All language subtitles for Velikaya.zolotoi.vek.S02.E09.2023.WEB-DLRip.DenSBK.(50.26)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,103 --> 00:01:53,880 Скоро прибудет ландграфиня Каролина с дочерьми. 2 00:01:55,913 --> 00:01:59,560 Распорядись, чтобы Павла Петровича привезли из Гатчины. 3 00:02:00,592 --> 00:02:02,592 Пора ему представить его будущую невесту. 4 00:02:03,737 --> 00:02:04,737 Катя! 5 00:02:09,176 --> 00:02:12,880 Если ты думаешь, что этой свадьбой поставишь на место Павла Петровича… 6 00:02:13,428 --> 00:02:15,028 Григорий Александрович, ты о чём вообще? 7 00:02:18,838 --> 00:02:23,240 Свадьба, которую Павел не хочет, только усилит ваш конфликт. 8 00:02:26,082 --> 00:02:27,082 Ты, как мать… 9 00:02:27,668 --> 00:02:28,680 Гриша! 10 00:02:32,360 --> 00:02:37,160 У меня корона к голове приросла, не снять уже никогда. 11 00:02:40,293 --> 00:02:43,160 Я не мать, не жена. 12 00:02:49,973 --> 00:02:50,973 Я вот. 13 00:02:52,434 --> 00:02:53,840 Самодержица Всероссийская. 14 00:02:54,285 --> 00:02:55,285 Что это? 15 00:02:57,661 --> 00:02:58,661 Парадный портрет. 16 00:02:59,656 --> 00:03:01,920 Ты здесь такая корпулентная. 17 00:03:04,623 --> 00:03:05,623 Красиво. 18 00:03:06,530 --> 00:03:08,240 Красиво, да неправда. 19 00:03:13,550 --> 00:03:19,075 Знаешь, зачем Елизавета Петровна отправила меня с мужем в Ораниенбаум? 20 00:03:24,353 --> 00:03:25,600 Ей нужен был наследник, 21 00:03:28,200 --> 00:03:31,800 а Пётр Федорович очень мало подходил на роль правителя Российской империи. 22 00:03:36,588 --> 00:03:38,240 Вот и мне, Гриша, нужен наследник. 23 00:03:39,529 --> 00:03:40,529 Ну это же очевидно. 24 00:03:42,264 --> 00:03:44,920 Павел Петрович всё больше становится похож на своего отца 25 00:03:45,818 --> 00:03:47,842 и всё меньше подходит на роль императора. 26 00:03:54,703 --> 00:03:55,703 Гриша! 27 00:03:56,006 --> 00:03:57,006 Что? 28 00:03:59,440 --> 00:04:01,240 У Павла Петровича будет выбор. 29 00:04:02,320 --> 00:04:03,800 У ландграфини три дочери. 30 00:04:04,211 --> 00:04:05,408 И все три будут здесь. 31 00:04:07,223 --> 00:04:09,120 Правда, Фридрих нахваливает старшую. 32 00:04:10,382 --> 00:04:14,880 Катя, ты же понимаешь, что Фридрих руководствуется интересами Пруссии, 33 00:04:15,630 --> 00:04:16,630 а не России. 34 00:04:18,518 --> 00:04:19,520 Я понимаю. 35 00:04:22,074 --> 00:04:24,760 Душа моя, Григорий Александрович! 36 00:04:27,466 --> 00:04:30,245 Я понимаю это, как никто. 37 00:05:09,292 --> 00:05:11,920 Ландграфиня Каролин фон Гессен-Дармштадт. 38 00:05:14,800 --> 00:05:17,580 Луиза Августин фон Гессен-Дармштадт. 39 00:05:19,160 --> 00:05:22,280 Августин Вильгельмин Луиза фон Гессен-Дармштадт. 40 00:05:23,903 --> 00:05:26,480 Фридерика Амалия фон Гессен-Дармштадт. 41 00:05:34,200 --> 00:05:35,200 Ваше Величество! 42 00:05:36,777 --> 00:05:38,600 Я рада приветствовать вас в России. 43 00:05:39,805 --> 00:05:41,320 Большое спасибо, Ваше Величество. 44 00:05:42,433 --> 00:05:44,600 Идемте, сударыня. Я покажу вам парк. 45 00:05:46,423 --> 00:05:47,742 Павел Петрович, развлеките дам. 46 00:06:22,439 --> 00:06:23,520 Павел Петрович! 47 00:06:35,555 --> 00:06:36,880 Это очень необычно – 48 00:06:37,400 --> 00:06:41,391 говорить здесь в России по-немецки с российской императрицей. 49 00:06:42,964 --> 00:06:45,360 В Европе все давно считают вас русской. 50 00:06:46,467 --> 00:06:49,240 Я стараюсь быть русской с того дня, как попала в Россию. 51 00:06:50,291 --> 00:06:54,080 Кстати, этому умению придется выучиться и одной из ваших дочерей. 52 00:06:55,360 --> 00:06:59,178 А вам, моя дорогая, придется забыть все инструкции дяди-фрица. 