All language subtitles for Banana.Fish.S01E14.Tender.is.the.Night.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,467 --> 00:00:10,886 He killed them all, alone? 2 00:00:11,053 --> 00:00:12,804 That's humanly impossible. 3 00:00:15,682 --> 00:00:21,605 Even if it is to protect yourself, your claws and fangs are too sharp, Ash. 4 00:00:23,065 --> 00:00:25,359 Clear the way, emergency patient. 5 00:00:27,778 --> 00:00:32,783 What's taking Ash so long? He better not have changed his mind. 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,203 If that's the case, it's okay with me. 7 00:00:36,578 --> 00:00:38,997 To be honest, I'm still not sure 8 00:00:39,164 --> 00:00:43,043 if separating them is the right thing to do. 9 00:00:44,169 --> 00:00:47,756 I brought him to the US to free him from Japan's stuffiness. 10 00:00:48,548 --> 00:00:51,093 And he really livened up. 11 00:00:51,593 --> 00:00:53,512 Especially since he met Ash. 12 00:00:54,680 --> 00:00:58,850 They're from different countries, races, and backgrounds. 13 00:00:59,101 --> 00:01:03,647 And yet, they've found a friend like none other in each other. 14 00:01:04,273 --> 00:01:07,150 And I'm separating them again. 15 00:01:07,526 --> 00:01:12,030 I'm trying to keep him from hurting, but I might be hurting him doing so. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,700 I totally get you, 17 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 but things have gone too far... 18 00:01:17,077 --> 00:01:19,579 A street gang riot broke out this morning. 19 00:01:19,746 --> 00:01:22,082 It has been suppressed by the police, 20 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 but the area is still in disorder. 21 00:01:24,918 --> 00:01:28,964 It's believed that the riot was caused by opposing gang leaders... 22 00:01:29,131 --> 00:01:32,593 We've got to go back, Shunichi! Eiji isn't coming. 23 00:01:33,260 --> 00:01:34,511 I think he's with Ash! 24 00:01:35,095 --> 00:01:37,472 He fought it out with Arthur. 25 00:01:37,639 --> 00:01:41,393 Even if I die, will you keep tracking this case? 26 00:01:42,060 --> 00:01:44,104 He was acting strange. 27 00:01:44,271 --> 00:01:46,982 Damn it, why didn't I notice it then? 28 00:01:47,149 --> 00:01:48,900 Charlie, it's me! 29 00:01:49,818 --> 00:01:51,862 I've been ignoring everyone 30 00:01:52,070 --> 00:01:54,489 I've been wandering around 31 00:01:54,656 --> 00:01:58,660 I've been deceived everything At that time 32 00:01:58,827 --> 00:02:03,665 Then you appeared in front of me You ignited my pale heart 33 00:02:03,832 --> 00:02:07,669 We've been looking for each other From now on 34 00:02:07,836 --> 00:02:08,962 Save you 35 00:02:11,173 --> 00:02:13,675 The infinite sacrifices 36 00:02:16,094 --> 00:02:18,388 The blurry ideals 37 00:02:20,766 --> 00:02:23,685 I won't let it all go to waste 38 00:02:23,852 --> 00:02:28,774 So I tore up the sadness built up inside me, into tiny pieces 39 00:02:29,066 --> 00:02:34,613 Get away from me Get away from dark nightmare 40 00:02:34,780 --> 00:02:39,076 Just now, chip at your heart We just fight for freedom 41 00:02:39,242 --> 00:02:43,372 All the arguments, all the colliding 42 00:02:43,538 --> 00:02:47,709 I wanted to save you, despite all that 43 00:02:47,876 --> 00:02:53,465 Get away from me Get away from dark nightmare 44 00:02:53,632 --> 00:02:58,136 We don't want to go through that again 45 00:02:58,303 --> 00:03:03,225 The time is ripe Listen to the bells of inception ring 46 00:03:06,603 --> 00:03:09,731 Get away from me 47 00:03:19,991 --> 00:03:23,370 Pulse 61, blood pressure 75 over 42. 