All language subtitles for El.amor.brujo.1986.RERIP.1080p.BluRay.FLAC.2.0.x264-KnG.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:33,920 --> 00:04:37,020 Ta Candela a bien grandi, Diego ! 2 00:05:03,806 --> 00:05:07,276 Oui, compère, et elle sera pour ton José. 3 00:05:17,495 --> 00:05:19,573 Comme tu veux, Diego. 4 00:05:24,509 --> 00:05:25,552 José ! 5 00:05:25,719 --> 00:05:28,791 José, mon petit, viens ici. 6 00:05:29,768 --> 00:05:30,811 Candela ! 7 00:05:30,978 --> 00:05:32,225 Mets-toi là. 8 00:05:32,940 --> 00:05:34,232 Viens ici, ma fille. 9 00:05:51,222 --> 00:05:53,726 José, Candela sera pour toi. 10 00:05:56,314 --> 00:05:57,476 Bon. 11 00:05:57,650 --> 00:05:59,276 Qu'en dis-tu ? 12 00:06:02,699 --> 00:06:04,047 Faut sceller ça. 13 00:06:04,410 --> 00:06:06,447 - Qu'ils soient heureux ! - Bien sûr. 14 00:06:15,102 --> 00:06:16,277 Aux enfants. 15 00:06:33,798 --> 00:06:38,216 L'AMOUR SORCIER 16 00:06:48,107 --> 00:06:51,066 Il en est de l'amour 17 00:06:51,240 --> 00:06:55,241 comme du feu follet 18 00:06:55,414 --> 00:06:58,834 Plus il te poursuit, 19 00:06:59,004 --> 00:07:02,377 plus tu l'appelles plus il s'enfuit 20 00:07:02,553 --> 00:07:05,641 Il en est de l'amour 21 00:07:05,810 --> 00:07:10,227 comme du feu follet 22 00:07:22,383 --> 00:07:25,470 Maudits les yeux noirs 23 00:07:25,639 --> 00:07:29,808 qui ont pu le surprendre 24 00:07:42,088 --> 00:07:45,589 Maudit le cœur triste 25 00:07:45,761 --> 00:07:49,097 qui voulut brûler de sa flamme 26 00:07:49,267 --> 00:07:52,439 Il en est de l'amour 27 00:07:52,608 --> 00:07:57,857 comme du feu follet 28 00:08:23,644 --> 00:08:24,564 Carmelo ! 29 00:08:25,907 --> 00:08:26,907 Tiens ! 30 00:08:28,702 --> 00:08:30,002 Tu t'es fait beau ! 31 00:08:31,415 --> 00:08:32,815 Comme si c'était toi le marié ! 32 00:08:33,418 --> 00:08:34,708 Viens, on t'attend. 33 00:08:35,590 --> 00:08:37,391 - Il y a beaucoup de gens ? - Un tas ! 34 00:08:47,148 --> 00:08:48,775 Regarde, le voilà ! 35 00:09:46,173 --> 00:09:48,415 Vive la vertu ! Vive la joie ! 36 00:09:48,593 --> 00:09:49,637 Réjouis-toi, 37 00:09:49,803 --> 00:09:52,725 gitan honnête, la mariée est couronnée ! 38 00:09:54,344 --> 00:09:56,421 Mère, mes compliments. 39 00:09:58,434 --> 00:10:00,512 T'es insupportable, compère ! 40 00:10:25,518 --> 00:10:27,228 Vive la mariée ! 41 00:10:41,801 --> 00:10:43,628 Vive le marié ! 42 00:10:56,868 --> 00:11:00,822 Petite sœur de mon âme 43 00:11:01,877 --> 00:11:05,050 Petite sœur chère à ma vie 44 00:11:05,219 --> 00:11:09,931 que bientôt je ne verrai plus 45 00:11:11,813 --> 00:11:15,734 Chagrin d'amour afflige plus 46 00:11:16,740 --> 00:11:19,994 Chagrin d'amour afflige plus 47 00:11:20,163 --> 00:11:25,043 que cent ans de maladie 48 00:11:25,464 --> 00:11:27,840 Olé le bonheur 49 00:11:30,349 --> 00:11:35,147 Que ce voile te sied bien mariée ! 50 00:11:35,318 --> 00:11:37,776 Olé le bonheur 51 00:11:40,160 --> 00:11:45,124 Que cette écharpe te va bien marié ! 