53 00:07:00,445 --> 00:07:02,520 Я не совсем понимаю вас, Ваше Величество. 54 00:07:06,304 --> 00:07:07,536 Что же здесь непонятного? 55 00:07:08,730 --> 00:07:12,120 Моя мать привезла меня в Россию с благословения Фридриха Великого. 56 00:07:13,080 --> 00:07:17,120 Она пыталась интриговать в его пользу и была выдворена из страны. 57 00:07:18,240 --> 00:07:21,960 Мой вам совет: не повторяйте ошибок моей матери. 58 00:07:23,765 --> 00:07:26,120 Если, конечно, вы хотите этого брака. 59 00:07:31,272 --> 00:07:34,640 Наследник умен, хорошо сложен, образован, прекрасно воспитан. 60 00:07:35,570 --> 00:07:37,800 И, по всей видимости, не лишен чувства юмора. 61 00:07:43,453 --> 00:07:44,960 Значит, мы друг друга поняли. 62 00:08:12,445 --> 00:08:13,445 Тебе пора. 63 00:08:39,729 --> 00:08:40,729 Что это? 64 00:08:41,962 --> 00:08:42,962 Манифестик. 65 00:08:45,365 --> 00:08:46,600 Воззвание к народу. 66 00:08:48,640 --> 00:08:50,360 Не слишком ли коротко для манифеста? 67 00:08:58,697 --> 00:09:04,057 Это не сам манифест, а лишь мысли по его поводу. 68 00:09:12,620 --> 00:09:14,541 Большую часть жизни я прожила за границей. 69 00:09:15,790 --> 00:09:19,080 Если я стану говорить с моим народом с европейским акцентом, 70 00:09:19,840 --> 00:09:21,914 чем я буду отличаться от той, что сидит на троне? 71 00:09:26,387 --> 00:09:28,360 Сам манифест напишешь ты. 72 00:09:30,748 --> 00:09:33,080 Боюсь, я не мастер складывать слова, Ваше Величество. 73 00:09:37,101 --> 00:09:39,240 Император должен уметь говорить с народом. 74 00:09:40,942 --> 00:09:42,160 Или ты отказываешься? 75 00:09:50,544 --> 00:09:57,544 Если император в чём-либо не силен, он прибегает к помощи своих советников, 76 00:09:59,200 --> 00:10:00,967 которые сделают это лучше него. 77 00:10:07,801 --> 00:10:08,840 И кто наш советник? 78 00:10:10,700 --> 00:10:12,760 Я бы предложил на эту роль Никиту Ивановича Панина. 79 00:10:15,592 --> 00:10:16,592 Хорошо. 80 00:10:17,251 --> 00:10:18,251 Напиши ему. 81 00:10:22,541 --> 00:10:25,240 Алексей Григорьевич Орлов был направлен к особе, 82 00:10:26,042 --> 00:10:31,680 выдающей себя за княжну Владимирскую, с единственной целью – доставить ее ко мне. 83 00:10:33,196 --> 00:10:36,640 С момента его отъезда прошло уже несколько месяцев. 84 00:10:38,136 --> 00:10:42,360 Этого времени достаточно, чтобы переловить всех самозванцев в Европе. 85 00:10:45,112 --> 00:10:48,680 Ливорно, Пиза, Рим. 86 00:10:50,364 --> 00:10:53,360 Как мне пишут, граф сопровождает ее повсюду. 87 00:10:54,918 --> 00:11:00,080 Однако же он до сих пор не удосужился проводить самозванку до России, 88 00:11:00,310 --> 00:11:01,440 как это было приказано. 89 00:11:04,560 --> 00:11:06,080 Иными словами, Ваше Величество, 90 00:11:08,670 --> 00:11:10,320 вы более не доверяете графу Орлову. 91 00:11:21,646 --> 00:11:23,840 Вы отправляетесь в Ливорно, адмирал. 92 00:11:29,445 --> 00:11:32,160 Простите, я человек прямой и буду говорить откровенно. 93 00:11:33,706 --> 00:11:35,600 Алексей Григорьевич мой боевой товарищ. 94 00:11:36,457 --> 00:11:37,480 Вот и прекрасно. 95 00:11:46,360 --> 00:11:49,560 Я хочу, чтобы мое поручение было исполнено в кратчайший срок. 96 00:11:51,783 --> 00:11:55,360 Кроме того, полагаю, что с помощью боевого товарища Алексей Григорьевича 97 00:11:56,029 --> 00:11:59,520 удастся справиться с этим делом гораздо быстрее, нежели одному. 98 00:12:23,147 --> 00:12:24,147 Слышал? 99 00:12:24,240 --> 00:12:25,240 Ага. 100 00:12:28,155 --> 00:12:30,000 Думаешь, он достаточно верен? 