All language subtitles for Red.Scorpion.2.1992.DVDRip.X264.CG.MV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,200 --> 00:00:38,400 CRVENI ŠKORPION 2 2 00:01:02,720 --> 00:01:04,200 Idemo. 3 00:02:24,520 --> 00:02:29,080 Hvala što ste došli na naš večerašnji skup uprkos vremenu. 4 00:02:29,480 --> 00:02:32,920 Prije nego što započnemo sa molitvom, pitao bih vas nešto. 5 00:02:33,760 --> 00:02:36,440 Jeste li spremni za promjene? - Jesmo! 6 00:02:37,040 --> 00:02:38,920 Hajde, idemo... 7 00:02:40,960 --> 00:02:44,720 Jeste li spremni učiniti pravu stvar? - Jesmo! 8 00:02:45,120 --> 00:02:48,440 Vi, pomjerite se desno, a vi hajde lijevo... 9 00:02:50,080 --> 00:02:53,800 Nije li vam dosta stranaca koji dolaze u ovu zemlju s namjerom 10 00:02:54,400 --> 00:02:57,440 da nam otmu poslove i smanje mogućnosti za uspjeh? 11 00:02:58,680 --> 00:03:01,440 Hajde, mičite se... 12 00:03:02,360 --> 00:03:05,200 Dovode svoje prijatelje i porodice iskorištavajući 13 00:03:05,640 --> 00:03:09,200 pritom naše programe socijalne zaštite. 14 00:03:10,320 --> 00:03:13,200 Smatrajte se sretinm i gubite se! Odmah! 15 00:03:17,080 --> 00:03:24,720 A dobri i vrijedni Amerikanci moraju platiti sve više poreza. 16 00:03:25,280 --> 00:03:27,320 To nije fer! 17 00:03:27,920 --> 00:03:29,440 Zbogom! 18 00:03:34,240 --> 00:03:37,240 Mi ne težimo nasilju. 19 00:04:43,960 --> 00:04:46,480 Tačan kao i uvijek, Nick. 20 00:04:46,880 --> 00:04:48,520 Dobrodošli, gospodine Stone. 21 00:04:48,800 --> 00:04:49,960 Pretražite ga. 22 00:04:50,480 --> 00:04:53,160 Ona je to obavila. - Nema ništa. 23 00:04:53,600 --> 00:04:56,000 Barem ne vatrenog oružja. 24 00:04:56,520 --> 00:05:01,760 Zašto ne sjedneš? - Radije bi prvo vidio robu. 25 00:05:09,920 --> 00:05:12,000 Zadovoljni? 26 00:05:17,680 --> 00:05:21,760 Trebali bi biti napunjeni. - Vi biste i municiju? 27 00:05:22,520 --> 00:05:27,080 Baš super, Abdula. Sad ću zbog tebe ispasti kao nepouzdana. 28 00:05:27,560 --> 00:05:30,080 Dogovorili smo se. - Ubijte ih oboje. 29 00:05:30,560 --> 00:05:33,200 Slobodno, samo pucajte. - Ja odlazim odavde. 30 00:05:33,680 --> 00:05:38,600 Žao mi je. Svi ste uhapšeni. - Šta?! Lažljivi gade! 31 00:06:13,640 --> 00:06:15,600 Nick! - Sagni se! 32 00:08:00,000 --> 00:08:01,600 Ne miči se! 33 00:08:12,640 --> 00:08:14,520 Izvanredno! 34 00:08:16,440 --> 00:08:17,960 Hvala vam. 35 00:09:17,360 --> 00:09:18,720 Zdravo, Nick. 36 00:09:21,920 --> 00:09:25,360 Čuo sam da je bilo gužve. - Gužve?! 37 00:09:25,880 --> 00:09:29,680 Veza mi je nastradala. To se nije smjelo dogoditi. 38 00:09:30,720 --> 00:09:33,760 Stvari su se odvijale kako si i predvidio. 39 00:09:34,360 --> 00:09:37,320 Oružje je uništeno, preprodavači ubijeni, a ti si živ. 40 00:09:37,680 --> 00:09:39,600 Zadatak je bio uspješan. 41 00:09:40,320 --> 00:09:46,160 Ovo ti je slijedeći. Ništa se nije moglo učiniti. 42 00:09:48,040 --> 00:09:50,560 Znam kako se osjećaš. I ja sam to prošao. 43 00:09:51,200 --> 00:09:53,080 Svjestan sam da si umoran. 44 00:09:53,520 --> 00:09:55,880 Sredit ću ti odmor čim obaviš ovo. -Ne, želim van! 45 00:09:56,360 --> 00:10:02,400 I sam znaš da je to nemoguće! Dali smo ti sve, Nick. -Ne sve. 46 00:10:10,520 --> 00:10:15,520 U redu, u redu. Još ne znam kako ću to objasniti odboru, 47 00:10:15,880 --> 00:10:19,480 ali obaviš li ovaj zadatak i dalje budeš imao želju 48 00:10:20,120 --> 00:10:24,360 da nas napustiš, sredit ću ti to. -Dobro. 49 00:10:24,840 --> 00:10:29,640 Javljat ćete se zapovjedniku Samu Guinessu. -Samo malo! Mi?! 50 00:10:30,120 --> 00:10:33,840 Ovaj put ćeš dobiti kolege. - Ne, ja radim sam. 51 00:10:34,760 --> 00:10:38,600 Gledaj na to ovako. Želiš li van, morat ćeš se naučiti 52 00:10:39,040 --> 00:10:43,240 kompromisu i suradnji. Tako funkcioniše vanjski svijet. 53 00:10:43,920 --> 00:10:46,800 Navikni se. - Pukovniče? 54 00:10:48,960 --> 00:10:51,000 Ovaj je zadnji. 55 00:10:59,760 --> 00:11:04,600 Mi gledamo na stvari onakve kakve su, pitajući samo sebe 56 00:11:05,520 --> 00:11:12,200 šta možemo sami učiniti da ih poboljšamo. Odgovor počinje tu. 57 00:11:12,880 --> 00:11:17,480 Naše besplatne kuhinje hrane, dnevno stotine Ijudi. 58 00:11:18,120 --> 00:11:22,520 Svi su oni nezaposlene žrtve sustava koji radi protiv onih 59 00:11:23,240 --> 00:11:26,160 istih Ijudi što su ga stvorili. - Nije li vaša motivacija 60 00:11:26,680 --> 00:11:30,360 političke naravi, g. Kendrick? - Vi ste? Elliot Steinberg, 61 00:11:30,880 --> 00:11:33,560 radim za "Guardian and Harold". 62 00:11:33,600 --> 00:11:38,440 Čitam sve vaše časopise s velikim zanimanjem, ali moram reći 63 00:11:39,040 --> 00:11:45,320 da ne vjerujem u ideje koje nude. 64 00:11:45,960 --> 00:11:49,160 Možda zato što ne odgovaraju neonacistima. 65 00:11:49,640 --> 00:11:53,240 Je li istina da vaš Arijski kult propagira bjelačku nadmoć i vjersku 66 00:11:53,640 --> 00:11:58,560 nesnošljivost i da se nalazi pod istragom radi nasilja? 