Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,103 --> 00:01:53,880
Скоро прибудет ландграфиня Каролина с дочерьми.
2
00:01:55,913 --> 00:01:59,560
Распорядись, чтобы Павла Петровича привезли из Гатчины.
3
00:02:00,592 --> 00:02:02,592
Пора ему представить его будущую невесту.
4
00:02:03,737 --> 00:02:04,737
Катя!
5
00:02:09,176 --> 00:02:12,880
Если ты думаешь, что этой свадьбой
поставишь на место Павла Петровича…
6
00:02:13,428 --> 00:02:15,028
Григорий Александрович, ты о чём вообще?
7
00:02:18,838 --> 00:02:23,240
Свадьба, которую Павел не хочет,
только усилит ваш конфликт.
8
00:02:26,082 --> 00:02:27,082
Ты, как мать…
9
00:02:27,668 --> 00:02:28,680
Гриша!
10
00:02:32,360 --> 00:02:37,160
У меня корона к голове приросла,
не снять уже никогда.
11
00:02:40,293 --> 00:02:43,160
Я не мать, не жена.
12
00:02:49,973 --> 00:02:50,973
Я вот.
13
00:02:52,434 --> 00:02:53,840
Самодержица Всероссийская.
14
00:02:54,285 --> 00:02:55,285
Что это?
15
00:02:57,661 --> 00:02:58,661
Парадный портрет.
16
00:02:59,656 --> 00:03:01,920
Ты здесь такая корпулентная.
17
00:03:04,623 --> 00:03:05,623
Красиво.
18
00:03:06,530 --> 00:03:08,240
Красиво, да неправда.
19
00:03:13,550 --> 00:03:19,075
Знаешь, зачем Елизавета Петровна
отправила меня с мужем в Ораниенбаум?
20
00:03:24,353 --> 00:03:25,600
Ей нужен был наследник,
21
00:03:28,200 --> 00:03:31,800
а Пётр Федорович очень мало подходил
на роль правителя Российской империи.
22
00:03:36,588 --> 00:03:38,240
Вот и мне, Гриша, нужен наследник.
23
00:03:39,529 --> 00:03:40,529
Ну это же очевидно.
24
00:03:42,264 --> 00:03:44,920
Павел Петрович всё больше
становится похож на своего отца
25
00:03:45,818 --> 00:03:47,842
и всё меньше подходит на роль императора.
26
00:03:54,703 --> 00:03:55,703
Гриша!
27
00:03:56,006 --> 00:03:57,006
Что?
28
00:03:59,440 --> 00:04:01,240
У Павла Петровича будет выбор.
29
00:04:02,320 --> 00:04:03,800
У ландграфини три дочери.
30
00:04:04,211 --> 00:04:05,408
И все три будут здесь.
31
00:04:07,223 --> 00:04:09,120
Правда, Фридрих нахваливает старшую.
32
00:04:10,382 --> 00:04:14,880
Катя, ты же понимаешь, что Фридрих
руководствуется интересами Пруссии,
33
00:04:15,630 --> 00:04:16,630
а не России.
34
00:04:18,518 --> 00:04:19,520
Я понимаю.
35
00:04:22,074 --> 00:04:24,760
Душа моя, Григорий Александрович!
36
00:04:27,466 --> 00:04:30,245
Я понимаю это, как никто.
37
00:05:09,292 --> 00:05:11,920
Ландграфиня Каролин фон Гессен-Дармштадт.
38
00:05:14,800 --> 00:05:17,580
Луиза Августин фон Гессен-Дармштадт.
39
00:05:19,160 --> 00:05:22,280
Августин Вильгельмин
Луиза фон Гессен-Дармштадт.
40
00:05:23,903 --> 00:05:26,480
Фридерика Амалия фон Гессен-Дармштадт.
41
00:05:34,200 --> 00:05:35,200
Ваше Величество!
42
00:05:36,777 --> 00:05:38,600
Я рада приветствовать вас в России.
43
00:05:39,805 --> 00:05:41,320
Большое спасибо, Ваше Величество.
44
00:05:42,433 --> 00:05:44,600
Идемте, сударыня. Я покажу вам парк.
45
00:05:46,423 --> 00:05:47,742
Павел Петрович, развлеките дам.
46
00:06:22,439 --> 00:06:23,520
Павел Петрович!
47
00:06:35,555 --> 00:06:36,880
Это очень необычно –
48
00:06:37,400 --> 00:06:41,391
говорить здесь в России по-немецки
с российской императрицей.
49
00:06:42,964 --> 00:06:45,360
В Европе все давно считают вас русской.
50
00:06:46,467 --> 00:06:49,240
Я стараюсь быть русской с того дня,
как попала в Россию.
51
00:06:50,291 --> 00:06:54,080
Кстати, этому умению придется
выучиться и одной из ваших дочерей.
52
00:06:55,360 --> 00:06:59,178
А вам, моя дорогая, придется забыть
все инструкции дяди-фрица.