52 00:11:48,969 --> 00:11:52,552 Amenez ici la jeune fille 53 00:11:53,768 --> 00:11:56,973 Amenez ici la jeune fille 54 00:11:57,149 --> 00:12:01,982 Amenez-la dans ce coin 55 00:12:03,663 --> 00:12:07,164 Nous l'avons prise par la main 56 00:12:08,588 --> 00:12:11,794 Nous l'avons prise gentiment 57 00:12:11,969 --> 00:12:16,847 Sa vertu monte au firmament 58 00:12:19,315 --> 00:12:21,606 Olé le bonheur 59 00:12:21,945 --> 00:12:26,695 Que ce voile te sied bien mariée ! 60 00:12:26,871 --> 00:12:31,536 Olé le bonheur Olé et encore olé 61 00:12:31,712 --> 00:12:36,379 Que cette écharpe te va bien marié ! 62 00:12:40,439 --> 00:12:43,894 Cette nuit c'est moi qui commande 63 00:12:44,946 --> 00:12:48,318 Cette nuit c'est moi qui commande 64 00:12:48,496 --> 00:12:53,458 Commandera demain qui voudra 65 00:12:54,673 --> 00:12:58,341 Cette nuit donc je mettrai 66 00:13:03,982 --> 00:13:07,900 Dans tous les coins des drapeaux 67 00:13:08,072 --> 00:13:11,362 La mariée n'est pas sortie 68 00:13:12,872 --> 00:13:17,207 Palombe blanche encore au nid 69 00:13:17,632 --> 00:13:22,179 Palombe blanche encore au nid 70 00:13:26,441 --> 00:13:28,850 Vive les jeunes mariés ! 71 00:13:55,619 --> 00:13:57,945 Danse, José ! Mais danse donc ! 72 00:13:58,122 --> 00:14:00,699 Danse, toi, Carmelo ! 73 00:15:30,346 --> 00:15:32,638 Que dansent les grands-mères ! 74 00:18:28,382 --> 00:18:29,427 Que veux-tu ? 75 00:18:32,225 --> 00:18:34,268 Te parler, voyons. 76 00:18:34,940 --> 00:18:37,100 Toi et moi n'avons rien à nous dire. 77 00:18:38,945 --> 00:18:41,438 Tu es plus belle que jamais, Lucia. 78 00:18:43,163 --> 00:18:44,409 Je te mangerais le… 79 00:18:46,167 --> 00:18:49,421 Salaud. Va donc rejoindre ta femme ! 80 00:18:53,765 --> 00:18:55,260 On se reverra. 81 00:19:24,198 --> 00:19:25,661 Tous mes vœux, Candela. 82 00:19:26,121 --> 00:19:27,533 Merci. 83 00:19:56,136 --> 00:19:58,260 Ils s'en vont ! 84 00:20:38,800 --> 00:20:40,792 On les a semés, viens. 85 00:24:13,628 --> 00:24:16,917 La Sainte Vierge, gitane étant 86 00:24:17,093 --> 00:24:20,098 est chérie par tous les gitans 87 00:24:20,392 --> 00:24:23,433 Joseph lui, n'est pas gitan 88 00:24:23,607 --> 00:24:26,896 Nous ne l'aimons pas autant 89 00:24:33,459 --> 00:24:35,501 Aïe je t'ai trompé 90 00:24:35,671 --> 00:24:39,091 Pour un autre, je t'ai quitté et t'ai laissé désespéré 91 00:24:40,847 --> 00:24:44,017 La Vierge va cheminant 92 00:24:44,186 --> 00:24:46,858 Elle marche sans souci 93 00:24:47,527 --> 00:24:50,532 et sans autre compagnie que celle de son enfant 94 00:24:50,700 --> 00:24:53,824 Gloire à sa mère bénie 95 00:24:53,999 --> 00:24:57,203 Gloire au nouveau-né Gloire 96 00:25:03,850 --> 00:25:06,343 Si tu apportes de l'argent 97 00:25:06,521 --> 00:25:09,477 toute la maison sera à toi 98 00:25:09,651 --> 00:25:12,777 Mais si tu n'en apportes pas 99 00:25:12,952 --> 00:25:16,073 reste dehors dans le vent 100 00:25:16,248 --> 00:25:19,454 Gloire, à sa mère bénie 101 00:25:19,629 --> 00:25:23,843 Gloire au nouveau-né Gloire 102 00:26:31,725 --> 00:26:35,311 Je ne sais ce que je ressens 103 00:26:35,483 --> 00:26:39,186 Je ne sais ce qui m'arrive 104 00:26:41,368 --> 00:26:46,250 Quand ce maudit gitan 105 00:26:46,421 --> 00:26:48,379 me manque 106 00:26:48,550 --> 00:26:50,675 Tison qui se consume 107 00:26:50,845 --> 00:26:52,673 enflammé par la jalousie 108 00:26:52,848 --> 00:26:58,810 Mon sang brûle plus que l'enfer 109 00:27:06,709 --> 00:27:11,211 Quand l'eau chuchote que veut-elle dire ? 