Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,790 --> 00:00:59,680
[Late Ming Dynasty]
2
00:01:23,290 --> 00:01:24,880
Calm down.
3
00:01:24,920 --> 00:01:25,920
It's just wind.
4
00:01:27,290 --> 00:01:28,230
Damn it.
5
00:01:28,250 --> 00:01:29,020
Are they playing us?
6
00:01:29,040 --> 00:01:29,940
Are they coming?
7
00:01:29,960 --> 00:01:32,170
Whether they come tonight or not
8
00:01:32,330 --> 00:01:33,860
you will be paid in full.
9
00:01:33,880 --> 00:01:34,730
Master Hu.
10
00:01:34,750 --> 00:01:36,440
You gathered all these experts
11
00:01:36,460 --> 00:01:38,830
to deal with a nobody?
12
00:01:38,830 --> 00:01:40,720
Who is this kid exactly?
13
00:01:44,830 --> 00:01:47,020
A demon from hell.
14
00:01:47,040 --> 00:01:48,770
A killer
15
00:01:48,790 --> 00:01:50,010
of the martial world.
16
00:02:28,920 --> 00:02:29,690
He's here.
17
00:02:29,710 --> 00:02:30,710
That's him.
18
00:02:35,750 --> 00:02:36,580
I'm paid to kill.
19
00:02:36,580 --> 00:02:37,460
I'm here to clear debts.
20
00:02:37,460 --> 00:02:38,460
I'll go first.
21
00:02:41,380 --> 00:02:42,470
I'm looking for Dao Qingcheng.
22
00:02:42,830 --> 00:02:44,300
Whoever kills him...
23
00:03:31,670 --> 00:03:32,620
Bastard.
24
00:03:32,630 --> 00:03:33,790
Tonight
25
00:03:33,790 --> 00:03:35,760
I'll send you to your father.
26
00:04:02,330 --> 00:04:03,550
Back then,
27
00:04:03,630 --> 00:04:05,120
your father and I
28
00:04:05,130 --> 00:04:07,610
were cold-blooded swordsmen.
29
00:04:07,630 --> 00:04:09,370
After finding you
30
00:04:09,380 --> 00:04:11,550
he abandoned his evil ways to help the poor.
31
00:04:11,670 --> 00:04:13,550
As his peer
32
00:04:13,630 --> 00:04:15,420
the Prince promised me
33
00:04:15,420 --> 00:04:17,210
that taking his head
34
00:04:17,210 --> 00:04:19,370
would earn me a fiefdom.
35
00:04:19,380 --> 00:04:20,590
I didn't expect
36
00:04:20,670 --> 00:04:22,000
the court to be
37
00:04:22,000 --> 00:04:23,830
viler than the martial world.
38
00:04:23,830 --> 00:04:25,580
After a lifetime of war
39
00:04:25,580 --> 00:04:26,960
I would finally
40
00:04:26,960 --> 00:04:28,470
be discarded.
41
00:04:30,630 --> 00:04:31,770
Come, nephew.
42
00:04:31,790 --> 00:04:32,670
Kill me
43
00:04:32,670 --> 00:04:34,760
and you'll be famous.
44
00:05:23,100 --> 00:05:29,270
[Fu'han Town]
45
00:05:33,000 --> 00:05:34,050
Child.
46
00:05:34,210 --> 00:05:35,340
Wake up.
47
00:05:35,380 --> 00:05:36,510
Child.
48
00:05:38,420 --> 00:05:40,960
A year's harvest
49
00:05:40,960 --> 00:05:42,460
is gone again.
50
00:05:42,460 --> 00:05:44,120
In chaotic times, demons rise.
51
00:05:44,130 --> 00:05:45,960
The kind are bullied.
52
00:05:45,960 --> 00:05:48,210
Give me back my daughter.
53
00:05:48,210 --> 00:05:50,000
We must kill the Blade Bandits.
54
00:05:50,000 --> 00:05:51,170
Kill them all!
55
00:05:51,420 --> 00:05:52,830
We can't let them
56
00:05:52,830 --> 00:05:54,290
keep bullying us!
57
00:05:54,290 --> 00:05:55,170
Are you crazy?
58
00:05:55,170 --> 00:05:57,090
Can we really deal with the Blade Bandits?
59
00:05:57,790 --> 00:06:00,210
That's the Green Wolf Gang.
60
00:06:00,210 --> 00:06:02,870
Even the officials fear them.
61
00:06:02,880 --> 00:06:05,120
We can't kill them ourselves.
62
00:06:05,130 --> 00:06:06,970
We need to find someone who can.
63
00:06:07,250 --> 00:06:08,840
Kill them all.
64
00:06:09,000 --> 00:06:10,250
You're right.
65
00:06:10,250 --> 00:06:12,170
We can pool money to hire swordsmen
66
00:06:12,170 --> 00:06:13,620
for protection.
67
00:06:13,630 --> 00:06:14,500
Exactly.
68
00:06:14,500 --> 00:06:16,260
Hire swordsmen to kill the bandits.
69
00:06:16,290 --> 00:06:17,540
Hire swordsmen.
70
00:06:17,540 --> 00:06:19,420
Kill the bandits.
71
00:06:18,230 --> 00:06:25,680
[Touch this corpse and die]
72
00:06:36,950 --> 00:06:37,690
[Tianyuan Tavern]
73
00:06:37,710 --> 00:06:39,290
Go ask around.
74
00:06:39,290 --> 00:06:40,500
Who are
75
00:06:40,500 --> 00:06:42,170
the Guanzhong Three Devils?
76
00:06:42,170 --> 00:06:43,870
No one but us three
77
00:06:43,880 --> 00:06:45,170
would dare take this job
78
00:06:45,330 --> 00:06:46,720
to fight the Green Wolf Gang
79
00:06:46,920 --> 00:06:47,790
I've long heard
80
00:06:47,790 --> 00:06:49,210
of the three heroes,
81
00:06:49,210 --> 00:06:50,500
gallant and righteous
82
00:06:50,500 --> 00:06:52,010
with legendary blades.
83
00:06:52,500 --> 00:06:53,670
If you know how good we are
84
00:06:53,670 --> 00:06:54,540
why offer so little
85
00:06:54,540 --> 00:06:55,540
to send us?
86
00:06:55,880 --> 00:06:56,420
How are we supposed
87
00:06:56,420 --> 00:06:58,010
to keep our reputation?
88
00:07:31,380 --> 00:07:32,460
What the hell
89
00:07:32,460 --> 00:07:33,120
is this?
90
00:07:33,130 --> 00:07:33,920
Heroes.
91
00:07:33,920 --> 00:07:35,080
What do you mean?
92
00:07:35,080 --> 00:07:36,120
You hired us
93
00:07:36,130 --> 00:07:37,510
and others too?
94
00:07:37,580 --> 00:07:40,170
Don't you trust us?
95
00:07:42,170 --> 00:07:43,590
It's a misunderstanding.
96
00:07:43,830 --> 00:07:45,370
We only hired you.
97
00:07:45,380 --> 00:07:47,630
No one else.
98
00:07:47,750 --> 00:07:49,170
I see.
99
00:07:49,170 --> 00:07:51,590
So someone's come to steal our work.
100
00:07:52,080 --> 00:07:53,290
I don't kill
101
00:07:53,290 --> 00:07:54,790
nobodies.
102
00:07:54,790 --> 00:07:56,010
State your name.
103
00:07:56,250 --> 00:07:57,590
I'm known as
104
00:07:57,630 --> 00:07:58,630
the Drunken Swordsman.
105
00:08:00,290 --> 00:08:00,960
The what?
106
00:08:00,960 --> 00:08:01,940
You...
107
00:08:01,960 --> 00:08:03,830
You're the one who killed Dao Qingcheng
108
00:08:03,830 --> 00:08:04,920
at Black Wind Temple.
109
00:08:04,920 --> 00:08:05,830
The Drunken Swordsman?
110
00:08:05,830 --> 00:08:07,630
And you are the Guanzhong Three Devils?
111
00:08:10,460 --> 00:08:11,840
Someone paid
112
00:08:11,900 --> 00:08:13,050
for your heads.
113
00:08:13,920 --> 00:08:14,620
Master Swordsman!
114
00:08:14,630 --> 00:08:16,120
Spare us.
115
00:08:16,130 --> 00:08:17,540
We're frauds.
116
00:08:17,540 --> 00:08:18,420
The real Guanzhong Three Devils
117
00:08:18,420 --> 00:08:20,050
were wiped out by the Green Wolf Gang.
118
00:08:20,170 --> 00:08:21,760
We're just street performers
119
00:08:21,830 --> 00:08:22,790
trying to make a living.
120
00:08:22,790 --> 00:08:23,330
Yes.
121
00:08:23,330 --> 00:08:24,670
We're pathetic.
122
00:08:24,670 --> 00:08:26,000
Why trick us?
123
00:08:26,000 --> 00:08:27,090
I'll beat you to death.
124
00:08:27,290 --> 00:08:28,290
Don't pull him.
125
00:08:28,330 --> 00:08:29,040
Don't pull me.
126
00:08:29,040 --> 00:08:29,830
Master Swordsman spare us.
127
00:08:29,830 --> 00:08:31,420
We have old parents and young children.
128
00:08:31,420 --> 00:08:32,460
We resorted to this
129
00:08:32,460 --> 00:08:33,460
only to
130
00:08:33,670 --> 00:08:35,300
feed our families.
131
00:08:38,130 --> 00:08:39,130
Leave the silver.
132
00:08:39,210 --> 00:08:40,210
Get lost.
133
00:08:41,580 --> 00:08:42,460
I'll beat you.
134
00:08:42,460 --> 00:08:43,000
They haven't paid for the wine.
135
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Times are hard.
136
00:08:44,000 --> 00:08:46,220
Show some mercy.
137
00:08:55,210 --> 00:08:57,040
So, it's the proprietress.
138
00:08:57,040 --> 00:08:58,750
Who is the Drunken Swordsman?