48 00:03:23,578 --> 00:03:26,665 He's lost a lot of blood. A ligature on the abdominal aorta. 49 00:03:27,249 --> 00:03:28,375 Scalpel. 50 00:03:34,089 --> 00:03:35,757 Don't look at me like that. 51 00:03:36,716 --> 00:03:38,552 Stop looking at me like that. 52 00:03:39,845 --> 00:03:41,096 I... 53 00:03:45,559 --> 00:03:48,437 I'm a murderer... A murderer! 54 00:03:50,313 --> 00:03:51,440 Eiji... 55 00:03:58,113 --> 00:04:01,533 I don't want you seeing me like this! 56 00:04:02,743 --> 00:04:04,911 I wonder what he meant by that? 57 00:04:08,623 --> 00:04:11,168 I can't waste my time just sitting here. 58 00:04:12,043 --> 00:04:14,588 I have to go and be by his side. 59 00:04:15,964 --> 00:04:18,717 Charlie! How's Ash? Will he make it? 60 00:04:19,301 --> 00:04:21,887 The doctor says he has a 50 percent chance. 61 00:04:22,179 --> 00:04:23,680 You've got to be kidding. 62 00:04:23,847 --> 00:04:24,723 And Ei-chan? 63 00:04:25,515 --> 00:04:30,270 We're searching for him, but everything's still a mess over there. 64 00:04:30,604 --> 00:04:31,855 Max! 65 00:04:32,355 --> 00:04:35,817 You idiot, running off like that while you're on bail. 66 00:04:35,984 --> 00:04:38,069 Captain! I, um... 67 00:04:38,236 --> 00:04:40,530 Oh well. That can wait. 68 00:04:41,072 --> 00:04:42,365 The operation is over. 69 00:04:44,159 --> 00:04:47,788 The knife reached his peritoneum. Any normal person would die. 70 00:04:48,163 --> 00:04:52,542 He looks delicate, but he has a strong, iron-like body. 71 00:04:53,001 --> 00:04:54,836 He'll make it then? 72 00:04:57,339 --> 00:05:00,133 If he's strong enough, he'll pull through. 73 00:05:06,932 --> 00:05:08,266 Worried about Ash? 74 00:05:10,727 --> 00:05:12,729 Don't worry, they didn't get him. 75 00:05:12,896 --> 00:05:14,815 Arthur isn't strong enough. 76 00:05:14,981 --> 00:05:17,317 Nah, nobody is strong enough. 77 00:05:18,193 --> 00:05:20,946 He'll only be killed if he brings it on himself. 78 00:05:22,531 --> 00:05:24,115 Is there a Soo-Ling Sing? 79 00:05:25,867 --> 00:05:28,870 -That's me. -Get out. You're discharged. 80 00:05:29,704 --> 00:05:32,374 -What about my guys? -Eiji Okumura, out. 81 00:05:32,541 --> 00:05:34,543 Hey, why him? 82 00:05:37,212 --> 00:05:39,381 All right, you both follow me. 83 00:05:39,798 --> 00:05:42,509 Haven't seen you around. Which gang are you in? 84 00:05:44,553 --> 00:05:46,429 I'm Japanese. 85 00:05:46,930 --> 00:05:48,265 Ash's friend. 86 00:05:48,890 --> 00:05:49,933 Ash's? 87 00:05:56,856 --> 00:05:59,276 How disappointing, Soo-Ling Sing. 88 00:05:59,860 --> 00:06:01,528 So it was you. 89 00:06:01,736 --> 00:06:03,655 What are you doing? Let go of me! 90 00:06:04,322 --> 00:06:05,740 Hey...! 91 00:06:06,283 --> 00:06:07,450 Who is he? 92 00:06:07,701 --> 00:06:09,661 I'll explain later. Get in. 93 00:06:12,038 --> 00:06:14,124 I told you to leave Ash alone. 