53
00:07:00,445 --> 00:07:02,520
Я не совсем понимаю вас, Ваше Величество.
54
00:07:06,304 --> 00:07:07,536
Что же здесь непонятного?
55
00:07:08,730 --> 00:07:12,120
Моя мать привезла меня в Россию
с благословения Фридриха Великого.
56
00:07:13,080 --> 00:07:17,120
Она пыталась интриговать в его пользу
и была выдворена из страны.
57
00:07:18,240 --> 00:07:21,960
Мой вам совет: не повторяйте
ошибок моей матери.
58
00:07:23,765 --> 00:07:26,120
Если, конечно, вы хотите этого брака.
59
00:07:31,272 --> 00:07:34,640
Наследник умен, хорошо сложен,
образован, прекрасно воспитан.
60
00:07:35,570 --> 00:07:37,800
И, по всей видимости,
не лишен чувства юмора.
61
00:07:43,453 --> 00:07:44,960
Значит, мы друг друга поняли.
62
00:08:12,445 --> 00:08:13,445
Тебе пора.
63
00:08:39,729 --> 00:08:40,729
Что это?
64
00:08:41,962 --> 00:08:42,962
Манифестик.
65
00:08:45,365 --> 00:08:46,600
Воззвание к народу.
66
00:08:48,640 --> 00:08:50,360
Не слишком ли коротко для манифеста?
67
00:08:58,697 --> 00:09:04,057
Это не сам манифест,
а лишь мысли по его поводу.
68
00:09:12,620 --> 00:09:14,541
Большую часть жизни
я прожила за границей.
69
00:09:15,790 --> 00:09:19,080
Если я стану говорить с моим народом
с европейским акцентом,
70
00:09:19,840 --> 00:09:21,914
чем я буду отличаться от той,
что сидит на троне?
71
00:09:26,387 --> 00:09:28,360
Сам манифест напишешь ты.
72
00:09:30,748 --> 00:09:33,080
Боюсь, я не мастер складывать
слова, Ваше Величество.
73
00:09:37,101 --> 00:09:39,240
Император должен уметь говорить с народом.
74
00:09:40,942 --> 00:09:42,160
Или ты отказываешься?
75
00:09:50,544 --> 00:09:57,544
Если император в чём-либо не силен,
он прибегает к помощи своих советников,
76
00:09:59,200 --> 00:10:00,967
которые сделают это лучше него.
77
00:10:07,801 --> 00:10:08,840
И кто наш советник?
78
00:10:10,700 --> 00:10:12,760
Я бы предложил на эту роль
Никиту Ивановича Панина.
79
00:10:15,592 --> 00:10:16,592
Хорошо.
80
00:10:17,251 --> 00:10:18,251
Напиши ему.
81
00:10:22,541 --> 00:10:25,240
Алексей Григорьевич Орлов
был направлен к особе,
82
00:10:26,042 --> 00:10:31,680
выдающей себя за княжну Владимирскую, с
единственной целью – доставить ее ко мне.
83
00:10:33,196 --> 00:10:36,640
С момента его отъезда
прошло уже несколько месяцев.
84
00:10:38,136 --> 00:10:42,360
Этого времени достаточно, чтобы переловить
всех самозванцев в Европе.
85
00:10:45,112 --> 00:10:48,680
Ливорно, Пиза, Рим.
86
00:10:50,364 --> 00:10:53,360
Как мне пишут, граф
сопровождает ее повсюду.
87
00:10:54,918 --> 00:11:00,080
Однако же он до сих пор не удосужился
проводить самозванку до России,
88
00:11:00,310 --> 00:11:01,440
как это было приказано.
89
00:11:04,560 --> 00:11:06,080
Иными словами, Ваше Величество,
90
00:11:08,670 --> 00:11:10,320
вы более не доверяете графу Орлову.
91
00:11:21,646 --> 00:11:23,840
Вы отправляетесь в Ливорно, адмирал.
92
00:11:29,445 --> 00:11:32,160
Простите, я человек прямой
и буду говорить откровенно.
93
00:11:33,706 --> 00:11:35,600
Алексей Григорьевич мой боевой товарищ.
94
00:11:36,457 --> 00:11:37,480
Вот и прекрасно.
95
00:11:46,360 --> 00:11:49,560
Я хочу, чтобы мое поручение
было исполнено в кратчайший срок.
96
00:11:51,783 --> 00:11:55,360
Кроме того, полагаю, что с помощью
боевого товарища Алексей Григорьевича
97
00:11:56,029 --> 00:11:59,520
удастся справиться с этим делом
гораздо быстрее, нежели одному.
98
00:12:23,147 --> 00:12:24,147
Слышал?
99
00:12:24,240 --> 00:12:25,240
Ага.
100
00:12:28,155 --> 00:12:30,000
Думаешь, он достаточно верен?
101
00:12:31,207 --> 00:12:32,207
Кто из них?
102
00:12:32,440 --> 00:12:33,440
Орлов или Грейг?