139
00:08:58,750 --> 00:09:00,580
That's just a legend.
140
00:09:00,580 --> 00:09:03,260
This is the blood money of Fu'han Town.
141
00:09:03,290 --> 00:09:04,040
In this age
142
00:09:04,040 --> 00:09:05,170
there are no real swordsmen.
143
00:09:05,170 --> 00:09:06,370
Proprietress.
144
00:09:06,380 --> 00:09:08,130
That guy has been drinking for hours.
145
00:09:08,210 --> 00:09:09,580
He won't order food.
146
00:09:09,580 --> 00:09:10,970
So stingy.
147
00:09:40,170 --> 00:09:41,970
Commander.
148
00:09:44,790 --> 00:09:46,300
Who is that dog?
149
00:09:46,830 --> 00:09:47,560
Commander.
150
00:09:47,580 --> 00:09:49,340
That is our guest.
151
00:09:50,920 --> 00:09:52,540
Your guest
152
00:09:52,540 --> 00:09:54,540
is my guest.
153
00:09:54,540 --> 00:09:55,830
Bring some wine
154
00:09:55,830 --> 00:09:57,590
and butcher the dog.
155
00:09:57,630 --> 00:09:58,620
Tonight
156
00:09:58,630 --> 00:09:59,790
I want
157
00:09:59,790 --> 00:10:02,420
a feast.
158
00:10:11,830 --> 00:10:13,420
I like this
159
00:10:13,420 --> 00:10:16,130
haughty attitude of hers.
160
00:10:17,920 --> 00:10:18,920
Little beauty.
161
00:10:18,920 --> 00:10:20,670
Can you stop acting like this?
162
00:10:20,670 --> 00:10:22,090
I have connections.
163
00:10:22,420 --> 00:10:24,830
I won't mistreat you.
164
00:10:24,830 --> 00:10:26,080
Isn't that just your wife?
165
00:10:26,080 --> 00:10:29,050
Her prestige can shine on you too.
166
00:10:45,130 --> 00:10:46,590
Did you do this?
167
00:10:46,830 --> 00:10:47,830
Speak!
168
00:10:50,040 --> 00:10:51,790
I only have one customer.
169
00:10:51,790 --> 00:10:53,590
Let me run my business.
170
00:10:56,040 --> 00:10:57,580
Let's talk about us.
171
00:10:57,580 --> 00:10:58,960
Have you considered it?
172
00:10:58,960 --> 00:11:00,830
This is the final deadline.
173
00:11:00,830 --> 00:11:03,420
Bandits! The bandits are here!
174
00:11:03,420 --> 00:11:04,710
Those bastards.
175
00:11:04,710 --> 00:11:06,080
Causing trouble again.
176
00:11:06,080 --> 00:11:07,580
Commander, you're on official business.
177
00:11:07,580 --> 00:11:08,880
Please set off quickly.
178
00:11:09,960 --> 00:11:11,760
You're a border commander.
179
00:11:12,130 --> 00:11:13,340
Are you scared of a few bandits?
180
00:11:14,580 --> 00:11:16,480
You don't understand.
181
00:11:16,500 --> 00:11:19,170
The Green Wolf Gang works for the Eastern Depot.
182
00:11:19,290 --> 00:11:20,920
Officials and bandits are family now.
183
00:11:20,920 --> 00:11:21,790
Two days ago
184
00:11:21,790 --> 00:11:24,260
Eunuch Jia of the Eastern Depot died suddenly.
185
00:11:24,420 --> 00:11:25,750
Found in the wilderness.
186
00:11:25,750 --> 00:11:26,580
It's very suspicious.
187
00:11:26,580 --> 00:11:28,210
I'll stop rambling now.
188
00:11:28,210 --> 00:11:30,010
When I finish my business
189
00:11:30,080 --> 00:11:32,590
I'll come back for you.
190
00:11:33,290 --> 00:11:34,300
Move.
191
00:11:40,130 --> 00:11:41,380
Everyone, gather.
192
00:11:41,960 --> 00:11:43,400
Anyone who tries to flee
193
00:11:43,420 --> 00:11:44,950
will be executed.
194
00:11:45,130 --> 00:11:47,120
[Favorable weather]
195
00:11:51,210 --> 00:11:52,830
Sir.
196
00:11:52,830 --> 00:11:54,210
We're just street performers.
197
00:11:54,210 --> 00:11:56,310
We're not villagers.
198
00:11:56,330 --> 00:11:57,370
You've caught the wrong people.
199
00:11:57,380 --> 00:11:58,380
Wrong people.
200
00:11:59,540 --> 00:12:00,620
I already told you.
201
00:12:00,630 --> 00:12:02,090
We're just performers.
202
00:12:02,250 --> 00:12:03,170
Not villagers.
203
00:12:03,170 --> 00:12:04,290
You've made a mistake.
204
00:12:04,290 --> 00:12:04,960
Sir.
205
00:12:04,960 --> 00:12:06,040
Including men, women, and children
206
00:12:06,040 --> 00:12:07,170
and these three men
207
00:12:07,170 --> 00:12:08,000
that makes one hundred.
208
00:12:08,000 --> 00:12:09,010
One hundred people.
209
00:12:09,130 --> 00:12:10,330
If one escapes
210
00:12:10,330 --> 00:12:11,840
I'll have your whole village
211
00:12:11,880 --> 00:12:12,880
buried with them.
212
00:12:13,130 --> 00:12:14,290
Fu'han Town.
213
00:12:14,290 --> 00:12:15,620
Famous for centuries
214
00:12:15,630 --> 00:12:17,210
for iron casting.
215
00:12:17,210 --> 00:12:18,250
I don't want money.
216
00:12:18,250 --> 00:12:19,210
I don't want grain.
217
00:12:19,210 --> 00:12:20,000
I don't want women.
218
00:12:20,000 --> 00:12:21,370
I just want 100 blades.
219
00:12:21,380 --> 00:12:22,920
In three days
220
00:12:22,920 --> 00:12:23,870
I'll return
221
00:12:23,880 --> 00:12:24,880
to collect the blade.
222
00:12:24,910 --> 00:12:26,250
One blade short
223
00:12:26,580 --> 00:12:27,580
one head falls!
224
00:12:36,040 --> 00:12:36,750
The pitiful
225
00:12:36,750 --> 00:12:38,300
always have their sorrow.
226
00:12:39,130 --> 00:12:40,110
Those who kneel too long
227
00:12:40,130 --> 00:12:41,550
find it hard to stand.
228
00:12:42,540 --> 00:12:44,210
That's the result of reporting it.
229
00:12:44,210 --> 00:12:46,080
The bandits want to break our spirit.
230
00:12:46,080 --> 00:12:48,420
Whoever cleans the bodies is an enemy.
231
00:12:48,420 --> 00:12:50,000
The villagers are terrified.
232
00:12:50,000 --> 00:12:50,580
Brother.
233
00:12:50,580 --> 00:12:51,290
Catch them.
234
00:12:51,290 --> 00:12:52,250
Don't let them run.
235
00:12:52,250 --> 00:12:53,670
Catch them.
236
00:12:53,670 --> 00:12:55,840
If they escape, we're done.
237
00:12:55,960 --> 00:12:57,800
You're not from here.
238
00:12:59,420 --> 00:13:00,840
You came to Fu'han Town
239
00:13:01,000 --> 00:13:02,760
for more than just drinking.
240
00:13:05,920 --> 00:13:06,790
Mom.
241
00:13:06,810 --> 00:13:07,810
Mom.
242
00:13:08,330 --> 00:13:09,460
Are you trying to die?
243
00:13:09,460 --> 00:13:10,510
I have a weapon.
244
00:13:10,710 --> 00:13:12,040
Without my permission
245
00:13:12,040 --> 00:13:13,130
never run out again.
246
00:13:13,710 --> 00:13:14,580
Mom.
247
00:13:14,580 --> 00:13:15,500
I'm hungry.
248
00:13:15,500 --> 00:13:17,420
Mom will cook now.
249
00:13:34,460 --> 00:13:35,760
Proprietress.
250
00:13:36,000 --> 00:13:37,420
You've traveled.
251
00:13:37,420 --> 00:13:38,920
You know the world.
252
00:13:39,040 --> 00:13:40,670
Please help us find
253
00:13:40,670 --> 00:13:42,170
a true hero.
254
00:13:43,000 --> 00:13:46,290
The Green Wolf Gang has the brutal Seven Monsters.
255
00:13:46,290 --> 00:13:48,840
Their leader is unfathomable.
256
00:13:49,210 --> 00:13:51,220
In this martial world
257
00:13:51,290 --> 00:13:53,010
the only one who can rival them
258
00:13:53,210 --> 00:13:54,470
is the Drunken Swordsman.
259
00:13:59,080 --> 00:14:00,750
Then please...
260
00:14:00,750 --> 00:14:02,580
Help us find him.
261
00:14:02,580 --> 00:14:04,550
Such a supreme master
262
00:14:04,670 --> 00:14:06,920
cannot be bought with money.
263
00:14:07,000 --> 00:14:09,370
Plus, after Black Wind Temple
264
00:14:09,380 --> 00:14:11,510
he retired
265
00:14:11,580 --> 00:14:13,260
from the martial world.
266
00:14:13,750 --> 00:14:14,920
We can only rely on ourselves.
267
00:14:14,920 --> 00:14:15,500
Fight the bandits.
268
00:14:15,500 --> 00:14:16,710
Fight them.
269
00:14:16,710 --> 00:14:17,830
With what?
270
00:14:17,830 --> 00:14:18,920
If you're so capable
271
00:14:18,960 --> 00:14:19,620
go
272
00:14:19,630 --> 00:14:21,040
and cut down the leader first.
273
00:14:21,040 --> 00:14:21,920
I...
274
00:14:21,920 --> 00:14:22,920
You only know how to shout.
275
00:14:23,790 --> 00:14:25,580
Since everyone is here
276
00:14:25,580 --> 00:14:26,500
have a drink.