67 00:11:59,040 --> 00:12:01,720 Šta možete izjaviti? 68 00:12:03,560 --> 00:12:11,560 Mi nismo neonacisti niti kult. Mi smo napredni Amerikanci koje 69 00:12:12,920 --> 00:12:17,960 zanimaju jednake mogućnosti za sve. Dobili smo novog kuhara i 70 00:12:18,560 --> 00:12:26,560 svi vi imate poziv na ručak. Napravio je predivnu supu. 71 00:12:37,160 --> 00:12:40,880 A šta je ono iza žičane ograde, Kendrick? Supa možda? 72 00:12:43,240 --> 00:12:46,200 Krvoproliće u noćnom klubu tek je vrh ledenog brijega. 73 00:12:46,720 --> 00:12:50,600 Kendrick ima grupe po čitavoj zemlji i izabire svoje ciljeve 74 00:12:51,200 --> 00:12:54,320 sa namjerom da privuče pažnju javnosti. Demonstracije, nemiri 75 00:12:54,800 --> 00:12:58,280 i građanska neposlušnost. - O čemu novinari obilno izvještavaju. 76 00:12:58,800 --> 00:13:02,280 Kendrick ima političkih ambicija. Pomaže stvoriti problem, 77 00:13:02,680 --> 00:13:07,800 a zatim nudi radikalno rješenje. - I da pogodim. 78 00:13:08,480 --> 00:13:12,720 Još uvijek nemate dovoljno dokaza da ga osudite? -Da. 79 00:13:13,520 --> 00:13:16,840 Tako se dobro čuva da nas ismijali na sudu. 80 00:13:17,440 --> 00:13:22,480 Kendrick se naoružava. Priprema veliki napad. 81 00:13:23,200 --> 00:13:29,440 Tražio je neki znak. Sada, nakon pljačke muzeja, 82 00:13:29,800 --> 00:13:32,560 mislimo da ga je našao. 83 00:13:39,080 --> 00:13:45,920 Nick Stone, ovo je zapovjednik Sam Guiness. -Drago mi je. 84 00:13:46,440 --> 00:13:52,200 Meni isto tako. Nešto nije u redu? - Ne, nego nisam očekivao... 85 00:13:52,880 --> 00:13:57,200 Gdje je ostatak ekipe? - Odmah ćete ih upoznati. 86 00:13:57,640 --> 00:14:01,280 Smijem li vas zvati Nick? - Da. -Ostala četvorica vaših 87 00:14:01,640 --> 00:14:03,880 kolega izabrani su radi svojih posebnih vještina. 88 00:14:04,480 --> 00:14:08,960 William Ryan, teksaški rendžer u trećoj generaciji, sjajan strijelac. 89 00:14:09,400 --> 00:14:13,280 Imao je problema sa korumpiranim agentima DEA-e. 90 00:14:13,680 --> 00:14:17,600 Ne vraća se u Teksas. 91 00:14:20,440 --> 00:14:22,600 Vincent D' Angelo je kompjuterski stručnjak iz 92 00:14:23,000 --> 00:14:25,240 New Yorka. Radio je za FBI. 93 00:14:25,600 --> 00:14:28,880 Ušao je u njihov sistem i premjestio neke podatke. 94 00:14:30,360 --> 00:14:35,880 Pardon, još sam stajao tu. Niste vidjeli? 95 00:14:36,720 --> 00:14:43,240 Opustite se, uživajte u životu. I pazite da ne dobijete rak. 96 00:14:44,080 --> 00:14:50,560 Kupite svojoj Ijubavi cvijeće. Imate prekrasne oči. 97 00:14:51,720 --> 00:14:54,720 Joe Nakamiro nam stiže iz marinaca. 98 00:14:55,280 --> 00:14:57,520 Ima crni pojas iz tae kwon doa. 99 00:14:57,960 --> 00:15:00,160 Njegove ruke su... - Registrirano ubojito oružje. 100 00:15:00,600 --> 00:15:04,920 Krivo, jer to ne čine tek tako. Zato smo ga i našli u zatvoru. 101 00:15:08,080 --> 00:15:12,240 Winston Powell, radio je na suzbijanju uličnih bandi kao 102 00:15:12,680 --> 00:15:15,840 član detroitske policije. Bio je uspješan, pa su mnogi 103 00:15:16,520 --> 00:15:20,280 gubili novac. Priji okončanja slučaja stradalo je troje Ijudi, 104 00:15:20,920 --> 00:15:24,800 a on je optužen za smrt. Odjel ga nije podržao. 105 00:15:35,480 --> 00:15:38,880 Gospodo, ovo je Nick Stone iz Službe za nacionalnu sigurnost. 106 00:15:39,120 --> 00:15:41,640 Nick, ovo su ti kolege... 107 00:15:42,120 --> 00:15:47,360 Kako smo? -Zdravo, stari. -Zaista mi je drago što ćemo sarađivati. 108 00:15:47,760 --> 00:15:53,560 Gdje je D' Angelo? -Je li zaista potrebna sva ta oprema, dušo? 109 00:15:54,040 --> 00:15:59,720 A ko si ti? Znam, onaj s gomilom mišića. -Udobno? 110 00:16:01,400 --> 00:16:06,360 Imaš prekrasne oči, Sam. - Za tebe sam zapovjednik Guiness. 111 00:16:07,640 --> 00:16:12,200 Uozbilji se. - Svi znamo sve i zato krenimo. 112 00:16:21,240 --> 00:16:24,920 Šta je to? -Slušalice sa audio i video vezom. 113 00:16:25,360 --> 00:16:28,560 Kamera se pričvrsti na glavu, a odašiljač na odjeću. 114 00:16:29,120 --> 00:16:32,800 Imamo vaša omiljena oružja. - Sretan Božić. -Ovo je moje. 115 00:16:37,280 --> 00:16:41,080 Pištolji mogu biti vrlo opasni. Posebno ako idu u kombinaciji 116 00:16:41,840 --> 00:16:43,240 sa mecima. 117 00:16:43,960 --> 00:16:46,600 "Skinheadsi" su se pojavili u klubu zadnje večeri u gradu. 118 00:16:47,000 --> 00:16:49,680 Vjerujemo da ih je Kendrick poslao. Naš večerašnji zadatak 119 00:16:50,040 --> 00:16:53,480 je da skupimo što više podataka. Ili da dođemo do koplja. 120 00:16:53,920 --> 00:16:56,201 Samo me odvedite do kompjutera prije nego što sve izbrišu. 121 00:16:56,600 --> 00:16:58,000 Ko ima nalog? 