103
00:12:36,142 --> 00:12:37,480
Полагаю, оба тебе верны.
104
00:12:45,932 --> 00:12:47,080
Боишься неверности?
105
00:12:48,500 --> 00:12:50,520
Рядом с тобой я ничего не боюсь.
106
00:12:52,514 --> 00:12:57,637
Только теряю голову и способность
здраво оценивать обстоятельства.
107
00:13:04,273 --> 00:13:05,360
Постойте, граф!
108
00:13:10,458 --> 00:13:11,748
Я хотел у вас спросить.
109
00:13:14,402 --> 00:13:17,756
В России что, в моде ранние визиты?
110
00:13:21,257 --> 00:13:25,560
Ну, скорее поздние, шановний пан.
111
00:13:45,517 --> 00:13:46,517
Войдите.
112
00:13:49,911 --> 00:13:52,772
А, это ты, Михал.
113
00:13:54,441 --> 00:13:55,441
Курва!
114
00:13:55,785 --> 00:13:56,785
Я убью его.
115
00:13:56,962 --> 00:13:58,002
Не вздумайте.
116
00:13:59,428 --> 00:14:00,520
И не смейте ревновать.
117
00:14:01,336 --> 00:14:03,200
Я ваша принцесса, а не ваша собственность.
118
00:14:04,420 --> 00:14:05,420
Помогите мне.
119
00:14:06,728 --> 00:14:07,960
Да, Ваше Высочество.
120
00:14:11,332 --> 00:14:12,400
Он мне нужен, Михал.
121
00:14:14,068 --> 00:14:15,811
Он обеспечит мне поддержку в России.
122
00:14:16,978 --> 00:14:18,080
Вы так в нём уверены?
123
00:14:20,826 --> 00:14:22,120
А если он вас обманывает?
124
00:14:24,120 --> 00:14:27,440
По-вашему, я похожа на наивную девочку?
125
00:14:36,879 --> 00:14:41,400
Милый мой, я не исключаю,
что он мог обманывать меня изначально,
126
00:14:42,291 --> 00:14:47,122
но сейчас он искренне мной очарован.
127
00:14:51,310 --> 00:14:52,720
Откуда вы можете это знать?
128
00:14:54,843 --> 00:14:57,360
Есть вещи, которые женщина просто знает,
129
00:14:59,160 --> 00:15:04,577
потому что мужчина не в силах
ни скрыть их, ни сыграть.
130
00:15:21,006 --> 00:15:24,600
Под липой, в тени, там, за лужком,
Было свидание наше
131
00:15:25,311 --> 00:15:30,760
Цветами увит милым дружком
Тот уголок, что нет краше
132
00:15:31,572 --> 00:15:35,962
И пел, невидимый меж ветвей,
Нам песни свои соловей…
133
00:15:54,379 --> 00:15:55,720
Как вам нравится в России?
134
00:15:58,296 --> 00:16:01,920
Эта страна имеет свое очарование,
несмотря на все слухи о ней.
135
00:16:02,810 --> 00:16:05,876
Мы только познакомились с Россией,
но надеюсь, наше общение
136
00:16:05,960 --> 00:16:07,640
не ограничится только знакомством.
137
00:16:10,777 --> 00:16:13,753
Это в немалой степени
зависит от Его Высочества.
138
00:16:14,360 --> 00:16:17,680
Я, как мать, в первую очередь
беспокоюсь о его счастье.
139
00:16:58,670 --> 00:17:00,400
А что скажет Его Высочество?
140
00:17:09,731 --> 00:17:12,880
Я имел удовольствие общаться
с принцессами и оценить их достоинства.
141
00:17:14,197 --> 00:17:19,275
По моему разумению, старшая неумна,
142
00:17:22,754 --> 00:17:25,720
младшая некрасива,
143
00:17:29,221 --> 00:17:35,000
а средняя совмещает в себе
качества обеих своих сестер.
144
00:17:36,610 --> 00:17:39,497
И раз моя мать так заботится
о моём счастье,
145
00:17:40,058 --> 00:17:43,528
я, пожалуй, откажусь от этого
замечательного предложения.
146
00:17:59,801 --> 00:18:04,080
Его Высочество отметил гибкий ум
вашей младшей дочери
147
00:18:08,439 --> 00:18:09,960
и красоту старшей.
148
00:18:12,575 --> 00:18:17,360
Однако выбор он остановил
на принцессе Вильгельмине,
149
00:18:20,178 --> 00:18:23,120
так как она сочетает в себе
все эти качества.
150
00:18:32,640 --> 00:18:34,280
Мы можем объявить о помолвке.
151
00:18:46,655 --> 00:18:47,880
Браво, Ваше Величество.
152
00:18:56,429 --> 00:18:57,429
Браво.
153
00:19:09,043 --> 00:19:10,323
Последний шанс, Никита Иванович.
154
00:19:15,120 --> 00:19:17,320
Ну всё, с вами невозможно играть,
Ваше Величество.