277
00:14:26,500 --> 00:14:28,170
Lest you have no chance later.
278
00:14:28,170 --> 00:14:29,420
Proprietress.
279
00:14:29,540 --> 00:14:30,540
Are you leaving?
280
00:14:31,460 --> 00:14:32,830
It's you who are leaving.
281
00:14:32,830 --> 00:14:33,830
Leave for where?
282
00:14:33,830 --> 00:14:35,090
Our home is here.
283
00:14:35,210 --> 00:14:36,120
We die here.
284
00:14:36,130 --> 00:14:37,580
Yes.
285
00:14:37,580 --> 00:14:38,710
We won't leave.
286
00:14:38,710 --> 00:14:39,830
Our roots are here.
287
00:14:39,830 --> 00:14:41,290
We won't go!
288
00:14:41,290 --> 00:14:43,620
The Green Wolf Gang is now with the Eastern Depot.
289
00:14:43,630 --> 00:14:45,670
Official circles are treacherous.
290
00:14:45,670 --> 00:14:48,210
Eunuch Jia was found dead two days ago.
291
00:14:48,210 --> 00:14:50,770
And the bandits come to collect blades today.
292
00:14:50,790 --> 00:14:53,710
When peasants pick up swords, it's rebellion.
293
00:14:53,710 --> 00:14:56,870
You're going to be used as
294
00:14:56,880 --> 00:14:59,380
scapegoats.
295
00:15:01,670 --> 00:15:05,730
[3 days later]
296
00:15:23,130 --> 00:15:24,500
I wonder if these blades
297
00:15:24,500 --> 00:15:25,500
are sharp enough.
298
00:15:25,580 --> 00:15:27,260
Bring someone out to test them.
299
00:15:37,460 --> 00:15:38,610
Sir.
300
00:15:38,630 --> 00:15:39,710
We have every single blade.
301
00:15:39,710 --> 00:15:40,970
Why kill us?
302
00:15:41,000 --> 00:15:42,630
Do I need a reason to kill?
303
00:15:44,790 --> 00:15:46,010
The blades have tasted blood.
304
00:15:46,170 --> 00:15:47,470
Now you're suspected of rebellion.
305
00:15:48,330 --> 00:15:49,710
Open your eyes.
306
00:15:49,710 --> 00:15:51,170
Look who this is.
307
00:15:51,170 --> 00:15:52,300
Who is it?
308
00:15:52,330 --> 00:15:54,290
Looks like that Eunuch from the Eastern Depot.
309
00:15:54,290 --> 00:15:56,080
It's Eunuch Jia.
310
00:15:56,080 --> 00:15:56,920
Fu'han Town.
311
00:15:56,920 --> 00:15:57,830
Hoarding weapons.
312
00:15:57,830 --> 00:15:58,960
Plotting rebellion
313
00:15:58,960 --> 00:16:00,630
murdering an official.
314
00:16:00,750 --> 00:16:01,710
The Green Wolf Gang
315
00:16:01,710 --> 00:16:03,000
is here to suppress the rebellion.
316
00:16:03,000 --> 00:16:03,860
Sir.
317
00:16:03,880 --> 00:16:04,880
We're innocent.
318
00:16:05,130 --> 00:16:06,300
Kill!
319
00:16:09,810 --> 00:16:10,810
Mom.
320
00:16:15,580 --> 00:16:16,580
They really did it.
321
00:16:19,380 --> 00:16:20,330
Master.
322
00:16:20,330 --> 00:16:21,460
What a brilliant plan.
323
00:16:21,460 --> 00:16:23,710
You got rid of Eunuch Jia.
324
00:16:23,710 --> 00:16:25,090
And in the name of suppressing rebellion
325
00:16:25,250 --> 00:16:27,090
you can claim credit.
326
00:16:27,170 --> 00:16:29,260
Killing two birds with one stone.
327
00:16:31,460 --> 00:16:32,210
Damn it.
328
00:16:32,210 --> 00:16:33,170
We shouldn't stay here.
329
00:16:33,170 --> 00:16:34,170
Run.
330
00:16:53,790 --> 00:16:55,420
Mom.
331
00:16:55,710 --> 00:16:56,710
Child.
332
00:17:11,710 --> 00:17:13,550
Pick up your swords.
333
00:17:25,460 --> 00:17:28,170
Do you want to live like dogs?
334
00:17:43,960 --> 00:17:45,150
The Bandit leader is dead.
335
00:17:45,170 --> 00:17:45,710
Is he really dead?
336
00:17:45,710 --> 00:17:47,260
Absolutely.
337
00:17:47,500 --> 00:17:48,500
Fight them.
338
00:17:49,880 --> 00:17:51,040
Fight!
339
00:17:51,040 --> 00:17:52,750
Kill them.
340
00:17:52,750 --> 00:17:53,750
They are animals.
341
00:17:53,750 --> 00:17:54,620
Kill them all!
342
00:17:54,630 --> 00:17:56,250
I won't be a dog.
343
00:17:56,250 --> 00:17:57,510
Fight!
344
00:18:02,210 --> 00:18:03,840
Kill them all!
345
00:18:04,000 --> 00:18:05,340
Kill them.
346
00:18:29,290 --> 00:18:30,620
I killed a bandit. I killed a bandit.
347
00:18:30,630 --> 00:18:31,620
Why panic?
348
00:18:31,630 --> 00:18:32,420
You've killed a wolf.
349
00:18:32,420 --> 00:18:34,130
Kill!
350
00:18:41,420 --> 00:18:42,120
Brother.
351
00:18:42,130 --> 00:18:43,130
I killed a bandit.
352
00:18:44,630 --> 00:18:45,370
Brother.
353
00:18:45,380 --> 00:18:46,210
You too?
354
00:18:46,210 --> 00:18:46,790
What do we do?
355
00:18:46,790 --> 00:18:47,920
Kill them!
356
00:18:47,920 --> 00:18:49,540
Gain fame!
357
00:18:49,540 --> 00:18:50,670
Kill.
358
00:18:52,630 --> 00:18:53,670
Get lost.
359
00:18:55,420 --> 00:18:56,420
It's me.
360
00:19:02,210 --> 00:19:03,970
I'll smash you.
361
00:19:05,250 --> 00:19:06,420
I'll crush you.
362
00:19:34,790 --> 00:19:36,670
You...
363
00:19:42,080 --> 00:19:43,340
The Drunken Swordsman.
364
00:20:02,130 --> 00:20:04,340
The Drunken Swordsman.
365
00:20:04,460 --> 00:20:05,250
Black Wind Temple.
366
00:20:05,250 --> 00:20:06,170
Drunken Swordsman.
367
00:20:06,170 --> 00:20:07,000
It's him.
368
00:20:07,000 --> 00:20:10,620
The Drunken Swordsman is here.
369
00:20:10,630 --> 00:20:11,210
You.
370
00:20:11,210 --> 00:20:12,470
You aren't...
371
00:20:33,580 --> 00:20:34,590
Child.
372
00:20:35,580 --> 00:20:37,170
Son.
373
00:20:37,540 --> 00:20:38,720
Wake up.
374
00:20:45,540 --> 00:20:45,960
Tiewa.
375
00:20:45,960 --> 00:20:46,500
Tiewa.
376
00:20:46,500 --> 00:20:47,920
Mom.
377
00:20:47,920 --> 00:20:49,170
My child.
378
00:20:50,630 --> 00:20:52,090
This guy might
379
00:20:52,170 --> 00:20:53,370
actually be the Drunken Swordsman.
380
00:20:53,380 --> 00:20:54,040
Must be.
381
00:20:54,040 --> 00:20:55,090
Yes.
382
00:20:56,290 --> 00:20:58,130
Too close.
383
00:21:05,080 --> 00:21:06,130
Hero.
384
00:21:06,540 --> 00:21:07,540
Hero.
385
00:21:07,710 --> 00:21:08,710
Hero.
386
00:21:08,880 --> 00:21:11,090
Are you really the Drunken Swordsman?
387
00:21:13,170 --> 00:21:14,170
Don't kneel.
388
00:21:15,750 --> 00:21:17,170
Once you stand up
389
00:21:17,170 --> 00:21:18,120
you cannot kneel again.
390
00:21:18,130 --> 00:21:19,130
Once you pick up a blade
391
00:21:19,920 --> 00:21:21,010
you cannot put it down.
392
00:21:22,880 --> 00:21:24,170
Master Swordsman.
393
00:21:24,170 --> 00:21:26,130
Will you save us?
394
00:21:33,790 --> 00:21:35,260
Master Swordsman.
395
00:21:36,580 --> 00:21:38,380
Fu'han Town
396
00:21:38,710 --> 00:21:41,510
is alive again.
397
00:22:04,080 --> 00:22:07,840
Retrieve the clan leader's body!
398
00:22:14,710 --> 00:22:18,330
To the young master becoming the border commander.
399
00:22:18,330 --> 00:22:19,670
A toast.
400
00:22:19,670 --> 00:22:22,620
You got rid of Eunuch Jia.
401
00:22:22,630 --> 00:22:24,580
The entire Northwest border
402
00:22:24,580 --> 00:22:27,250
is the Green Wolf Gang's hunting ground.
403
00:22:27,250 --> 00:22:28,920
Once you have power
404
00:22:28,920 --> 00:22:31,750
won't we be able to openly
405
00:22:31,750 --> 00:22:33,470
engage in corruption?
406
00:22:34,120 --> 00:22:35,480
Big Brother, Second Brother.
407
00:22:35,580 --> 00:22:36,590
Time to return
408
00:22:37,040 --> 00:22:38,420
and celebrate.
409
00:22:39,830 --> 00:22:42,770
Rebellion!
410
00:22:42,790 --> 00:22:43,670
The town is rebelling.
411
00:22:43,670 --> 00:22:44,830
What?
412
00:22:44,830 --> 00:22:45,750
Who's rebelling?
413
00:22:45,750 --> 00:22:46,420
Those
414
00:22:46,420 --> 00:22:47,420
those commoners are rebelling.