122 00:16:58,400 --> 00:17:00,920 Da ga imam ne biste mi vi trebali. - Možda je to glupo pitanje, 123 00:17:01,320 --> 00:17:05,120 ali šta ako se pojavi policija? - Nismo ni čuli za vas. 124 00:17:05,600 --> 00:17:08,440 Dajte mi svoja dokumenta. - Šalite se?! 125 00:17:09,040 --> 00:17:11,520 Moram li vas podsjećati zašto ste pristali raditi za nas? 126 00:17:12,120 --> 00:17:14,720 Znate šta vas inače čeka. 127 00:17:27,600 --> 00:17:30,360 Pokažite šta znate momci. 128 00:17:36,160 --> 00:17:40,360 Spreman? Jesi li siguran? - Da, samo ti idi. 129 00:17:40,800 --> 00:17:46,080 Gdje ti je pištolj? - Nisam ga dobio. 130 00:17:57,640 --> 00:18:01,280 Koliko? -17 sekundi. - Ja ću srediti ove. 131 00:18:02,800 --> 00:18:06,880 Dobro veče, moje dame. Samo mirno, momci. 132 00:18:07,520 --> 00:18:10,080 Ne mičite se, policija! - Jesmo li mi policija? 133 00:18:10,480 --> 00:18:11,840 Nemam pojma. 134 00:18:12,320 --> 00:18:14,760 Uranili ste, ne pucajte. 135 00:18:41,760 --> 00:18:44,840 Voliš li crnkinje? - Ponekad. 136 00:18:47,000 --> 00:18:49,120 Zaigrajmo. 137 00:19:05,320 --> 00:19:09,120 Razdvojite se. Joe na istok, Winston na zapad. 138 00:19:24,280 --> 00:19:26,880 Hajde, Billy, izdvoji nešto. 139 00:19:51,120 --> 00:19:53,200 Ta prostorija nije čista, Winstone! 140 00:19:54,760 --> 00:19:56,640 Ruke u vis! 141 00:20:38,720 --> 00:20:41,520 Pomozite mi, momci. Recite nešto. 142 00:20:42,280 --> 00:20:46,280 Winston na istok, Billy na sjever. - Nešto si rekla?! Jesam. 143 00:20:46,840 --> 00:20:49,080 Winston na istok. - Upravo sam bio tamo. 144 00:20:53,320 --> 00:20:55,480 Ne, Billy, čekaj! 145 00:20:58,480 --> 00:21:00,800 Dovraga s tim glupostima! 146 00:21:05,000 --> 00:21:06,560 Pazi! 147 00:21:09,400 --> 00:21:12,880 Winstone, javi se. Gdje si Billy? Kog đavola! 148 00:21:38,320 --> 00:21:40,960 Dobro sam, Nick. Dobro. 149 00:21:42,720 --> 00:21:46,000 Svaka čast, legendo. - Odvedi Wincenta gdje su kompjuteri. 150 00:21:52,240 --> 00:21:54,720 Odvedite ga do kompjutera. 151 00:21:56,440 --> 00:21:59,680 Veza se prekida, vrati se primarnom cilju. 152 00:22:02,240 --> 00:22:05,400 Vrati se u područje primarnog cilja! 153 00:22:54,320 --> 00:22:58,720 A ti, voliš li bjelkinje? - Ponekad. 154 00:23:01,280 --> 00:23:03,960 Ja ću. - Nećeš, nego ja ću. 155 00:23:14,360 --> 00:23:16,120 Sranje! 156 00:23:27,400 --> 00:23:29,560 Idi unutra. 157 00:23:33,120 --> 00:23:36,560 Drži se, Joe. - Sve je tvoje. 158 00:23:37,080 --> 00:23:39,720 Ja idem pogledati je li još neko ostao. 159 00:23:49,640 --> 00:23:55,360 Nick, je li živ? -Ne znam. Rana je veoma gadna. 160 00:23:56,800 --> 00:23:59,240 Ne daj se, Joe. 161 00:24:26,800 --> 00:24:29,840 I, šta mislite? 162 00:24:33,600 --> 00:24:36,120 Sastavit ću tim od njih. 163 00:24:37,920 --> 00:24:42,720 Je li ikome od vas jasno šta znači komunikacija, saradnja? 164 00:24:45,720 --> 00:24:49,320 Vas dvojica se se skoro međusobno poubijali. 165 00:24:49,800 --> 00:24:53,040 Ali ipak nismo. Svako može pogriješiti. 166 00:24:53,400 --> 00:24:56,240 Hoćete li vidjeti snimak? 167 00:24:57,360 --> 00:24:59,880 Svi ste zajebali. 168 00:25:08,120 --> 00:25:13,480 Želiš li nešto reći, Nick? - U pravu je. 169 00:25:16,120 --> 00:25:19,640 Čak nismo ni kompjuter uspjeli čitav iznijeti. 170 00:25:26,320 --> 00:25:28,240 Kako ide? 171 00:25:28,760 --> 00:25:31,720 Ono što je ostalo podataka prebacio sam na jedan 172 00:25:32,240 --> 00:25:34,920 od ovih mojih kompjutera, ali stvar je gora od mog bratića. 173 00:25:35,240 --> 00:25:39,000 Oblači se u žensko. Lud je 100 na sat. Ali dobro kuha. 174 00:25:39,600 --> 00:25:45,800 Ali imam džokera u rukavu. Moj vlastiti izum. Nešto sjajno. 175 00:25:49,480 --> 00:25:56,880 Držite se! Jedan dokument nam je dostupan. -Otvori ga. 176 00:25:59,760 --> 00:26:01,400 Evo ga. 177 00:26:01,800 --> 00:26:04,680 Imena političara. Popis budućih atentata? 178 00:26:06,320 --> 00:26:10,880 Jeb... nemoj mi se sad izgubiti! 179 00:26:12,240 --> 00:26:15,360 Žao mi je, obično mogu zaustaviti bilo koji program 180 00:26:16,120 --> 00:26:19,320 za samouništenje, ali ovaj dokument je gotov. 181 00:26:19,840 --> 00:26:22,200 Moramo znati više o Kendrickovim namjerama prije nego što ga 182 00:26:22,600 --> 00:26:27,240 uhvatimo. Ubacivanje se nastavlja kako je planirano 183 00:26:30,880 --> 00:26:34,600 Neko mora zamijeniti Joea. - Ja sam ga već zamijenila. 184 00:26:35,160 --> 00:26:37,240 Dobro, nadao sam se da ćeš to reći. 185 00:26:38,160 --> 00:26:42,600 U 14:47 h, plavi kombi iz kojeg se istovaraju sanduci sa municijom. 186 00:26:43,000 --> 00:26:45,720 Vjerovatno ukradeni iz vojnog skladišta. 187 00:26:46,160 --> 00:26:48,760 Ma, nije on neonacist. 188 00:27:36,400 --> 00:27:41,920 Gospodine, Stainberg... Dobrodošli nazad. 189 00:27:43,200 --> 00:27:47,760 Vidim da ste pokazali veliki interes za naše poslove, 190 00:27:48,520 --> 00:27:52,960 zato sam odlučio produžiti vaš boravak ovdje. -Istina je. 191 00:27:53,680 --> 00:27:56,120 Sve što sam napisao o vama je istina. 192 00:27:56,880 --> 00:28:00,160 Istina nije ništa drugo nego tumačenje koje vrše 193 00:28:00,840 --> 00:28:04,880 oni koji su na vlasti. 