All language subtitles for El.amor.brujo.1986.RERIP.1080p.BluRay.FLAC.2.0.x264-KnG.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:33,920 --> 00:04:37,020
Ta Candela a bien grandi, Diego !
2
00:05:03,806 --> 00:05:07,276
Oui, compère,
et elle sera pour ton José.
3
00:05:17,495 --> 00:05:19,573
Comme tu veux, Diego.
4
00:05:24,509 --> 00:05:25,552
José !
5
00:05:25,719 --> 00:05:28,791
José, mon petit, viens ici.
6
00:05:29,768 --> 00:05:30,811
Candela !
7
00:05:30,978 --> 00:05:32,225
Mets-toi lĂ .
8
00:05:32,940 --> 00:05:34,232
Viens ici, ma fille.
9
00:05:51,222 --> 00:05:53,726
José, Candela sera pour toi.
10
00:05:56,314 --> 00:05:57,476
Bon.
11
00:05:57,650 --> 00:05:59,276
Qu'en dis-tu ?
12
00:06:02,699 --> 00:06:04,047
Faut sceller ça.
13
00:06:04,410 --> 00:06:06,447
- Qu'ils soient heureux !
- Bien sûr.
14
00:06:15,102 --> 00:06:16,277
Aux enfants.
15
00:06:33,798 --> 00:06:38,216
L'AMOUR SORCIER
16
00:06:48,107 --> 00:06:51,066
Il en est de l'amour
17
00:06:51,240 --> 00:06:55,241
comme du feu follet
18
00:06:55,414 --> 00:06:58,834
Plus il te poursuit,
19
00:06:59,004 --> 00:07:02,377
plus tu l'appelles
plus il s'enfuit
20
00:07:02,553 --> 00:07:05,641
Il en est de l'amour
21
00:07:05,810 --> 00:07:10,227
comme du feu follet
22
00:07:22,383 --> 00:07:25,470
Maudits les yeux noirs
23
00:07:25,639 --> 00:07:29,808
qui ont pu le surprendre
24
00:07:42,088 --> 00:07:45,589
Maudit le cœur triste
25
00:07:45,761 --> 00:07:49,097
qui voulut brûler de sa flamme
26
00:07:49,267 --> 00:07:52,439
Il en est de l'amour
27
00:07:52,608 --> 00:07:57,857
comme du feu follet
28
00:08:23,644 --> 00:08:24,564
Carmelo !
29
00:08:25,907 --> 00:08:26,907
Tiens !
30
00:08:28,702 --> 00:08:30,002
Tu t'es fait beau !
31
00:08:31,415 --> 00:08:32,815
Comme si c'était toi le marié !
32
00:08:33,418 --> 00:08:34,708
Viens, on t'attend.
33
00:08:35,590 --> 00:08:37,391
- Il y a beaucoup de gens ?
- Un tas !
34
00:08:47,148 --> 00:08:48,775
Regarde, le voilĂ !
35
00:09:46,173 --> 00:09:48,415
Vive la vertu !
Vive la joie !
36
00:09:48,593 --> 00:09:49,637
Réjouis-toi,
37
00:09:49,803 --> 00:09:52,725
gitan honnĂŞte,
la mariée est couronnée !
38
00:09:54,344 --> 00:09:56,421
Mère, mes compliments.
39
00:09:58,434 --> 00:10:00,512
T'es insupportable, compère !
40
00:10:25,518 --> 00:10:27,228
Vive la mariée !
41
00:10:41,801 --> 00:10:43,628
Vive le marié !
42
00:10:56,868 --> 00:11:00,822
Petite sœur de mon âme
43
00:11:01,877 --> 00:11:05,050
Petite sœur chère à ma vie
44
00:11:05,219 --> 00:11:09,931
que bientĂ´t je ne verrai plus
45
00:11:11,813 --> 00:11:15,734
Chagrin d'amour afflige plus
46
00:11:16,740 --> 00:11:19,994
Chagrin d'amour afflige plus
47
00:11:20,163 --> 00:11:25,043
que cent ans de maladie
48
00:11:25,464 --> 00:11:27,840
Olé le bonheur
49
00:11:30,349 --> 00:11:35,147
Que ce voile te sied bien
mariée !
50
00:11:35,318 --> 00:11:37,776
Olé le bonheur
51
00:11:40,160 --> 00:11:45,124
Que cette écharpe te va bien
marié !
52
00:11:48,969 --> 00:11:52,552
Amenez ici la jeune fille
53
00:11:53,768 --> 00:11:56,973
Amenez ici la jeune fille
54
00:11:57,149 --> 00:12:01,982
Amenez-la dans ce coin
55
00:12:03,663 --> 00:12:07,164
Nous l'avons prise par la main
56
00:12:08,588 --> 00:12:11,794
Nous l'avons prise gentiment
57
00:12:11,969 --> 00:12:16,847
Sa vertu monte au firmament
58
00:12:19,315 --> 00:12:21,606
Olé le bonheur
59
00:12:21,945 --> 00:12:26,695
Que ce voile te sied bien
mariée !