155
00:19:18,670 --> 00:19:20,600
Составите мне компанию, графиня?
156
00:19:21,211 --> 00:19:22,760
Почту за честь, Ваше Величество.
157
00:19:23,493 --> 00:19:24,493
Благодарю, граф.
158
00:19:25,692 --> 00:19:27,480
Мама, постарайтесь делать всё правильно.
159
00:19:53,560 --> 00:19:54,600
Какая милая собачка.
160
00:19:56,038 --> 00:19:57,080
Какой красавец.
161
00:19:58,488 --> 00:19:59,528
Любите собак?
162
00:20:01,674 --> 00:20:02,840
Они напоминают мне о доме.
163
00:20:04,295 --> 00:20:05,360
Вы скучаете по дому?
164
00:20:06,625 --> 00:20:07,625
Очень.
165
00:20:08,720 --> 00:20:10,200
Ведь я в незнакомой стране.
166
00:20:11,160 --> 00:20:13,920
Вокруг меня незнакомые люди.
Незнакомые обычаи.
167
00:20:17,098 --> 00:20:20,840
Не закрывайтесь, и все эти люди
очень скоро станут знакомыми.
168
00:20:24,693 --> 00:20:25,693
Я не закрываюсь.
169
00:20:28,204 --> 00:20:31,720
Но, заводя новые знакомства,
я хотела бы избежать ошибок.
170
00:20:34,000 --> 00:20:38,520
Мне нужен кто-то, кто не позволит мне
совершить их, сделав правильный выбор.
171
00:20:44,461 --> 00:20:47,320
Лев Александрович,
вы показались мне добрым человеком.
172
00:20:48,513 --> 00:20:50,400
По-моему, дружба с вами поможет мне.
173
00:20:52,283 --> 00:20:55,000
А я, в свою очередь,
постараюсь стать полезной вам.
174
00:21:00,178 --> 00:21:01,844
Мне кажется, вы очень добрый человек.
175
00:21:21,587 --> 00:21:24,840
Я пришла к вам, чтобы попрощаться,
Павел Петрович.
176
00:21:27,120 --> 00:21:31,120
Ты пришла, чтобы так холодно
пожелать мне спокойной ночи?
177
00:21:31,618 --> 00:21:35,280
Нет, я… Я пришла,
чтобы попрощаться с вами.
178
00:21:35,597 --> 00:21:36,720
И не на одну ночь, а…
179
00:21:39,240 --> 00:21:40,240
А насовсем.
180
00:21:42,579 --> 00:21:43,960
Ведь мы не можем быть вместе.
181
00:21:44,987 --> 00:21:46,676
Вы женитесь, а я служу императрице.
182
00:21:46,760 --> 00:21:47,800
Я не женюсь на ней.
183
00:21:48,968 --> 00:21:52,600
- Я на ней не женюсь!
- Не надо меня перебивать, пожалуйста.
184
00:21:56,055 --> 00:21:58,596
Вы женитесь. И очень скоро.
И это уже всё решено!
185
00:21:58,680 --> 00:22:00,480
Я не женюсь на этой дармштадтской грымзе!
186
00:22:04,200 --> 00:22:05,420
Это невозможно.
187
00:22:13,832 --> 00:22:14,832
Ты моя императрица.
188
00:22:24,858 --> 00:22:25,858
Я обещаю.
189
00:22:28,179 --> 00:22:29,179
Вот увидишь.
190
00:23:05,981 --> 00:23:06,981
Рада видеть тебя.
191
00:23:08,674 --> 00:23:09,760
Мы не виделись неделю.
192
00:23:12,059 --> 00:23:13,120
Я очень скучал.
193
00:23:20,597 --> 00:23:22,040
К вам адмирал Грейг.
194
00:23:23,425 --> 00:23:25,000
Знакомьтесь, граф.
195
00:23:27,550 --> 00:23:30,416
Добрый день, Алексей Григорьевич.
196
00:23:36,228 --> 00:23:38,989
Мы давние знакомцы,
в представлении не нуждаемся.
197
00:23:40,522 --> 00:23:41,760
Здравствуйте, Самуил Карлович.
198
00:23:43,210 --> 00:23:46,160
И, тем не менее, позвольте
представить вам господина Грейга.
199
00:23:46,887 --> 00:23:48,200
Адмирала нашего флота.
200
00:23:49,360 --> 00:23:52,049
Завтра в полдень я намерена
посетить флагманский корабль.
201
00:23:52,929 --> 00:23:56,720
Надеюсь, вы сопроводите меня, граф.
202
00:23:57,400 --> 00:24:03,640
Ее Высочество пожелала лично осмотреть
корабль, я не посмел ей в этом отказать.
203
00:24:05,028 --> 00:24:06,028
Сочту за честь.
204
00:24:33,000 --> 00:24:35,600
Вы как будто не рады меня
видеть, Алексей Григорьевич.
205
00:24:36,863 --> 00:24:37,863
Рад.