94 00:06:14,791 --> 00:06:17,961 I can understand how you can't help but idolize him, 95 00:06:18,211 --> 00:06:20,589 but I can't have you causing me even more trouble. 96 00:06:20,755 --> 00:06:22,424 I don't idolize him! 97 00:06:22,882 --> 00:06:26,261 Admit it. Idolization and rebellion. 98 00:06:26,970 --> 00:06:29,097 Quite a conflict you have there. 99 00:06:30,181 --> 00:06:31,016 Whatever. 100 00:06:31,808 --> 00:06:35,604 Hey, you're not going to leave my guys in there, are you? 101 00:06:36,104 --> 00:06:39,274 Don't worry, I'll have them released soon. 102 00:06:40,150 --> 00:06:44,613 Then could you get a guy named Cain Blood released too? 103 00:06:44,821 --> 00:06:46,156 An acquaintance? 104 00:06:46,823 --> 00:06:48,033 I guess. 105 00:06:48,575 --> 00:06:49,868 Master. 106 00:06:50,827 --> 00:06:52,954 Lock that Japanese boy up. 107 00:06:53,330 --> 00:06:55,373 But treat him well. 108 00:06:55,665 --> 00:06:56,583 Yes, sir. 109 00:07:03,131 --> 00:07:06,426 Big brother, you mustn't leave your room. 110 00:07:11,139 --> 00:07:13,600 Be a good boy and go back to your room. 111 00:07:14,559 --> 00:07:16,937 My big brother is sick. 112 00:07:17,354 --> 00:07:19,481 Sick? He's more like... 113 00:07:19,981 --> 00:07:21,983 A whole different person? 114 00:07:22,817 --> 00:07:25,945 Not like the arrogant and ambitious Lee Hua-Lung? 115 00:07:26,780 --> 00:07:30,116 That's right. He's just a marionette now. 116 00:07:31,660 --> 00:07:34,454 What's wrong? You hated him, right? 117 00:07:35,121 --> 00:07:37,582 Guess what? So do I. 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 What's that noise? 119 00:07:50,345 --> 00:07:51,971 Where am I? 120 00:07:52,764 --> 00:07:54,724 I can't move... 121 00:07:55,809 --> 00:07:57,727 My limbs are like lead. 122 00:08:04,651 --> 00:08:07,320 Am I dying? 123 00:08:09,489 --> 00:08:12,158 How quiet and peaceful it is. 124 00:08:13,076 --> 00:08:15,704 It's like all the "pain" never happened. 125 00:08:18,289 --> 00:08:21,793 Sadness, happiness, everything. 126 00:08:22,419 --> 00:08:24,295 Death gently strips them away. 127 00:08:27,549 --> 00:08:30,885 No need to glare. I won't eat you up. 128 00:08:31,052 --> 00:08:33,471 Why are you locking me up in here? 129 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 I must go, right now! 130 00:08:36,141 --> 00:08:40,854 There's nothing you can do to help Ash. 131 00:08:42,063 --> 00:08:43,314 You know? 132 00:08:43,481 --> 00:08:44,649 Of course. 133 00:08:44,899 --> 00:08:48,153 The operation went well, and he's in good hands. 134 00:08:51,573 --> 00:08:52,657 Good. 135 00:08:53,033 --> 00:08:54,701 But I have bad news, too. 136 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 Golzine is coming back. 137 00:08:58,288 --> 00:09:02,042 Obviously, he must already know what went on. 138 00:09:02,208 --> 00:09:04,794 And how Ash is severely hurt and bedridden. 139 00:09:04,961 --> 00:09:09,966 I can imagine that filthy old man licking his lips on hearing that news. 140 00:09:13,428 --> 00:09:14,512 Where are you going? 141 00:09:14,679 --> 00:09:15,513 I'm leaving. 142 00:09:15,722 --> 00:09:18,391 And what can you do to help him? 143 00:09:20,602 --> 00:09:23,521 A friend? What a joke. 144 00:09:23,855 --> 00:09:26,524 You think so highly of yourself 145 00:09:26,858 --> 00:09:29,861 compared to that peerless Ash Lynx? 146 00:09:31,154 --> 00:09:33,615 He has no need for friends. 