60
00:12:26,871 --> 00:12:31,536
Olé le bonheur
Olé et encore olé
61
00:12:31,712 --> 00:12:36,379
Que cette écharpe te va bien
marié !
62
00:12:40,439 --> 00:12:43,894
Cette nuit
c'est moi qui commande
63
00:12:44,946 --> 00:12:48,318
Cette nuit
c'est moi qui commande
64
00:12:48,496 --> 00:12:53,458
Commandera demain qui voudra
65
00:12:54,673 --> 00:12:58,341
Cette nuit donc je mettrai
66
00:13:03,982 --> 00:13:07,900
Dans tous les coins des drapeaux
67
00:13:08,072 --> 00:13:11,362
La mariée n'est pas sortie
68
00:13:12,872 --> 00:13:17,207
Palombe blanche encore au nid
69
00:13:17,632 --> 00:13:22,179
Palombe blanche encore au nid
70
00:13:26,441 --> 00:13:28,850
Vive les jeunes mariés !
71
00:13:55,619 --> 00:13:57,945
Danse, José !
Mais danse donc !
72
00:13:58,122 --> 00:14:00,699
Danse, toi, Carmelo !
73
00:15:30,346 --> 00:15:32,638
Que dansent les grands-mères !
74
00:18:28,382 --> 00:18:29,427
Que veux-tu ?
75
00:18:32,225 --> 00:18:34,268
Te parler, voyons.
76
00:18:34,940 --> 00:18:37,100
Toi et moi n'avons rien
Ă nous dire.
77
00:18:38,945 --> 00:18:41,438
Tu es plus belle que jamais, Lucia.
78
00:18:43,163 --> 00:18:44,409
Je te mangerais le…
79
00:18:46,167 --> 00:18:49,421
Salaud.
Va donc rejoindre ta femme !
80
00:18:53,765 --> 00:18:55,260
On se reverra.
81
00:19:24,198 --> 00:19:25,661
Tous mes vœux, Candela.
82
00:19:26,121 --> 00:19:27,533
Merci.
83
00:19:56,136 --> 00:19:58,260
Ils s'en vont !
84
00:20:38,800 --> 00:20:40,792
On les a semés, viens.
85
00:24:13,628 --> 00:24:16,917
La Sainte Vierge, gitane étant
86
00:24:17,093 --> 00:24:20,098
est chérie par tous les gitans
87
00:24:20,392 --> 00:24:23,433
Joseph lui, n'est pas gitan
88
00:24:23,607 --> 00:24:26,896
Nous ne l'aimons pas autant
89
00:24:33,459 --> 00:24:35,501
Aïe je t'ai trompé
90
00:24:35,671 --> 00:24:39,091
Pour un autre, je t'ai quitté
et t'ai laissé désespéré
91
00:24:40,847 --> 00:24:44,017
La Vierge va cheminant
92
00:24:44,186 --> 00:24:46,858
Elle marche sans souci
93
00:24:47,527 --> 00:24:50,532
et sans autre compagnie
que celle de son enfant
94
00:24:50,700 --> 00:24:53,824
Gloire à sa mère bénie
95
00:24:53,999 --> 00:24:57,203
Gloire au nouveau-né
Gloire
96
00:25:03,850 --> 00:25:06,343
Si tu apportes de l'argent
97
00:25:06,521 --> 00:25:09,477
toute la maison sera Ă toi
98
00:25:09,651 --> 00:25:12,777
Mais si tu n'en apportes pas
99
00:25:12,952 --> 00:25:16,073
reste dehors dans le vent
100
00:25:16,248 --> 00:25:19,454
Gloire, à sa mère bénie
101
00:25:19,629 --> 00:25:23,843
Gloire au nouveau-né
Gloire
102
00:26:31,725 --> 00:26:35,311
Je ne sais ce que je ressens
103
00:26:35,483 --> 00:26:39,186
Je ne sais ce qui m'arrive
104
00:26:41,368 --> 00:26:46,250
Quand ce maudit gitan
105
00:26:46,421 --> 00:26:48,379
me manque
106
00:26:48,550 --> 00:26:50,675
Tison qui se consume
107
00:26:50,845 --> 00:26:52,673
enflammé par la jalousie
108
00:26:52,848 --> 00:26:58,810
Mon sang brûle plus que l'enfer
109
00:27:06,709 --> 00:27:11,211
Quand l'eau chuchote
que veut-elle dire ?