110 00:27:16,730 --> 00:27:21,812 Pour l'amour d'une autre il me délaisse 111 00:27:23,618 --> 00:27:25,863 Quand le feu brûle 112 00:27:26,083 --> 00:27:28,375 quand l'eau chuchote… 113 00:27:28,546 --> 00:27:30,540 Mais l'eau n'éteint pas le feu 114 00:27:30,716 --> 00:27:33,256 Ma peine me condamne 115 00:27:33,428 --> 00:27:35,968 L'amour m'envenime 116 00:27:36,140 --> 00:27:41,901 Mes chagrins me tuent 117 00:28:16,403 --> 00:28:17,448 Danse avec moi ! 118 00:28:17,615 --> 00:28:19,408 Je danse avec lui. 119 00:28:25,004 --> 00:28:27,081 Sois gentille, danse avec moi. 120 00:28:27,259 --> 00:28:29,136 Bon, bon. 121 00:28:37,489 --> 00:28:39,815 Elle ne danse qu'avec moi. 122 00:28:42,012 --> 00:28:43,556 Elle t'appartient ? 123 00:28:43,724 --> 00:28:45,352 Laissez tomber. 124 00:28:46,302 --> 00:28:49,093 Tu viens d'une sale race ! 125 00:28:51,229 --> 00:28:53,022 "Maudits soient tes morts !" 126 00:31:04,483 --> 00:31:06,276 V'là les flics ! 127 00:31:11,002 --> 00:31:12,009 Tirons-nous ! 128 00:32:04,923 --> 00:32:06,338 José ! 129 00:32:24,151 --> 00:32:25,566 Réveille-toi ! 130 00:32:26,240 --> 00:32:29,160 Réveille-toi, reviens ! 131 00:32:53,958 --> 00:32:58,381 QUATRE ANS PLUS TARD 132 00:36:03,248 --> 00:36:05,411 José, réveille-toi ! 133 00:36:07,127 --> 00:36:08,456 José, reviens ! 134 00:36:11,723 --> 00:36:13,183 Reviens ! 135 00:39:27,202 --> 00:39:28,911 On y va, papa ? 136 00:39:29,080 --> 00:39:32,249 Oui, mon fils, au boulot ! 137 00:39:36,595 --> 00:39:38,055 Allons-y ! 138 00:39:39,701 --> 00:39:41,994 - Ça va ? - Oui, papa. 139 00:39:43,502 --> 00:39:45,499 Faut gagner son pain. 140 00:40:42,415 --> 00:40:44,959 Loup ! Loup ! 141 00:40:46,007 --> 00:40:47,755 Carmelo, quelle joie ! 142 00:40:49,474 --> 00:40:50,756 Quand es-tu sorti ? 143 00:40:50,935 --> 00:40:52,315 Hier. 144 00:40:54,779 --> 00:40:56,155 Salut, l'ami. 145 00:40:59,119 --> 00:41:00,236 Mais quelle surprise ! 146 00:41:00,455 --> 00:41:02,583 T'as bonne mine. Un peu amaigri. 147 00:41:02,753 --> 00:41:05,379 - Un peu plus vieux. - Qui ne l'est pas ? 148 00:41:05,552 --> 00:41:07,593 Vous autres moins que moi. 149 00:41:07,764 --> 00:41:09,260 Tu viens avec nous ? 150 00:41:09,433 --> 00:41:11,310 - Oui, viens ! - Non, non. 151 00:41:12,105 --> 00:41:13,354 Allons ! 152 00:41:36,732 --> 00:41:37,979 Tante Rosario. 153 00:41:38,151 --> 00:41:40,230 Te voilà. Quelle joie ! 154 00:41:40,557 --> 00:41:42,802 On m'a relâché. Ils en avaient assez de moi. 155 00:41:42,980 --> 00:41:45,355 Ça me fait plaisir. 156 00:41:46,613 --> 00:41:49,024 Tu nous as bien manqué, tu sais. 157 00:41:52,039 --> 00:41:54,368 Tu crois ? J'en suis pas si sûr. 158 00:41:55,508 --> 00:41:58,515 On oublie les absents. C'est la vie. 159 00:41:58,933 --> 00:42:00,761 J'ai perdu quatre ans de cette vie ! 