All language subtitles for Velikaya.zolotoi.vek.S02.E10.2023.WEB-DLRip.DenSBK.(48.50)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,501 --> 00:01:46,501 Что это значит? 2 00:01:46,926 --> 00:01:48,633 Не стойте, садитесь в карету. 3 00:01:59,174 --> 00:02:02,556 Скажите своему кучеру, чтобы не стоял на месте. 4 00:02:11,551 --> 00:02:15,179 У меня для вас посылка, Никита Иванович. 5 00:02:16,979 --> 00:02:21,496 - От кого посылка? - От вашего доброго друга. 6 00:02:55,142 --> 00:02:56,142 Что это? 7 00:02:57,632 --> 00:03:00,688 Посмертная маска аббата Жана Шаппа Д'Отроша. 8 00:03:04,805 --> 00:03:05,859 Откуда это у вас? 9 00:03:08,560 --> 00:03:10,240 Из французских колоний в Америке. 10 00:03:11,547 --> 00:03:14,338 Да, но каким образом эта маска оказалась у вас? 11 00:03:14,778 --> 00:03:18,640 Это что, допрос? Смею напомнить, я имею непосредственное отношение 12 00:03:18,720 --> 00:03:20,920 к Иностранной коллегии и у меня есть свои возможности. 13 00:03:21,000 --> 00:03:23,400 Екатерина Алексеевна, мне кажется, что Григорий Александрович 14 00:03:23,480 --> 00:03:25,880 мог бы порадоваться, что у России стало одним врагом меньше. 15 00:03:25,960 --> 00:03:27,080 Григорий Александрович рад. 16 00:03:28,879 --> 00:03:30,792 И я благодарю вас за новость. 17 00:03:31,382 --> 00:03:32,469 Господа, на этом всё. 18 00:04:16,162 --> 00:04:18,335 Сударыня, потрудитесь встать. 19 00:04:19,200 --> 00:04:21,294 Если вы не заметили, перед вами императрица. 20 00:04:23,835 --> 00:04:26,800 Уважительность никогда не входила в число моих добродетелей. 21 00:04:31,490 --> 00:04:35,302 Сразу видно – европейское воспитание. 22 00:04:37,152 --> 00:04:38,941 Оставьте нас, Лев Александрович. 23 00:04:51,279 --> 00:04:53,545 Сударыня, у меня к вам один-единственный вопрос, 24 00:04:54,936 --> 00:04:56,721 и я лично хочу услышать на него ответ. 25 00:04:59,187 --> 00:05:01,077 Вы не выдали своих покровителей. 26 00:05:03,041 --> 00:05:04,041 И всё же… 27 00:05:06,020 --> 00:05:08,100 кто стоит за заговором против меня? 28 00:05:12,292 --> 00:05:13,679 У вас было время подумать. 29 00:05:16,014 --> 00:05:17,014 Много времени. 30 00:05:19,244 --> 00:05:24,392 Если вы согласитесь сообщить мне сведения о явке масонов в моей столице, 31 00:05:24,847 --> 00:05:27,897 я вас помилую и даже отпущу за границу. 32 00:05:35,845 --> 00:05:38,806 Да вы сами щедрость и снисхождение, Ваше Величество! 33 00:05:41,061 --> 00:05:44,719 А вам не приходило в голову, что после арестов здесь, в России, 34 00:05:45,279 --> 00:05:47,621 которые последуют сразу же после моего признания, 35 00:05:48,174 --> 00:05:52,644 в Европе, как только я там появлюсь, мне сразу же вонзят кинжал вот сюда? 36 00:05:54,116 --> 00:05:58,840 Приходило. Вы получите деньги и документы на чужое имя. 37 00:06:00,001 --> 00:06:03,960 А здесь мы распространим официальное сообщение, 38 00:06:04,040 --> 00:06:06,638 что во время очередного наводнения на Неве 39 00:06:07,975 --> 00:06:12,314 вашу камеру затопило и вы окончили свой земной путь. 40 00:06:18,124 --> 00:06:19,483 Какая ужасная смерть! 41 00:06:24,342 --> 00:06:25,382 Это мне нравится. 42 00:06:29,459 --> 00:06:30,973 Я пришлю к вам своего человека. 43 00:06:32,922 --> 00:06:34,315 Он запишет ваши показания. 44 00:06:45,568 --> 00:06:47,512 А вы деловой человек, Ваше Величество. 45 00:07:12,365 --> 00:07:13,365 Сударыня! 46 00:07:19,096 --> 00:07:20,136 Куда это вы собрались? 47 00:07:24,680 --> 00:07:25,840 Добрый день, Ваше Высочество. 48 00:07:27,327 --> 00:07:28,603 Я уезжаю в Санкт-Петербург. 49 00:07:29,674 --> 00:07:32,264 Глупости! Никуда ты не поедешь! 50 00:07:39,129 --> 00:07:40,209 Неси вещи обратно. 51 00:08:01,404 --> 00:08:02,764 Ты сама говорила, что любишь меня. 52 00:08:04,182 --> 00:08:07,528 Вы женаты, Павел Петрович. Ваша жена ждет ребенка. 53 00:08:09,573 --> 00:08:11,559 Послушай, это сущая ерунда. 