110
00:27:16,730 --> 00:27:21,812
Pour l'amour d'une autre
il me délaisse
111
00:27:23,618 --> 00:27:25,863
Quand le feu brûle
112
00:27:26,083 --> 00:27:28,375
quand l'eau chuchote…
113
00:27:28,546 --> 00:27:30,540
Mais l'eau n'éteint pas le feu
114
00:27:30,716 --> 00:27:33,256
Ma peine me condamne
115
00:27:33,428 --> 00:27:35,968
L'amour m'envenime
116
00:27:36,140 --> 00:27:41,901
Mes chagrins me tuent
117
00:28:16,403 --> 00:28:17,448
Danse avec moi !
118
00:28:17,615 --> 00:28:19,408
Je danse avec lui.
119
00:28:25,004 --> 00:28:27,081
Sois gentille, danse avec moi.
120
00:28:27,259 --> 00:28:29,136
Bon, bon.
121
00:28:37,489 --> 00:28:39,815
Elle ne danse qu'avec moi.
122
00:28:42,012 --> 00:28:43,556
Elle t'appartient ?
123
00:28:43,724 --> 00:28:45,352
Laissez tomber.
124
00:28:46,302 --> 00:28:49,093
Tu viens d'une sale race !
125
00:28:51,229 --> 00:28:53,022
"Maudits soient tes morts !"
126
00:31:04,483 --> 00:31:06,276
V'lĂ les flics !
127
00:31:11,002 --> 00:31:12,009
Tirons-nous !
128
00:32:04,923 --> 00:32:06,338
José !
129
00:32:24,151 --> 00:32:25,566
Réveille-toi !
130
00:32:26,240 --> 00:32:29,160
Réveille-toi, reviens !
131
00:32:53,958 --> 00:32:58,381
QUATRE ANS PLUS TARD
132
00:36:03,248 --> 00:36:05,411
José, réveille-toi !
133
00:36:07,127 --> 00:36:08,456
José, reviens !
134
00:36:11,723 --> 00:36:13,183
Reviens !
135
00:39:27,202 --> 00:39:28,911
On y va, papa ?
136
00:39:29,080 --> 00:39:32,249
Oui, mon fils, au boulot !
137
00:39:36,595 --> 00:39:38,055
Allons-y !
138
00:39:39,701 --> 00:39:41,994
- Ça va ?
- Oui, papa.
139
00:39:43,502 --> 00:39:45,499
Faut gagner son pain.
140
00:40:42,415 --> 00:40:44,959
Loup ! Loup !
141
00:40:46,007 --> 00:40:47,755
Carmelo, quelle joie !
142
00:40:49,474 --> 00:40:50,756
Quand es-tu sorti ?
143
00:40:50,935 --> 00:40:52,315
Hier.
144
00:40:54,779 --> 00:40:56,155
Salut, l'ami.
145
00:40:59,119 --> 00:41:00,236
Mais quelle surprise !
146
00:41:00,455 --> 00:41:02,583
T'as bonne mine.
Un peu amaigri.
147
00:41:02,753 --> 00:41:05,379
- Un peu plus vieux.
- Qui ne l'est pas ?
148
00:41:05,552 --> 00:41:07,593
Vous autres moins que moi.
149
00:41:07,764 --> 00:41:09,260
Tu viens avec nous ?
150
00:41:09,433 --> 00:41:11,310
- Oui, viens !
- Non, non.
151
00:41:12,105 --> 00:41:13,354
Allons !
152
00:41:36,732 --> 00:41:37,979
Tante Rosario.
153
00:41:38,151 --> 00:41:40,230
Te voilĂ . Quelle joie !
154
00:41:40,557 --> 00:41:42,802
On m'a relâché.
Ils en avaient assez de moi.
155
00:41:42,980 --> 00:41:45,355
Ça me fait plaisir.
156
00:41:46,613 --> 00:41:49,024
Tu nous as bien manqué, tu sais.
157
00:41:52,039 --> 00:41:54,368
Tu crois ? J'en suis pas si sûr.
158
00:41:55,508 --> 00:41:58,515
On oublie les absents.
C'est la vie.
159
00:41:58,933 --> 00:42:00,761
J'ai perdu quatre ans de cette vie !
160
00:42:00,936 --> 00:42:02,682
Tu les récupéreras !
161
00:42:04,658 --> 00:42:07,020
Recommence Ă vivre
et sans rancœur.
162
00:42:14,032 --> 00:42:15,573
Au revoir, tante.
163
00:42:44,992 --> 00:42:47,319
Et Candela, comment va-t-elle ?
164
00:42:49,958 --> 00:42:51,953
Depuis la mort de José,
165
00:42:53,339 --> 00:42:54,716
tu sais,
166
00:42:55,427 --> 00:42:57,337
elle semble ensorcelée.