160 00:42:00,936 --> 00:42:02,682 Tu les récupéreras ! 161 00:42:04,658 --> 00:42:07,020 Recommence à vivre et sans rancœur. 162 00:42:14,032 --> 00:42:15,573 Au revoir, tante. 163 00:42:44,992 --> 00:42:47,319 Et Candela, comment va-t-elle ? 164 00:42:49,958 --> 00:42:51,953 Depuis la mort de José, 165 00:42:53,339 --> 00:42:54,716 tu sais, 166 00:42:55,427 --> 00:42:57,337 elle semble ensorcelée. 167 00:42:59,099 --> 00:43:02,640 Chaque nuit, elle va là où il a été tué 168 00:43:02,816 --> 00:43:04,814 et elle lui parle. 169 00:43:07,913 --> 00:43:10,238 Elle a toujours vécu dans un rêve, 170 00:43:11,542 --> 00:43:13,624 ne pensant qu'à son mari. 171 00:43:15,763 --> 00:43:18,723 Et lui ne pensant qu'à Lucia ! 172 00:43:22,321 --> 00:43:24,148 Tu l'aimes encore ? 173 00:43:28,372 --> 00:43:30,865 Alors qu'il y a tant de femmes ! 174 00:43:31,628 --> 00:43:35,296 Que lui trouves-tu donc, à cette abrutie ? 175 00:43:44,411 --> 00:43:45,789 Salut. 176 00:43:49,755 --> 00:43:51,964 Sœur, sais-tu qui est arrivé ? 177 00:43:52,260 --> 00:43:53,922 - Qui ? - Carmelo. 178 00:43:54,096 --> 00:43:55,142 Quel Carmelo ? 179 00:43:55,309 --> 00:43:57,353 Y en a pas trente-six. 180 00:44:10,879 --> 00:44:12,209 Comment va-t-il ? 181 00:44:12,382 --> 00:44:15,051 Un peu abîmé mais pas trop mal. 182 00:44:24,408 --> 00:44:26,535 Candela, le voilà ! 183 00:44:55,328 --> 00:44:58,954 Et ton regard 184 00:45:02,341 --> 00:45:06,424 se plonge dans mes yeux 185 00:45:06,598 --> 00:45:10,057 comme une épée 186 00:46:03,092 --> 00:46:04,589 Comment vas-tu ? 187 00:46:06,058 --> 00:46:07,684 Bien, et toi ? 188 00:46:09,146 --> 00:46:10,808 Mieux, maintenant. 189 00:46:13,446 --> 00:46:15,024 Que de temps ! 190 00:46:19,879 --> 00:46:21,956 Je te revois plus tard ? 191 00:48:30,511 --> 00:48:36,271 Telle une bête sauvage 192 00:48:42,576 --> 00:48:47,238 est la femme trompée 193 00:48:49,000 --> 00:48:54,088 Telle une bête sauvage 194 00:48:55,061 --> 00:48:59,896 N'essaie pas de la caresser 195 00:49:02,532 --> 00:49:06,489 N'essaie pas de t'en approcher 196 00:49:07,459 --> 00:49:11,964 N'essaie pas de la caresser 197 00:49:13,599 --> 00:49:18,765 Attends que s'éloigne l'orage 198 00:49:30,009 --> 00:49:34,308 Si je te reniais 199 00:49:36,186 --> 00:49:39,937 Si je te reniais 200 00:49:41,864 --> 00:49:45,994 c'est comme si je reniais 201 00:49:48,082 --> 00:49:52,465 l'heure même où je suis née 202 00:49:53,509 --> 00:49:58,678 Je ne veux plus souffrir 203 00:49:59,817 --> 00:50:03,687 Je préfère plutôt mourir 204 00:50:30,170 --> 00:50:31,668 Oublie-la, Carmelo. 205 00:50:32,509 --> 00:50:33,793 L'oublier ? 206 00:51:06,581 --> 00:51:07,866 José… 207 00:51:08,461 --> 00:51:10,123 José, réveille-toi ! 208 00:51:11,091 --> 00:51:12,717 Reviens… 209 00:51:14,639 --> 00:51:15,683 Reviens ! 210 00:51:53,364 --> 00:51:54,747 Elle est folle. 211 00:51:56,847 --> 00:51:58,009 Tu vois… 212 00:51:59,980 --> 00:52:02,559 Tous les soirs, elle vient le trouver. 