206
00:24:40,686 --> 00:24:41,966
Ну не надо на меня так смотреть.
207
00:24:43,172 --> 00:24:45,360
Я понимаю ваши опасения
и спешу их развеять.
208
00:24:46,280 --> 00:24:48,240
Я здесь по личному
распоряжению Ее Величества.
209
00:24:50,952 --> 00:24:54,280
Надо признать, вы проделали
большую работу.
210
00:24:55,346 --> 00:24:58,596
Благодаря вам втереться в доверие
к этой самозванке
211
00:24:58,680 --> 00:25:00,120
мне не составило особенного труда.
212
00:25:05,130 --> 00:25:07,160
Вы что, в самом деле
питаете к ней нежные чувства?
213
00:25:10,393 --> 00:25:11,393
Понимаю.
214
00:25:13,339 --> 00:25:14,896
В такую женщину трудно не влюбиться.
215
00:25:18,448 --> 00:25:22,840
Но у нас с вами нет выбора,
мы давали присягу.
216
00:25:26,253 --> 00:25:27,520
Завтра в полдень на пристани.
217
00:25:28,556 --> 00:25:29,600
Я пришлю за вами шлюпку.
218
00:25:34,537 --> 00:25:36,360
Я всегда знал, что вы подлец!
219
00:25:37,225 --> 00:25:38,760
Следите за языком, юноша.
220
00:25:40,573 --> 00:25:41,573
Защищайтесь!
221
00:25:53,925 --> 00:25:54,925
Я убью тебя!
222
00:26:00,658 --> 00:26:01,658
Сам напросился.
223
00:26:19,228 --> 00:26:20,280
Как вам наш корабль?
224
00:26:21,632 --> 00:26:22,632
Превосходно!
225
00:26:25,095 --> 00:26:27,840
Ее Величеству принцессе Елизавете виват!
226
00:26:28,392 --> 00:26:29,920
Виват! Виват! Виват!
227
00:26:30,631 --> 00:26:32,546
Адмирал, вы великолепны.
228
00:26:35,785 --> 00:26:38,876
Если во всём остальном
вы так же старательны,
229
00:26:38,960 --> 00:26:44,000
как в организации этого смотра,
я спокойна за наш флот.
230
00:27:05,230 --> 00:27:08,646
Ее Высочеству Елизавете виват!
231
00:27:08,793 --> 00:27:10,390
Виват! Виват! Виват!
232
00:27:11,875 --> 00:27:14,200
Алексей Григорьевич, можно вас на минуту?
233
00:27:28,345 --> 00:27:29,560
У меня для вас есть сюрприз.
234
00:27:40,560 --> 00:27:41,600
Что это значит?
235
00:27:41,686 --> 00:27:45,366
Елизавета Владимирская, вы арестованы
именем Ее Величества Екатерины Великой.
236
00:27:46,178 --> 00:27:47,360
Что вы себе позволяете?
237
00:27:48,530 --> 00:27:49,530
Где адмирал?
238
00:27:50,440 --> 00:27:52,251
- Где граф Орлов?
- Пройдите в каюту.
239
00:27:52,491 --> 00:27:53,520
Я никуда не пойду!
240
00:27:53,958 --> 00:27:55,040
Алексей Григорьевич!
241
00:27:59,080 --> 00:28:00,560
Пройдите в каюту.
242
00:28:03,098 --> 00:28:05,080
Из уважения к вашим чувствам,
Алексей Григорьевич,
243
00:28:05,821 --> 00:28:07,400
я оградил вас от участия в аресте.
244
00:28:09,255 --> 00:28:13,640
Пожалуйста, будьте благоразумны,
не делайте глупостей.
245
00:28:31,505 --> 00:28:32,505
Ваше Величество!
246
00:28:35,430 --> 00:28:36,430
Ваше Величество!
247
00:28:38,354 --> 00:28:41,240
- Срочное донесение, Ваше Величество.
- Я слушаю вас, Никита Иванович.
248
00:28:42,959 --> 00:28:44,400
Пришли вести из Ливорно.
249
00:28:48,206 --> 00:28:52,056
Адмирал Грейг силой захватил
и вывез княжну Владимирскую.
250
00:28:58,907 --> 00:29:04,290
Ваше Величество, в Пизе, в Ливорно,
Флоренции все возмущены арестом.
251
00:29:05,263 --> 00:29:09,116
Герцог Тосканский, Леопольд,
выразил негодование
252
00:29:09,200 --> 00:29:11,000
и требует ответа
от вас по этому поводу.
253
00:29:11,535 --> 00:29:12,840
Герцог Тосканский?
254
00:29:14,618 --> 00:29:17,240
А кто он такой,
чтобы требовать от нас что-то?
255
00:29:19,846 --> 00:29:21,203
Мне так ему и ответить?
256
00:29:23,563 --> 00:29:24,840
Вам никак ему не ответить.
257
00:29:26,184 --> 00:29:27,184
Что-то еще?
