:26:53,750 --> 02:26:55,666
How will we face them?
1569
02:26:56,250 --> 02:26:57,416
Not "we".
1570
02:26:58,000 --> 02:26:59,916
Their blood is
promised to my hands.
1571
02:27:00,416 --> 02:27:02,250
And you would risk exile.
1572
02:27:02,916 --> 02:27:04,000
And you wouldn't?
1573
02:27:04,833 --> 02:27:06,916
Remove the weapons
from their reach.
1574
02:27:07,083 --> 02:27:08,416
I understand.
1575
02:27:08,833 --> 02:27:11,166
Even unarmed, they are many
1576
02:27:11,666 --> 02:27:13,416
and you won't be armed.
1577
02:27:14,666 --> 02:27:16,083
I will be armed.
1578
02:27:17,666 --> 02:27:19,166
Your mother has
taken care of it.
1579
02:27:21,583 --> 02:27:23,666
Take trusted servants,
1580
02:27:23,833 --> 02:27:26,000
to put the weapons upstairs.
1581
02:27:44,250 --> 02:27:46,000
Quickly, put the weapons away.
1582
02:27:54,083 --> 02:27:55,166
Quick.
1583
02:28:17,083 --> 02:28:19,333
Zeus seems to be
interested in the outcome.
1584
02:28:19,666 --> 02:28:21,083
But what is this contest?
1585
02:28:44,166 --> 02:28:45,583
For years,
1586
02:28:46,666 --> 02:28:48,583
in my husband's absence,
1587
02:28:49,250 --> 02:28:52,750
you have taken over this
palace for your feasts,
1588
02:28:52,916 --> 02:28:56,416
under the pretext
of winning my hand.
1589
02:28:59,916 --> 02:29:02,000
Listening to you feasting,
1590
02:29:03,666 --> 02:29:04,833
how you fight,
1591
02:29:06,500 --> 02:29:08,416
how you bribe my servants
1592
02:29:08,666 --> 02:29:10,916
and desecrate my home,
1593
02:29:11,083 --> 02:29:15,333
I longed for Odysseus to
return and see all this.
1594
02:29:22,583 --> 02:29:23,833
But last night,
1595
02:29:24,666 --> 02:29:25,666
I realized,
1596
02:29:26,166 --> 02:29:28,166
that since he is still not here,
1597
02:29:31,000 --> 02:29:32,250
he is not coming back.
1598
02:29:34,250 --> 02:29:35,500
That is why,
1599
02:29:36,333 --> 02:29:39,583
I am ready to marry anyone here,
1600
02:29:39,916 --> 02:29:42,166
who manages to string
this hunting bow
1601
02:29:42,333 --> 02:29:45,583
and shoot an arrow
through these twelve axes.
1602
02:29:47,500 --> 02:29:48,916
Step forward,
1603
02:29:50,500 --> 02:29:51,833
show what you can do!
1604
02:29:53,583 --> 02:29:54,666
Eumaeus?
1605
02:30:06,833 --> 02:30:08,250
Who starts?
1606
02:30:08,500 --> 02:30:10,083
Give me that bow.
1607
02:30:30,916 --> 02:30:32,166
There's no point.
1608
02:30:32,416 --> 02:30:33,416
For you.
1609
02:30:33,833 --> 02:30:36,083
As a child, I saw
Odysseus do it with ease.
1610
02:30:36,250 --> 02:30:37,250
Then do it.
1611
02:30:38,166 --> 02:30:39,250
I'm waiting my turn.
1612
02:30:40,583 --> 02:30:43,416
Why don't we warm up and
grease the bowstring?
1613
02:30:44,416 --> 02:30:46,500
It has dried out over the years.
1614
02:31:21,416 --> 02:31:22,416
Your turn.
1615
02:31:22,916 --> 02:31:24,000
There's no point.
1616
02:31:27,250 --> 02:31:28,916
My queen has the last word,
1617
02:31:29,416 --> 02:31:31,000
Odysseus cannot be replaced.
1618
02:31:31,166 --> 02:31:32,833
Some here have always known it
1619
02:31:33,000 --> 02:31:35,833
and would have followed this
great man all the way to Troy,
1620
02:31:36,083 --> 02:31:37,583
if he had asked.
1621
02:31:40,083 --> 02:31:41,916
But he did not return,
1622
02:31:43,750 --> 02:31:45,916
so choose the best of us,
1623
02:31:47,083 --> 02:31:49,416
us, who failed your trial.
1624
02:31:50,000 --> 02:31:51,416
I haven't failed.
1625
02:31:56,333 --> 02:31:58,416
Throw these beggars out!
1626
02:31:59,166 --> 02:32:02,250
The doors are locked until
the end of the contest.
1627
02:32:02,500 --> 02:32:04,250
The contest is over.
1628
02:32:05,166 --> 02:32:06,666
I want to try.
1629
02:32:06,916 --> 02:32:08,333
You're annoying us!
1630
02:32:09,666 --> 02:32:11,583
He has the right to try.
1631
02:32:12,833 --> 02:32:15,083
If you're giving up your
place, give it to him.
1632
02:32:15,666 --> 02:32:17,666
You mock your mother's wish.