213 00:54:41,031 --> 00:54:43,038 Regarde-moi ! Comme ça ! 214 00:54:44,273 --> 00:54:45,410 Mais plus fort que ça ! 215 00:54:50,050 --> 00:54:51,464 Essaie donc, toi ! 216 00:54:51,804 --> 00:54:52,635 C'est ça ! 217 00:54:52,806 --> 00:54:54,221 Non, pas comme ça ! 218 00:54:57,360 --> 00:54:58,937 Tous les deux maintenant. 219 00:54:59,446 --> 00:55:01,774 Cette main ! 220 00:55:06,628 --> 00:55:08,509 Essaie avec moi. 221 00:55:09,219 --> 00:55:10,967 Allons, attaque-moi ! 222 00:55:31,242 --> 00:55:33,263 Ne t'occupe pas de la Manuela. 223 00:55:38,827 --> 00:55:41,102 Ne sors pas avec. Il lui appartient ! 224 00:55:42,461 --> 00:55:45,461 Et quoi encore ? Lui, c'est mon affaire. 225 00:56:10,185 --> 00:56:11,957 Cousine Rocio, 226 00:56:12,854 --> 00:56:14,348 c'est pour quand le mariage ? 227 00:56:15,002 --> 00:56:16,132 Le mois prochain 228 00:56:16,444 --> 00:56:17,774 Le mois prochain ? 229 00:56:18,409 --> 00:56:19,619 Le mois prochain ! 230 00:56:19,736 --> 00:56:20,948 Le mois prochain ! 231 00:56:24,024 --> 00:56:28,610 T'en as, de la chance ! 232 00:56:29,260 --> 00:56:33,478 Donc tu te maries Tu épouses Jacinto 233 00:56:33,646 --> 00:56:35,691 Tu te maries le mois prochain 234 00:56:35,861 --> 00:56:37,857 T'en as, de la chance 235 00:56:38,033 --> 00:56:42,283 T'épouses Jacinto T'en as, de la chance 236 00:56:42,761 --> 00:56:45,175 C'est le meilleur, le plus beau 237 00:56:45,352 --> 00:56:46,469 et le plus viril ! 238 00:56:46,648 --> 00:56:48,777 Le meilleur ? Le plus beau ? 239 00:56:48,947 --> 00:56:51,572 Le plus beau ? Le plus viril ? 240 00:56:51,745 --> 00:56:55,032 N'exagérons pas, petite N'exagérons pas 241 00:56:55,721 --> 00:56:56,885 Qu'en sais-tu ? 242 00:56:57,057 --> 00:56:58,577 Et toi ? 243 00:56:58,766 --> 00:57:00,086 Comment le sais-tu ? 244 00:57:00,394 --> 00:57:01,404 Y aurais-tu… 245 00:57:01,516 --> 00:57:02,393 Y aurais-tu… 246 00:57:02,569 --> 00:57:03,531 Y aurais-tu… 247 00:57:03,652 --> 00:57:05,612 Y aurais-tu goûté ? 248 00:57:21,298 --> 00:57:24,801 Que veulent donc les hommes des femmes ? 249 00:57:25,475 --> 00:57:26,590 Je ne sais pas. 250 00:57:26,769 --> 00:57:28,098 Je ne sais pas. 251 00:57:28,271 --> 00:57:29,517 Je ne sais pas. 252 00:57:29,689 --> 00:57:31,734 Le sais-tu toi, Candela ? 253 00:57:32,987 --> 00:57:35,319 Moi ? Je ne sais pas 254 00:57:36,289 --> 00:57:38,414 Mais savez-vous 255 00:57:38,585 --> 00:57:40,629 ce que veulent les hommes ? 256 00:57:40,799 --> 00:57:42,594 Que veulent donc 257 00:57:42,764 --> 00:57:44,844 les hommes, des femmes ? 258 00:57:45,062 --> 00:57:46,858 Mais dites-moi donc 259 00:57:47,027 --> 00:57:49,271 ce que veulent les hommes 260 00:57:49,449 --> 00:57:51,359 Moi, je le sais 261 00:57:52,414 --> 00:57:53,873 Que veulent-ils ? 262 00:57:54,878 --> 00:57:56,291 Que veulent-ils ? 263 00:57:56,499 --> 00:57:58,494 Eh bien, ils veulent 264 00:57:58,671 --> 00:58:02,095 un endroit bien chaud pour leur petit oiseau 265 00:58:03,685 --> 00:58:05,317 Comme un nid ? 266 00:58:05,804 --> 00:58:06,814 Comme un nid ! 