415
00:22:47,420 --> 00:22:48,710
Rebellion is expected.
416
00:22:48,710 --> 00:22:49,620
The First and Second Masters
417
00:22:49,630 --> 00:22:50,800
have been killed.
418
00:22:52,040 --> 00:22:53,040
What?
419
00:22:53,170 --> 00:22:54,120
One wrong word
420
00:22:54,130 --> 00:22:55,250
and I'll cut you down.
421
00:22:55,250 --> 00:22:56,360
It's true.
422
00:22:56,380 --> 00:22:57,580
A swordsman appeared in Fu'han Town.
423
00:22:57,580 --> 00:22:58,370
The First and Second Masters
424
00:22:58,380 --> 00:22:59,420
died by his blade.
425
00:22:59,670 --> 00:23:00,650
What blade did he use?
426
00:23:00,670 --> 00:23:02,630
Just the blades the villagers forged.
427
00:23:02,710 --> 00:23:04,500
His swordsmanship is too fast.
428
00:23:04,500 --> 00:23:06,220
No one could get close to him.
429
00:23:06,750 --> 00:23:07,970
Faster than me?
430
00:23:10,000 --> 00:23:12,460
Interesting.
431
00:23:12,460 --> 00:23:14,630
A common blade
432
00:23:14,710 --> 00:23:17,500
killed two of my best men.
433
00:23:17,500 --> 00:23:19,120
If this person isn't removed
434
00:23:19,130 --> 00:23:21,670
it will become a wildfire.
435
00:23:22,000 --> 00:23:22,710
In case
436
00:23:22,710 --> 00:23:25,510
the Eunuch Jia incident escalates...
437
00:23:30,260 --> 00:23:32,670
Take men down the mountain tomorrow.
438
00:23:32,670 --> 00:23:34,710
Flatten Fu'han Town.
439
00:23:34,710 --> 00:23:37,970
Bring me his head.
440
00:23:40,880 --> 00:23:42,170
It's fine.
441
00:23:42,170 --> 00:23:43,500
In your next life
442
00:23:43,500 --> 00:23:44,880
be more careful.
443
00:23:44,960 --> 00:23:46,840
That is all.
444
00:24:07,710 --> 00:24:10,120
Go in peace!
445
00:24:10,130 --> 00:24:12,170
Go in peace!
446
00:24:19,470 --> 00:24:36,170
Kill the bandits!
447
00:25:29,390 --> 00:25:30,170
Fu'han Town
448
00:25:30,170 --> 00:25:31,840
has declared war on the Green Wolf Gang.
449
00:25:33,250 --> 00:25:34,460
The bandits will
450
00:25:34,460 --> 00:25:36,970
gather more men to attack.
451
00:25:38,670 --> 00:25:39,620
We must prepare
452
00:25:39,630 --> 00:25:40,920
for a full battle.
453
00:25:41,380 --> 00:25:43,120
Master Swordsman, please accept this.
454
00:25:43,130 --> 00:25:44,500
It's a small token.
455
00:25:44,500 --> 00:25:45,500
Please.
456
00:25:45,500 --> 00:25:47,120
We are counting on you.
457
00:25:47,130 --> 00:25:48,370
We entrust this to you.
458
00:25:48,380 --> 00:25:49,290
Please.
459
00:25:49,290 --> 00:25:50,590
Master Swordsman.
460
00:25:52,210 --> 00:25:53,970
Have some porridge.
461
00:26:10,170 --> 00:26:11,540
Legend says
462
00:26:11,540 --> 00:26:12,580
the Drunken Swordsman
463
00:26:12,580 --> 00:26:13,580
wiped out
464
00:26:13,580 --> 00:26:16,150
the heavily guarded Prince's mansion in one night.
465
00:26:16,170 --> 00:26:17,170
And the next night
466
00:26:17,170 --> 00:26:19,120
killed the legendary
467
00:26:19,130 --> 00:26:20,370
Dao Qingcheng.
468
00:26:20,380 --> 00:26:22,510
Isn't killing a Prince a crime?
469
00:26:22,710 --> 00:26:24,720
The rumors say
470
00:26:24,790 --> 00:26:26,880
the court already suspected the Prince.
471
00:26:27,130 --> 00:26:29,040
The Drunken Swordsman unintentionally
472
00:26:29,040 --> 00:26:31,510
helped the court remove a threat.
473
00:26:46,540 --> 00:26:47,540
The bandits
474
00:26:47,540 --> 00:26:49,300
will attack ferociously.
475
00:26:49,380 --> 00:26:51,420
We cannot meet them head-on.
476
00:26:51,500 --> 00:26:53,190
We must use the terrain of Fu'han Town.
477
00:26:53,210 --> 00:26:55,420
Set up traps.
478
00:26:55,670 --> 00:26:57,260
Lure them in.
479
00:27:09,600 --> 00:27:10,840
Villagers.
480
00:27:11,290 --> 00:27:12,590
What is most important
481
00:27:12,710 --> 00:27:14,170
in life?
482
00:27:14,250 --> 00:27:15,290
Following the right person.
483
00:27:15,290 --> 00:27:16,290
Don't talk nonsense.
484
00:27:16,290 --> 00:27:17,290
You Three Devils.
485
00:27:17,710 --> 00:27:18,880
It's living
486
00:27:20,500 --> 00:27:22,090
with dignity.
487
00:27:48,130 --> 00:27:49,250
It could be
488
00:27:49,250 --> 00:27:50,500
an Empty City Trap.
489
00:27:50,500 --> 00:27:52,010
What's wrong, Fifth Brother?
490
00:27:52,080 --> 00:27:53,330
Scared?
491
00:27:53,330 --> 00:27:54,580
Fourth Brother is mighty.
492
00:27:54,580 --> 00:27:56,840
Show us how it's done.
493
00:28:00,770 --> 00:28:01,770
Charge!
494
00:28:12,130 --> 00:28:13,260
It's a trap.
495
00:28:13,670 --> 00:28:14,670
Charge.
496
00:28:36,500 --> 00:28:38,470
Turn this place into a graveyard.
497
00:28:53,710 --> 00:28:55,340
Let's go!
498
00:29:03,960 --> 00:29:05,920
Ready weapons!
499
00:29:54,790 --> 00:29:58,000
Yesterday they were terrified villagers.
500
00:29:58,000 --> 00:30:01,300
Today they know how to set an ambush.
501
00:30:01,790 --> 00:30:03,040
It seems
502
00:30:03,040 --> 00:30:04,970
this swordsman
503
00:30:05,130 --> 00:30:07,510
is no simple man.
504
00:30:15,710 --> 00:30:18,760
Are you talking about me?
505
00:30:22,080 --> 00:30:23,080
Kill him.
506
00:30:27,040 --> 00:30:29,050
It's a trap.
507
00:30:31,670 --> 00:30:32,870
I told you.
508
00:30:32,880 --> 00:30:34,340
Enter and die.
509
00:30:38,330 --> 00:30:39,330
Archers.
510
00:30:51,460 --> 00:30:52,510
Even the dogs have become clever.
511
00:30:57,130 --> 00:30:58,840
Attack!
512
00:31:57,250 --> 00:31:58,500
Let's go back.
513
00:31:58,500 --> 00:31:59,580
We can't win this.
514
00:31:59,580 --> 00:32:01,300
They've all gone crazy.
515
00:32:01,500 --> 00:32:01,920
Master...
516
00:32:01,920 --> 00:32:02,920
Should we...
517
00:32:04,420 --> 00:32:05,870
Those who lower morale
518
00:32:05,880 --> 00:32:06,970
die!
519
00:32:14,330 --> 00:32:15,970
Why does this look so familiar?
520
00:32:20,670 --> 00:32:22,260
Big Brother, Second Brother.
521
00:32:23,580 --> 00:32:25,010
Big Brother! Second Brother!
522
00:32:25,380 --> 00:32:28,550
Put my brothers down!
523
00:32:33,380 --> 00:32:34,380
You commoners.
524
00:32:34,920 --> 00:32:36,420
Dare you come out
525
00:32:36,500 --> 00:32:37,670
and fight to the death?
526
00:32:38,670 --> 00:32:40,130
Your lives are lives.
527
00:32:41,880 --> 00:32:43,880
Are our lives not?
528
00:32:44,170 --> 00:32:45,710
Today
529
00:32:45,710 --> 00:32:47,590
you will pay in blood.
530
00:33:05,750 --> 00:33:07,380
They are animals.
531
00:33:07,630 --> 00:33:08,970
Don't spare one!
532
00:33:11,420 --> 00:33:13,090
Charge!
533
00:33:14,540 --> 00:33:16,050
Follow the orders.
534
00:33:29,790 --> 00:33:31,380
Cut them down.
535
00:33:43,170 --> 00:33:44,800
Help me. Help.
536
00:34:09,380 --> 00:34:11,720
I heard your blade is fast.
537
00:34:12,170 --> 00:34:14,550
Mine is fast too.
538
00:34:24,710 --> 00:34:25,580
Good job, Seventh Brother.
539
00:34:25,580 --> 00:34:26,370
Good job.
540
00:34:26,380 --> 00:34:27,880
Seventh Brother lost.
541
00:34:38,830 --> 00:34:40,760
Indeed fast.
542
00:34:48,170 --> 00:34:51,090
Seventh Brother died miserably.
543
00:34:51,460 --> 00:34:54,120
The swordsman has no blade now.
544
00:34:54,130 --> 00:34:56,300
Let's see what he can do.
545
00:34:57,920 --> 00:34:59,830
I'll avenge Seventh Brother.
546
00:34:59,830 --> 00:35:01,260
I'll help you.
547
00:36:45,000 --> 00:36:46,260
Master Swordsman, catch.
548
00:36:49,920 --> 00:36:51,010
Hide.
549
00:36:55,630 --> 00:36:57,170
It's decided.
550
00:36:57,170 --> 00:36:58,630
Retreat.
551
00:37:00,000 --> 00:37:01,050
Kill him.