101 00:12:31,207 --> 00:12:32,207 Кто из них? 102 00:12:32,440 --> 00:12:33,440 Орлов или Грейг? 103 00:12:36,142 --> 00:12:37,480 Полагаю, оба тебе верны. 104 00:12:45,932 --> 00:12:47,080 Боишься неверности? 105 00:12:48,500 --> 00:12:50,520 Рядом с тобой я ничего не боюсь. 106 00:12:52,514 --> 00:12:57,637 Только теряю голову и способность здраво оценивать обстоятельства. 107 00:13:04,273 --> 00:13:05,360 Постойте, граф! 108 00:13:10,458 --> 00:13:11,748 Я хотел у вас спросить. 109 00:13:14,402 --> 00:13:17,756 В России что, в моде ранние визиты? 110 00:13:21,257 --> 00:13:25,560 Ну, скорее поздние, шановний пан. 111 00:13:45,517 --> 00:13:46,517 Войдите. 112 00:13:49,911 --> 00:13:52,772 А, это ты, Михал. 113 00:13:54,441 --> 00:13:55,441 Курва! 114 00:13:55,785 --> 00:13:56,785 Я убью его. 115 00:13:56,962 --> 00:13:58,002 Не вздумайте. 116 00:13:59,428 --> 00:14:00,520 И не смейте ревновать. 117 00:14:01,336 --> 00:14:03,200 Я ваша принцесса, а не ваша собственность. 118 00:14:04,420 --> 00:14:05,420 Помогите мне. 119 00:14:06,728 --> 00:14:07,960 Да, Ваше Высочество. 120 00:14:11,332 --> 00:14:12,400 Он мне нужен, Михал. 121 00:14:14,068 --> 00:14:15,811 Он обеспечит мне поддержку в России. 122 00:14:16,978 --> 00:14:18,080 Вы так в нём уверены? 123 00:14:20,826 --> 00:14:22,120 А если он вас обманывает? 124 00:14:24,120 --> 00:14:27,440 По-вашему, я похожа на наивную девочку? 125 00:14:36,879 --> 00:14:41,400 Милый мой, я не исключаю, что он мог обманывать меня изначально, 126 00:14:42,291 --> 00:14:47,122 но сейчас он искренне мной очарован. 127 00:14:51,310 --> 00:14:52,720 Откуда вы можете это знать? 128 00:14:54,843 --> 00:14:57,360 Есть вещи, которые женщина просто знает, 129 00:14:59,160 --> 00:15:04,577 потому что мужчина не в силах ни скрыть их, ни сыграть. 130 00:15:21,006 --> 00:15:24,600 Под липой, в тени, там, за лужком, Было свидание наше 131 00:15:25,311 --> 00:15:30,760 Цветами увит милым дружком Тот уголок, что нет краше 132 00:15:31,572 --> 00:15:35,962 И пел, невидимый меж ветвей, Нам песни свои соловей… 133 00:15:54,379 --> 00:15:55,720 Как вам нравится в России? 134 00:15:58,296 --> 00:16:01,920 Эта страна имеет свое очарование, несмотря на все слухи о ней. 135 00:16:02,810 --> 00:16:05,876 Мы только познакомились с Россией, но надеюсь, наше общение 136 00:16:05,960 --> 00:16:07,640 не ограничится только знакомством. 137 00:16:10,777 --> 00:16:13,753 Это в немалой степени зависит от Его Высочества. 138 00:16:14,360 --> 00:16:17,680 Я, как мать, в первую очередь беспокоюсь о его счастье. 139 00:16:58,670 --> 00:17:00,400 А что скажет Его Высочество? 140 00:17:09,731 --> 00:17:12,880 Я имел удовольствие общаться с принцессами и оценить их достоинства. 141 00:17:14,197 --> 00:17:19,275 По моему разумению, старшая неумна, 142 00:17:22,754 --> 00:17:25,720 младшая некрасива, 143 00:17:29,221 --> 00:17:35,000 а средняя совмещает в себе качества обеих своих сестер. 144 00:17:36,610 --> 00:17:39,497 И раз моя мать так заботится о моём счастье, 145 00:17:40,058 --> 00:17:43,528 я, пожалуй, откажусь от этого замечательного предложения. 146 00:17:59,801 --> 00:18:04,080 Его Высочество отметил гибкий ум вашей младшей дочери 147 00:18:08,439 --> 00:18:09,960 и красоту старшей. 148 00:18:12,575 --> 00:18:17,360 Однако выбор он остановил на принцессе Вильгельмине, 149 00:18:20,178 --> 00:18:23,120 так как она сочетает в себе все эти качества. 150 00:18:32,640 --> 00:18:34,280 Мы можем объявить о помолвке. 151 00:18:46,655 --> 00:18:47,880 Браво, Ваше Величество. 152 00:18:56,429 --> 00:18:57,429 Браво. 