267 00:58:09,528 --> 00:58:13,781 Mon nid est brûlant sans petit oiseau 268 00:58:17,670 --> 00:58:21,542 Prends ma cage 269 00:58:21,764 --> 00:58:25,982 L'oiseau qui y entrera ne s'en échappera plus 270 00:58:44,400 --> 00:58:45,684 Candela… 271 00:58:47,203 --> 00:58:48,993 Tu as vu mon frère ? 272 00:58:49,456 --> 00:58:52,997 Oui. Quelle joie ! Tu dois être contente. 273 00:58:54,216 --> 00:58:57,334 Il t'aime. Il t'a toujours aimé 274 00:58:58,093 --> 00:59:00,173 depuis qu'on était gosses. 275 00:59:02,690 --> 00:59:06,282 Tu savais que ton mari avait d'autres femmes ? 276 00:59:16,391 --> 00:59:17,719 Vraiment ? 277 00:59:20,693 --> 00:59:24,397 Tu ne savais pas que Lucia était une d'elles ? 278 01:01:09,602 --> 01:01:10,931 Bonjour, Carmelo. 279 01:01:11,896 --> 01:01:13,358 La liberté te plaît ? 280 01:01:13,652 --> 01:01:15,815 Je n'arrive pas à m'y faire. 281 01:01:15,991 --> 01:01:17,488 Je voudrais tout faire. 282 01:01:20,672 --> 01:01:22,497 Quand puis-je te voir ? 283 01:01:23,259 --> 01:01:24,966 N'es-tu pas en train de me voir ? 284 01:01:28,312 --> 01:01:30,106 Je ne pense qu'à toi. 285 01:01:30,703 --> 01:01:32,246 Pourquoi moi ? 286 01:01:32,582 --> 01:01:34,044 Tu le sais. 287 01:01:34,755 --> 01:01:36,002 Je t'aime, Candela. 288 01:01:44,574 --> 01:01:46,699 - Je m'en vais. - Attends ! 289 01:01:50,006 --> 01:01:52,759 - C'est impossible. - Pourquoi ? 290 01:01:53,720 --> 01:01:55,349 Tu es libre. 291 01:01:56,226 --> 01:01:58,305 Je suis plus enchaînée que jamais. 292 01:01:58,940 --> 01:02:02,312 Qui t'enchaîne ? Dis-le-moi, Candela. Qui ? 293 01:02:04,076 --> 01:02:05,327 José. 294 01:02:06,125 --> 01:02:09,709 José est mort. Moi, je suis vivant ! 295 01:02:10,172 --> 01:02:12,168 Je suis vivant et je t'aime ! 296 01:02:12,972 --> 01:02:15,766 C'est impossible… impossible. 297 01:02:16,398 --> 01:02:17,441 Impossible. 298 01:05:24,565 --> 01:05:27,574 Tu m'as trompée ! Tu m'as toujours trompée ! 299 01:05:27,742 --> 01:05:30,418 Dis-le-moi, tu sortais avec Lucia ? 300 01:05:30,877 --> 01:05:32,337 Dis-le-moi ! 301 01:05:32,506 --> 01:05:34,253 Tu l'aimais ? Dis-le-moi ! 302 01:05:35,055 --> 01:05:36,097 Dis-le-moi ! 303 01:05:37,057 --> 01:05:38,385 Candela ! 304 01:05:38,976 --> 01:05:40,094 Candela, c'est moi ! 305 01:05:42,573 --> 01:05:45,245 Mon amour, mon amour ! 306 01:05:48,838 --> 01:05:50,668 Candela, je t'aime ! 307 01:05:54,724 --> 01:05:55,808 Laisse-moi ! 308 01:05:57,608 --> 01:05:59,357 Je t'aime, Candela ! 309 01:05:59,656 --> 01:06:00,938 Laisse-moi ! 310 01:07:48,902 --> 01:07:53,576 Je ne sais ce que je ressens 311 01:07:53,752 --> 01:07:56,627 Je ne sais ce qui m'arrive 312 01:07:58,474 --> 01:08:01,513 Quand ce maudit gitan 313 01:08:02,400 --> 01:08:05,107 me manque 314 01:08:05,698 --> 01:08:07,861 Tison qui se consume 315 01:08:08,037 --> 01:08:10,081 enflammé par la jalousie 316 01:08:10,253 --> 01:08:13,547 Mon sang brûle plus que l'enfer 317 01:08:25,290 --> 01:08:29,924 Quand l'eau chuchote que veut-elle dire ? 