552
00:37:12,540 --> 00:37:14,010
Fifth Brother.
553
00:37:43,920 --> 00:37:48,630
Ling'er.
554
00:37:49,710 --> 00:37:50,690
Ling'er.
555
00:37:50,710 --> 00:37:51,710
Auntie.
556
00:37:51,710 --> 00:37:54,460
Ling'er insisted on coming out to see the fight.
557
00:37:54,460 --> 00:37:55,870
Have you seen her?
558
00:37:55,880 --> 00:37:57,920
Ling'er was taken.
559
00:38:13,460 --> 00:38:14,330
Third Brother.
560
00:38:14,330 --> 00:38:15,250
In a crisis
561
00:38:15,250 --> 00:38:16,620
you're worried about a girl?
562
00:38:16,630 --> 00:38:17,710
Damn it.
563
00:38:17,710 --> 00:38:18,710
This battle
564
00:38:18,710 --> 00:38:19,880
cost us dearly.
565
00:38:19,920 --> 00:38:22,130
How do we face the boss empty-handed?
566
00:38:37,630 --> 00:38:38,630
Run!
567
00:38:48,380 --> 00:38:49,630
The guy is chasing us.
568
00:38:49,790 --> 00:38:50,770
Stop him!
569
00:38:50,790 --> 00:38:51,800
Finish him!
570
00:40:17,000 --> 00:40:18,260
Come out.
571
00:40:46,080 --> 00:40:47,590
Damn him. He's still chasing.
572
00:40:47,670 --> 00:40:48,670
Die.
573
00:40:55,960 --> 00:40:56,960
Ling'er.
574
00:40:57,920 --> 00:40:58,920
Ling'er.
575
00:40:59,750 --> 00:41:00,750
Ling'er.
576
00:41:10,630 --> 00:41:12,010
Master Swordsman.
577
00:41:27,880 --> 00:41:30,750
Is this hero any good?
578
00:41:30,750 --> 00:41:32,500
What if he doesn't come back?
579
00:41:32,500 --> 00:41:33,040
Exactly.
580
00:41:33,040 --> 00:41:34,120
Come back.
581
00:41:34,130 --> 00:41:35,110
Master Swordsman.
582
00:41:35,130 --> 00:41:36,380
He's back.
583
00:41:36,790 --> 00:41:38,040
He's back.
584
00:41:38,040 --> 00:41:40,040
Ling'er.
585
00:41:40,040 --> 00:41:42,920
Mom.
586
00:41:52,540 --> 00:41:54,040
He saved us.
587
00:41:54,040 --> 00:42:00,170
Master Swordsman.
588
00:42:01,330 --> 00:42:03,920
Master Swordsman.
589
00:42:37,080 --> 00:42:39,300
Are you looking for this?
590
00:42:44,630 --> 00:42:46,920
You're a child without a mother.
591
00:42:46,920 --> 00:42:47,920
How pitiful.
592
00:42:48,130 --> 00:42:50,710
I'll give you my favorite doll.
593
00:42:50,710 --> 00:42:53,170
Hold it when you miss your mom.
594
00:43:05,710 --> 00:43:06,800
Ling'er.
595
00:43:06,830 --> 00:43:09,090
Why did you leave without saying goodbye?
596
00:43:11,420 --> 00:43:12,800
My revenge wasn't complete.
597
00:43:13,040 --> 00:43:14,620
And when you returned?
598
00:43:14,630 --> 00:43:16,090
Why not acknowledge us?
599
00:43:16,210 --> 00:43:18,010
Too many enemies.
600
00:43:18,330 --> 00:43:20,380
I didn't want to drag you into this.
601
00:43:35,380 --> 00:43:36,590
Brother Han.
602
00:43:51,500 --> 00:43:52,500
Mom.
603
00:43:53,710 --> 00:43:54,710
Mom.
604
00:43:56,000 --> 00:43:57,830
Where have you been so late?
605
00:43:57,830 --> 00:43:59,630
Look who I brought back.
606
00:43:59,920 --> 00:44:01,220
Master Swordsman?
607
00:44:02,080 --> 00:44:03,210
What Master?
608
00:44:03,210 --> 00:44:04,710
That's the child you saved.
609
00:44:04,710 --> 00:44:05,920
Hanyue Ren.
610
00:44:09,750 --> 00:44:10,420
Auntie.
611
00:44:10,420 --> 00:44:12,300
Child.
612
00:44:17,500 --> 00:44:19,050
Have a drink.
613
00:44:23,960 --> 00:44:25,550
In this chaotic world
614
00:44:25,580 --> 00:44:27,550
there are still true people.
615
00:44:28,080 --> 00:44:29,170
I never thought
616
00:44:29,170 --> 00:44:31,060
the retired Drunken Swordsman
617
00:44:31,080 --> 00:44:33,380
would pick up his blade again
618
00:44:33,420 --> 00:44:35,420
for strangers.
619
00:44:35,710 --> 00:44:36,880
Nothing better to do.
620
00:44:36,960 --> 00:44:38,840
Needed to stretch.
621
00:44:40,960 --> 00:44:42,120
Today's battle
622
00:44:42,130 --> 00:44:44,060
hurt the Green Wolf Gang.
623
00:44:44,080 --> 00:44:45,790
If we strike now
624
00:44:45,790 --> 00:44:47,630
and raid their base
625
00:44:47,920 --> 00:44:49,920
we can wipe them out.
626
00:44:52,790 --> 00:44:54,170
What is your plan?
627
00:44:54,710 --> 00:44:56,620
I know a path
628
00:44:56,630 --> 00:44:58,920
straight to their stronghold.
629
00:44:59,040 --> 00:45:00,830
I'm willing to risk my life
630
00:45:00,830 --> 00:45:02,470
and go with you.
631
00:45:05,080 --> 00:45:06,760
How many soldiers and traps
632
00:45:06,830 --> 00:45:09,510
are waiting on that path
633
00:45:09,750 --> 00:45:11,840
for me to enter?
634
00:45:17,250 --> 00:45:19,510
When did you notice?
635
00:45:26,920 --> 00:45:28,220
Just now.
636
00:45:43,170 --> 00:45:45,380
Scores must be settled.
637
00:45:47,380 --> 00:45:49,920
Only with blood.
638
00:46:16,330 --> 00:46:17,590
Why me?
639
00:46:18,710 --> 00:46:19,920
Dao Qingcheng.
640
00:46:40,960 --> 00:46:43,510
The legendary Drunken Swordsman
641
00:46:43,630 --> 00:46:45,250
is this weak?
642
00:46:45,250 --> 00:46:45,960
Qing Ma.
643
00:46:45,960 --> 00:46:47,210
Why aren't you on the path?
644
00:46:47,210 --> 00:46:48,220
What are you doing here?
645
00:46:49,790 --> 00:46:51,920
A swordsman isn't fooled
646
00:46:51,920 --> 00:46:54,250
by little tricks.
647
00:46:54,250 --> 00:46:55,670
This is my business.
648
00:46:55,920 --> 00:46:57,170
I'll settle it myself.
649
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Years ago
650
00:47:00,000 --> 00:47:04,300
I was ordered to slaughter the Man family.
651
00:47:04,790 --> 00:47:06,170
I didn't expect
652
00:47:06,830 --> 00:47:09,220
to miss the eldest daughter.
653
00:47:10,080 --> 00:47:11,670
Eldest Miss Man.
654
00:47:11,670 --> 00:47:14,130
True to a merchant family.
655
00:47:14,750 --> 00:47:16,170
For revenge
656
00:47:16,170 --> 00:47:20,300
you used Fu'han Town as a pawn.
657
00:47:20,670 --> 00:47:22,300
Your business deal
658
00:47:23,750 --> 00:47:26,510
is truly cunning.
659
00:47:26,920 --> 00:47:28,460
Bastard.
660
00:47:28,460 --> 00:47:30,920
I'll take your head now.
661
00:47:58,250 --> 00:47:59,720
Datura.
662
00:47:59,830 --> 00:48:02,970
I found out who you are long ago.
663
00:48:03,630 --> 00:48:05,370
I kept you alive
664
00:48:05,380 --> 00:48:08,090
only to serve the Commander.
665
00:48:08,580 --> 00:48:10,500
I didn't expect that bastard
666
00:48:10,500 --> 00:48:13,260
to be so patient with you.
667
00:48:14,960 --> 00:48:16,510
It's over.
668
00:48:16,830 --> 00:48:19,920
I'll send you both on your way.
669
00:48:24,290 --> 00:48:25,630
More ambushes?
670
00:48:28,420 --> 00:48:29,750
My ear!
671
00:48:29,750 --> 00:48:30,710
It hurts.
672
00:48:30,710 --> 00:48:32,380
Let go.
673
00:48:32,460 --> 00:48:33,550
You bit me.
674
00:48:34,670 --> 00:48:36,670
I'll kill you.
675
00:49:10,830 --> 00:49:12,090
Hanyue Ren.
676
00:49:13,750 --> 00:49:15,010
Hanyue Ren.
677
00:49:16,040 --> 00:49:17,130
Wake up.
678
00:49:17,460 --> 00:49:18,590
Hanyue Ren.
679
00:49:22,380 --> 00:49:23,710
Quick.
680
00:49:23,710 --> 00:49:24,710
Move.
681
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
This way.
682
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
Follow.
683
00:49:27,000 --> 00:49:28,220
Behave.
684
00:49:29,790 --> 00:49:31,670
Faster.
685
00:49:32,000 --> 00:49:33,170
Crouch down.
686
00:49:33,330 --> 00:49:34,330
Crouch.
687
00:49:39,000 --> 00:49:40,970
Die if you move.
688
00:49:56,290 --> 00:49:57,250
Young Master.
689
00:49:57,250 --> 00:49:59,210
The commoners are all gathered.
690
00:49:59,210 --> 00:50:01,210
Supreme experts
691
00:50:01,210 --> 00:50:04,670
hiding in this tiny town?