194 00:28:12,920 --> 00:28:19,000 G. Kendrick -G. Benjamin, jeste li upoznali g. Steinberga? 195 00:28:22,520 --> 00:28:25,480 Ne vjerujem da sam imato tu čast. 196 00:28:28,360 --> 00:28:33,040 Šta želite od mene? - Ništa. 197 00:28:40,080 --> 00:28:43,000 Siguran sam da je radio sam. 198 00:28:43,280 --> 00:28:45,400 Reci mi. 199 00:28:47,600 --> 00:28:52,080 Loše vijesti iz skladišta? - Da, svi naši su stradali. 200 00:28:53,920 --> 00:28:58,600 Novine pišu o nekom obračunu unutar samog pokreta. 201 00:28:59,200 --> 00:29:02,480 Pokazat ću vam, čini se kao da je u sve to umiješana služba 202 00:29:02,920 --> 00:29:10,120 nacionalne sigurnosti. -Mi smo sigurnost koju ova nacija treba. 203 00:29:12,200 --> 00:29:19,360 Šta mislite da znaju? - Nisam siguran. Stvar je povjerljiva. 204 00:29:22,880 --> 00:29:27,880 Šta je sa našim dokumentima? - Uspio sam ih uništiti. 205 00:29:30,080 --> 00:29:34,040 Super, moramo pojačati sigurnosne mjere. 206 00:29:35,160 --> 00:29:41,800 Oni neće stati na tome, a nećemo ni mi. 207 00:30:07,800 --> 00:30:11,280 Dobrodošli u svoj novi operativni štab. 208 00:30:11,960 --> 00:30:19,360 Poznat i kao "Gnijezdo". Opremu ostavite na kraju hodnika. 209 00:30:19,960 --> 00:30:24,240 Zatim mi se pridružite na poligonu. 210 00:30:27,320 --> 00:30:31,320 Ponašaju se prema nama kao da smo gomila novajlija. 211 00:30:31,800 --> 00:30:34,920 Kakvu to vježbu još trebamo? - Dosta mi je bilo šest godina 212 00:30:35,320 --> 00:30:37,960 srednje škole. -Nije to ništa. Ja sam išao sedam godina. 213 00:30:38,560 --> 00:30:41,520 Oprostite, gospodo. Ne želim vam smetati dok vježbate. 214 00:30:41,880 --> 00:30:45,400 A ko ste vi? - Iljich Grigorjev, gospodine Stone. 215 00:30:45,880 --> 00:30:51,840 Upoznali ste pukovnika? - Penzionisani Veteran SSSR-a. 216 00:30:52,280 --> 00:30:55,440 On će nadgledati vaše vježbanje. - Šalite se?! 217 00:30:55,800 --> 00:30:59,560 On je bio glavni zapovjednik odjela specijalne obuke u KGB-u. 218 00:31:00,040 --> 00:31:04,080 Nadgledat će vas. -Uz dužno poštovanje, pristao sam da 219 00:31:04,440 --> 00:31:07,320 obavim svoj zadnji zadatak, a ne da se vratim u školu. 220 00:31:07,760 --> 00:31:11,720 Prije nego što odete, htio bih da mi učinite uslugu i pokažete 221 00:31:12,240 --> 00:31:16,120 i pokažete svoj talenat popevši se na liticu bez pomagala. 222 00:31:16,560 --> 00:31:22,720 Neka vrsta ispita? U redu, što želite da učinimo? -Može li opklada? 223 00:31:23,200 --> 00:31:26,200 Popnete li se do vrha i zazvonite za manje od tri minute 224 00:31:26,560 --> 00:31:31,000 vaša je vježba gotova. Ako ne, onda će tek početi. 225 00:31:32,760 --> 00:31:36,920 Nema problema. - Još samo nešto. 226 00:31:43,760 --> 00:31:45,040 Krenite. 227 00:32:07,080 --> 00:32:10,960 Ma bravo. -Naučili ste svoju prvu lekciju. 228 00:32:11,440 --> 00:32:14,920 Jaki ste koliko i vaša najslabija karika. 229 00:32:15,520 --> 00:32:18,200 Vaš trening je počeo. 230 00:32:42,440 --> 00:32:46,000 Da vidimo ko je uradio domaći zadatak. -Koplje sudbine. 231 00:32:46,480 --> 00:32:47,480 Dalje. 232 00:32:48,080 --> 00:32:50,520 Kaže se da ga je rimski vladar koristio kako bi ranjavao 233 00:32:50,960 --> 00:32:53,360 Isusov bok dok je on visio na krstu. - Od vladara su ga uzeli 234 00:32:54,120 --> 00:32:56,640 Isusovi učenici, a zatim je generacijama bio vlasništvo 235 00:32:57,520 --> 00:33:01,560 genoveških samostanaca. - Onaj gad od Mussolinija ga je maznuo 236 00:33:02,200 --> 00:33:05,720 iz rimskog muzeja. -I poklonio ga Hitleru koji je kao mnogi 237 00:33:06,400 --> 00:33:09,520 vjerovao da koplje sadrži veliku moć. - Saveznici su ga 238 00:33:09,960 --> 00:33:14,200 pronašli u ruševinama Hitlerovog bunkera i predali Nacionalnom 239 00:33:14,720 --> 00:33:19,080 muzeju u Berlinu. Nedavno je, dok je bilo na posudbi, ukradeno 240 00:33:19,640 --> 00:33:24,720 od strane fundacije "Citadela", kojom upravlja Andrew Kendrick. 241 00:34:00,080 --> 00:34:04,800 Kendrick lično upravlja svojim odredima preko sustava uzbuna. 242 00:34:05,880 --> 00:34:09,200 Određene noći dobiva se poziv iz pojedinih ćelija u različitim 243 00:34:09,640 --> 00:34:13,800 gradovima, a potom on bira onu koju želi aktivirati. 244 00:34:16,160 --> 00:34:19,280 Zašto ih onda ne prisluškujete? - To i pokušavamo. 245 00:34:19,800 --> 00:34:24,320 Svi pozivi su šifrirani. - I tu ja upadam. 246 00:34:27,560 --> 00:34:31,040 Stavite li ovu džidžu pored njihovog kompa, moći ću 247 00:34:31,480 --> 00:34:36,520 vam reći ko zove i odakle, te ko kome uzvraća pozivom. 248 00:34:36,960 --> 00:34:39,880 I prije nego što se snađete dobit ćete savršenu kopiju 249 00:34:40,440 --> 00:34:44,240 razgovora koji je vođen. - Billy tvoj prvi zadatak će biti 250 00:34:44,920 --> 00:34:50,240 da tu džidžu staviš u njihov komp. - Smatrajte to završenim. 