318 01:08:35,231 --> 01:08:39,904 Pour l'amour d'une autre il me délaisse 319 01:08:41,912 --> 01:08:44,158 Quand le feu brûle 320 01:08:44,420 --> 01:08:46,628 quand l'eau chuchote… 321 01:08:46,799 --> 01:08:48,924 Mais l'eau n'éteint pas le feu 322 01:08:49,872 --> 01:08:51,384 Ma peine me condamne 323 01:08:51,557 --> 01:08:54,188 l'amour m'envenime 324 01:08:54,402 --> 01:08:57,490 Mes chagrins me tuent 325 01:11:54,015 --> 01:11:55,674 V'là les flics ! 326 01:11:57,142 --> 01:11:58,638 Les flics ! 327 01:12:00,566 --> 01:12:02,194 Tirons-nous ! 328 01:12:06,282 --> 01:12:07,696 Il m'appelle. 329 01:12:09,204 --> 01:12:11,033 Je ne veux pas y aller ! 330 01:12:12,501 --> 01:12:14,078 Il me poursuit ! 331 01:12:15,336 --> 01:12:17,250 Il est plus fort que moi ! 332 01:12:18,177 --> 01:12:19,458 Que puis-je faire ? 333 01:12:21,556 --> 01:12:23,053 Calme-toi. 334 01:12:24,143 --> 01:12:25,723 Calme-toi… 335 01:12:27,735 --> 01:12:29,395 Que puis-je faire ? 336 01:12:30,491 --> 01:12:31,869 Partons ! 337 01:12:35,207 --> 01:12:36,705 Mais où ? 338 01:12:38,586 --> 01:12:41,293 Qu'importe, mais loin d'ici. 339 01:12:43,012 --> 01:12:45,088 Il nous poursuivra toujours, 340 01:12:45,517 --> 01:12:47,265 jusqu'à la fin du monde ! 341 01:12:52,070 --> 01:12:53,697 Que puis-je faire ? 342 01:13:27,532 --> 01:13:29,489 - Loup… - Salut, Carmelo. 343 01:14:03,123 --> 01:14:04,325 Je vous attendais. 344 01:14:10,135 --> 01:14:12,010 Une seule chose arrête les morts. 345 01:14:15,683 --> 01:14:16,765 Le feu ! 346 01:21:08,711 --> 01:21:11,631 Il en est de l'amour 347 01:21:11,799 --> 01:21:14,939 comme du feu follet 348 01:21:28,700 --> 01:21:32,038 Plus il te poursuit, 349 01:21:32,208 --> 01:21:35,576 plus tu l'appelles plus il s'enfuit 350 01:21:35,878 --> 01:21:38,878 Il en est de l'amour 351 01:21:39,045 --> 01:21:42,962 comme du feu follet 352 01:21:55,612 --> 01:21:58,530 Maudits les yeux noirs 353 01:21:58,698 --> 01:22:02,652 qui ont pu le surprendre 354 01:22:15,266 --> 01:22:18,599 Maudit le cœur triste 355 01:22:18,770 --> 01:22:22,222 qui voulut brûler de sa flamme 356 01:22:22,399 --> 01:22:25,607 Il en est de l'amour 357 01:22:25,781 --> 01:22:30,443 comme du feu follet 358 01:24:11,798 --> 01:24:13,927 Lucia continue à aimer José. 359 01:24:15,472 --> 01:24:17,846 Elle fut sa maîtresse dans sa vie, 360 01:24:18,559 --> 01:24:20,554 qu'elle le soit dans sa mort. 361 01:24:23,192 --> 01:24:25,863 José n'est-il pas mort pour la défendre ? 362 01:24:26,030 --> 01:24:27,986 S'il est mort pour elle, 363 01:24:28,155 --> 01:24:31,444 il est juste que Lucia lui offre son amour. 364 01:24:31,703 --> 01:24:32,950 Son amour ? 365 01:24:38,215 --> 01:24:40,336 Sa vie plutôt ? 366 01:24:41,590 --> 01:24:43,001 Petit, 367 01:24:43,801 --> 01:24:47,755 le bonheur des uns se fait du malheur des autres. 368 01:24:50,186 --> 01:24:51,728 C'est la vie. 369 01:24:54,651 --> 01:24:56,526 Tu dois parler avec Lucia. 370 01:24:56,906 --> 01:24:59,483 Dis-lui d'aller cette nuit 371 01:25:00,244 --> 01:25:03,246 là où Candela rencontre son revenant. 372 01:25:06,460 --> 01:25:08,206 Parle à Candela. 