167
00:42:59,099 --> 00:43:02,640
Chaque nuit,
elle va là où il a été tué
168
00:43:02,816 --> 00:43:04,814
et elle lui parle.
169
00:43:07,913 --> 00:43:10,238
Elle a toujours vécu
dans un rĂŞve,
170
00:43:11,542 --> 00:43:13,624
ne pensant qu'Ă son mari.
171
00:43:15,763 --> 00:43:18,723
Et lui ne pensant qu'Ă Lucia !
172
00:43:22,321 --> 00:43:24,148
Tu l'aimes encore ?
173
00:43:28,372 --> 00:43:30,865
Alors qu'il y a tant de femmes !
174
00:43:31,628 --> 00:43:35,296
Que lui trouves-tu donc,
Ă cette abrutie ?
175
00:43:44,411 --> 00:43:45,789
Salut.
176
00:43:49,755 --> 00:43:51,964
Sœur, sais-tu qui est arrivé ?
177
00:43:52,260 --> 00:43:53,922
- Qui ?
- Carmelo.
178
00:43:54,096 --> 00:43:55,142
Quel Carmelo ?
179
00:43:55,309 --> 00:43:57,353
Y en a pas trente-six.
180
00:44:10,879 --> 00:44:12,209
Comment va-t-il ?
181
00:44:12,382 --> 00:44:15,051
Un peu abîmé mais pas trop mal.
182
00:44:24,408 --> 00:44:26,535
Candela, le voilĂ !
183
00:44:55,328 --> 00:44:58,954
Et ton regard
184
00:45:02,341 --> 00:45:06,424
se plonge dans mes yeux
185
00:45:06,598 --> 00:45:10,057
comme une épée
186
00:46:03,092 --> 00:46:04,589
Comment vas-tu ?
187
00:46:06,058 --> 00:46:07,684
Bien, et toi ?
188
00:46:09,146 --> 00:46:10,808
Mieux, maintenant.
189
00:46:13,446 --> 00:46:15,024
Que de temps !
190
00:46:19,879 --> 00:46:21,956
Je te revois plus tard ?
191
00:48:30,511 --> 00:48:36,271
Telle une bĂŞte sauvage
192
00:48:42,576 --> 00:48:47,238
est la femme trompée
193
00:48:49,000 --> 00:48:54,088
Telle une bĂŞte sauvage
194
00:48:55,061 --> 00:48:59,896
N'essaie pas de la caresser
195
00:49:02,532 --> 00:49:06,489
N'essaie pas de t'en approcher
196
00:49:07,459 --> 00:49:11,964
N'essaie pas de la caresser
197
00:49:13,599 --> 00:49:18,765
Attends que s'éloigne l'orage
198
00:49:30,009 --> 00:49:34,308
Si je te reniais
199
00:49:36,186 --> 00:49:39,937
Si je te reniais
200
00:49:41,864 --> 00:49:45,994
c'est comme si je reniais
201
00:49:48,082 --> 00:49:52,465
l'heure même où je suis née
202
00:49:53,509 --> 00:49:58,678
Je ne veux plus souffrir
203
00:49:59,817 --> 00:50:03,687
Je préfère plutôt mourir
204
00:50:30,170 --> 00:50:31,668
Oublie-la, Carmelo.
205
00:50:32,509 --> 00:50:33,793
L'oublier ?
206
00:51:06,581 --> 00:51:07,866
José…
207
00:51:08,461 --> 00:51:10,123
José, réveille-toi !
208
00:51:11,091 --> 00:51:12,717
Reviens…
209
00:51:14,639 --> 00:51:15,683
Reviens !
210
00:51:53,364 --> 00:51:54,747
Elle est folle.
211
00:51:56,847 --> 00:51:58,009
Tu vois…
212
00:51:59,980 --> 00:52:02,559
Tous les soirs,
elle vient le trouver.
213
00:54:41,031 --> 00:54:43,038
Regarde-moi ! Comme ça !
214
00:54:44,273 --> 00:54:45,410
Mais plus fort que ça !
215
00:54:50,050 --> 00:54:51,464
Essaie donc, toi !
216
00:54:51,804 --> 00:54:52,635
C'est ça !
217
00:54:52,806 --> 00:54:54,221
Non, pas comme ça !
218
00:54:57,360 --> 00:54:58,937
Tous les deux maintenant.
219
00:54:59,446 --> 00:55:01,774
Cette main !
220
00:55:06,628 --> 00:55:08,509
Essaie avec moi.
221
00:55:09,219 --> 00:55:10,967
Allons, attaque-moi !
222
00:55:31,242 --> 00:55:33,263
Ne t'occupe pas de la Manuela.
223
00:55:38,827 --> 00:55:41,102
Ne sors pas avec.