153 00:19:09,043 --> 00:19:10,323 Последний шанс, Никита Иванович. 154 00:19:15,120 --> 00:19:17,320 Ну всё, с вами невозможно играть, Ваше Величество. 155 00:19:18,670 --> 00:19:20,600 Составите мне компанию, графиня? 156 00:19:21,211 --> 00:19:22,760 Почту за честь, Ваше Величество. 157 00:19:23,493 --> 00:19:24,493 Благодарю, граф. 158 00:19:25,692 --> 00:19:27,480 Мама, постарайтесь делать всё правильно. 159 00:19:53,560 --> 00:19:54,600 Какая милая собачка. 160 00:19:56,038 --> 00:19:57,080 Какой красавец. 161 00:19:58,488 --> 00:19:59,528 Любите собак? 162 00:20:01,674 --> 00:20:02,840 Они напоминают мне о доме. 163 00:20:04,295 --> 00:20:05,360 Вы скучаете по дому? 164 00:20:06,625 --> 00:20:07,625 Очень. 165 00:20:08,720 --> 00:20:10,200 Ведь я в незнакомой стране. 166 00:20:11,160 --> 00:20:13,920 Вокруг меня незнакомые люди. Незнакомые обычаи. 167 00:20:17,098 --> 00:20:20,840 Не закрывайтесь, и все эти люди очень скоро станут знакомыми. 168 00:20:24,693 --> 00:20:25,693 Я не закрываюсь. 169 00:20:28,204 --> 00:20:31,720 Но, заводя новые знакомства, я хотела бы избежать ошибок. 170 00:20:34,000 --> 00:20:38,520 Мне нужен кто-то, кто не позволит мне совершить их, сделав правильный выбор. 171 00:20:44,461 --> 00:20:47,320 Лев Александрович, вы показались мне добрым человеком. 172 00:20:48,513 --> 00:20:50,400 По-моему, дружба с вами поможет мне. 173 00:20:52,283 --> 00:20:55,000 А я, в свою очередь, постараюсь стать полезной вам. 174 00:21:00,178 --> 00:21:01,844 Мне кажется, вы очень добрый человек. 175 00:21:21,587 --> 00:21:24,840 Я пришла к вам, чтобы попрощаться, Павел Петрович. 176 00:21:27,120 --> 00:21:31,120 Ты пришла, чтобы так холодно пожелать мне спокойной ночи? 177 00:21:31,618 --> 00:21:35,280 Нет, я… Я пришла, чтобы попрощаться с вами. 178 00:21:35,597 --> 00:21:36,720 И не на одну ночь, а… 179 00:21:39,240 --> 00:21:40,240 А насовсем. 180 00:21:42,579 --> 00:21:43,960 Ведь мы не можем быть вместе. 181 00:21:44,987 --> 00:21:46,676 Вы женитесь, а я служу императрице. 182 00:21:46,760 --> 00:21:47,800 Я не женюсь на ней. 183 00:21:48,968 --> 00:21:52,600 - Я на ней не женюсь! - Не надо меня перебивать, пожалуйста. 184 00:21:56,055 --> 00:21:58,596 Вы женитесь. И очень скоро. И это уже всё решено! 185 00:21:58,680 --> 00:22:00,480 Я не женюсь на этой дармштадтской грымзе! 186 00:22:04,200 --> 00:22:05,420 Это невозможно. 187 00:22:13,832 --> 00:22:14,832 Ты моя императрица. 188 00:22:24,858 --> 00:22:25,858 Я обещаю. 189 00:22:28,179 --> 00:22:29,179 Вот увидишь. 190 00:23:05,981 --> 00:23:06,981 Рада видеть тебя. 191 00:23:08,674 --> 00:23:09,760 Мы не виделись неделю. 192 00:23:12,059 --> 00:23:13,120 Я очень скучал. 193 00:23:20,597 --> 00:23:22,040 К вам адмирал Грейг. 194 00:23:23,425 --> 00:23:25,000 Знакомьтесь, граф. 195 00:23:27,550 --> 00:23:30,416 Добрый день, Алексей Григорьевич. 196 00:23:36,228 --> 00:23:38,989 Мы давние знакомцы, в представлении не нуждаемся. 197 00:23:40,522 --> 00:23:41,760 Здравствуйте, Самуил Карлович. 198 00:23:43,210 --> 00:23:46,160 И, тем не менее, позвольте представить вам господина Грейга. 199 00:23:46,887 --> 00:23:48,200 Адмирала нашего флота. 200 00:23:49,360 --> 00:23:52,049 Завтра в полдень я намерена посетить флагманский корабль. 201 00:23:52,929 --> 00:23:56,720 Надеюсь, вы сопроводите меня, граф. 202 00:23:57,400 --> 00:24:03,640 Ее Высочество пожелала лично осмотреть корабль, я не посмел ей в этом отказать. 203 00:24:05,028 --> 00:24:06,028 Сочту за честь. 204 00:24:33,000 --> 00:24:35,600 Вы как будто не рады меня видеть, Алексей Григорьевич. 