251 00:34:50,800 --> 00:34:55,160 Ovo nije šuplja priča, več riječi slobode i pravde 252 00:34:55,600 --> 00:34:59,240 koja nas je natjerala da izgradimo Citadelu. 253 00:35:09,840 --> 00:35:14,520 Bojovnike vrbuju među onima koji posjećuju njihove skupove. 254 00:35:15,240 --> 00:35:18,720 Ubaciti se i razoriti Citadelu neće biti tako lahko. 255 00:35:18,760 --> 00:35:22,000 Što bolje prihvatite njegove bolesne ideje lakše ćete ih savladati. 256 00:35:22,800 --> 00:35:25,440 Važno je upoznati svog neprijatelja. - U međuvremenu 257 00:35:26,280 --> 00:35:29,880 smislili smo način na koji ćete se ubaciti u njihove redove. 258 00:35:30,920 --> 00:35:34,600 Velik novčani iznos uplaćen je na njihov račun od strane vrlo 259 00:35:35,320 --> 00:35:38,080 bogatog i krajnje nastrojenog bračnog para, 260 00:35:38,640 --> 00:35:42,040 gospodina i gospođe Nicolas Stone. 261 00:35:57,040 --> 00:36:01,880 Lekcija broj dva: Cjelina je značajnija od dijelova. 262 00:36:13,200 --> 00:36:14,920 Hajde, kreni. 263 00:36:17,160 --> 00:36:20,320 Sad si ti na redu. - Zar ja? 264 00:36:20,800 --> 00:36:26,120 Ne brini, mi ćemo te paziti. - Zar nemaš povjerenja u mene? 265 00:36:26,600 --> 00:36:29,520 Hajde, učini to. 266 00:36:50,000 --> 00:36:54,240 Lekcija broj pet: Da biste mogli pobijediti svog neprijatelja, 267 00:36:54,680 --> 00:36:59,480 morate naučiti sve njihove slabosti i engleski jezik. 268 00:37:00,280 --> 00:37:04,640 Samo rad bez zabave, to vam je drug Grigorjev. Još votke. 269 00:37:06,400 --> 00:37:11,600 Neću nastojati glumiti Vinceov fazon. - Hvala Bogu. 270 00:37:12,080 --> 00:37:18,680 Ali već 18 godina ovu čašu dižem u čast najbolje obučenih 271 00:37:19,200 --> 00:37:26,120 boraca na svijetu, za brigadu Crvenih Škorpiona. U vašu čast. 272 00:37:27,640 --> 00:37:32,360 Nazdravimo u to ime. 273 00:37:40,920 --> 00:37:46,200 Ko su Crveni Škorpioni? - Elitni odred, specijalci. 274 00:37:47,280 --> 00:37:53,680 Šta je bilo s njima? - Padom komunizma raspao se SSSR. 275 00:37:54,440 --> 00:38:00,160 Imao sam samo jednog učenika, Nikolaja. Bio je najbolji borac 276 00:38:00,600 --> 00:38:05,600 kojeg sam ikad vidio. Oduvijek mi je bio sad da okupim Ijude 277 00:38:06,040 --> 00:38:10,720 sa onom istom hrabrošću kakva je bila njegova. 278 00:39:11,360 --> 00:39:16,840 Obožavam vjetar. Jednog dana ću biti dio njega. 279 00:39:18,240 --> 00:39:20,000 Jesu li spremni? 280 00:39:23,680 --> 00:39:25,720 Dužnost zove. 281 00:39:40,120 --> 00:39:43,280 Hvala vam, hvala. 282 00:39:59,200 --> 00:40:04,720 I to nije pravedno. - A mi želimo pravdu! 283 00:40:09,800 --> 00:40:16,360 Vi posrani neonacisti! Ovaj ovdje racist vam drži predavanje 284 00:40:17,000 --> 00:40:20,800 o mržnji, a vi mu se divite kao da je kakav prorok! 285 00:40:21,760 --> 00:40:25,120 Vidi ko nam je ovdje. Jaje s nogama. 286 00:40:26,200 --> 00:40:31,680 Jedno pitanje, ovo je jedini put gore? - Ne, nego najteži. 287 00:40:32,160 --> 00:40:36,040 Baza im je pola kilometra odavde. Ne očekuju upad s leđa. 288 00:40:40,360 --> 00:40:47,240 Gospodine, ovo je miroljubivi skup. Imate li nešto za reći 289 00:40:47,800 --> 00:40:54,240 rado ćemo vas poslušati. - Iskopaj sebi grob i crkni! 290 00:40:54,520 --> 00:40:59,200 Mislite li da vas se bojim? Pogledajte se u ogledalo, rugobe! 291 00:40:59,720 --> 00:41:03,640 Prijatelji, sjedite! 292 00:41:05,480 --> 00:41:12,120 Ovo je nenasilni skup. Ovaj čovjek ima pravo na svoje 293 00:41:12,600 --> 00:41:18,760 mišljenje. -Žao mi je, ali ne mogu dozvoliti da vas prekida. 294 00:41:19,480 --> 00:41:26,720 Čuj ti ovog arijevca! -Ne moramo slušati uvrede ovog seronje. 295 00:41:33,960 --> 00:41:40,160 Želim da se sad izvineš gospodinu Kendricku i svima ostalima. 296 00:41:41,240 --> 00:41:44,240 Poljubi me u guzu. 297 00:41:46,360 --> 00:41:50,560 Crnčugo, imaš tačno 10 sekundi da nam kažeš koliko ti je žao! 298 00:41:51,000 --> 00:41:57,000 Znaš li brojati do toliko? - Da vidimo. Jeda, dva... 299 00:42:04,200 --> 00:42:08,040 Tri, pet. Izgleda da ne znam, šest... 300 00:42:13,320 --> 00:42:15,920 Nasilje nije rješenje. 301 00:42:16,560 --> 00:42:21,760 Svaka čast Bogu, ali i on napravi greške, 302 00:42:22,240 --> 00:42:26,800 a ja se upravo spremam ispraviti jednu od njegovih najvećih. 303 00:42:27,400 --> 00:42:32,240 Zadnji put kad sam ja razgovarao s Bogom bio je crnkinja. 304 00:42:32,920 --> 00:42:37,080 Molim vas, uvjeren sam da Bog cijeni namjere obojice. 305 00:42:37,680 --> 00:42:43,840 Ali gospodine...? -Billy Ryan. - Billy, siguran sam da ako 306 00:42:44,400 --> 00:42:49,240 Bog smatra da je napravio grešku on će je i ispraviti. 307 00:42:49,960 --> 00:42:54,520 A sad sklonite pištolj i ostavite ovog lidera na miru. 308 00:42:55,040 --> 00:43:02,560 Siguran sam da nije mislio ništa loše. Je li tako? -Jeste. 309 00:43:11,480 --> 00:43:14,920 U redu, gospodine Kendrick. Samo zato što ste vi rekli. 