1633
02:32:17,833 --> 02:32:20,250
Her wish is for
all of you to burn.
1634
02:32:31,666 --> 02:32:34,000
This archer is too old.
1635
02:32:38,750 --> 02:32:40,750
Let's see this expert in action.
1636
02:32:41,000 --> 02:32:42,083
Sponger!
1637
02:32:44,916 --> 02:32:46,666
Give up, old man!
1638
02:32:57,750 --> 02:32:58,833
Come on, friend,
1639
02:32:59,416 --> 02:33:00,416
that's enough.
1640
02:33:00,833 --> 02:33:02,250
Let him try.
1641
02:33:44,333 --> 02:33:45,416
It is you, Odysseus.
1642
02:33:52,166 --> 02:33:54,083
You'd better stay down.
1643
02:34:06,250 --> 02:34:07,250
Go!
1644
02:34:07,916 --> 02:34:08,916
Is it him?
1645
02:34:09,833 --> 02:34:11,250
It is him!
1646
02:34:20,500 --> 02:34:21,500
Go guard the weapons!
1647
02:34:35,833 --> 02:34:38,166
Where are the weapons?
- Upstairs.
1648
02:34:38,416 --> 02:34:39,416
Go get them!
1649
02:34:43,833 --> 02:34:45,250
What are you waiting for?
1650
02:34:45,416 --> 02:34:46,916
He will kill us all.
1651
02:34:50,250 --> 02:34:51,250
Watch out!
1652
02:34:56,333 --> 02:34:59,000
I told you! Too loud, cowherd!
1653
02:35:09,416 --> 02:35:10,416
Yes!
1654
02:36:15,666 --> 02:36:16,750
Take the swords!
1655
02:37:15,000 --> 02:37:16,416
Take the shields!
1656
02:37:54,083 --> 02:37:55,083
The spears!
1657
02:38:24,166 --> 02:38:25,583
Use the spears!
1658
02:39:21,000 --> 02:39:22,583
Did you think you
would kill us all?
1659
02:39:23,500 --> 02:39:25,083
Especially to kill you.
1660
02:39:26,250 --> 02:39:27,333
Finish him.
1661
02:39:30,750 --> 02:39:31,833
Father.
1662
02:40:03,166 --> 02:40:04,166
In Hades,
1663
02:40:06,416 --> 02:40:07,416
tell my people,
1664
02:40:08,000 --> 02:40:10,500
that I am going
west to honor them.
1665
02:40:16,833 --> 02:40:17,833
And tell Sinon,
1666
02:40:21,083 --> 02:40:23,250
that I paid you back
for the disgrace.
1667
02:40:43,416 --> 02:40:44,416
And now?
1668
02:40:46,000 --> 02:40:47,333
Did you defeat them?
1669
02:40:48,583 --> 02:40:50,083
Is he dead?
1670
02:40:51,666 --> 02:40:54,833
We tore the fragile
bonds between men.
1671
02:41:03,583 --> 02:41:06,500
And through the dark
ages that will follow,
1672
02:41:06,750 --> 02:41:08,500
the stories of Troy
1673
02:41:09,166 --> 02:41:11,333
will only be sung.
1674
02:42:31,750 --> 02:42:33,583
Odysseus, my love!
1675
02:42:37,833 --> 02:42:38,833
Odysseus,
1676
02:42:39,583 --> 02:42:40,750
my love,
1677
02:42:41,333 --> 02:42:42,500
you have returned.
1678
02:42:43,833 --> 02:42:45,000
At last,
1679
02:42:45,500 --> 02:42:46,916
in the final hour
1680
02:42:48,333 --> 02:42:50,416
to see my dear Ithaca
1681
02:42:51,333 --> 02:42:52,583
for the last time.
1682
02:42:55,000 --> 02:42:56,333
You have no right.
1683
02:42:56,583 --> 02:42:59,000
No, please, I waited so long.
1684
02:43:01,666 --> 02:43:03,416
You have no right to die!
1685
02:43:04,166 --> 02:43:05,250
Not death,
1686
02:43:07,666 --> 02:43:08,750
exile.
1687
02:43:16,833 --> 02:43:18,583
Telemachus will be king.
1688
02:43:22,416 --> 02:43:24,166
We will go to the unknown west
1689
02:43:25,166 --> 02:43:26,833
to honor my people
1690
02:43:28,333 --> 02:43:29,583
together.
1691
02:43:30,083 --> 02:43:32,166
With your fastest ship,
1692
02:43:32,666 --> 02:43:34,250
with your best sailors,
1693
02:43:34,833 --> 02:43:36,750
we will head for the horizon.
1694
02:43:37,750 --> 02:43:39,750
To chase the elusive sun.
1695
02:43:42,250 --> 02:43:45,000
Why will these
stories only be sung?
1696
02:43:47,166 --> 02:43:51,166
Only songs will remind of
those of us who could write.
1697
02:43:55,750 --> 02:43:57,833
Civilization will be reborn.
1698
02:44:04,083 --> 02:44:06,666
A new dawn will illuminate
this darkened world,
1699
02:44:10,416 --> 02:44:12,583
and our mistakes will
be forgotten once again.
113782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.