692
00:50:04,790 --> 00:50:06,170
It seems
693
00:50:06,290 --> 00:50:08,790
his bond with these peasants
694
00:50:08,790 --> 00:50:09,710
is quite unique.
695
00:50:09,710 --> 00:50:10,720
Quite unique.
696
00:50:12,500 --> 00:50:14,170
You mean
697
00:50:14,330 --> 00:50:16,250
to use them as bait
698
00:50:16,250 --> 00:50:17,420
to lure him
699
00:50:17,420 --> 00:50:18,970
into a trap.
700
00:50:19,670 --> 00:50:20,830
Sir.
701
00:50:20,830 --> 00:50:22,790
We don't even know
702
00:50:22,790 --> 00:50:24,370
that swordsman.
703
00:50:24,380 --> 00:50:25,460
He forced us
704
00:50:25,460 --> 00:50:27,420
to rebel.
705
00:50:28,250 --> 00:50:29,510
That's right.
706
00:50:29,630 --> 00:50:33,210
We'd gladly work like dogs for you.
707
00:50:33,210 --> 00:50:34,790
Yes.
708
00:50:34,790 --> 00:50:37,040
We wouldn't dare rebel.
709
00:50:37,040 --> 00:50:38,380
Master Swordsman isn't...
710
00:50:40,630 --> 00:50:41,840
Are you even human?
711
00:50:42,880 --> 00:50:44,050
Ling'er.
712
00:50:44,920 --> 00:50:46,800
He protected us.
713
00:50:47,040 --> 00:50:48,510
And you slander him?
714
00:50:48,710 --> 00:50:49,970
Have you no conscience?
715
00:50:52,210 --> 00:50:53,210
Girl.
716
00:50:53,380 --> 00:50:54,830
Survival matters most.
717
00:50:54,830 --> 00:50:56,010
Cowards.
718
00:50:56,170 --> 00:50:57,630
You're all cowards.
719
00:50:57,830 --> 00:50:58,920
The swordsman is a coward.
720
00:50:58,920 --> 00:50:59,960
He ran away.
721
00:50:59,960 --> 00:51:01,050
He's trying to get us killed.
722
00:51:01,130 --> 00:51:02,130
You're the coward.
723
00:51:02,180 --> 00:51:04,480
You're the biggest coward!
724
00:51:04,500 --> 00:51:05,720
Shut up, girl.
725
00:51:06,500 --> 00:51:08,460
You've knelt so long you can't stand?
726
00:51:08,460 --> 00:51:10,300
You deserve to live like dogs.
727
00:51:13,000 --> 00:51:13,960
Ling'er.
728
00:51:13,960 --> 00:51:15,840
Let me go!
729
00:51:16,170 --> 00:51:17,120
Ling'er.
730
00:51:17,130 --> 00:51:18,510
Let her go!
731
00:51:20,040 --> 00:51:21,040
Crouch.
732
00:51:23,790 --> 00:51:25,580
You have guts
733
00:51:25,580 --> 00:51:27,970
and spirit.
734
00:51:29,420 --> 00:51:32,170
If you can't even handle a girl
735
00:51:32,170 --> 00:51:34,670
how can you rule this town?
736
00:51:36,580 --> 00:51:38,370
Brat.
737
00:51:38,380 --> 00:51:39,970
Take her away!
738
00:51:40,130 --> 00:51:41,130
Ling'er.
739
00:51:43,420 --> 00:51:44,370
Get away.
740
00:51:44,380 --> 00:51:45,920
Get away from her.
741
00:51:45,920 --> 00:51:48,050
Ling'er. Ling'er.
742
00:51:49,250 --> 00:51:50,340
Mom.
743
00:51:50,540 --> 00:51:52,510
Let my daughter go.
744
00:51:55,960 --> 00:51:57,420
Mom.
745
00:51:57,790 --> 00:51:58,920
Ling'er.
746
00:51:59,750 --> 00:52:01,260
Mom.
747
00:52:10,380 --> 00:52:12,420
Let go.
748
00:52:14,460 --> 00:52:15,170
Don't move.
749
00:52:15,170 --> 00:52:16,420
One move and you die.
750
00:52:26,880 --> 00:52:29,170
It's suffocating.
751
00:52:44,210 --> 00:52:45,120
I can't take it!
752
00:52:45,130 --> 00:52:46,130
Third Brother.
753
00:52:46,380 --> 00:52:47,620
Have you no humanity?
754
00:52:47,630 --> 00:52:48,460
If you're human
755
00:52:48,460 --> 00:52:49,630
help me save her!
756
00:52:49,960 --> 00:52:50,830
Third Brother, come back.
757
00:52:50,830 --> 00:52:51,460
Let go!
758
00:52:51,460 --> 00:52:52,620
Second Brother, go!
759
00:52:52,630 --> 00:52:53,630
Okay.
760
00:52:58,130 --> 00:52:59,840
Run, Third Brother.
761
00:53:00,790 --> 00:53:02,510
Brother, I can't.
762
00:53:02,710 --> 00:53:03,960
Then don't run.
763
00:53:03,960 --> 00:53:05,590
Fight!
764
00:53:07,080 --> 00:53:08,840
Fight them!
765
00:53:09,330 --> 00:53:10,210
Dazhuang.
766
00:53:10,210 --> 00:53:12,960
I don't want to live like a dog.
767
00:53:12,960 --> 00:53:13,960
Dazhuang.
768
00:54:06,170 --> 00:54:07,880
Third Brother.
769
00:54:14,080 --> 00:54:15,540
Second Brother.
770
00:54:15,540 --> 00:54:16,720
Third Brother.
771
00:54:42,670 --> 00:54:45,090
Big Brother.
772
00:54:53,130 --> 00:54:54,960
Big Brother.
773
00:54:54,960 --> 00:54:57,260
Go.
774
00:55:16,290 --> 00:55:17,840
Second Brother.
775
00:55:18,290 --> 00:55:19,290
How are you?
776
00:55:21,080 --> 00:55:22,630
Too noisy.
777
00:55:25,130 --> 00:55:26,220
Was it worth it?
778
00:55:58,000 --> 00:55:59,050
Hanyue Ren.
779
00:55:59,380 --> 00:56:01,540
Hanyue Ren.
780
00:56:01,540 --> 00:56:02,540
Han.
781
00:56:04,210 --> 00:56:05,420
I...
782
00:56:05,500 --> 00:56:07,760
I thought you...
783
00:56:17,920 --> 00:56:19,510
Years ago
784
00:56:19,790 --> 00:56:22,170
my parents were killed by Qing Ma.
785
00:56:22,540 --> 00:56:24,670
Dao Qingcheng saved me.
786
00:56:25,000 --> 00:56:27,720
I came to Fu'han Town for revenge.
787
00:56:28,130 --> 00:56:30,720
But the gang was too strong.
788
00:56:30,750 --> 00:56:33,090
I thought it was hopeless.
789
00:56:33,130 --> 00:56:34,670
Until you appeared.
790
00:56:36,420 --> 00:56:38,300
So I did everything possible
791
00:56:38,460 --> 00:56:39,970
to use your blade
792
00:56:40,000 --> 00:56:42,050
to light the fire in the villagers.
793
00:56:44,210 --> 00:56:44,830
Stand up.
794
00:56:44,830 --> 00:56:45,750
Pick up the blade.
795
00:56:45,750 --> 00:56:47,220
Kill the bandits!
796
00:56:49,210 --> 00:56:50,380
I didn't expect
797
00:56:50,710 --> 00:56:52,690
you were the Drunken Swordsman
798
00:56:52,710 --> 00:56:53,710
who killed Dao Qingcheng.
799
00:56:53,960 --> 00:56:55,510
Dao Qingcheng...
800
00:56:56,040 --> 00:56:58,170
may have been a villain to you.
801
00:56:58,790 --> 00:56:59,920
But to me
802
00:57:00,380 --> 00:57:02,420
he was a savior.
803
00:57:03,000 --> 00:57:06,050
I meant to use you against Qing Ma.
804
00:57:06,380 --> 00:57:08,750
And when you both fell
805
00:57:08,750 --> 00:57:11,510
I would take my revenge.
806
00:57:13,630 --> 00:57:15,050
If you wanted to kill me
807
00:57:15,500 --> 00:57:17,010
why save me?
808
00:57:20,920 --> 00:57:22,340
That night
809
00:57:23,420 --> 00:57:25,130
I saw you holding Ling'er.
810
00:57:26,710 --> 00:57:29,920
I felt a loss I'd never known.
811
00:57:30,630 --> 00:57:32,260
Now
812
00:57:33,130 --> 00:57:35,880
I understand that feeling.
813
00:57:38,880 --> 00:57:40,260
I was abandoned
814
00:57:40,380 --> 00:57:42,550
at birth.
815
00:57:42,880 --> 00:57:44,210
Saved by the cold-blooded swordsman
816
00:57:44,210 --> 00:57:46,170
Han Zhizi.
817
00:57:47,630 --> 00:57:48,970
He died
818
00:57:49,000 --> 00:57:50,630
at Dao Qingcheng's hands.
819
00:57:50,880 --> 00:57:52,300
Run!
820
00:57:53,540 --> 00:57:54,720
Dad!
821
00:57:57,830 --> 00:57:59,010
That night
822
00:57:59,380 --> 00:58:00,970
I escaped death.
823
00:58:01,420 --> 00:58:02,470
Starving
824
00:58:02,920 --> 00:58:04,840
I came to Fu'han Town.
825
00:58:05,750 --> 00:58:08,340
I collapsed before a farmer's door.
826
00:58:10,290 --> 00:58:12,550
If not for Auntie Ye's food
827
00:58:13,290 --> 00:58:15,840
I would have died in the wild.
828
00:58:17,130 --> 00:58:18,550
Now
829
00:58:19,000 --> 00:58:20,220
my revenge is taken.
830
00:58:21,250 --> 00:58:23,090
But the debt remains.
831
00:58:23,960 --> 00:58:25,590
To think
832
00:58:25,790 --> 00:58:29,010
our pasts were so similar.