54 00:08:13,560 --> 00:08:16,440 Этот ребенок нужен только моей матери. Понимаешь? 55 00:08:16,520 --> 00:08:19,685 Ты же знаешь, что меня женили насильно. Ты знаешь это! 56 00:08:20,132 --> 00:08:23,043 Я вас прошу, отдайте мне перчатки. Меня ждет карета. 57 00:08:23,123 --> 00:08:24,123 К черту карету! 58 00:08:26,588 --> 00:08:30,040 Не смей уезжать! Я тебе приказываю. 59 00:08:31,067 --> 00:08:32,375 Не кричите на меня. 60 00:08:35,531 --> 00:08:36,531 Прости. 61 00:08:38,174 --> 00:08:39,534 - Павел Петрович… - Прости, прости. 62 00:08:41,401 --> 00:08:42,401 Прости меня. 63 00:08:45,142 --> 00:08:48,734 - Прости, пожалуйста. - Я не понимаю… 64 00:08:52,132 --> 00:08:53,372 Ты же женатый. 65 00:08:55,898 --> 00:08:57,218 Это не по-христиански. 66 00:08:57,813 --> 00:09:00,478 Ты единственная, кто в этом мире любит меня. 67 00:09:04,489 --> 00:09:06,003 Прошу, не бросай меня. 68 00:09:09,812 --> 00:09:10,952 Прошу, пожалуйста. 69 00:09:25,992 --> 00:09:29,141 - Что это? - А это, Никита Иванович, список. 70 00:09:30,669 --> 00:09:35,282 Слева выписаны имена людей, занимающих значимое положение при дворе 71 00:09:35,362 --> 00:09:36,986 и причисляющих себя к масонам, 72 00:09:38,493 --> 00:09:41,706 а справа – имена тех, кем должно их заменить. 73 00:09:42,182 --> 00:09:45,082 Я прошу вас, Никита Иванович, подготовьте указы о назначениях. 74 00:09:46,777 --> 00:09:48,031 Более я вас не задерживаю. 75 00:10:01,976 --> 00:10:04,412 Никита Иванович мог бы возглавить этот список. 76 00:10:07,037 --> 00:10:08,037 Ты ему веришь? 77 00:10:10,937 --> 00:10:11,937 Он мне полезен. 78 00:10:14,822 --> 00:10:18,052 Этот список, откуда он у тебя? 79 00:10:19,496 --> 00:10:20,936 Составлен собственноручно. 80 00:10:22,885 --> 00:10:24,639 Самозванка созналась в главном: 81 00:10:25,095 --> 00:10:27,486 за ней стоят люди, причисляющие себя к масонам. 82 00:10:29,029 --> 00:10:30,835 И если мне недоступны заговорщики… 83 00:10:33,619 --> 00:10:36,249 значит, полетят головы всех масонов. 84 00:10:38,880 --> 00:10:41,398 Но там могут оказаться невинные люди. 85 00:10:42,924 --> 00:10:46,992 Когда начинается гангрена, пораженные конечности отрезают. 86 00:11:27,920 --> 00:11:33,059 Я пришел сюда от имени и по поручению Ее Величества. 87 00:11:34,053 --> 00:11:36,129 А у вашей императрицы хороший вкус, 88 00:11:37,258 --> 00:11:40,322 если судить по мужчинам, которыми она себя окружила. 89 00:11:44,996 --> 00:11:46,796 Не хотите сопроводить меня в Европу? 90 00:11:51,142 --> 00:11:53,320 По итогам нашей беседы у меня будут деньги, 91 00:11:53,400 --> 00:11:56,558 честное имя и свобода передвижения. 92 00:11:59,582 --> 00:12:01,475 Для полного удовольствия 93 00:12:03,056 --> 00:12:07,623 мне не хватает только достойного спутника. 94 00:12:14,315 --> 00:12:16,010 Я пришел сюда, чтобы допросить вас. 95 00:12:18,410 --> 00:12:19,410 И только. 96 00:12:22,769 --> 00:12:24,054 Вот досада! 97 00:12:44,756 --> 00:12:47,996 Вот этими линиями соединены масоны, что связаны между собой. 98 00:12:49,172 --> 00:12:50,372 А зачеркнутые имена? 99 00:12:51,092 --> 00:12:53,041 Это те, кто уже не представляет опасности. 100 00:12:53,456 --> 00:12:56,481 Я начал отсюда, чтобы никого не упустить. 101 00:12:58,562 --> 00:13:00,912 Всё сводится к этому пресловутому Гроссмейстеру. 102 00:13:02,673 --> 00:13:05,975 - Кто он? - Тараканова не знает его имени. 103 00:13:07,167 --> 00:13:11,973 Но я тебе обещаю, что, уничтожив эту паутину, я придавлю и паука. 104 00:13:59,983 --> 00:14:01,676 - Снова вы? - Да. 105 00:14:02,823 --> 00:14:04,235 Пригласите меня войти. 106 00:14:04,682 --> 00:14:08,211 И побыстрее, если не хотите привлечь лишнего внимания. 107 00:14:35,700 --> 00:14:38,816 Так что вам угодно? И как вас…? 108 00:14:39,434 --> 00:14:42,168 Зовите меня Гроссмейстер. 109 00:14:43,929 --> 00:14:46,729 Позвольте, Никита Иванович, я кое-что вам объясню. 