310 00:43:22,520 --> 00:43:26,000 Dosta je, pustite ga! 311 00:43:27,600 --> 00:43:31,240 Gospodo, odmah ću se vratiti. 312 00:43:33,760 --> 00:43:37,480 U redu gospodo, šta mislite o... 313 00:43:39,520 --> 00:43:44,560 Sad smo i službeno prikopčani na Kendrickov komunikacijski sistem. 314 00:43:44,600 --> 00:43:50,480 Nakon što snimimo pozive, onda na red dolazi Citadela. 315 00:43:51,120 --> 00:43:59,120 Divim se vašem principu. Gdje živite? -Nigdje za stalno. 316 00:44:06,040 --> 00:44:09,360 Mislim da bismo vam mi mogli naći posao. 317 00:44:24,120 --> 00:44:25,680 Jesi li čuo nešto? 318 00:44:40,440 --> 00:44:43,240 Učinio si pravu stvar. - Hvala. 319 00:44:43,800 --> 00:44:46,560 Da me nije gospodin Kendrick spriječio... 320 00:44:47,520 --> 00:44:54,120 Mora paziti na svoj ugled. Inače, bilo je previše Ijudi. 321 00:44:56,000 --> 00:44:59,960 Ja sam Billy Ryan. - Zdravo, ja sam Donna. 322 00:45:26,960 --> 00:45:29,680 Pokrivaj me prije nego što pogode ostale. -U redu. 323 00:46:00,160 --> 00:46:02,960 Šta se desilo? - Nick se vraća gore. 324 00:46:16,760 --> 00:46:23,400 Idi prije nego što stignu drugi. - Ne, ideš sa mnom. 325 00:46:24,480 --> 00:46:26,960 Naređujem ti. 326 00:46:50,840 --> 00:46:54,920 Disanje! - Hajde, stari. 327 00:47:17,680 --> 00:47:19,120 Prekini! 328 00:47:47,440 --> 00:47:53,640 Prvi njegovo govor koji sam čula bio je prepun istine. 329 00:47:54,600 --> 00:47:57,200 Stvarno nam je potreban novi vođa. 330 00:47:57,720 --> 00:48:01,680 Sad ga imamo i ostat će tako. - Nazdravimo tome. 331 00:48:05,680 --> 00:48:11,440 Imaš zgodan medaljon. - Sviđa ti se? -Da. 332 00:48:12,240 --> 00:48:15,400 Dala mi ga je moja baka. - Smijem li ga probati. 333 00:48:16,000 --> 00:48:19,920 Oprosti, sviđaš mi se, ali baki sam obećao da ga neću skidati. 334 00:48:20,280 --> 00:48:28,280 Znači nikad ga ne skidaš? Baš nikada? -Obećanje je obećanje. 335 00:48:58,560 --> 00:49:04,600 Ostatak je samo za odrasle. - Hoću da znam kako mu ide. 336 00:49:05,120 --> 00:49:09,080 Zar niko ne misli da mu je brzo dala? - Ja to mislim. 337 00:49:09,800 --> 00:49:13,720 Ja se ne bih žalio. Billy se zna brinuti o sebi. 338 00:49:14,560 --> 00:49:18,040 Izgleda da je neko pretraživao dosje gospodina i gospođe Stone. 339 00:49:18,560 --> 00:49:22,840 Neko dobar, ali ne kao ja, njuškao im je po računu. 340 00:49:23,880 --> 00:49:27,400 Javit ću ti ukoliko otkriju paravan. 341 00:50:41,280 --> 00:50:44,320 Hvala na taslačenju, kauboju. 342 00:50:48,840 --> 00:50:51,120 Vodite ga odavde. 343 00:50:59,360 --> 00:51:02,240 Izgleda da krećemo. 344 00:51:12,160 --> 00:51:15,680 Nick i Samantha Stone. Imamo sastanak sa Kendrickom. 345 00:51:21,520 --> 00:51:25,760 Vaše pismo pokazuje da su nam ideali zajednički. 346 00:51:26,640 --> 00:51:30,240 Uz to bili ste i više nego darežljivi. Fundacija vam je zahvalna. 347 00:51:30,680 --> 00:51:34,800 Spremni smo učiniti još više. - Svidi li nam se ono što vidimo. 348 00:51:35,360 --> 00:51:38,360 Siguran sam da hoće. Citadela je možda još uvijek na prvi pogled 349 00:51:38,880 --> 00:51:44,160 neuglađena, ali predstavlja uzbudljiv početak za Fundaciju. 350 00:51:44,760 --> 00:51:48,040 Dobro je što se radi o napuštenom rudniku. 351 00:51:48,520 --> 00:51:53,120 Nastao je u vrijeme zlatne groznice na Zapadu u prošlom vijeku. 352 00:51:53,560 --> 00:51:59,040 A mi na ovom ironičnom mjestu... - Kopate za dušama? 353 00:52:00,080 --> 00:52:05,360 Pomalo lukavo, rekao bih da iskorištavamo najbolje što 354 00:52:05,920 --> 00:52:11,920 možemo prirodna bogatstva ove zemlje. -Prijeđimo na stvar. 355 00:52:12,360 --> 00:52:16,120 Naša organizacija na istoku. Predstavlja drugu vrstu fundacije. 356 00:52:16,640 --> 00:52:22,080 Naši su saradnici vrlo bogati. - Nick želi reći da se nama, 357 00:52:22,560 --> 00:52:27,720 kao i vama nikako ne sviđa ovo što se zbiva u ovoj zemlji. 358 00:52:28,200 --> 00:52:32,160 Ali naši su članovi ugledne javne ličnosti. 359 00:52:32,600 --> 00:52:35,360 Imamo o mnogo čemu razgovarati. 360 00:52:35,760 --> 00:52:38,040 Priredio sam večeru u vašu čast. 361 00:52:38,480 --> 00:52:41,960 Hans će vas odvesti u vaš apartman. 362 00:52:45,720 --> 00:52:49,000 Nadam se da ćete svoj boravak kod nas produžiti do sutra 363 00:52:49,560 --> 00:52:56,520 i učestvovati na proslavi prve godišnjice Citadele. -Ovuda. 364 00:53:01,720 --> 00:53:08,160 Ekipa za kontrolu stanice se još nije vratila. -Pošalji novu. 365 00:53:09,320 --> 00:53:14,280 Pobrini se da i dalje imamo vezu. 366 00:53:24,040 --> 00:53:25,560 Baš je udobno. 367 00:53:28,800 --> 00:53:33,520 Šta ćemo raditi do večere? - Ja ću ste istuširati. 368 00:53:35,480 --> 00:53:37,800 A šta ću ja? - Ti? 369 00:53:42,440 --> 00:53:45,160 Ti se istuširaj poslije mene. I to s hladnom vodom. 370 00:54:16,040 --> 00:54:23,560 Želim da nazdravimo našim novim partnerima, Ijudima koji 371 00:54:24,200 --> 00:54:31,800 ne samo što dijele naše ideale već su i dostojni povjerenja. 