147 00:09:34,115 --> 00:09:36,367 Ash is a wild beast. 148 00:09:36,701 --> 00:09:40,622 A beautiful beast, free and uncontrollable. 149 00:09:41,581 --> 00:09:46,753 All he needs are those that idolize him and those like Arthur who defy him. 150 00:09:47,212 --> 00:09:49,964 He doesn't need anyone else. 151 00:09:50,507 --> 00:09:53,718 Especially not you, who's only a burden to him. 152 00:09:54,469 --> 00:09:57,972 You didn't realize that? I see you're stupid. 153 00:09:59,808 --> 00:10:02,060 What's wrong? What's with the face? 154 00:10:03,019 --> 00:10:06,564 I tend to get made fun of by people younger than me, 155 00:10:07,148 --> 00:10:11,277 but this is the first time somebody has been openly hostile to me. 156 00:10:12,320 --> 00:10:15,031 You really irritate me. 157 00:10:15,949 --> 00:10:19,077 It seems like you do either of the two to those around you. 158 00:10:19,911 --> 00:10:23,456 You make people want to protect you, like with Ash, 159 00:10:23,706 --> 00:10:26,876 or make them want to tear you apart and crush you. 160 00:10:27,585 --> 00:10:30,130 Too bad, but I seem to be the latter. 161 00:10:30,797 --> 00:10:33,633 There is such a thing as visceral hatred. 162 00:10:34,551 --> 00:10:37,220 I'm sure you haven't a clue what I'm talking about. 163 00:10:38,179 --> 00:10:41,349 So, what to do with you now. 164 00:10:47,021 --> 00:10:49,107 Hey, how are you feeling? 165 00:10:50,358 --> 00:10:51,693 Still can't die, huh. 166 00:10:51,901 --> 00:10:56,281 Don't say that. It's a good thing you're alive. 167 00:10:56,698 --> 00:10:58,491 I wouldn't be so sure. 168 00:10:58,867 --> 00:11:01,119 You understand what you did, right? 169 00:11:01,286 --> 00:11:04,289 You're 18 now. You're not a child anymore. 170 00:11:04,998 --> 00:11:07,625 I've ignored the law all my life. 171 00:11:07,917 --> 00:11:11,796 I'm not going to ask the law to protect me now. 172 00:11:12,922 --> 00:11:13,923 I see. 173 00:11:14,883 --> 00:11:20,805 It's hard to believe that those are words from someone just back from his grave. 174 00:11:23,641 --> 00:11:26,769 He was sexually abused when he was only 8 years old. 175 00:11:26,936 --> 00:11:32,025 It's no wonder he doesn't believe in the judicial system. 176 00:11:32,650 --> 00:11:35,945 There's only a fine line between criminals and victims. 177 00:11:36,196 --> 00:11:37,780 It's heartbreaking. 178 00:11:39,949 --> 00:11:40,783 Damn it. 179 00:11:43,745 --> 00:11:47,040 He didn't go back to Japan. 180 00:11:55,298 --> 00:11:58,259 Excuse me, Mr. Policeman. 181 00:11:59,594 --> 00:12:02,013 -Hi. -How are you feeling? 182 00:12:02,263 --> 00:12:05,266 We're going to be in charge of you. 183 00:12:05,558 --> 00:12:06,643 -Nice to meet you. -Nice to meet you. 184 00:12:08,728 --> 00:12:09,771 Yeah. 185 00:12:10,104 --> 00:12:13,566 And we've already decided to take turns. 186 00:12:13,733 --> 00:12:15,860 So let us know when, okay? 187 00:12:17,028 --> 00:12:18,071 Huh? 188 00:12:18,237 --> 00:12:20,698 You know, this. 189 00:12:21,991 --> 00:12:24,494 Keep them away from me! 190 00:12:25,536 --> 00:12:27,956 They won't let me take a piss alone. 