110 00:14:47,716 --> 00:14:50,217 Вы служили аббату, аббат служил мне. 111 00:14:51,287 --> 00:14:53,563 - А теперь аббата нет… - Я служил идее. 112 00:14:54,022 --> 00:14:57,189 Ну хорошо. Аббат мертв, но идея жива. 113 00:14:58,526 --> 00:15:01,850 Так что во имя идеи вам придется подчиниться мне. 114 00:15:01,930 --> 00:15:02,930 Подчиниться? 115 00:15:06,562 --> 00:15:08,712 Аббат не успел вам объяснить, с кем вы разговариваете? 116 00:15:08,792 --> 00:15:10,880 Я фактически второе лицо государства. 117 00:15:11,560 --> 00:15:15,657 Боюсь, Никита Иванович, что это вы не понимаете, 118 00:15:15,737 --> 00:15:17,045 с кем разговариваете. 119 00:15:18,100 --> 00:15:24,993 Ваше государство, как нам кажется, всего лишь часть наших интересов. 120 00:15:27,503 --> 00:15:33,380 Хотите и дальше оставаться вторым лицом – учитесь сдержанности. 121 00:15:34,676 --> 00:15:39,750 Иначе мы найдем другое второе лицо, а вас просто не станет. 122 00:15:45,974 --> 00:15:48,440 - Вы мне угрожаете? - Да вы что! 123 00:15:49,723 --> 00:15:51,773 Просто объясняю правила. 124 00:16:02,323 --> 00:16:05,939 Вам должно быть известно, что императрица разогнала всех масонов. 125 00:16:06,533 --> 00:16:09,377 Вольные каменщики не имеют веса больше в России. 126 00:16:10,126 --> 00:16:12,300 Ваша императрица сильно ошибается, 127 00:16:12,380 --> 00:16:17,234 если она думает, что последние назначения обезопасят ее власть. 128 00:16:17,978 --> 00:16:21,665 И вы, Никита Иванович, ошибаетесь не меньше, 129 00:16:22,640 --> 00:16:25,551 если разделяете ее заблуждение. 130 00:16:49,849 --> 00:16:52,748 Лицом обыкновенный, одет неприметно. 131 00:16:53,314 --> 00:16:57,630 Поговорили два часа с четвертью, вышел с черного хода и исчез. 132 00:16:58,789 --> 00:17:01,082 - Что значит «исчез»? - Как в воду канул. 133 00:17:05,805 --> 00:17:09,600 Темнит что-то твой человек или напутал. 134 00:17:10,116 --> 00:17:11,258 Темнить ему ни к чему. 135 00:17:11,804 --> 00:17:14,272 А напутать он не мог, он один из лучших. 136 00:17:20,098 --> 00:17:22,718 Ваше Величество, к вам Григорий Александрович Потёмкин. 137 00:17:24,242 --> 00:17:25,242 Проси. 138 00:17:29,575 --> 00:17:32,252 Катя, у меня для тебя очень тревожные известия. 139 00:17:32,332 --> 00:17:33,390 У меня для тебя тоже. 140 00:17:35,498 --> 00:17:36,498 Никита Иванович… 141 00:17:38,677 --> 00:17:41,695 будьте добры, повторите, пожалуйста, для Григория Александровича 142 00:17:41,775 --> 00:17:43,147 то, что вы мне сейчас рассказали. 143 00:17:49,447 --> 00:17:54,016 С Урала приходят разрозненные донесения самого скверного характера. 144 00:17:56,060 --> 00:17:59,791 Будто бы захвачены несколько крепостей Яицкой линии. 145 00:18:02,521 --> 00:18:04,268 Это бунт, Григорий Александрович. 146 00:18:06,486 --> 00:18:09,069 И кто возглавляет сей мятеж? 147 00:18:21,200 --> 00:18:23,338 Император Всероссийский Пётр III. 148 00:18:42,415 --> 00:18:45,021 Стой! Стой! 149 00:18:45,732 --> 00:18:47,475 Отдай гуся, ирод! 150 00:18:49,394 --> 00:18:52,621 Стой! Отдай! 151 00:18:53,268 --> 00:18:56,527 Отдай, отдай! Отдай! Ироды! 152 00:18:58,750 --> 00:19:03,255 Ироды! Отдай гуся! Ироды! 153 00:19:34,036 --> 00:19:36,144 Господин Пугачёв! Господин Пугачёв! 154 00:19:36,942 --> 00:19:38,382 Пожалуйста, помогите мне! 155 00:19:39,142 --> 00:19:40,409 Как ты меня назвала? 156 00:19:42,744 --> 00:19:44,889 Ваше Величество, я дочь коменданта. 157 00:19:45,452 --> 00:19:47,150 Пожалуйста, помогите, Ваше Величество! 158 00:19:48,313 --> 00:19:52,494 Слыхали? Царь Пётр Фёдорович! 159 00:19:55,074 --> 00:19:58,079 А теперь целуй сапог и марш в обоз! 160 00:20:01,895 --> 00:20:02,895 Пожалуйста! 161 00:20:10,830 --> 00:20:13,130 Здесь указано, что люди Пугачёва уже в столице. 162 00:20:14,652 --> 00:20:15,652 Почему их не задержали? 163 00:20:16,329 --> 00:20:18,049 Так не было приказа, Григорий Александрович. 