372 00:54:33,640 --> 00:54:40,360 Nedavno nam je tajna služba ove zemlje poslala nekoga ko se 373 00:54:40,920 --> 00:54:47,840 predstavio kao mogući lojalni član naše fundacije. Bio je neiskren. 374 00:54:48,280 --> 00:54:56,280 I zato je sad naš neprijatelj. A to je i vlast koja ga je poslala. 375 00:54:56,760 --> 00:55:00,040 Kako se mislite obračunati sa neprijateljima poput vlade SAD-a? 376 00:55:00,840 --> 00:55:04,480 Tako što ću kazniti jednog od njenih predstavnika. 377 00:55:08,600 --> 00:55:12,360 Ali dat ćemo gospodinu Ryanu priliku da se bori. 378 00:55:13,280 --> 00:55:18,880 Gospodin Steinberg je špijunirao za svoj račun. 379 00:55:21,600 --> 00:55:26,080 Obojica su potrošna roba. 380 00:55:28,760 --> 00:55:34,840 Jedna od ovih kukavica će morati skupiti hrabrost i eliminisati 381 00:55:35,280 --> 00:55:42,360 suparnika kako bi preživjela. - Čudovište! Nećemo se međusobno 382 00:55:42,760 --> 00:55:45,840 poubijati! -Ne? Onda ćete obojica umrijeti! 383 00:55:46,120 --> 00:55:50,040 Gospodine Kendrick, prihvatili smo poziv na večeru, 384 00:55:50,560 --> 00:55:58,160 ali ovo je apsurdno. - Slobodni ste otići kad god želite. 385 00:55:58,200 --> 00:56:05,760 Htio sam još nešto... Ah, da. Koliko im dajete vremena? 386 00:56:06,440 --> 00:56:10,440 Do broja deset. -Možda bi se ovo moglo nekad nazvati 387 00:56:11,080 --> 00:56:16,280 Kendrickov rulet. Sviđa mi se takva ideja, a vama Nick? 388 00:56:16,720 --> 00:56:20,720 Osam - Iznenađen sam i razočaran. 389 00:56:22,040 --> 00:56:25,840 Ovo je u potpunoj suprotnosti onome o čemu vi pričate. 390 00:56:26,160 --> 00:56:27,640 Sedam. - Stvarno? 391 00:56:28,240 --> 00:56:32,640 U svom esejz "Iz pepela" pišete kako je besmisleno trošiti svoju 392 00:56:33,040 --> 00:56:37,240 energiju na neprijatelja kojeg ste već porazili. -Šest. 393 00:56:37,920 --> 00:56:44,040 Veoma dobro, g. Stone. Ali u idućem poglavlju sam napisao 394 00:56:44,400 --> 00:56:48,280 da ukoliko neko ne brani svoju stvar sve do samog kraja, 395 00:56:48,760 --> 00:56:55,560 osuđen je na propast. - Tri. 396 00:57:01,080 --> 00:57:07,080 Dva... jedan... 397 00:57:15,480 --> 00:57:18,920 Da, prazni meci. 398 00:57:21,880 --> 00:57:26,200 Je li vam sada lakše? Dobro. 399 00:57:37,160 --> 00:57:39,880 Jedna kukavica manje na ovom svijetu. 400 00:57:40,880 --> 00:57:43,600 A ti si dobio još jedan dan života. 401 00:57:52,160 --> 00:57:54,440 Želi li još neko kafe? 402 00:57:58,920 --> 00:58:01,840 Dosta mi je tog bolesnog gada. Ne smijemo više čekati. 403 00:58:02,320 --> 00:58:06,480 Saznat ću gdje drže Billya. - Ja ću im ozvučiti kompjuter. 404 01:00:47,400 --> 01:00:49,120 Dozvolite meni. 405 01:00:58,840 --> 01:01:02,120 Jedino ja mogu poslati sve svoje Ijude u akciju. 406 01:01:02,720 --> 01:01:06,960 I to samo pritiskom na taster. - Vrlo impresivno. 407 01:01:10,840 --> 01:01:15,360 Potrebna je sofisticirana oprema kako bi se u svakom trenu bilo u 408 01:01:16,040 --> 01:01:20,840 vezi sa 700000 članova širom zemlje. -Sve nadgledam odavde. 409 01:01:22,800 --> 01:01:28,880 Tražili ste nešto? - Zapravo, vas. 410 01:01:32,520 --> 01:01:34,840 Našli ste me. 411 01:01:37,800 --> 01:01:41,200 Odavde možete posmatrati Ijude u njihovim sobama. 412 01:01:41,800 --> 01:01:44,200 Posmatram samo one koji nešto skrivaju. 413 01:01:45,160 --> 01:01:48,920 Skrivate li vi nešto? 414 01:02:31,240 --> 01:02:37,040 Imate neobično kratku liniju života, Samantha. 415 01:03:09,240 --> 01:03:11,160 Probudi se. 416 01:03:16,200 --> 01:03:21,520 Nick, predivan si. Sav sam se ukočio. Pozovi pukovnika. 417 01:03:44,600 --> 01:03:48,960 Gdje je gospodin Benjamin? - Otišao je na kuglanje. 418 01:03:52,600 --> 01:03:57,760 Jebiga! Čudim se što nemaju i predsjednika na popisu. 419 01:03:58,240 --> 01:04:01,800 Gdje je ostatak? - Ne znam, dokument nije kompletan. 420 01:04:02,280 --> 01:04:08,920 Još me nešto muči. -Šta? Lagano smo došli do podataka. 421 01:04:09,560 --> 01:04:13,880 Imaš li program koji otkriva lažne podatke? -Da, intuiciju. 422 01:04:15,160 --> 01:04:19,720 Najsigurnije bi bilo spriječiti ga da uputi poziv bilo kojoj od 423 01:04:20,120 --> 01:04:22,440 svojih ćelija. Možeš li to uraditi? - Naravno da mogu. 424 01:04:24,840 --> 01:04:28,960 Ali moram to uraditi s njihovog kompa. - U redu. 425 01:04:29,440 --> 01:04:33,600 Nosim popis tajnoj službi. Vas dvojica se spremite. 426 01:04:35,440 --> 01:04:38,600 Vrijeme je za tulum. Idemo. 427 01:05:09,880 --> 01:05:17,880 Ovo je vrlo posebna noć, jer označava početak nove vladavine. 428 01:05:24,600 --> 01:05:29,720 Izabrani političari su nas izdali. Za manje od sat vremena 429 01:05:30,680 --> 01:05:37,360 počet ćemo iskorijenjivati tu beskorisnu vladu! 430 01:05:50,160 --> 01:05:55,920 Skoro sam boksao. Volite li se tući, gospodine Stone? 