191 00:12:28,122 --> 00:12:32,502 This isn't a strip club. Urinals aren't for their entertainment! 192 00:12:33,294 --> 00:12:34,462 Captain. 193 00:12:35,296 --> 00:12:36,631 Excuse me. 194 00:12:37,465 --> 00:12:39,467 It isn't easy being hot, huh. 195 00:12:40,176 --> 00:12:42,387 Did you meet Eiji? 196 00:12:43,096 --> 00:12:44,389 Did he come here? 197 00:12:45,181 --> 00:12:46,891 Uh, right. Eiji. 198 00:12:47,183 --> 00:12:50,561 Only lawyers are allowed to meet you now. 199 00:12:54,691 --> 00:12:57,193 Mr. Halper from the Public Prosecutor's Office. 200 00:12:57,944 --> 00:12:59,237 An intelligence test? 201 00:12:59,612 --> 00:13:03,950 It's just a formality. It doesn't mean anything. 202 00:13:04,575 --> 00:13:08,830 You want to know if I'm just plain crazy or crazy mad? 203 00:13:10,331 --> 00:13:11,916 You're so funny. 204 00:13:16,087 --> 00:13:17,255 I have a question. 205 00:13:17,797 --> 00:13:20,008 Is there a word you can't read? 206 00:13:20,216 --> 00:13:22,218 It's this problem. 207 00:13:23,678 --> 00:13:24,804 Advanced mathematics? 208 00:13:25,221 --> 00:13:29,767 I think this last problem is asking about the Fibonacci sequence. 209 00:13:29,934 --> 00:13:32,020 But then, after 3 should be 5. 210 00:13:32,186 --> 00:13:37,317 But this problem says 6. So I substituted a random numeral... 211 00:13:37,483 --> 00:13:42,780 Then f(x)=a451796*expt.0.480512 squared... 212 00:13:46,034 --> 00:13:49,454 Is it a typo or a new mathematical theory I don't know of? 213 00:13:49,662 --> 00:13:52,081 I hardly even went to grade school so... 214 00:13:52,498 --> 00:13:56,878 Uh, actually, you didn't have to go that far. 215 00:13:57,795 --> 00:14:01,632 Okay, on to the next text. What does this look like? 216 00:14:02,717 --> 00:14:04,052 Your wife. 217 00:14:05,053 --> 00:14:07,472 An IQ of 180, huh. 218 00:14:07,722 --> 00:14:09,557 I remember this boy. 219 00:14:10,016 --> 00:14:14,354 That shrewd old man said he was 20,000 bucks a night. 220 00:14:14,854 --> 00:14:17,690 He was already Golzine's pet by then. 221 00:14:17,857 --> 00:14:19,942 He didn't want to give him up. 222 00:14:20,193 --> 00:14:22,612 But he really slipped up this time. 223 00:14:23,237 --> 00:14:25,698 What's going to happen to this project? 224 00:14:26,074 --> 00:14:29,869 I've invested too much time and money for it to go to waste. 225 00:14:30,370 --> 00:14:33,873 No need to worry. This matter will not effect the project. 226 00:14:34,374 --> 00:14:36,709 Anyways, we must get rid of the boy. 227 00:14:37,210 --> 00:14:40,671 Golzine wanted us to hand him over if we caught him alive. 228 00:14:40,838 --> 00:14:43,216 We can't risk having him alive. 229 00:14:43,883 --> 00:14:46,219 This boy could be the end of me. 230 00:14:46,385 --> 00:14:49,472 The end of all of us. 231 00:14:50,139 --> 00:14:54,811 Poor boy. He could've lived longer if he was just pretty and brainless. 232 00:14:55,978 --> 00:14:57,063 Hello. 233 00:15:06,405 --> 00:15:08,116 What happened to Sally? 234 00:15:08,699 --> 00:15:10,118 You're awake? 235 00:15:10,743 --> 00:15:14,205 This is supposed to be Sally's shift. Who are you? 236 00:15:14,497 --> 00:15:17,583 Sally's busy now, so I'm taking over. 237 00:15:18,584 --> 00:15:19,544 What's in that? 238 00:15:20,294 --> 00:15:21,838 Why do you ask? 239 00:15:22,255 --> 00:15:23,965 You can't answer my question? 