164 00:20:19,108 --> 00:20:24,840 Мне предписывалось «употреблять надежных людей для подслушивания разговоров публики 165 00:20:24,920 --> 00:20:27,670 в публичных собраниях, как то: в рядах, банях, кабаках». 166 00:20:28,223 --> 00:20:29,489 Приказа о задержаниях нет. 167 00:20:33,004 --> 00:20:34,989 Теперь приказ есть. 168 00:20:36,812 --> 00:20:38,400 Всех посланцев оттуда… 169 00:20:40,460 --> 00:20:43,675 всех мятежников брать на месте. 170 00:20:45,120 --> 00:20:48,972 Сообщать мне незамедлительно в любое время дня и ночи. 171 00:20:55,036 --> 00:20:56,254 Ну, это другой разговор. 172 00:20:57,322 --> 00:21:00,209 Будьте покойны, Григорий Александрович, будьте покойны. 173 00:21:01,071 --> 00:21:04,384 Всех изловим и возьмем под арест. 174 00:21:05,436 --> 00:21:06,436 Всех… 175 00:21:09,326 --> 00:21:10,326 изловим. 176 00:21:15,978 --> 00:21:16,978 Емельян Иванович! 177 00:21:18,929 --> 00:21:22,960 - Ваше Величество, вас там дожидаются. - Кто? 178 00:21:24,467 --> 00:21:26,667 Сказал, что из самого Петербурга. 179 00:21:26,747 --> 00:21:29,360 - А больше ничего не сказал. - Обыскали? 180 00:21:29,760 --> 00:21:33,200 А как же! Ничего не было – ни пистоля, ни кинжала. 181 00:21:34,486 --> 00:21:35,486 Пошли. 182 00:21:47,531 --> 00:21:48,531 Это ты. 183 00:21:50,680 --> 00:21:52,632 Ко мне пристало обращаться на «вы». 184 00:21:55,687 --> 00:21:59,042 Вы извините, господин Гроссмейстер. 185 00:22:01,449 --> 00:22:06,273 Вам необходимо обзавестись собственной артиллерией. 186 00:22:10,314 --> 00:22:14,520 Да ты, никак, пушки мне привез? Где? 187 00:22:17,021 --> 00:22:18,587 Это то, что прибыло к нам 188 00:22:18,667 --> 00:22:21,101 из департамента по вооружениям в Санкт-Петербурге. 189 00:22:21,181 --> 00:22:24,245 - Чего? - Это чертежи. 190 00:22:29,862 --> 00:22:31,369 И это не простые орудия. 191 00:22:37,267 --> 00:22:42,112 Особое устройство ствола рассеивает картечь. 192 00:22:43,579 --> 00:22:47,662 Способствует поражению большего числа неприятеля. 193 00:22:48,240 --> 00:22:49,382 Дело хорошее. 194 00:22:51,240 --> 00:22:53,330 Только чертежами много не навоюешь. 195 00:22:54,626 --> 00:22:57,290 Ты мне лучше скажи, как их в пушки обратить? 196 00:22:58,335 --> 00:22:59,335 Для этого… 197 00:23:02,343 --> 00:23:04,684 надо захватить завод в Сатке. 198 00:23:05,742 --> 00:23:10,092 И дальше, до Екатеринбурга, Пётр Фёдорович. 199 00:23:19,960 --> 00:23:23,249 Я желаю вам удачи, Ваше Величество. 200 00:23:36,675 --> 00:23:37,675 Ваше Величество. 201 00:23:41,884 --> 00:23:42,884 Катя… 202 00:23:45,081 --> 00:23:46,930 Беда в том, что многие считают, что это он. 203 00:23:50,291 --> 00:23:53,462 - Кто «он»? - Пётр Фёдорович. 204 00:23:57,880 --> 00:23:59,135 Гриша, это невозможно. 205 00:24:03,800 --> 00:24:05,091 Ты же сам был на похоронах. 206 00:24:06,767 --> 00:24:09,046 Я был, а они нет. 207 00:24:12,242 --> 00:24:15,239 Лицо человека в гробу было черным от прилива крови, 208 00:24:15,996 --> 00:24:19,032 и многие в Санкт-Петербурге шептались, что на самом деле император бежал, 209 00:24:20,505 --> 00:24:22,388 а в гроб подложили царского арапа. 210 00:24:23,141 --> 00:24:24,194 Григорий Александрович! 211 00:24:28,646 --> 00:24:29,726 Придите в себя. 212 00:24:32,418 --> 00:24:33,418 Какой еще арап? 213 00:24:35,607 --> 00:24:36,607 Я в себе, Катя. 214 00:24:37,989 --> 00:24:42,463 Но надо укоротить языки тем, кто распространяет эту чушь. 215 00:24:50,404 --> 00:24:53,259 Пирожки! С зайчатиной, с луком. 216 00:24:58,299 --> 00:24:59,299 Пирожки! 217 00:25:02,320 --> 00:25:03,340 Покупаем пирожки! 218 00:25:18,643 --> 00:25:21,555 Приписки крестьян к уральским заводам отменил. 219 00:25:22,291 --> 00:25:25,091 Теперь всяк сам себе хозяин, не надо боле в загоне гнить. 220 00:25:26,816 --> 00:25:27,816 Да брешешь! 221 00:25:28,919 --> 00:25:31,815 Государь Пётр Фёдорович различий между людями не делает. 222 00:25:32,704 --> 00:25:35,720 Если ты годен на что – к тому делу и вставай. 