205 00:24:36,863 --> 00:24:37,863 Рад. 206 00:24:40,686 --> 00:24:41,966 Ну не надо на меня так смотреть. 207 00:24:43,172 --> 00:24:45,360 Я понимаю ваши опасения и спешу их развеять. 208 00:24:46,280 --> 00:24:48,240 Я здесь по личному распоряжению Ее Величества. 209 00:24:50,952 --> 00:24:54,280 Надо признать, вы проделали большую работу. 210 00:24:55,346 --> 00:24:58,596 Благодаря вам втереться в доверие к этой самозванке 211 00:24:58,680 --> 00:25:00,120 мне не составило особенного труда. 212 00:25:05,130 --> 00:25:07,160 Вы что, в самом деле питаете к ней нежные чувства? 213 00:25:10,393 --> 00:25:11,393 Понимаю. 214 00:25:13,339 --> 00:25:14,896 В такую женщину трудно не влюбиться. 215 00:25:18,448 --> 00:25:22,840 Но у нас с вами нет выбора, мы давали присягу. 216 00:25:26,253 --> 00:25:27,520 Завтра в полдень на пристани. 217 00:25:28,556 --> 00:25:29,600 Я пришлю за вами шлюпку. 218 00:25:34,537 --> 00:25:36,360 Я всегда знал, что вы подлец! 219 00:25:37,225 --> 00:25:38,760 Следите за языком, юноша. 220 00:25:40,573 --> 00:25:41,573 Защищайтесь! 221 00:25:53,925 --> 00:25:54,925 Я убью тебя! 222 00:26:00,658 --> 00:26:01,658 Сам напросился. 223 00:26:19,228 --> 00:26:20,280 Как вам наш корабль? 224 00:26:21,632 --> 00:26:22,632 Превосходно! 225 00:26:25,095 --> 00:26:27,840 Ее Величеству принцессе Елизавете виват! 226 00:26:28,392 --> 00:26:29,920 Виват! Виват! Виват! 227 00:26:30,631 --> 00:26:32,546 Адмирал, вы великолепны. 228 00:26:35,785 --> 00:26:38,876 Если во всём остальном вы так же старательны, 229 00:26:38,960 --> 00:26:44,000 как в организации этого смотра, я спокойна за наш флот. 230 00:27:05,230 --> 00:27:08,646 Ее Высочеству Елизавете виват! 231 00:27:08,793 --> 00:27:10,390 Виват! Виват! Виват! 232 00:27:11,875 --> 00:27:14,200 Алексей Григорьевич, можно вас на минуту? 233 00:27:28,345 --> 00:27:29,560 У меня для вас есть сюрприз. 234 00:27:40,560 --> 00:27:41,600 Что это значит? 235 00:27:41,686 --> 00:27:45,366 Елизавета Владимирская, вы арестованы именем Ее Величества Екатерины Великой. 236 00:27:46,178 --> 00:27:47,360 Что вы себе позволяете? 237 00:27:48,530 --> 00:27:49,530 Где адмирал? 238 00:27:50,440 --> 00:27:52,251 - Где граф Орлов? - Пройдите в каюту. 239 00:27:52,491 --> 00:27:53,520 Я никуда не пойду! 240 00:27:53,958 --> 00:27:55,040 Алексей Григорьевич! 241 00:27:59,080 --> 00:28:00,560 Пройдите в каюту. 242 00:28:03,098 --> 00:28:05,080 Из уважения к вашим чувствам, Алексей Григорьевич, 243 00:28:05,821 --> 00:28:07,400 я оградил вас от участия в аресте. 244 00:28:09,255 --> 00:28:13,640 Пожалуйста, будьте благоразумны, не делайте глупостей. 245 00:28:31,505 --> 00:28:32,505 Ваше Величество! 246 00:28:35,430 --> 00:28:36,430 Ваше Величество! 247 00:28:38,354 --> 00:28:41,240 - Срочное донесение, Ваше Величество. - Я слушаю вас, Никита Иванович. 248 00:28:42,959 --> 00:28:44,400 Пришли вести из Ливорно. 249 00:28:48,206 --> 00:28:52,056 Адмирал Грейг силой захватил и вывез княжну Владимирскую. 250 00:28:58,907 --> 00:29:04,290 Ваше Величество, в Пизе, в Ливорно, Флоренции все возмущены арестом. 251 00:29:05,263 --> 00:29:09,116 Герцог Тосканский, Леопольд, выразил негодование 252 00:29:09,200 --> 00:29:11,000 и требует ответа от вас по этому поводу. 253 00:29:11,535 --> 00:29:12,840 Герцог Тосканский? 254 00:29:14,618 --> 00:29:17,240 А кто он такой, чтобы требовать от нас что-то? 255 00:29:19,846 --> 00:29:21,203 Мне так ему и ответить? 256 00:29:23,563 --> 00:29:24,840 Вам никак ему не ответить. 