Il lui appartient !
224
00:55:42,461 --> 00:55:45,461
Et quoi encore ?
Lui, c'est mon affaire.
225
00:56:10,185 --> 00:56:11,957
Cousine Rocio,
226
00:56:12,854 --> 00:56:14,348
c'est pour quand le mariage ?
227
00:56:15,002 --> 00:56:16,132
Le mois prochain
228
00:56:16,444 --> 00:56:17,774
Le mois prochain ?
229
00:56:18,409 --> 00:56:19,619
Le mois prochain !
230
00:56:19,736 --> 00:56:20,948
Le mois prochain !
231
00:56:24,024 --> 00:56:28,610
T'en as, de la chance !
232
00:56:29,260 --> 00:56:33,478
Donc tu te maries
Tu épouses Jacinto
233
00:56:33,646 --> 00:56:35,691
Tu te maries le mois prochain
234
00:56:35,861 --> 00:56:37,857
T'en as, de la chance
235
00:56:38,033 --> 00:56:42,283
T'épouses Jacinto
T'en as, de la chance
236
00:56:42,761 --> 00:56:45,175
C'est le meilleur, le plus beau
237
00:56:45,352 --> 00:56:46,469
et le plus viril !
238
00:56:46,648 --> 00:56:48,777
Le meilleur ? Le plus beau ?
239
00:56:48,947 --> 00:56:51,572
Le plus beau ? Le plus viril ?
240
00:56:51,745 --> 00:56:55,032
N'exagérons pas, petite
N'exagérons pas
241
00:56:55,721 --> 00:56:56,885
Qu'en sais-tu ?
242
00:56:57,057 --> 00:56:58,577
Et toi ?
243
00:56:58,766 --> 00:57:00,086
Comment le sais-tu ?
244
00:57:00,394 --> 00:57:01,404
Y aurais-tu…
245
00:57:01,516 --> 00:57:02,393
Y aurais-tu…
246
00:57:02,569 --> 00:57:03,531
Y aurais-tu…
247
00:57:03,652 --> 00:57:05,612
Y aurais-tu goûté ?
248
00:57:21,298 --> 00:57:24,801
Que veulent donc les hommes
des femmes ?
249
00:57:25,475 --> 00:57:26,590
Je ne sais pas.
250
00:57:26,769 --> 00:57:28,098
Je ne sais pas.
251
00:57:28,271 --> 00:57:29,517
Je ne sais pas.
252
00:57:29,689 --> 00:57:31,734
Le sais-tu toi, Candela ?
253
00:57:32,987 --> 00:57:35,319
Moi ? Je ne sais pas
254
00:57:36,289 --> 00:57:38,414
Mais savez-vous
255
00:57:38,585 --> 00:57:40,629
ce que veulent les hommes ?
256
00:57:40,799 --> 00:57:42,594
Que veulent donc
257
00:57:42,764 --> 00:57:44,844
les hommes, des femmes ?
258
00:57:45,062 --> 00:57:46,858
Mais dites-moi donc
259
00:57:47,027 --> 00:57:49,271
ce que veulent les hommes
260
00:57:49,449 --> 00:57:51,359
Moi, je le sais
261
00:57:52,414 --> 00:57:53,873
Que veulent-ils ?
262
00:57:54,878 --> 00:57:56,291
Que veulent-ils ?
263
00:57:56,499 --> 00:57:58,494
Eh bien, ils veulent
264
00:57:58,671 --> 00:58:02,095
un endroit bien chaud
pour leur petit oiseau
265
00:58:03,685 --> 00:58:05,317
Comme un nid ?
266
00:58:05,804 --> 00:58:06,814
Comme un nid !
267
00:58:09,528 --> 00:58:13,781
Mon nid est brûlant
sans petit oiseau
268
00:58:17,670 --> 00:58:21,542
Prends ma cage
269
00:58:21,764 --> 00:58:25,982
L'oiseau qui y entrera
ne s'en échappera plus
270
00:58:44,400 --> 00:58:45,684
Candela…
271
00:58:47,203 --> 00:58:48,993
Tu as vu mon frère ?
272
00:58:49,456 --> 00:58:52,997
Oui. Quelle joie !
Tu dois ĂŞtre contente.
273
00:58:54,216 --> 00:58:57,334
Il t'aime.
Il t'a toujours aimé
274
00:58:58,093 --> 00:59:00,173
depuis qu'on était gosses.
275
00:59:02,690 --> 00:59:06,282
Tu savais que ton mari
avait d'autres femmes ?
276
00:59:16,391 --> 00:59:17,719
Vraiment ?
277
00:59:20,693 --> 00:59:24,397
Tu ne savais pas
que Lucia était une d'elles ?