431 01:05:59,600 --> 01:06:03,840 Da, volim boks. Dijeliti udarce. 432 01:06:23,440 --> 01:06:29,920 Naša jesenja oluja započet će toliko potrebno čišćenje naše 433 01:06:30,440 --> 01:06:36,840 nacije. Previše je Ijudi koji joj jednostavno ne pripadaju. 434 01:06:37,720 --> 01:06:41,120 Moraju biti eliminisani! 435 01:07:16,160 --> 01:07:19,000 Kako vam se sviđa, gospodine Stone? 436 01:07:20,720 --> 01:07:23,600 Nisi me baš zadovoljio. 437 01:07:32,600 --> 01:07:39,680 Gdje ćete? Ostavite ga na miru! Najebat ćete! 438 01:07:41,200 --> 01:07:45,720 Pustite ga! Sve ću vas pobiti! 439 01:08:07,400 --> 01:08:10,360 Otključaj se od kreveta i zatim digni obje ruke. 440 01:08:14,000 --> 01:08:18,360 Svoju ćemo predstavu započeti eliminacijom jednog od naših 441 01:08:18,840 --> 01:08:23,280 neprijatelja koji je ovamo poslat kako bi nas uništio. 442 01:08:35,280 --> 01:08:36,800 Zdravo, Hans. 443 01:09:40,920 --> 01:09:43,880 Sve ćelije spremne za aktivaciju. 444 01:09:53,120 --> 01:09:54,720 Evo ti, kujo! 445 01:10:29,040 --> 01:10:30,680 Nađi frekvenciju! 446 01:10:33,120 --> 01:10:37,560 Vince, javi se. Ovdje Sam. - To si ti Sam? 447 01:10:38,520 --> 01:10:42,280 U unutrašnjem bloku. Drže Billya i Nicka. 448 01:10:42,760 --> 01:10:45,880 Pripremi se da razneseš transformatore. -Razumijem. 449 01:10:54,320 --> 01:10:55,600 Sad. 450 01:11:07,960 --> 01:11:09,680 Ušli smo. 451 01:11:10,200 --> 01:11:13,160 Vodi Vincea u kompjuterski centar. Morate ići kroz dvoranu. 452 01:12:15,040 --> 01:12:18,680 Nešto čudno se dešava, zar ne? Sva ta eksplozija i krikovi 453 01:12:19,280 --> 01:12:23,520 tvojih nacističkih prijatelja dok umiru. Pridruži im se. 454 01:12:24,320 --> 01:12:25,520 Šalim se. 455 01:12:33,640 --> 01:12:35,440 Ćao, amigo. 456 01:12:36,480 --> 01:12:38,600 Idite do sigurnosnog prolaza na zapadu. 457 01:12:41,640 --> 01:12:43,760 Počinješ mi ići na živce. 458 01:12:53,920 --> 01:12:55,200 Bomba! 459 01:13:09,960 --> 01:13:12,880 Je li ko vidio Sam? - Malo prije sam je imao na vezi. 460 01:13:13,400 --> 01:13:18,200 Daj mi te svoje slušalice. Vodi Vincea do kopjutera. 461 01:13:19,080 --> 01:13:20,520 Idemo! 462 01:13:46,080 --> 01:13:48,520 Šta to radiš?! Ovo je bomba, a ne loptica. 463 01:13:48,920 --> 01:13:50,240 Znam dobro šta je! 464 01:13:50,680 --> 01:13:53,080 I šta da ja radim s njom? - Znat ćeš kad dođe vrijeme za to. 465 01:13:53,520 --> 01:13:54,560 Lud si. 466 01:14:25,360 --> 01:14:27,000 Stiću te kasnije. 467 01:14:42,320 --> 01:14:48,680 Hajde, idemo. Gotovo! 468 01:14:49,200 --> 01:14:50,720 Zbogom, momci. 469 01:14:59,840 --> 01:15:01,560 Otišao je. 470 01:15:08,560 --> 01:15:09,880 Zaustavite ga! 471 01:15:23,240 --> 01:15:24,960 Desno, hajde! 472 01:16:11,520 --> 01:16:13,280 Kučkin sin! 473 01:16:16,920 --> 01:16:20,080 Je li ti sad bolje? - Proklet bio! 474 01:16:22,000 --> 01:16:25,360 O čemu se radi? -Kendrick ima sigurnosni sustav. 475 01:16:25,720 --> 01:16:28,880 Dat će zeleno svjetlo za dvije minute, a ja mu ne mogu ništa! 476 01:17:54,360 --> 01:17:57,760 Zaključaj se za pod. Brzo! 477 01:18:00,600 --> 01:18:06,880 Čuješ li me, Vince? Vrata Kendrickove sobe su zaključana. 478 01:18:07,240 --> 01:18:10,680 Možeš li ih otvoriti preko kompjutera? - Nema problema. 479 01:18:30,160 --> 01:18:31,800 Otvoreno. 480 01:18:35,840 --> 01:18:38,360 Dobrodošli, gospodine Stone. 481 01:18:40,960 --> 01:18:42,760 Pucaj Nick. 482 01:18:44,720 --> 01:18:47,800 Baci pištolj, glupane! - Ubij ga! 483 01:18:53,960 --> 01:18:58,560 Gledat ćete kako aktiviram Oluju, a zatim ćete vi i vaša 484 01:18:59,040 --> 01:19:03,360 gospođa umrijeti. - Stvarno lijepo od vas. 485 01:19:17,040 --> 01:19:18,640 Uzmi ključeve! 486 01:19:49,120 --> 01:19:50,400 Idemo! 487 01:21:04,720 --> 01:21:07,360 Hajde, Vinnie! Brišimo odavde! 488 01:21:25,920 --> 01:21:27,480 Sad ću je baciti. 489 01:21:31,320 --> 01:21:33,360 Ma bravo. 490 01:22:18,440 --> 01:22:20,720 Stiže vjetar. 491 01:22:29,280 --> 01:22:31,240 Vjetar! 492 01:22:49,920 --> 01:22:53,760 Ja sam vjetar! 493 01:23:03,920 --> 01:23:06,080 Zar još nisi mrtav? 494 01:23:09,520 --> 01:23:12,160 Pa pa, nacisto. 495 01:23:20,320 --> 01:23:23,640 Idemo i požurite! 496 01:23:25,520 --> 01:23:27,880 Sve smo ih sredili. 497 01:23:28,800 --> 01:23:32,120 Zapamtite, nikad niste bili ovdje! 498 01:23:43,640 --> 01:23:46,920 Zaista smo im isprašili guzice! 499 01:23:47,920 --> 01:23:53,920 Nisi loš za vojnika i hakera, Vinnie. - Hvala, ludi i bolesni manijače. 500 01:23:58,000 --> 01:24:03,080 Oporavit ćeš se. - Odakle ti znaš, nisi doktor? 501 01:24:03,640 --> 01:24:06,680 Ne, ali sam zato član tvog tima. 502 01:24:16,640 --> 01:24:18,800 Sve je prikopčano? - Jest. 503 01:24:21,200 --> 01:24:24,160 Imaš predivne oči. 504 01:24:28,680 --> 01:24:32,040 KRAJ 505 01:24:32,840 --> 01:24:38,200 EMIR MUJABAŠIĆ 42471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.