257 00:29:26,184 --> 00:29:27,184 Что-то еще? 258 00:29:28,227 --> 00:29:33,115 Ваше Величество, его брат, император Священной Римской империи, 259 00:29:33,200 --> 00:29:36,360 отдал приказ задержать корабль с княжной Владимирской на борту. 260 00:29:40,815 --> 00:29:43,200 И что, задержали? 261 00:29:44,001 --> 00:29:46,880 Насколько мне известно, нет. 262 00:29:50,079 --> 00:29:51,079 И прекрасно. 263 00:29:53,680 --> 00:29:58,000 Ваше Величество, это же нарушение межгосударственных договоренностей. 264 00:29:58,790 --> 00:30:00,560 Самовольство адмирала Грейга… 265 00:30:01,185 --> 00:30:02,615 Никакого самовольства не было. 266 00:30:04,426 --> 00:30:07,642 Адмирал Грейг выполнял мой приказ. 267 00:31:42,313 --> 00:31:43,360 Самуил Карлович! 268 00:31:48,633 --> 00:31:49,633 Выпьешь? 269 00:31:52,285 --> 00:31:53,285 Нет. 270 00:31:53,660 --> 00:31:55,440 Так и зачем ты тогда сюда пришел? 271 00:31:58,708 --> 00:31:59,708 Это вам. 272 00:32:00,445 --> 00:32:01,445 От самозванки. 273 00:32:03,408 --> 00:32:08,000 Я передаю вам это послание и умолчу о нём в докладе Ее Величеству. 274 00:32:09,993 --> 00:32:11,592 Потому что считаю вас своим другом. 275 00:32:14,105 --> 00:32:18,040 И вот вам мой совет. Не пейте больше. 276 00:32:32,240 --> 00:32:35,665 «Его Превосходительству господину графу Алексею Орлову. 277 00:32:37,023 --> 00:32:38,736 Имею честь просить вас. 278 00:32:39,338 --> 00:32:40,680 Защитите меня, граф. 279 00:32:41,777 --> 00:32:45,080 Вы ведь видите, что все против меня. 280 00:32:45,991 --> 00:32:48,880 И нет ни одной живой души, что встала бы на мою защиту. 281 00:32:50,079 --> 00:32:51,934 Я полагаюсь на ваше доброе сердце. 282 00:32:53,034 --> 00:32:56,440 Утешьте меня, граф, уверением в вашей благосклонности. 283 00:32:57,412 --> 00:33:00,280 Бог благословит вас и всех тех, кто вам дороги. 284 00:33:01,669 --> 00:33:04,760 Я умоляю ваше сиятельство оказать мне ваше покровительство. 285 00:33:05,948 --> 00:33:08,291 Не оставляйте меня, достойный граф. 286 00:33:09,600 --> 00:33:15,720 Имею честь, послушная и покорнейшая к услугам. Заклинаю вас Богом, 287 00:33:15,863 --> 00:33:17,215 граф, не оставляйте меня». 288 00:34:18,280 --> 00:34:20,120 Немедленно освободите арестантку. 289 00:34:20,499 --> 00:34:22,080 Я не могу, у меня приказ. 290 00:34:25,515 --> 00:34:26,752 Ты знаешь, кто я такой? 291 00:34:28,200 --> 00:34:29,920 Алексей Григорьевич, что здесь происходит? 292 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Стоять! 293 00:34:32,153 --> 00:34:34,160 Я сказал, стоять, капитан! 294 00:34:34,988 --> 00:34:35,988 Убью! 295 00:34:36,823 --> 00:34:39,680 Алексей Григорьевич, опусти пистолет. 296 00:34:43,148 --> 00:34:44,160 Черт подери! 297 00:35:15,747 --> 00:35:19,320 Чем ты руководствовалась, выбирая невесту своему сыну? 298 00:35:22,034 --> 00:35:23,500 Почему из трех сестер именно эта? 299 00:35:28,739 --> 00:35:31,000 Ну, старшая правда неумна. 300 00:35:33,222 --> 00:35:35,040 Младшей всего пятнадцать. 301 00:35:37,078 --> 00:35:38,320 А средняя, Вильгельмина… 302 00:35:41,633 --> 00:35:44,000 Ты знаешь, как ни странно, она напомнила мне меня. 303 00:35:45,440 --> 00:35:47,240 Одна в чужой стране. 304 00:35:47,935 --> 00:35:49,840 Я так же робела перед Елизаветой Петровной, 305 00:35:50,768 --> 00:35:54,120 так же искренне хотела прижиться в новом доме среди незнакомых мне людей. 306 00:35:54,793 --> 00:35:57,076 Правда, все мои новые знакомые заводили со мной дружбу 307 00:35:57,160 --> 00:35:58,920 исключительно из личных интересов. 308 00:36:00,120 --> 00:36:02,920 К сожалению, степень их искренности я оценила не сразу. 309 00:36:03,458 --> 00:36:06,880 Вряд ли принцесса Вильгельмина повторит твои ошибки. 