278
01:01:09,602 --> 01:01:10,931
Bonjour, Carmelo.
279
01:01:11,896 --> 01:01:13,358
La liberté te plaît ?
280
01:01:13,652 --> 01:01:15,815
Je n'arrive pas Ă m'y faire.
281
01:01:15,991 --> 01:01:17,488
Je voudrais tout faire.
282
01:01:20,672 --> 01:01:22,497
Quand puis-je te voir ?
283
01:01:23,259 --> 01:01:24,966
N'es-tu pas en train de me voir ?
284
01:01:28,312 --> 01:01:30,106
Je ne pense qu'Ă toi.
285
01:01:30,703 --> 01:01:32,246
Pourquoi moi ?
286
01:01:32,582 --> 01:01:34,044
Tu le sais.
287
01:01:34,755 --> 01:01:36,002
Je t'aime, Candela.
288
01:01:44,574 --> 01:01:46,699
- Je m'en vais.
- Attends !
289
01:01:50,006 --> 01:01:52,759
- C'est impossible.
- Pourquoi ?
290
01:01:53,720 --> 01:01:55,349
Tu es libre.
291
01:01:56,226 --> 01:01:58,305
Je suis plus enchaînée que jamais.
292
01:01:58,940 --> 01:02:02,312
Qui t'enchaîne ?
Dis-le-moi, Candela. Qui ?
293
01:02:04,076 --> 01:02:05,327
José.
294
01:02:06,125 --> 01:02:09,709
José est mort.
Moi, je suis vivant !
295
01:02:10,172 --> 01:02:12,168
Je suis vivant et je t'aime !
296
01:02:12,972 --> 01:02:15,766
C'est impossible… impossible.
297
01:02:16,398 --> 01:02:17,441
Impossible.
298
01:05:24,565 --> 01:05:27,574
Tu m'as trompée !
Tu m'as toujours trompée !
299
01:05:27,742 --> 01:05:30,418
Dis-le-moi,
tu sortais avec Lucia ?
300
01:05:30,877 --> 01:05:32,337
Dis-le-moi !
301
01:05:32,506 --> 01:05:34,253
Tu l'aimais ?
Dis-le-moi !
302
01:05:35,055 --> 01:05:36,097
Dis-le-moi !
303
01:05:37,057 --> 01:05:38,385
Candela !
304
01:05:38,976 --> 01:05:40,094
Candela, c'est moi !
305
01:05:42,573 --> 01:05:45,245
Mon amour, mon amour !
306
01:05:48,838 --> 01:05:50,668
Candela, je t'aime !
307
01:05:54,724 --> 01:05:55,808
Laisse-moi !
308
01:05:57,608 --> 01:05:59,357
Je t'aime, Candela !
309
01:05:59,656 --> 01:06:00,938
Laisse-moi !
310
01:07:48,902 --> 01:07:53,576
Je ne sais ce que je ressens
311
01:07:53,752 --> 01:07:56,627
Je ne sais ce qui m'arrive
312
01:07:58,474 --> 01:08:01,513
Quand ce maudit gitan
313
01:08:02,400 --> 01:08:05,107
me manque
314
01:08:05,698 --> 01:08:07,861
Tison qui se consume
315
01:08:08,037 --> 01:08:10,081
enflammé par la jalousie
316
01:08:10,253 --> 01:08:13,547
Mon sang brûle plus que l'enfer
317
01:08:25,290 --> 01:08:29,924
Quand l'eau chuchote
que veut-elle dire ?
318
01:08:35,231 --> 01:08:39,904
Pour l'amour d'une autre
il me délaisse
319
01:08:41,912 --> 01:08:44,158
Quand le feu brûle
320
01:08:44,420 --> 01:08:46,628
quand l'eau chuchote…
321
01:08:46,799 --> 01:08:48,924
Mais l'eau n'éteint pas le feu
322
01:08:49,872 --> 01:08:51,384
Ma peine me condamne
323
01:08:51,557 --> 01:08:54,188
l'amour m'envenime
324
01:08:54,402 --> 01:08:57,490
Mes chagrins me tuent
325
01:11:54,015 --> 01:11:55,674
V'lĂ les flics !
326
01:11:57,142 --> 01:11:58,638
Les flics !
327
01:12:00,566 --> 01:12:02,194
Tirons-nous !
328
01:12:06,282 --> 01:12:07,696
Il m'appelle.
329
01:12:09,204 --> 01:12:11,033
Je ne veux pas y aller !
330
01:12:12,501 --> 01:12:14,078
Il me poursuit !
331
01:12:15,336 --> 01:12:17,250
Il est plus fort que moi !
332
01:12:18,177 --> 01:12:19,458
Que puis-je faire ?
333
01:12:21,556 --> 01:12:23,053
Calme-toi.