833
00:58:29,540 --> 00:58:32,260
If the martial world is a slaughterhouse
834
00:58:32,630 --> 00:58:36,720
revenge is a bloody, deadly path.
835
00:58:37,630 --> 00:58:39,300
Hanyue Ren.
836
00:58:39,670 --> 00:58:42,550
We have both died twice.
837
00:58:42,710 --> 00:58:44,760
Flowers bloom again
838
00:58:44,790 --> 00:58:46,880
but youth never returns.
839
00:58:47,710 --> 00:58:49,340
We shouldn't only have
840
00:58:49,580 --> 00:58:51,970
hatred in this life.
841
00:58:52,040 --> 00:58:53,880
Once in this world
842
00:58:54,540 --> 00:58:56,080
we have no choice.
843
00:58:56,080 --> 00:58:58,840
You men have no choice.
844
00:58:59,710 --> 00:59:01,420
A woman
845
00:59:02,330 --> 00:59:04,840
just wants to meet the right person.
846
00:59:05,290 --> 00:59:06,290
Dad!
847
00:59:06,710 --> 00:59:07,710
Mom!
848
00:59:08,250 --> 00:59:09,250
Dad!
849
00:59:09,830 --> 00:59:10,840
Mom!
850
00:59:24,750 --> 00:59:26,470
Hanyue Ren!
851
00:59:34,830 --> 00:59:36,130
Bastard.
852
00:59:44,380 --> 00:59:45,540
Hurry!
853
00:59:45,540 --> 00:59:46,580
Coming.
854
00:59:46,580 --> 00:59:47,580
The wine.
855
00:59:48,710 --> 00:59:49,880
Too slow.
856
00:59:51,000 --> 00:59:52,510
Your wine.
857
00:59:52,670 --> 00:59:53,670
Enjoy.
858
00:59:59,750 --> 01:00:00,710
What are you doing?
859
01:00:00,710 --> 01:00:03,090
Horse.
860
01:00:16,830 --> 01:00:17,710
Fill them all.
861
01:00:17,710 --> 01:00:18,920
Third Master.
862
01:00:19,670 --> 01:00:20,840
Pour.
863
01:00:22,250 --> 01:00:23,250
Drink.
864
01:01:31,460 --> 01:01:32,400
He's here.
865
01:01:32,420 --> 01:01:33,630
The Drunken Swordsman is here.
866
01:01:33,880 --> 01:01:36,170
We're saved.
867
01:01:36,170 --> 01:01:37,000
Master Swordsman.
868
01:01:37,000 --> 01:01:38,080
You're finally here.
869
01:01:38,080 --> 01:01:38,960
Master Swordsman.
870
01:01:38,960 --> 01:01:39,960
We missed you.
871
01:01:39,960 --> 01:01:41,970
You can't abandon us.
872
01:01:44,880 --> 01:01:46,510
Master Swordsman, they...
873
01:01:47,330 --> 01:01:48,800
Sir.
874
01:01:49,170 --> 01:01:50,760
The Drunken Swordsman is here.
875
01:01:50,880 --> 01:01:53,170
Can you let us go?
876
01:01:53,170 --> 01:01:54,000
Yes, let us go.
877
01:01:54,000 --> 01:01:55,710
Yes, let us go.
878
01:01:55,710 --> 01:02:00,170
I wanted to be a hero like you.
879
01:02:00,170 --> 01:02:02,210
Stopping evil.
880
01:02:02,210 --> 01:02:03,970
Wandering the world.
881
01:02:04,330 --> 01:02:08,210
But this world is driven by greed
882
01:02:08,210 --> 01:02:10,300
and hidden malice.
883
01:02:10,710 --> 01:02:15,960
My father was a loyal official
884
01:02:15,960 --> 01:02:19,050
but was still betrayed.
885
01:02:20,420 --> 01:02:23,920
So I chose a different path.
886
01:02:24,080 --> 01:02:26,580
The Eastern Depot is recruiting.
887
01:02:26,580 --> 01:02:27,960
With your skills
888
01:02:27,960 --> 01:02:29,170
if we teamed up
889
01:02:29,170 --> 01:02:31,210
we could achieve greatness.
890
01:02:31,210 --> 01:02:34,670
Replace this crumbling and corrupt dynasty.
891
01:02:34,960 --> 01:02:37,010
Why not do it?
892
01:02:41,500 --> 01:02:42,760
Get the drink!
893
01:02:43,000 --> 01:02:43,870
Have a drink.
894
01:02:43,880 --> 01:02:45,790
Drink this
895
01:02:45,790 --> 01:02:48,080
and past grudges are forgotten.
896
01:02:48,080 --> 01:02:49,080
We'll be brothers from now on.
897
01:02:53,790 --> 01:02:55,040
Poison.
898
01:02:55,040 --> 01:02:57,050
It's poisoned wine.
899
01:03:05,000 --> 01:03:06,000
It seems
900
01:03:06,540 --> 01:03:10,760
we must be honest today.
901
01:03:15,040 --> 01:03:17,250
Didn't you say he harmed you?
902
01:03:17,250 --> 01:03:19,720
Kill him and you live.
903
01:03:30,130 --> 01:03:31,370
Damn it.
904
01:03:31,380 --> 01:03:32,870
You want to die?
905
01:03:32,880 --> 01:03:34,050
Do it.
906
01:03:35,540 --> 01:03:36,790
Kill him.
907
01:03:36,790 --> 01:03:38,500
Decide.
908
01:03:38,500 --> 01:03:40,630
Is your own life more important
909
01:03:40,830 --> 01:03:43,550
than his?
910
01:03:49,380 --> 01:03:51,440
I'm sorry, Master Swordsman.
911
01:03:51,460 --> 01:03:52,460
Take the blade.
912
01:03:52,750 --> 01:03:53,670
Master Swordsman.
913
01:03:53,670 --> 01:03:55,440
We don't want to die.
914
01:03:55,460 --> 01:03:57,130
Mom, I'm scared.
915
01:03:57,380 --> 01:03:59,510
Master Swordsman.
916
01:04:00,000 --> 01:04:01,500
You must save us.
917
01:04:01,500 --> 01:04:03,010
Yes.
918
01:04:03,210 --> 01:04:04,500
We want to live.
919
01:04:04,500 --> 01:04:06,000
We want to live.
920
01:04:06,000 --> 01:04:07,170
Master Swordsman.
921
01:04:07,170 --> 01:04:08,580
We beg you.
922
01:04:08,580 --> 01:04:09,870
We beg you.
923
01:04:09,880 --> 01:04:11,380
Save us.
924
01:04:11,580 --> 01:04:12,580
Save us.
925
01:04:13,000 --> 01:04:15,210
Escaping the martial world's cage
926
01:04:15,210 --> 01:04:18,050
is easier than escaping the cage of human nature.
927
01:04:21,330 --> 01:04:23,840
Murder.
928
01:04:25,380 --> 01:04:26,420
Master Swordsman.
929
01:04:26,420 --> 01:04:27,580
Kill yourself.
930
01:04:27,580 --> 01:04:29,790
Fu'han Town will be grateful.
931
01:04:29,790 --> 01:04:31,380
I'll kowtow to you.
932
01:04:32,170 --> 01:04:33,120
Master Swordsman.
933
01:04:33,130 --> 01:04:34,800
Please let us go.
934
01:04:46,000 --> 01:04:47,440
The Jianghu is treacherous
935
01:04:47,460 --> 01:04:49,690
poison resides in people's hearts.
936
01:04:49,710 --> 01:04:51,080
Facing death
937
01:04:51,080 --> 01:04:53,760
humanity vanishes.
938
01:04:54,330 --> 01:04:55,960
Is saving them
939
01:04:55,960 --> 01:04:56,970
worth it?
940
01:05:00,960 --> 01:05:02,130
I'm not dead.
941
01:05:08,080 --> 01:05:09,380
I'm not dead.
942
01:05:10,170 --> 01:05:11,000
I'm not dead!
943
01:05:11,000 --> 01:05:12,590
I'm not dead either.
944
01:05:13,460 --> 01:05:14,460
Scared to death.
945
01:05:14,460 --> 01:05:16,710
Master Swordsman is waking us up.
946
01:05:16,710 --> 01:05:18,580
Thank you. We were wrong.
947
01:05:18,580 --> 01:05:20,580
Master Swordsman, you're a good man.
948
01:05:20,580 --> 01:05:21,580
A living Buddha.
949
01:05:21,580 --> 01:05:22,870
You are
950
01:05:22,880 --> 01:05:24,550
the kindest person I know.
951
01:05:24,710 --> 01:05:26,190
Leave!
952
01:05:26,210 --> 01:05:27,170
Run!
953
01:05:27,170 --> 01:05:30,630
Good deeds bring good rewards.
954
01:05:37,330 --> 01:05:38,330
Go.
955
01:05:40,500 --> 01:05:42,220
Mom.
956
01:05:44,500 --> 01:05:46,840
Mom.
957
01:05:58,040 --> 01:05:59,380
This girl
958
01:06:00,080 --> 01:06:02,130
seems to have a connection to you.
959
01:06:03,210 --> 01:06:06,540
Everyone likes using them.
960
01:06:06,540 --> 01:06:08,760
Too bad.
961
01:06:08,830 --> 01:06:11,470
I don't know how to be gentle.
962
01:06:26,550 --> 01:06:27,550
Stop.
963
01:06:30,790 --> 01:06:31,790
Stop!
964
01:06:34,330 --> 01:06:35,510
Scholar.
965
01:06:44,380 --> 01:06:45,830
What is this?
966
01:06:45,830 --> 01:06:47,300
We hadn't finished talking.
967
01:06:50,380 --> 01:06:51,960
If you don't stop
968
01:06:51,960 --> 01:06:53,260
she dies.
969
01:07:01,790 --> 01:07:04,510
Now I know.
970
01:07:04,540 --> 01:07:06,000
Human emotion
971
01:07:06,000 --> 01:07:08,760
is the strongest martial art in the world.