240 00:15:35,351 --> 00:15:37,228 -What the... -Stand back! 241 00:15:39,605 --> 00:15:41,149 Who sent you? 242 00:15:41,691 --> 00:15:43,526 I'll break your neck! 243 00:15:46,821 --> 00:15:47,655 No... 244 00:15:48,447 --> 00:15:49,657 The poison. 245 00:15:54,412 --> 00:15:56,622 She just came and attacked me. 246 00:15:57,206 --> 00:15:59,417 She shot a cop and killed herself. 247 00:16:03,629 --> 00:16:04,714 What's up, old man. 248 00:16:05,256 --> 00:16:08,467 -How did you know she wasn't a nurse? -The smell. 249 00:16:09,093 --> 00:16:10,678 Her perfume or something? 250 00:16:11,012 --> 00:16:12,221 The lack of. 251 00:16:12,805 --> 00:16:17,351 The first rule of assassination is never to leave behind any traces. 252 00:16:17,935 --> 00:16:19,896 But it cost her her life. 253 00:16:20,104 --> 00:16:23,357 No nurse doesn't smell of antiseptics. 254 00:16:23,774 --> 00:16:25,526 Clever. 255 00:16:30,364 --> 00:16:31,490 Ash! 256 00:16:33,784 --> 00:16:37,997 This is bad. I can't leave him here. 257 00:16:38,539 --> 00:16:41,709 That little punk is causing us too much trouble. 258 00:16:42,418 --> 00:16:45,713 Dr. Mannerheim has offered to take him off our hands. 259 00:16:46,130 --> 00:16:48,216 He's interested in that boy. 260 00:16:49,091 --> 00:16:51,427 Fine, he can have him. 261 00:16:51,886 --> 00:16:53,763 Good work, Captain. 262 00:16:54,430 --> 00:16:57,225 We'll take over this case from here. 263 00:16:57,767 --> 00:17:01,187 But why? Chief, what's the FBI doing here? 264 00:17:01,562 --> 00:17:03,064 Orders from above. 265 00:17:03,231 --> 00:17:06,067 You're not to be involved in this case anymore. 266 00:17:06,400 --> 00:17:08,152 But... 267 00:17:08,736 --> 00:17:10,947 The doctors were shocked, too. 268 00:17:11,155 --> 00:17:14,867 Getting in a brawl like that after such a huge operation. 269 00:17:15,076 --> 00:17:18,871 It was good exercise. I was worried I might get fat lying here. 270 00:17:19,455 --> 00:17:22,124 You don't have to act tough. You're pale. 271 00:17:23,668 --> 00:17:25,586 It's just so irritating, 272 00:17:25,920 --> 00:17:28,631 not being able to move my own body. 273 00:17:29,173 --> 00:17:32,510 Things like these will keep happening if you stay here. 274 00:17:33,177 --> 00:17:37,723 There are too many people who want you dead, not just Golzine. 275 00:17:38,516 --> 00:17:41,644 But the guy behind it this time wasn't the old man. 276 00:17:41,811 --> 00:17:45,022 He'd want to capture me alive and torture me to death. 277 00:17:45,690 --> 00:17:48,985 Which reminds me, Golzine is coming back next week. 278 00:17:50,987 --> 00:17:53,239 I wonder if he found a good taxidermist. 279 00:17:55,866 --> 00:17:59,996 About the money you stole from GOOSE's secret account... 280 00:18:00,162 --> 00:18:03,791 I'm thinking of exposing this story on his homecoming. 281 00:18:04,166 --> 00:18:08,129 But how? You're just now a freelance journalist. 282 00:18:08,796 --> 00:18:11,841 Are you going to write a blog? It'll just be a joke. 283 00:18:12,383 --> 00:18:14,635 I know people in the right place. 