334
01:12:24,143 --> 01:12:25,723
Calme-toi…
335
01:12:27,735 --> 01:12:29,395
Que puis-je faire ?
336
01:12:30,491 --> 01:12:31,869
Partons !
337
01:12:35,207 --> 01:12:36,705
Mais oĂą ?
338
01:12:38,586 --> 01:12:41,293
Qu'importe, mais loin d'ici.
339
01:12:43,012 --> 01:12:45,088
Il nous poursuivra toujours,
340
01:12:45,517 --> 01:12:47,265
jusqu'Ă la fin du monde !
341
01:12:52,070 --> 01:12:53,697
Que puis-je faire ?
342
01:13:27,532 --> 01:13:29,489
- Loup…
- Salut, Carmelo.
343
01:14:03,123 --> 01:14:04,325
Je vous attendais.
344
01:14:10,135 --> 01:14:12,010
Une seule chose arrĂŞte les morts.
345
01:14:15,683 --> 01:14:16,765
Le feu !
346
01:21:08,711 --> 01:21:11,631
Il en est de l'amour
347
01:21:11,799 --> 01:21:14,939
comme du feu follet
348
01:21:28,700 --> 01:21:32,038
Plus il te poursuit,
349
01:21:32,208 --> 01:21:35,576
plus tu l'appelles
plus il s'enfuit
350
01:21:35,878 --> 01:21:38,878
Il en est de l'amour
351
01:21:39,045 --> 01:21:42,962
comme du feu follet
352
01:21:55,612 --> 01:21:58,530
Maudits les yeux noirs
353
01:21:58,698 --> 01:22:02,652
qui ont pu le surprendre
354
01:22:15,266 --> 01:22:18,599
Maudit le cœur triste
355
01:22:18,770 --> 01:22:22,222
qui voulut brûler de sa flamme
356
01:22:22,399 --> 01:22:25,607
Il en est de l'amour
357
01:22:25,781 --> 01:22:30,443
comme du feu follet
358
01:24:11,798 --> 01:24:13,927
Lucia continue à aimer José.
359
01:24:15,472 --> 01:24:17,846
Elle fut sa maîtresse dans sa vie,
360
01:24:18,559 --> 01:24:20,554
qu'elle le soit dans sa mort.
361
01:24:23,192 --> 01:24:25,863
José n'est-il pas mort
pour la défendre ?
362
01:24:26,030 --> 01:24:27,986
S'il est mort pour elle,
363
01:24:28,155 --> 01:24:31,444
il est juste que Lucia
lui offre son amour.
364
01:24:31,703 --> 01:24:32,950
Son amour ?
365
01:24:38,215 --> 01:24:40,336
Sa vie plutĂ´t ?
366
01:24:41,590 --> 01:24:43,001
Petit,
367
01:24:43,801 --> 01:24:47,755
le bonheur des uns
se fait du malheur des autres.
368
01:24:50,186 --> 01:24:51,728
C'est la vie.
369
01:24:54,651 --> 01:24:56,526
Tu dois parler avec Lucia.
370
01:24:56,906 --> 01:24:59,483
Dis-lui d'aller cette nuit
371
01:25:00,244 --> 01:25:03,246
lĂ oĂą Candela
rencontre son revenant.
372
01:25:06,460 --> 01:25:08,206
Parle Ă Candela.
373
01:25:08,671 --> 01:25:10,712
Mets-toi d'accord avec elle.
374
01:25:17,935 --> 01:25:19,641
C'est la seule solution ?
375
01:25:26,029 --> 01:25:27,940
Tu l'aimes, n'est-ce pas ?
376
01:25:32,240 --> 01:25:35,701
Parle Ă Lucia, convaincs-la.
377
01:25:50,771 --> 01:25:52,566
Non, ce n'est pas ça.
378
01:26:16,725 --> 01:26:18,004
Salut, Carmelo !
379
01:26:23,442 --> 01:26:24,642
Qu'en penses-tu ?
380
01:26:26,198 --> 01:26:27,241
Pas brillant.
381
01:26:29,202 --> 01:26:32,123
Très bien.
Alors, apprends-moi !
382
01:26:50,274 --> 01:26:51,767
Tu te mets comme ça
383
01:26:51,940 --> 01:26:54,480
et tu lèves plus les genoux.
384
01:27:11,470 --> 01:27:13,427
Doucement d'abord,
plus fort ensuite.
385
01:27:13,597 --> 01:27:14,715
Plus fort ensuite ?
386
01:27:14,892 --> 01:27:16,135
Plus appuyé.
387
01:28:00,329 --> 01:28:02,952
Toujours elle,
la sainte ni touche.
388
01:28:05,085 --> 01:28:07,042
Qu'est-ce qu'elle a donc ?