258
00:29:28,227 --> 00:29:33,115
Ваше Величество, его брат,
император Священной Римской империи,
259
00:29:33,200 --> 00:29:36,360
отдал приказ задержать корабль с княжной
Владимирской на борту.
260
00:29:40,815 --> 00:29:43,200
И что, задержали?
261
00:29:44,001 --> 00:29:46,880
Насколько мне известно, нет.
262
00:29:50,079 --> 00:29:51,079
И прекрасно.
263
00:29:53,680 --> 00:29:58,000
Ваше Величество, это же нарушение
межгосударственных договоренностей.
264
00:29:58,790 --> 00:30:00,560
Самовольство адмирала Грейга…
265
00:30:01,185 --> 00:30:02,615
Никакого самовольства не было.
266
00:30:04,426 --> 00:30:07,642
Адмирал Грейг выполнял мой приказ.
267
00:31:42,313 --> 00:31:43,360
Самуил Карлович!
268
00:31:48,633 --> 00:31:49,633
Выпьешь?
269
00:31:52,285 --> 00:31:53,285
Нет.
270
00:31:53,660 --> 00:31:55,440
Так и зачем ты тогда сюда пришел?
271
00:31:58,708 --> 00:31:59,708
Это вам.
272
00:32:00,445 --> 00:32:01,445
От самозванки.
273
00:32:03,408 --> 00:32:08,000
Я передаю вам это послание и умолчу
о нём в докладе Ее Величеству.
274
00:32:09,993 --> 00:32:11,592
Потому что считаю вас своим другом.
275
00:32:14,105 --> 00:32:18,040
И вот вам мой совет. Не пейте больше.
276
00:32:32,240 --> 00:32:35,665
«Его Превосходительству
господину графу Алексею Орлову.
277
00:32:37,023 --> 00:32:38,736
Имею честь просить вас.
278
00:32:39,338 --> 00:32:40,680
Защитите меня, граф.
279
00:32:41,777 --> 00:32:45,080
Вы ведь видите, что все против меня.
280
00:32:45,991 --> 00:32:48,880
И нет ни одной живой души,
что встала бы на мою защиту.
281
00:32:50,079 --> 00:32:51,934
Я полагаюсь на ваше доброе сердце.
282
00:32:53,034 --> 00:32:56,440
Утешьте меня, граф, уверением
в вашей благосклонности.
283
00:32:57,412 --> 00:33:00,280
Бог благословит вас и всех тех,
кто вам дороги.
284
00:33:01,669 --> 00:33:04,760
Я умоляю ваше сиятельство
оказать мне ваше покровительство.
285
00:33:05,948 --> 00:33:08,291
Не оставляйте меня, достойный граф.
286
00:33:09,600 --> 00:33:15,720
Имею честь, послушная и покорнейшая
к услугам. Заклинаю вас Богом,
287
00:33:15,863 --> 00:33:17,215
граф, не оставляйте меня».
288
00:34:18,280 --> 00:34:20,120
Немедленно освободите арестантку.
289
00:34:20,499 --> 00:34:22,080
Я не могу, у меня приказ.
290
00:34:25,515 --> 00:34:26,752
Ты знаешь, кто я такой?
291
00:34:28,200 --> 00:34:29,920
Алексей Григорьевич, что здесь происходит?
292
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Стоять!
293
00:34:32,153 --> 00:34:34,160
Я сказал, стоять, капитан!
294
00:34:34,988 --> 00:34:35,988
Убью!
295
00:34:36,823 --> 00:34:39,680
Алексей Григорьевич, опусти пистолет.
296
00:34:43,148 --> 00:34:44,160
Черт подери!
297
00:35:15,747 --> 00:35:19,320
Чем ты руководствовалась,
выбирая невесту своему сыну?
298
00:35:22,034 --> 00:35:23,500
Почему из трех сестер именно эта?
299
00:35:28,739 --> 00:35:31,000
Ну, старшая правда неумна.
300
00:35:33,222 --> 00:35:35,040
Младшей всего пятнадцать.
301
00:35:37,078 --> 00:35:38,320
А средняя, Вильгельмина…
302
00:35:41,633 --> 00:35:44,000
Ты знаешь, как ни странно,
она напомнила мне меня.
303
00:35:45,440 --> 00:35:47,240
Одна в чужой стране.
304
00:35:47,935 --> 00:35:49,840
Я так же робела
перед Елизаветой Петровной,
305
00:35:50,768 --> 00:35:54,120
так же искренне хотела прижиться
в новом доме среди незнакомых мне людей.
306
00:35:54,793 --> 00:35:57,076
Правда, все мои новые знакомые
заводили со мной дружбу
307
00:35:57,160 --> 00:35:58,920
исключительно из личных интересов.
308
00:36:00,120 --> 00:36:02,920
К сожалению, степень их искренности
я оценила не сразу.
309
00:36:03,458 --> 00:36:06,880
Вряд ли принцесса Вильгельмина
повторит твои ошибки.