972
01:07:14,710 --> 01:07:15,750
To think
973
01:07:15,750 --> 01:07:18,170
the fearsome Drunken Swordsman
974
01:07:18,170 --> 01:07:20,880
would have such a weakness.
975
01:07:21,130 --> 01:07:22,510
Drop your blade
976
01:07:22,790 --> 01:07:25,760
and she lives.
977
01:07:34,960 --> 01:07:36,180
Brothers.
978
01:07:36,790 --> 01:07:39,510
Whoever kills him
979
01:07:40,380 --> 01:07:42,840
gets 1,000 gold.
980
01:08:48,130 --> 01:08:49,840
Drunken Swordsman.
981
01:08:50,210 --> 01:08:51,550
Truly impressive.
982
01:08:52,710 --> 01:08:54,840
Absolutely amazing.
983
01:08:55,000 --> 01:08:56,470
I've never seen such skill.
984
01:08:57,460 --> 01:08:58,550
Brother.
985
01:08:58,630 --> 01:08:59,920
We can't win.
986
01:09:16,290 --> 01:09:18,010
Lower than pigs and dogs.
987
01:09:18,210 --> 01:09:20,460
You have no conscience.
988
01:09:20,460 --> 01:09:23,300
You even killed your own brother.
989
01:09:24,210 --> 01:09:27,290
You'll have him to keep you company
990
01:09:27,290 --> 01:09:29,170
so you won't be lonely.
991
01:09:36,880 --> 01:09:38,340
Master Swordsman.
992
01:09:38,880 --> 01:09:40,550
Let's team up.
993
01:09:41,170 --> 01:09:43,170
I know him too well.
994
01:09:43,290 --> 01:09:45,210
If we work together
995
01:09:45,210 --> 01:09:47,090
we can take him down.
996
01:09:49,290 --> 01:09:50,760
Master Swordsman.
997
01:09:51,500 --> 01:09:52,840
Master Swordsman.
998
01:09:53,290 --> 01:09:55,420
Damn it, I'm talking to you.
999
01:10:14,670 --> 01:10:16,290
Little beauty.
1000
01:10:16,290 --> 01:10:18,610
You've made me anxious.
1001
01:10:18,630 --> 01:10:20,470
Today, even if I have to tie you up
1002
01:10:20,500 --> 01:10:23,870
I'm taking you back for some fun.
1003
01:10:23,880 --> 01:10:25,380
Report.
1004
01:10:25,460 --> 01:10:27,220
A suspicious woman in the rear.
1005
01:10:27,670 --> 01:10:29,380
Kill the bandits!
1006
01:10:29,880 --> 01:10:31,550
Kill the bandits!
1007
01:10:35,700 --> 01:10:39,090
Kill!
1008
01:10:55,710 --> 01:10:57,000
Mom.
1009
01:10:57,880 --> 01:10:59,220
Mom.
1010
01:11:00,170 --> 01:11:01,510
Brother Han.
1011
01:11:01,880 --> 01:11:03,010
Brother Han.
1012
01:11:04,080 --> 01:11:06,590
Brother Han!
1013
01:11:12,750 --> 01:11:14,170
Little beauty.
1014
01:11:14,170 --> 01:11:16,330
How did you know I was coming?
1015
01:11:16,330 --> 01:11:18,260
I missed you.
1016
01:11:18,960 --> 01:11:19,960
Don't move.
1017
01:11:20,250 --> 01:11:21,170
Get away.
1018
01:11:21,170 --> 01:11:22,520
Show some respect.
1019
01:11:22,540 --> 01:11:24,170
You show some respect.
1020
01:11:25,040 --> 01:11:26,090
Little beauty.
1021
01:11:26,330 --> 01:11:27,150
Look.
1022
01:11:27,170 --> 01:11:28,960
I even prepared a sedan for you.
1023
01:11:28,960 --> 01:11:29,970
Come.
1024
01:11:30,630 --> 01:11:31,750
Get away!
1025
01:11:31,750 --> 01:11:33,580
Get away from me!
1026
01:11:33,580 --> 01:11:34,760
How dare you?
1027
01:11:34,790 --> 01:11:35,790
Take her.
1028
01:11:35,790 --> 01:11:37,330
You protect me.
1029
01:11:37,330 --> 01:11:38,290
Go!
1030
01:11:38,290 --> 01:11:39,970
Tie her up!
1031
01:11:42,040 --> 01:11:43,040
Corrupt official.
1032
01:11:43,290 --> 01:11:44,290
You oppress the people
1033
01:11:44,290 --> 01:11:45,500
and force women into brothels.
1034
01:11:45,500 --> 01:11:47,630
I've wanted to kill you for a long time.
1035
01:12:38,000 --> 01:12:39,080
What did I say?
1036
01:12:39,080 --> 01:12:40,800
I said I'd take you.
1037
01:12:41,130 --> 01:12:44,010
And I took you.
1038
01:12:46,330 --> 01:12:47,750
Corrupt official!
1039
01:12:47,750 --> 01:12:49,300
Get me out of here!
1040
01:12:49,420 --> 01:12:50,760
Get me out!
1041
01:12:59,130 --> 01:13:01,170
Kill her.
1042
01:15:57,290 --> 01:15:58,550
Who won?
1043
01:15:58,670 --> 01:16:01,010
The blade...
1044
01:16:03,250 --> 01:16:04,250
The blade?
1045
01:16:04,420 --> 01:16:06,380
The deputy's blade.
1046
01:16:06,540 --> 01:16:09,760
The deputy did not disappoint me.
1047
01:16:18,670 --> 01:16:21,920
Beauty, I said you didn't disappoint me.
1048
01:16:22,330 --> 01:16:24,090
Protect me.
1049
01:16:47,130 --> 01:16:48,470
Attack!
1050
01:16:51,920 --> 01:16:54,880
She's over here.
1051
01:16:55,170 --> 01:16:56,880
Beauty.
1052
01:16:56,960 --> 01:16:58,370
You can't kill me.
1053
01:16:58,380 --> 01:16:59,750
I have connections.
1054
01:16:59,750 --> 01:17:00,830
You dare kill me?
1055
01:17:00,830 --> 01:17:02,840
My wife won't spare you.
1056
01:17:17,830 --> 01:17:19,170
Deputy.
1057
01:17:19,170 --> 01:17:21,470
You truly didn't disappoint me.
1058
01:17:21,830 --> 01:17:24,550
She is yours.
1059
01:19:19,960 --> 01:19:22,420
Isn't drinking and eating good?
1060
01:19:22,580 --> 01:19:24,470
Why risk your life?
1061
01:19:59,920 --> 01:20:01,870
A woman
1062
01:20:01,880 --> 01:20:05,510
only wants to meet the right person.
1063
01:20:16,460 --> 01:20:20,800
Hanyue Ren.
1064
01:20:56,790 --> 01:20:59,960
I will trample you all underfoot.
1065
01:20:59,960 --> 01:21:01,550
Without exception.
1066
01:21:36,460 --> 01:21:37,460
Stop.
1067
01:21:37,670 --> 01:21:39,330
You can't kill me.
1068
01:21:39,330 --> 01:21:40,510
If you kill me
1069
01:21:40,540 --> 01:21:42,800
your history will be buried forever.
1070
01:22:56,630 --> 01:22:59,220
Mom.
1071
01:22:59,580 --> 01:23:01,000
Where is Master Swordsman?
1072
01:23:01,000 --> 01:23:02,080
What master?
1073
01:23:02,080 --> 01:23:03,020
Master Swordsman.
1074
01:23:03,040 --> 01:23:03,620
What master?
1075
01:23:03,630 --> 01:23:08,880
Master Swordsman!
1076
01:23:47,920 --> 01:23:49,590
I don't know
1077
01:23:50,130 --> 01:23:52,470
why everyone calls me the Drunken Swordsman.
1078
01:23:53,540 --> 01:23:54,760
Later
1079
01:23:55,210 --> 01:23:57,470
I finally understood.
1080
01:23:58,380 --> 01:23:59,840
Perhaps
1081
01:24:00,210 --> 01:24:02,090
that night at Black Wind Temple
1082
01:24:02,500 --> 01:24:04,010
I drank wine
1083
01:24:04,750 --> 01:24:06,420
and killed a man.
1084
01:24:31,830 --> 01:24:33,300
Good start.
1085
01:24:33,790 --> 01:24:36,840
Box office success.
1086
01:25:21,250 --> 01:25:21,790
Do you think that works?
1087
01:25:21,790 --> 01:25:22,500
I think it works.
1088
01:25:22,500 --> 01:25:23,500
Good, next.
1089
01:25:26,210 --> 01:25:26,870
Just one take.
1090
01:25:26,880 --> 01:25:27,580
A really good one.
1091
01:25:27,580 --> 01:25:28,040
Okay.
1092
01:25:28,040 --> 01:25:29,040
No problem.
1093
01:25:32,420 --> 01:25:33,210
First
1094
01:25:33,210 --> 01:25:34,670
disinfect the wound.
1095
01:25:34,670 --> 01:25:35,670
Quickly.
1096
01:26:21,710 --> 01:26:22,120
Great.
1097
01:26:22,130 --> 01:26:23,130
Next.
1098
01:26:42,920 --> 01:26:45,620
The biggest challenge for this film
1099
01:26:45,630 --> 01:26:47,900
was being constantly injured.
1100
01:26:47,920 --> 01:26:49,190
Enduring pain every day
1101
01:26:49,210 --> 01:26:50,460
during the fight scenes.
1102
01:26:50,460 --> 01:26:51,810
Doing the combat.
1103
01:26:51,830 --> 01:26:54,750
That was the daily challenge.
1104
01:26:54,750 --> 01:26:55,540
It wasn't the work,
1105
01:26:55,540 --> 01:26:58,230
but enduring the pain
1106
01:26:58,250 --> 01:26:59,920
to perform the best action.
1107
01:26:59,920 --> 01:27:00,920
That was the hardest part.
64262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.