310 00:36:07,889 --> 00:36:09,446 У нее несколько иная тактика. 311 00:36:14,211 --> 00:36:15,800 Я, Катя, говорил с Нарышкиным. 312 00:36:17,470 --> 00:36:20,680 Он имел пространную беседу с дармштадтской принцессой. 313 00:36:22,906 --> 00:36:26,760 Поверь, она вовсе не намерена становиться жертвой чьих бы то ни было интриг. 314 00:36:28,691 --> 00:36:33,393 Она пытается стать их автором, вербуя подходящих для этого друзей. 315 00:36:55,800 --> 00:36:57,560 Пожалуйста, моя дорогая, остановись. 316 00:36:58,638 --> 00:36:59,960 И сыграй нам еще раз. 317 00:37:01,495 --> 00:37:05,240 Мои милые дамы, сейчас мы станцуем еще раз. 318 00:37:05,869 --> 00:37:06,869 Без кавалеров. 319 00:37:08,623 --> 00:37:09,623 Или нет. 320 00:37:11,029 --> 00:37:12,360 Ты будешь моим кавалером. 321 00:37:14,040 --> 00:37:15,120 Нет, ты. 322 00:38:03,280 --> 00:38:05,625 Принцесса, я хочу поговорить с вами. 323 00:38:40,143 --> 00:38:43,960 Слушайте меня, дорогуша, и запоминайте. 324 00:38:45,402 --> 00:38:49,440 Если вы еще раз дадите мне повод усомниться в кротости и покорности, 325 00:38:50,007 --> 00:38:51,880 которые вы так умело демонстрируете, 326 00:38:53,166 --> 00:38:56,000 вы вылетите из России как пробка из бутылки. 327 00:39:53,600 --> 00:39:57,880 Возвеличися, женише, якоже Авраам, и благословися якоже Исаак, 328 00:39:58,366 --> 00:40:03,120 умножися якоже Иаков, ходяй в мире и делай в правде заповеди Божия. 329 00:40:03,753 --> 00:40:08,480 И ты, невеста, возвеличися якоже Сарра, и возвеселися якоже Ревекка, 330 00:40:08,763 --> 00:40:12,120 и умножися якоже Рахиль, веселящися о своем муже, 331 00:40:12,440 --> 00:40:16,040 хранящи пределы закона, зане тако благоволи Бог. 332 00:40:23,440 --> 00:40:26,436 Восприими венцы их в Царствии твоем, нескверны и непорочны, 333 00:40:26,520 --> 00:40:29,320 и ненаветны соблюдай, во веки веков. 334 00:40:33,360 --> 00:40:36,790 Мир всем. 335 00:40:49,888 --> 00:40:54,680 Адмирал Грейг доставил самозванку и Алексея Орлова в Санкт-Петербург. 336 00:41:46,485 --> 00:41:47,600 Оставьте нас, господа. 337 00:41:48,553 --> 00:41:51,400 Самуил Карлович, заберите гвардейцев. 338 00:42:25,400 --> 00:42:28,040 Кто вы, сударыня? 339 00:42:29,193 --> 00:42:34,500 Княжна Елизавета Владимирская, законная наследница российского престола. 340 00:42:35,720 --> 00:42:39,414 Послушайте, вы не в том положении, чтобы упорствовать. 341 00:42:42,055 --> 00:42:46,800 Вы говорите так только потому, что сидите сейчас на моём троне, 342 00:42:47,800 --> 00:42:49,160 а я стою перед вами. 343 00:42:51,346 --> 00:42:54,800 Можете поставить меня на колени и подложить себе на кресло пару подушек, 344 00:42:55,960 --> 00:42:57,306 вы всё равно не станете выше. 345 00:43:03,840 --> 00:43:10,560 Ваша беда в том, что я знаю дочь Елизаветы Петровны и графа Разумовского. 346 00:43:11,807 --> 00:43:13,840 Ты – не она. 347 00:43:16,012 --> 00:43:20,400 Ты самозванка, и я могу тебя казнить. 348 00:43:22,808 --> 00:43:24,400 Казнить меня вы не можете. 349 00:43:26,033 --> 00:43:27,033 Отчего? 350 00:43:28,120 --> 00:43:31,360 Монарх волен казнить и миловать, когда речь идет о его подданных. 351 00:43:32,960 --> 00:43:34,480 Но я не ваша подданная. 352 00:43:35,573 --> 00:43:36,573 Довольно! 353 00:43:37,241 --> 00:43:38,241 Скучно. 354 00:43:39,408 --> 00:43:40,408 Мне нужны имена. 355 00:43:41,105 --> 00:43:42,105 Не ваше. 356 00:43:42,326 --> 00:43:43,560 Оно меня более не волнует. 357 00:43:44,843 --> 00:43:48,160 Меня интересуют те, кто вас создал. 358 00:43:49,400 --> 00:43:55,178 И если вы не скажете правды добровольно, то из вас ее вытянут клещами. 