310
00:36:07,889 --> 00:36:09,446
У нее несколько иная тактика.
311
00:36:14,211 --> 00:36:15,800
Я, Катя, говорил с Нарышкиным.
312
00:36:17,470 --> 00:36:20,680
Он имел пространную беседу
с дармштадтской принцессой.
313
00:36:22,906 --> 00:36:26,760
Поверь, она вовсе не намерена становиться
жертвой чьих бы то ни было интриг.
314
00:36:28,691 --> 00:36:33,393
Она пытается стать их автором,
вербуя подходящих для этого друзей.
315
00:36:55,800 --> 00:36:57,560
Пожалуйста, моя дорогая, остановись.
316
00:36:58,638 --> 00:36:59,960
И сыграй нам еще раз.
317
00:37:01,495 --> 00:37:05,240
Мои милые дамы,
сейчас мы станцуем еще раз.
318
00:37:05,869 --> 00:37:06,869
Без кавалеров.
319
00:37:08,623 --> 00:37:09,623
Или нет.
320
00:37:11,029 --> 00:37:12,360
Ты будешь моим кавалером.
321
00:37:14,040 --> 00:37:15,120
Нет, ты.
322
00:38:03,280 --> 00:38:05,625
Принцесса, я хочу поговорить с вами.
323
00:38:40,143 --> 00:38:43,960
Слушайте меня, дорогуша, и запоминайте.
324
00:38:45,402 --> 00:38:49,440
Если вы еще раз дадите мне повод
усомниться в кротости и покорности,
325
00:38:50,007 --> 00:38:51,880
которые вы так умело демонстрируете,
326
00:38:53,166 --> 00:38:56,000
вы вылетите из России
как пробка из бутылки.
327
00:39:53,600 --> 00:39:57,880
Возвеличися, женише, якоже Авраам,
и благословися якоже Исаак,
328
00:39:58,366 --> 00:40:03,120
умножися якоже Иаков, ходяй в мире
и делай в правде заповеди Божия.
329
00:40:03,753 --> 00:40:08,480
И ты, невеста, возвеличися якоже Сарра,
и возвеселися якоже Ревекка,
330
00:40:08,763 --> 00:40:12,120
и умножися якоже Рахиль,
веселящися о своем муже,
331
00:40:12,440 --> 00:40:16,040
хранящи пределы закона,
зане тако благоволи Бог.
332
00:40:23,440 --> 00:40:26,436
Восприими венцы их в Царствии твоем,
нескверны и непорочны,
333
00:40:26,520 --> 00:40:29,320
и ненаветны соблюдай, во веки веков.
334
00:40:33,360 --> 00:40:36,790
Мир всем.
335
00:40:49,888 --> 00:40:54,680
Адмирал Грейг доставил самозванку
и Алексея Орлова в Санкт-Петербург.
336
00:41:46,485 --> 00:41:47,600
Оставьте нас, господа.
337
00:41:48,553 --> 00:41:51,400
Самуил Карлович, заберите гвардейцев.
338
00:42:25,400 --> 00:42:28,040
Кто вы, сударыня?
339
00:42:29,193 --> 00:42:34,500
Княжна Елизавета Владимирская,
законная наследница российского престола.
340
00:42:35,720 --> 00:42:39,414
Послушайте, вы не в том положении,
чтобы упорствовать.
341
00:42:42,055 --> 00:42:46,800
Вы говорите так только потому,
что сидите сейчас на моём троне,
342
00:42:47,800 --> 00:42:49,160
а я стою перед вами.
343
00:42:51,346 --> 00:42:54,800
Можете поставить меня на колени
и подложить себе на кресло пару подушек,
344
00:42:55,960 --> 00:42:57,306
вы всё равно не станете выше.
345
00:43:03,840 --> 00:43:10,560
Ваша беда в том, что я знаю дочь
Елизаветы Петровны и графа Разумовского.
346
00:43:11,807 --> 00:43:13,840
Ты – не она.
347
00:43:16,012 --> 00:43:20,400
Ты самозванка, и я могу тебя казнить.
348
00:43:22,808 --> 00:43:24,400
Казнить меня вы не можете.
349
00:43:26,033 --> 00:43:27,033
Отчего?
350
00:43:28,120 --> 00:43:31,360
Монарх волен казнить и миловать,
когда речь идет о его подданных.
351
00:43:32,960 --> 00:43:34,480
Но я не ваша подданная.
352
00:43:35,573 --> 00:43:36,573
Довольно!
353
00:43:37,241 --> 00:43:38,241
Скучно.
354
00:43:39,408 --> 00:43:40,408
Мне нужны имена.
355
00:43:41,105 --> 00:43:42,105
Не ваше.
356
00:43:42,326 --> 00:43:43,560
Оно меня более не волнует.
357
00:43:44,843 --> 00:43:48,160
Меня интересуют те, кто вас создал.