223 00:25:35,800 --> 00:25:36,826 Да. 224 00:25:36,906 --> 00:25:40,011 Вон, Хлопуша каторжным был, а ныне полковник! 225 00:25:41,177 --> 00:25:42,177 О как… 226 00:25:43,195 --> 00:25:46,170 Это что ж, как при Петре Ляксеиче будет? 227 00:25:46,801 --> 00:25:49,440 - Всяк своим умом выслужиться сможет? - Точно! 228 00:25:49,961 --> 00:25:52,954 Не зря же Пётр Фёдорович Петру Великому родной внук. 229 00:26:01,762 --> 00:26:05,187 Стоять! А ну, не двигаться! 230 00:26:07,404 --> 00:26:08,404 Куда? 231 00:26:28,913 --> 00:26:31,113 Я беседовал с Алексеем Григорьевичем Орловым. 232 00:26:33,361 --> 00:26:38,060 Он рассказал, при каких обстоятельствах отбыл на тот свет Пётр Фёдорович. 233 00:26:39,712 --> 00:26:44,200 Когда Алексей Григорьевич с братом прибыли в Ропшу, они приготовили… 234 00:26:44,280 --> 00:26:46,275 Я прошу тебя, избавь меня от подробностей. 235 00:26:47,680 --> 00:26:49,516 Надеюсь, теперь у тебя не осталось сомнений? 236 00:26:49,596 --> 00:26:52,995 - Кать, у меня их никогда и не было. - И прекрасно. 237 00:26:53,722 --> 00:26:55,401 Сделай так, чтобы их не было у других. 238 00:26:55,971 --> 00:26:57,967 Уже подготовлены обращения к народу. 239 00:26:58,729 --> 00:27:01,153 Будут зачитаны во всех губернских городах. 240 00:27:02,056 --> 00:27:06,200 - Но одного человека я убедить не смогу. - Кого же? 241 00:27:08,110 --> 00:27:09,790 Его Высочество Павла Петровича. 242 00:27:22,110 --> 00:27:26,818 - Кто строил храм? - Хирам, мастер. 243 00:27:29,497 --> 00:27:33,104 - Кто ковал инструмент? - Тубал, мастер. 244 00:27:41,722 --> 00:27:44,415 Я надеюсь, вы ко мне с добрыми вестями, господин Гроссмейстер? 245 00:27:45,952 --> 00:27:51,691 После неудач последнего времени наши дела идут как нельзя лучше. 246 00:27:53,492 --> 00:27:54,492 Прекрасно. 247 00:27:56,585 --> 00:27:59,907 Когда я стану императором, я не забуду ваше усердие. 248 00:28:01,065 --> 00:28:05,667 А братство не забудет вашу преданность, Ваше Высочество. 249 00:28:07,169 --> 00:28:14,314 Хотя правильнее обращаться к вам «Ваше Величество». 250 00:28:37,836 --> 00:28:40,912 Матушка сказывала, что рожать легче легкого. 251 00:28:41,712 --> 00:28:43,435 Это как стакан воды выпить. 252 00:28:44,435 --> 00:28:47,721 Да, все женщины… Все женщины делают это по многу раз. 253 00:28:48,360 --> 00:28:49,920 Так Господь Бог заповедал. 254 00:28:51,888 --> 00:28:56,111 Я не знаю, но мне очень тяжело дышать. 255 00:28:58,222 --> 00:28:59,435 Не хватает воздуха. 256 00:29:02,811 --> 00:29:04,576 Нет сил больше ждать. 257 00:29:05,016 --> 00:29:08,999 Лекарь сказал, вам еще месяц ходить, Ваше Высочество. 258 00:29:19,447 --> 00:29:20,447 Потрудитесь выйти. 259 00:29:34,412 --> 00:29:35,412 Что с вами? 260 00:29:39,973 --> 00:29:40,973 Отчего у вас пятна? 261 00:29:44,013 --> 00:29:46,266 Мне очень плохо, Павел Петрович. 262 00:29:47,907 --> 00:29:49,799 Я совершенно не могу спать. 263 00:29:49,879 --> 00:29:52,179 Ерунда! Все бабы рожают. 264 00:29:53,296 --> 00:29:58,126 Но я же не «все бабы». Я же ваша жена. 265 00:30:00,416 --> 00:30:05,640 Прискакал гонец. В Петербурге задержали двух людей с Урала. 266 00:30:06,495 --> 00:30:07,495 Этот… 267 00:30:09,615 --> 00:30:10,615 Пугачёв? 268 00:30:12,676 --> 00:30:13,963 Никакой это не Пугачёв! 269 00:30:14,770 --> 00:30:17,360 Это мой отец! Он жив! 270 00:30:20,072 --> 00:30:21,072 Он жив. 271 00:30:31,395 --> 00:30:33,858 На колени перед императрицей! 272 00:30:34,509 --> 00:30:36,352 На колени! На дыбу отправлю! 273 00:30:36,760 --> 00:30:37,760 Можно и на дыбу. 274 00:30:39,549 --> 00:30:42,717 Да только не знаем мы другой правды, окромя той, что уже сказывали. 275 00:30:43,476 --> 00:30:44,959 Не государыня она нам. 276 00:30:46,354 --> 00:30:48,195 Император наш – Пётр Фёдорович. 277 00:30:50,769 --> 00:30:53,923 Ему крест целовали, он нам волю дал. 278 00:30:55,136 --> 00:30:56,249 За это и умереть можно. 