359 00:43:56,713 --> 00:43:59,770 Нет, вы не будете меня пытать. 360 00:44:02,483 --> 00:44:05,840 Не безумны же вы в самом деле, чтобы воевать со всей Европой. 361 00:44:07,059 --> 00:44:08,059 Европа? 362 00:44:13,728 --> 00:44:17,160 Европа, милочка, далеко. 363 00:44:19,211 --> 00:44:21,346 Европа ближе, чем вам кажется. 364 00:44:23,097 --> 00:44:26,480 Вольные каменщики имеют сильное влияние в мировой политике. 365 00:44:27,211 --> 00:44:28,320 Самуил Карлович! 366 00:44:38,952 --> 00:44:40,680 Уведите эту женщину в камеру. 367 00:45:00,070 --> 00:45:01,070 Где он? 368 00:45:01,443 --> 00:45:02,443 Ждет в коридоре. 369 00:45:02,925 --> 00:45:03,925 Позвать? 370 00:45:05,277 --> 00:45:07,120 Нет. Проводите меня. 371 00:45:50,671 --> 00:45:52,990 А в былые времена ты бы передо мной, Алексей Григорьевич, 372 00:45:53,080 --> 00:45:57,120 на колени бы рухнул и прощения просил. 373 00:45:59,919 --> 00:46:03,071 Что ж вы за люди-то такие, Орловы? 374 00:46:05,113 --> 00:46:07,057 Своими руками жизнь свою калечите. 375 00:46:10,538 --> 00:46:11,573 Не понять мне вас. 376 00:46:16,958 --> 00:46:20,400 Может, оттого не понять, Ваше Величество, что… 377 00:46:24,840 --> 00:46:26,680 сами никогда не любили по-настоящему? 378 00:46:37,760 --> 00:46:40,240 Помнится, ты, Алёша, рысаков хотел разводить? 379 00:46:44,600 --> 00:46:45,980 Вот и поезжай к себе в имение. 380 00:46:52,496 --> 00:46:53,840 Я удаляю вас от двора. 381 00:47:32,664 --> 00:47:34,520 Что вы читаете, Ваше Высочество? 382 00:47:38,880 --> 00:47:39,880 А, Дидро. 383 00:47:42,440 --> 00:47:43,520 Вы читали Дидро? 384 00:47:45,040 --> 00:47:46,640 И что же вы у него почерпнули? 385 00:47:48,208 --> 00:47:49,248 Много интересного. 386 00:47:51,320 --> 00:47:54,160 Например, что он недолюбливает Вольтера. 387 00:47:58,280 --> 00:48:02,440 И это всё, что вы смогли вынести из трудов Дидро? 388 00:48:03,815 --> 00:48:04,960 Я правильно вас понял? 389 00:48:07,040 --> 00:48:10,800 А что может быть интереснее, чем отношения между великими философами? 390 00:48:11,737 --> 00:48:13,800 Например, мысли великих философов. 391 00:48:14,985 --> 00:48:18,000 Если бы миром правили мысли, в этом был бы смысл. 392 00:48:18,760 --> 00:48:21,600 Но политика строится, как правило, на отношениях. 393 00:48:21,840 --> 00:48:23,200 На личных отношениях. 394 00:48:26,098 --> 00:48:28,200 Моей матери понравились бы ваши убеждения. 395 00:48:31,203 --> 00:48:34,400 Мне показалось, Ее Величество меня недолюбливает. 396 00:48:35,799 --> 00:48:38,040 Она смотрит на меня строго и недоверчиво. 397 00:48:39,022 --> 00:48:40,800 Но меня это не очень расстраивает. 398 00:48:41,908 --> 00:48:44,840 Ведь главное для меня – ваше отношение ко мне. 399 00:48:52,294 --> 00:48:58,160 И даже это вряд ли сблизит нас. 400 00:49:20,825 --> 00:49:23,102 Зовите меня гроссмейстер. 401 00:49:24,326 --> 00:49:26,725 Кто строил храм? 402 00:49:28,172 --> 00:49:29,292 Хирам, мастер. 403 00:49:31,153 --> 00:49:34,320 Я дочь коменданта! Пожалуйста, помогите! Ваше Величество! 404 00:49:34,960 --> 00:49:35,960 Слыхали? 405 00:49:36,114 --> 00:49:37,649 Ты вор и самозванец. 406 00:49:39,840 --> 00:49:41,640 Это бунт, Григорий Александрович. 407 00:49:42,121 --> 00:49:44,680 И кто возглавляет сей мятеж? 408 00:49:45,378 --> 00:49:47,440 Император Всероссийский Пётр III. 409 00:49:47,848 --> 00:49:48,960 Это мой отец! 410 00:49:49,505 --> 00:49:50,505 Он жив! 411 00:49:55,626 --> 00:49:57,306 Господи, за что мне всё это? 40602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.