358
00:43:49,400 --> 00:43:55,178
И если вы не скажете правды
добровольно, то из вас ее вытянут клещами.
359
00:43:56,713 --> 00:43:59,770
Нет, вы не будете меня пытать.
360
00:44:02,483 --> 00:44:05,840
Не безумны же вы в самом деле,
чтобы воевать со всей Европой.
361
00:44:07,059 --> 00:44:08,059
Европа?
362
00:44:13,728 --> 00:44:17,160
Европа, милочка, далеко.
363
00:44:19,211 --> 00:44:21,346
Европа ближе, чем вам кажется.
364
00:44:23,097 --> 00:44:26,480
Вольные каменщики имеют сильное
влияние в мировой политике.
365
00:44:27,211 --> 00:44:28,320
Самуил Карлович!
366
00:44:38,952 --> 00:44:40,680
Уведите эту женщину в камеру.
367
00:45:00,070 --> 00:45:01,070
Где он?
368
00:45:01,443 --> 00:45:02,443
Ждет в коридоре.
369
00:45:02,925 --> 00:45:03,925
Позвать?
370
00:45:05,277 --> 00:45:07,120
Нет. Проводите меня.
371
00:45:50,671 --> 00:45:52,990
А в былые времена ты бы передо мной,
Алексей Григорьевич,
372
00:45:53,080 --> 00:45:57,120
на колени бы рухнул и прощения просил.
373
00:45:59,919 --> 00:46:03,071
Что ж вы за люди-то такие, Орловы?
374
00:46:05,113 --> 00:46:07,057
Своими руками жизнь свою калечите.
375
00:46:10,538 --> 00:46:11,573
Не понять мне вас.
376
00:46:16,958 --> 00:46:20,400
Может, оттого не понять,
Ваше Величество, что…
377
00:46:24,840 --> 00:46:26,680
сами никогда не любили по-настоящему?
378
00:46:37,760 --> 00:46:40,240
Помнится, ты, Алёша,
рысаков хотел разводить?
379
00:46:44,600 --> 00:46:45,980
Вот и поезжай к себе в имение.
380
00:46:52,496 --> 00:46:53,840
Я удаляю вас от двора.
381
00:47:32,664 --> 00:47:34,520
Что вы читаете, Ваше Высочество?
382
00:47:38,880 --> 00:47:39,880
А, Дидро.
383
00:47:42,440 --> 00:47:43,520
Вы читали Дидро?
384
00:47:45,040 --> 00:47:46,640
И что же вы у него почерпнули?
385
00:47:48,208 --> 00:47:49,248
Много интересного.
386
00:47:51,320 --> 00:47:54,160
Например, что он недолюбливает Вольтера.
387
00:47:58,280 --> 00:48:02,440
И это всё, что вы смогли
вынести из трудов Дидро?
388
00:48:03,815 --> 00:48:04,960
Я правильно вас понял?
389
00:48:07,040 --> 00:48:10,800
А что может быть интереснее, чем отношения
между великими философами?
390
00:48:11,737 --> 00:48:13,800
Например, мысли великих философов.
391
00:48:14,985 --> 00:48:18,000
Если бы миром правили мысли,
в этом был бы смысл.
392
00:48:18,760 --> 00:48:21,600
Но политика строится,
как правило, на отношениях.
393
00:48:21,840 --> 00:48:23,200
На личных отношениях.
394
00:48:26,098 --> 00:48:28,200
Моей матери понравились
бы ваши убеждения.
395
00:48:31,203 --> 00:48:34,400
Мне показалось, Ее Величество
меня недолюбливает.
396
00:48:35,799 --> 00:48:38,040
Она смотрит на меня строго и недоверчиво.
397
00:48:39,022 --> 00:48:40,800
Но меня это не очень расстраивает.
398
00:48:41,908 --> 00:48:44,840
Ведь главное для меня –
ваше отношение ко мне.
399
00:48:52,294 --> 00:48:58,160
И даже это вряд ли сблизит нас.
400
00:49:20,825 --> 00:49:23,102
Зовите меня гроссмейстер.
401
00:49:24,326 --> 00:49:26,725
Кто строил храм?
402
00:49:28,172 --> 00:49:29,292
Хирам, мастер.
403
00:49:31,153 --> 00:49:34,320
Я дочь коменданта!
Пожалуйста, помогите! Ваше Величество!
404
00:49:34,960 --> 00:49:35,960
Слыхали?
405
00:49:36,114 --> 00:49:37,649
Ты вор и самозванец.
406
00:49:39,840 --> 00:49:41,640
Это бунт, Григорий Александрович.
407
00:49:42,121 --> 00:49:44,680
И кто возглавляет сей мятеж?
408
00:49:45,378 --> 00:49:47,440
Император Всероссийский Пётр III.
409
00:49:47,848 --> 00:49:48,960
Это мой отец!
410
00:49:49,505 --> 00:49:50,505
Он жив!
411
00:49:55,626 --> 00:49:57,306
Господи, за что мне всё это?
40602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.