279 00:30:56,329 --> 00:30:59,745 Какую волю, пёс?! Какую тебе волю? 280 00:30:59,825 --> 00:31:01,968 Волю грабить и убивать? Задушу тебя! 281 00:31:02,577 --> 00:31:04,720 - Задушу! - Хватит! 282 00:31:09,818 --> 00:31:12,742 Слушаюсь, Ваше Величество. 283 00:31:18,235 --> 00:31:19,235 Григорий Александрович! 284 00:31:21,223 --> 00:31:22,960 Виноват, Ваше Величество. 285 00:31:23,040 --> 00:31:26,366 Пустите меня! Пропустите! 286 00:31:26,446 --> 00:31:29,736 - Это что за шум? - Пропусти! 287 00:31:30,397 --> 00:31:31,696 Нельзя сюда, Ваше Высочество! 288 00:31:31,776 --> 00:31:33,456 Мне везде можно, болван! Я твой император! 289 00:31:44,728 --> 00:31:47,942 Это он? Похож? 290 00:31:50,589 --> 00:31:51,589 Отвечать мне! 291 00:31:54,867 --> 00:31:58,143 - Он и есть. - Пётр Фёдорович. 292 00:31:58,598 --> 00:31:59,918 Только он с бородой нынче. 293 00:32:00,640 --> 00:32:03,442 А так – как есть, Пётр Фёдорович. Собственной персоной. 294 00:32:33,680 --> 00:32:35,037 Это тебя Бог покарал. 295 00:33:44,412 --> 00:33:47,500 - Что со мной? - Ничего страшного, Ваше Величество. 296 00:33:47,950 --> 00:33:51,846 Обычный обморок, вызванный утомлением. 297 00:33:52,585 --> 00:33:55,920 Вам бы побольше гулять, спать. 298 00:33:59,613 --> 00:34:02,417 Благодарю вас. Вы свободны. 299 00:34:15,585 --> 00:34:17,685 Вы нас так напугали, Екатерина Алексеевна. 300 00:34:21,869 --> 00:34:24,129 Я благодарю вас, господа. Ступайте. 301 00:34:25,591 --> 00:34:26,591 Гриш, останься. 302 00:34:49,778 --> 00:34:51,760 Поспи, Катя. Поспи. 303 00:34:53,982 --> 00:34:55,039 Я здесь рядом посижу. 304 00:35:07,737 --> 00:35:10,744 Меня не будет достаточно продолжительный период. 305 00:35:10,824 --> 00:35:14,780 Ваша задача, Никита Иванович, во время моего отсутствия 306 00:35:14,860 --> 00:35:17,995 всячески сдерживать порывы господина Потёмкина 307 00:35:18,075 --> 00:35:20,922 и иных не менее рьяных слуг вашей императрицы. 308 00:35:23,991 --> 00:35:26,297 Я вас не совсем понимаю. 309 00:35:29,646 --> 00:35:30,702 Что тут непонятного? 310 00:35:32,199 --> 00:35:34,934 В настоящий момент маркиз Пугачёв, 311 00:35:35,014 --> 00:35:38,960 известный всем как чудом спасшийся император Пётр Фёдорович, 312 00:35:39,040 --> 00:35:40,883 одерживает победу за победой. 313 00:35:41,570 --> 00:35:44,694 Солдаты Екатерины не в силах сопротивляться ему, 314 00:35:44,774 --> 00:35:46,910 и многие переходят на его сторону. 315 00:35:46,990 --> 00:35:50,279 По этому поводу в Европе среди наших друзей царит воодушевление. 316 00:35:52,742 --> 00:35:54,491 Что же вы всё-таки от меня хотите? 317 00:35:55,760 --> 00:36:00,272 Я не командую войсками, от воспитания наследника меня отстранили, 318 00:36:00,352 --> 00:36:02,652 императрица с некоторых пор не доверяет мне. 319 00:36:03,400 --> 00:36:08,676 Довольно! Жалуетесь, как кухарка, пролившая на ногу луковый суп! 320 00:36:09,652 --> 00:36:15,379 Придите в себя! Братству требуется от вас услуга иного рода. 321 00:36:16,734 --> 00:36:17,734 И какая же? 322 00:36:18,370 --> 00:36:22,371 Я думаю, вам известно, как ленивые французские ткачи 323 00:36:22,451 --> 00:36:25,057 всовывают в ткацкий станок свои деревянные башмаки, 324 00:36:25,137 --> 00:36:26,640 чтобы замедлить его работу. 325 00:36:26,720 --> 00:36:28,240 Это называется «саботаж». 326 00:36:28,320 --> 00:36:32,782 Именно этим вам и надлежит заняться, Никита Иванович. Саботаж! 327 00:36:33,569 --> 00:36:36,411 - Да, но… - Никаких «но»! 328 00:36:37,147 --> 00:36:39,347 И еще: не выпускайте из своих рук наследника. 329 00:36:40,173 --> 00:36:43,617 Может статься, что он скоро нам понадобится. 330 00:36:44,152 --> 00:36:48,102 - Для коронации? - Или для Петропавловской крепости. 331 00:36:52,854 --> 00:36:55,772 Вы же говорили, что после отстранения Екатерины 332 00:36:55,852 --> 00:36:57,662 императором станет мой воспитанник! 