284 00:18:15,761 --> 00:18:19,265 Be careful now. I'll get you out of here. 285 00:18:20,057 --> 00:18:22,518 -You? -Have faith in your "dad." 286 00:18:23,394 --> 00:18:24,312 Later. 287 00:18:27,189 --> 00:18:30,067 Unbelievable. Like something out of a paperback. 288 00:18:30,234 --> 00:18:36,157 But every intelligence agency dreams of developing mind-control drugs. 289 00:18:36,782 --> 00:18:39,493 Until recently, dreaming was all they could do. 290 00:18:39,660 --> 00:18:43,289 But they began to focus on it again in the 2000s. 291 00:18:44,081 --> 00:18:45,499 Thanks to a certain drug. 292 00:18:46,125 --> 00:18:47,960 That Banana Fish thing? 293 00:18:48,461 --> 00:18:53,299 It's the drug behind Senator Peter Grant's death. 294 00:18:53,841 --> 00:18:58,846 If we can find evidence for this, we could uncover a huge conspiracy. 295 00:19:00,348 --> 00:19:02,641 All right. I'll sign you for this. 296 00:19:07,688 --> 00:19:08,606 Hello? 297 00:19:10,524 --> 00:19:11,609 What! 298 00:19:12,360 --> 00:19:13,277 Hello. 299 00:19:13,944 --> 00:19:17,031 We are taking over your case from here on out. 300 00:19:17,615 --> 00:19:18,532 The FBI? 301 00:19:19,075 --> 00:19:23,871 The psychiatric test you took the other day showed an abnormity. 302 00:19:24,288 --> 00:19:27,792 You need to be tested at the National Mental Health Center. 303 00:19:30,127 --> 00:19:32,129 I heard you tried to escape again. 304 00:19:34,006 --> 00:19:35,466 You have some spunk. 305 00:19:38,678 --> 00:19:39,512 Mr. Yut Lung. 306 00:19:40,554 --> 00:19:42,181 Ash Lynx has been discharged. 307 00:19:46,936 --> 00:19:50,773 Straight, then left. Another right. 308 00:19:51,148 --> 00:19:53,109 That means we're headed north. 309 00:19:54,902 --> 00:19:57,321 Salty air. The highway along the river? 310 00:19:58,697 --> 00:20:01,617 No, it's a bridge. We're crossing a bridge. 311 00:20:03,202 --> 00:20:04,203 It's New Jersey. 312 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 You're being quiet. 313 00:20:06,580 --> 00:20:09,875 I hear you have an outstanding IQ. 314 00:20:10,167 --> 00:20:13,295 You don't look like a blood-thirsty murderer. 315 00:20:13,504 --> 00:20:16,048 You don't look like the FBI either. 316 00:20:17,007 --> 00:20:19,969 Suits by Tom Stuart, neckties by Franco Facci. 317 00:20:20,344 --> 00:20:24,515 And Holden straight last shoes. You make it too easy, it's laughable. 318 00:20:25,850 --> 00:20:28,978 I see. What they said about you is true. 319 00:20:32,398 --> 00:20:34,692 Welcome, Ash Lynx. 320 00:20:35,067 --> 00:20:38,946 I'm Dr. Mannerheim. I'm in charge here. 321 00:20:41,115 --> 00:20:43,576 Anyways, ask George for me tomorrow. 322 00:20:44,201 --> 00:20:47,580 They'll have to let a lawyer meet him. 323 00:20:50,249 --> 00:20:51,083 Hello? 324 00:20:51,250 --> 00:20:53,377 Max, check the news out, now! 325 00:20:55,045 --> 00:20:56,630 ...investigating the cause. 326 00:20:56,839 --> 00:21:02,344 Ash Lynx, 18 years old, was arrested for violence between rivaling gangs. 327 00:21:02,511 --> 00:21:05,514 He was badly wounded and had been hospitalized. 328 00:21:05,681 --> 00:21:10,686 Early this morning, he died after being transported to the Mental Health Center. 329 00:21:13,439 --> 00:21:18,110 He died... He died... 24762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.