389
01:28:08,215 --> 01:28:11,005
Qu'est-ce qu'elle a
de plus que moi ?
390
01:28:13,846 --> 01:28:16,135
Je suis plus jolie qu'elle.
391
01:28:20,274 --> 01:28:22,761
Mon corps est plus beau que le sien.
392
01:28:30,162 --> 01:28:31,540
Caresse-moi !
393
01:28:40,757 --> 01:28:42,916
As-tu pensé à moi là -bas ?
394
01:28:45,349 --> 01:28:46,975
Autant que toi Ă moi !
395
01:28:47,810 --> 01:28:49,224
Qu'en sais-tu ?
396
01:28:49,814 --> 01:28:51,392
Tu ne trompes personne,
397
01:28:51,566 --> 01:28:52,977
tu aimais José.
398
01:28:53,443 --> 01:28:56,113
Je ne vis pas
que de souvenirs, moi !
399
01:28:57,689 --> 01:28:58,857
J'oublie facilement.
400
01:28:59,823 --> 01:29:01,867
Tu l'aimais,
il a donné sa vie pour toi.
401
01:29:09,541 --> 01:29:11,416
Le jour oĂą il est mort,
402
01:29:13,007 --> 01:29:15,420
quelque chose en moi
est mort avec lui.
403
01:29:17,645 --> 01:29:19,683
Jamais je n'ai aimé autant !
404
01:29:20,772 --> 01:29:22,147
Jamais !
405
01:29:22,898 --> 01:29:23,981
Si tu veux,
406
01:29:24,152 --> 01:29:25,647
tu peux le revoir.
407
01:29:26,612 --> 01:29:28,024
José est mort.
408
01:29:28,657 --> 01:29:29,941
Veux-tu le voir ?
409
01:29:30,287 --> 01:29:31,488
Comment ? Comme Candela ?
410
01:29:31,914 --> 01:29:33,376
Oui, comme elle.
411
01:29:34,420 --> 01:29:36,128
Si elle le voit, pourquoi pas toi ?
412
01:29:38,753 --> 01:29:41,458
Va là où il a été tué.
413
01:29:43,302 --> 01:29:44,629
Allons-y ensemble.
414
01:29:46,390 --> 01:29:47,805
Je t'accompagnerai.
415
01:29:48,768 --> 01:29:49,886
Tu es sérieux ?
416
01:29:57,155 --> 01:30:01,617
Je n'y crois pas. Mais après tout…
417
01:30:02,622 --> 01:30:03,738
Cette nuit ?
418
01:30:04,373 --> 01:30:05,571
Cette nuit.
419
01:30:23,235 --> 01:30:24,516
Mets ça.
420
01:30:39,631 --> 01:30:41,708
Veux-tu que je t'accompagne ?
421
01:30:42,052 --> 01:30:45,471
Non, c'est notre affaire,
Ă Carmelo et Ă moi.
422
01:30:46,099 --> 01:30:47,643
Tu ne peux rien faire.
423
01:30:48,685 --> 01:30:49,885
Je sais.
424
01:30:55,318 --> 01:30:56,603
Souhaite-moi bonne chance !
425
01:30:56,781 --> 01:30:58,653
Que tout aille bien.
426
01:31:15,094 --> 01:31:16,554
Merci, Lucia.
427
01:32:48,064 --> 01:32:50,731
José, réveille-toi !
428
01:32:52,942 --> 01:32:54,105
Reviens !
429
01:32:55,111 --> 01:32:56,313
Reviens !
430
01:37:47,448 --> 01:37:50,285
Tu es ce mauvais gitan
431
01:37:50,578 --> 01:37:53,784
qu'une gitane aimait
432
01:37:54,252 --> 01:37:57,007
l'amour qu'elle t'offrait
433
01:37:57,174 --> 01:38:00,796
tu ne le méritais point
434
01:38:14,247 --> 01:38:18,416
Qui aurait cru
435
01:38:19,091 --> 01:38:23,842
que tu la trompais
436
01:39:19,123 --> 01:39:24,039
Je suis la voix de ton destin
437
01:39:24,467 --> 01:39:29,216
Je suis le feu où tu brûles
438
01:39:29,517 --> 01:39:34,183
Je suis le vent oĂą tu soupires
439
01:39:35,278 --> 01:39:40,527
Je suis la mer où tu t'abîmes
440
01:40:36,414 --> 01:40:41,898
L'aube se lève
441
01:40:43,869 --> 01:40:48,749
Sonnez, cloches, sonnez !
442
01:40:51,682 --> 01:40:56,972
Mon bonheur est de retour
443
01:43:18,675 --> 01:43:21,002
Adaptation : Mathilde GRANGE
444
01:43:21,180 --> 01:43:23,555
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
27401