333 00:36:58,638 --> 00:37:02,152 Вашему воспитаннику придется подождать, 334 00:37:02,910 --> 00:37:08,244 пока его трон освободит воскресший Пётр III. 335 00:37:09,760 --> 00:37:11,594 Но я думаю, что ожидание его будет недолгим. 336 00:37:38,760 --> 00:37:42,120 - На колени перед государем, псы! - На колени! 337 00:37:48,201 --> 00:37:49,572 Прощает вас Бог! 338 00:37:50,365 --> 00:37:57,760 И я, государь ваш, Пётр III, император! Встаньте. 339 00:38:02,253 --> 00:38:03,253 Ну? 340 00:38:05,218 --> 00:38:09,609 А вы чего пошли против меня, против государя вашего? 341 00:38:10,517 --> 00:38:11,583 А ты нам не государь. 342 00:38:14,401 --> 00:38:17,985 У нас в России государыня-императрица Екатерина Алексеевна 343 00:38:19,081 --> 00:38:21,409 и государь цесаревич Павел Петрович. 344 00:38:23,911 --> 00:38:26,713 А ты вор и самозванец. 345 00:38:33,598 --> 00:38:35,929 Но! Чего стоишь? Выбивай. 346 00:38:42,828 --> 00:38:45,854 Матерь Божия, зри скорбь нашу великую. 347 00:38:46,574 --> 00:38:49,730 Зри беду нашу лютую, общую беду родной нашей земли. 348 00:38:50,536 --> 00:38:53,758 Придите же на помощь ей, Владычица мира Матерь Божия, 349 00:38:53,838 --> 00:38:56,130 да смилуйся, Милосердная, над нами грешными. 350 00:38:57,190 --> 00:39:01,099 Тысячу лет ты покрывала, заступала Русь во всех бедах и напастях ея: 351 00:39:01,663 --> 00:39:05,180 да не отврати и ныне лица Своего от народа Русскаго и за грехи наши, 352 00:39:05,641 --> 00:39:08,645 стань между нами и прогневанным Сыном Своим и Богом, 353 00:39:08,725 --> 00:39:10,249 и, воздевая пречистыя Свои руки, 354 00:39:10,329 --> 00:39:14,309 паки и паки да умоли Его милосердие, преложи гнев на милость ради той крови, 355 00:39:14,389 --> 00:39:17,189 которой так много пролито нашими воинами за Божию правду. 356 00:39:24,191 --> 00:39:25,191 Ты не спишь? 357 00:39:27,710 --> 00:39:32,249 Этот человек, который себя государем Петром Фёдоровичем называет, 358 00:39:33,659 --> 00:39:38,219 манифесты шлет старообрядцам и казакам, татарам и башкирам. 359 00:39:39,974 --> 00:39:42,840 - Вольности обещает и послабления, если… - Пётр Фёдорович? 360 00:39:45,255 --> 00:39:49,139 Который уже по счету? Седьмой. 361 00:39:51,068 --> 00:39:56,919 Кать, с поляками совладали, турок почти одолели. 362 00:40:00,045 --> 00:40:01,045 И с этим справимся. 363 00:40:03,880 --> 00:40:04,880 Ну? 364 00:40:07,252 --> 00:40:08,345 Большое дело, бунт! 365 00:40:10,233 --> 00:40:11,373 Может, сами разбегутся. 366 00:40:12,878 --> 00:40:14,212 А если не разбегутся? 367 00:40:16,443 --> 00:40:18,655 Если меня оставят и ему присягнут? 368 00:40:23,200 --> 00:40:24,705 И ведь уже присягают, Гриша. 369 00:40:28,292 --> 00:40:31,042 Целый ворох этих докладов из Тайной коллегии. 370 00:40:33,685 --> 00:40:34,685 Как это может быть? 371 00:40:36,864 --> 00:40:39,675 Ведь он и те, кто рядом с ним, – разбойники. 372 00:40:41,476 --> 00:40:43,194 Как это вообще можно допустить? 373 00:40:43,883 --> 00:40:47,137 Успокойся, Кать. Успокойся. 374 00:40:48,505 --> 00:40:49,720 Гриша… 375 00:40:52,580 --> 00:40:53,693 Как же ты не понимаешь? 376 00:40:54,928 --> 00:40:57,239 Вместо того чтобы войну с Турцией заканчивать, 377 00:40:57,319 --> 00:41:01,837 я вынуждена полки перебрасывать, чтобы весь этот кошмар побороть. 378 00:41:04,237 --> 00:41:05,237 Ничего. 379 00:41:07,941 --> 00:41:08,941 Ничего. 380 00:41:12,479 --> 00:41:17,501 С Божьей помощью возьмем вверх над этим сбродом и голытьбой. 381 00:41:19,067 --> 00:41:20,806 А главного зачинщика их повесим. 382 00:41:31,350 --> 00:41:34,841 Эта перспектива виселицы пугает меня еще больше, чем сам бунт. 383 00:41:38,945 --> 00:41:42,468 Европа подумает, что мы вернулись во времена Ивана Васильевича. 384 00:41:50,320 --> 00:41:51,370 Тише, тише, тише. 385 00:41:51,450 --> 00:41:56,945 Сейчас, сейчас, тише, тихо. Всё, всё, всё. 386 00:42:24,292 --> 00:42:26,678 Кровотечение не останавливается уже два часа! 387 00:42:27,144 --> 00:42:28,678 - Чеснок надо было есть! - Да. 388 00:42:37,667 --> 00:42:38,820 Схватки прекратились. 389 00:42:42,239 --> 00:42:45,460 - Господи! - Я не слышу сердце ребенка. 390 00:42:47,542 --> 00:42:49,385 Господи, помоги! 391 00:42:54,560 --> 00:42:59,640 - Может, послать за батюшкой? - Посылайте. 392 00:43:03,006 --> 00:43:04,006 Мамочка! 393 00:43:06,156 --> 00:43:10,069 Мама… Помоги мне. 394 00:43:12,553 --> 00:43:14,190 Мне очень больно. 395 00:43:25,461 --> 00:43:27,760 Выпей. Выпей, выпей. 396 00:43:29,861 --> 00:43:30,875 Вино веселит кровь. 397 00:43:32,122 --> 00:43:33,340 Мой отец так всегда говорил. 398 00:43:34,673 --> 00:43:36,113 Очень скоро он возьмет Оренбург… 399 00:43:38,100 --> 00:43:41,814 и двинется на север, на Петербург! 400 00:44:06,107 --> 00:44:11,202 Упокой, Господи, душу новопреставленной твоей рабы Натальи. 401 00:44:11,784 --> 00:44:13,584 - Прости ей все прегрешения. - Ой, горе, горе… 402 00:44:14,049 --> 00:44:15,476 Такая молоденькая. 403 00:44:16,311 --> 00:44:17,815 Даруй ей царствие небесное. 404 00:44:20,397 --> 00:44:24,596 Государыне надобно сообщить и Его императорскому Величеству. 405 00:44:27,418 --> 00:44:28,418 Павел Петрович! 406 00:44:28,499 --> 00:44:29,523 - Нельзя! - Пропусти! 407 00:44:29,604 --> 00:44:31,760 Да пропусти! Ваше Высочество! 408 00:44:35,042 --> 00:44:37,172 - Беда! - Что случилось? 409 00:44:38,313 --> 00:44:43,560 Супруга ваша, Наталья Алексеевна, скончались. 410 00:44:45,601 --> 00:44:48,165 - А ребенок? - Простите, Ваше Высочество. 411 00:44:50,120 --> 00:44:52,789 Лекарь сказал, что ребенок умер еще в утробе матери. 412 00:44:53,699 --> 00:44:57,981 Усопшей рабе Божией. 413 00:45:23,200 --> 00:45:25,082 Я вам приказываю, руки уберите! 414 00:45:26,644 --> 00:45:28,145 Я вам приказываю, руки… 415 00:45:33,120 --> 00:45:34,440 Уберите свои руки! 416 00:45:45,426 --> 00:45:47,090 Ваше Величество, я его привёл, но… 417 00:45:49,769 --> 00:45:51,866 до конца протрезвить так и не смогли. 418 00:46:37,439 --> 00:46:40,840 Где она? Где моя фрейлина?! 419 00:46:54,944 --> 00:46:56,702 Господи, за что мне всё это? 420 00:47:17,111 --> 00:47:18,111 Кто строил храм? 421 00:47:18,808 --> 00:47:20,968 Господин масон, что же вы молчите? 422 00:47:21,173 --> 00:47:24,516 Соблаговолите ознакомиться и принять в отношении меня необходимые меры. 423 00:47:24,596 --> 00:47:26,014 Жить с этим я больше не могу. 424 00:47:26,094 --> 00:47:28,685 Она мне не императрица. А вы вообще никто. 425 00:47:29,661 --> 00:47:32,394 Не сметь так говорить о государыне! 426 00:47:32,474 --> 00:47:33,761 Я вас понимаю. 427 00:47:33,841 --> 00:47:37,125 Павел Петрович пережил трагедию, ему не до вас. 428 00:47:37,690 --> 00:47:38,946 Это не всё, Ваше Величество. 429 00:47:40,018 --> 00:47:41,347 Он убивал мой народ! 430 00:47:41,427 --> 00:47:43,200 Клянусь моей саблей, я убью его! 431 00:47:43,280 --> 00:47:45,903 Это ежели я тебе позволю. 432 00:47:45,983 --> 00:47:48,360 Я совсем недавно говорил с вашим отцом. 433 00:47:48,440 --> 00:47:52,149 Вы знаете, что он несет всегда с собой? Ваш портрет. 434 00:47:52,229 --> 00:47:53,445 Это Столичи, Катя. 435 00:47:53,525 --> 00:47:56,175 Покойный Александр настоящим дворянином и офицером был. 436 00:47:56,804 --> 00:47:58,441 И дочь свою точно так же воспитал. 437 00:47:58,521 --> 00:48:00,842 За головы бунтовщиков объявить награды. 438 00:48:01,715 --> 00:48:03,661 И помоги нам Бог. 439 00:48:03,741 --> 00:48:05,754 Я прибыл сюда не для того, чтобы отступать. 440 00:48:05,834 --> 00:48:08,750 Мне даны самые широкие полномочия, чтобы подавить этот мятеж. 441 00:48:09,555 --> 00:48:14,675 Чтобы победить, нам необходимо обезглавить армию противника. 442 00:48:15,343 --> 00:48:18,420 Как вообще могло случиться, что в государстве Российском 443 00:48:18,500 --> 00:48:20,850 не нашлось силы, способной противостоять мятежу? 44367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.