373 01:25:08,671 --> 01:25:10,712 Mets-toi d'accord avec elle. 374 01:25:17,935 --> 01:25:19,641 C'est la seule solution ? 375 01:25:26,029 --> 01:25:27,940 Tu l'aimes, n'est-ce pas ? 376 01:25:32,240 --> 01:25:35,701 Parle à Lucia, convaincs-la. 377 01:25:50,771 --> 01:25:52,566 Non, ce n'est pas ça. 378 01:26:16,725 --> 01:26:18,004 Salut, Carmelo ! 379 01:26:23,442 --> 01:26:24,642 Qu'en penses-tu ? 380 01:26:26,198 --> 01:26:27,241 Pas brillant. 381 01:26:29,202 --> 01:26:32,123 Très bien. Alors, apprends-moi ! 382 01:26:50,274 --> 01:26:51,767 Tu te mets comme ça 383 01:26:51,940 --> 01:26:54,480 et tu lèves plus les genoux. 384 01:27:11,470 --> 01:27:13,427 Doucement d'abord, plus fort ensuite. 385 01:27:13,597 --> 01:27:14,715 Plus fort ensuite ? 386 01:27:14,892 --> 01:27:16,135 Plus appuyé. 387 01:28:00,329 --> 01:28:02,952 Toujours elle, la sainte ni touche. 388 01:28:05,085 --> 01:28:07,042 Qu'est-ce qu'elle a donc ? 389 01:28:08,215 --> 01:28:11,005 Qu'est-ce qu'elle a de plus que moi ? 390 01:28:13,846 --> 01:28:16,135 Je suis plus jolie qu'elle. 391 01:28:20,274 --> 01:28:22,761 Mon corps est plus beau que le sien. 392 01:28:30,162 --> 01:28:31,540 Caresse-moi ! 393 01:28:40,757 --> 01:28:42,916 As-tu pensé à moi là-bas ? 394 01:28:45,349 --> 01:28:46,975 Autant que toi à moi ! 395 01:28:47,810 --> 01:28:49,224 Qu'en sais-tu ? 396 01:28:49,814 --> 01:28:51,392 Tu ne trompes personne, 397 01:28:51,566 --> 01:28:52,977 tu aimais José. 398 01:28:53,443 --> 01:28:56,113 Je ne vis pas que de souvenirs, moi ! 399 01:28:57,689 --> 01:28:58,857 J'oublie facilement. 400 01:28:59,823 --> 01:29:01,867 Tu l'aimais, il a donné sa vie pour toi. 401 01:29:09,541 --> 01:29:11,416 Le jour où il est mort, 402 01:29:13,007 --> 01:29:15,420 quelque chose en moi est mort avec lui. 403 01:29:17,645 --> 01:29:19,683 Jamais je n'ai aimé autant ! 404 01:29:20,772 --> 01:29:22,147 Jamais ! 405 01:29:22,898 --> 01:29:23,981 Si tu veux, 406 01:29:24,152 --> 01:29:25,647 tu peux le revoir. 407 01:29:26,612 --> 01:29:28,024 José est mort. 408 01:29:28,657 --> 01:29:29,941 Veux-tu le voir ? 409 01:29:30,287 --> 01:29:31,488 Comment ? Comme Candela ? 410 01:29:31,914 --> 01:29:33,376 Oui, comme elle. 411 01:29:34,420 --> 01:29:36,128 Si elle le voit, pourquoi pas toi ? 412 01:29:38,753 --> 01:29:41,458 Va là où il a été tué. 413 01:29:43,302 --> 01:29:44,629 Allons-y ensemble. 414 01:29:46,390 --> 01:29:47,805 Je t'accompagnerai. 415 01:29:48,768 --> 01:29:49,886 Tu es sérieux ? 416 01:29:57,155 --> 01:30:01,617 Je n'y crois pas. Mais après tout… 417 01:30:02,622 --> 01:30:03,738 Cette nuit ? 418 01:30:04,373 --> 01:30:05,571 Cette nuit. 419 01:30:23,235 --> 01:30:24,516 Mets ça. 420 01:30:39,631 --> 01:30:41,708 Veux-tu que je t'accompagne ? 421 01:30:42,052 --> 01:30:45,471 Non, c'est notre affaire, à Carmelo et à moi. 422 01:30:46,099 --> 01:30:47,643 Tu ne peux rien faire. 423 01:30:48,685 --> 01:30:49,885 Je sais. 424 01:30:55,318 --> 01:30:56,603 Souhaite-moi bonne chance ! 425 01:30:56,781 --> 01:30:58,653 Que tout aille bien. 426 01:31:15,094 --> 01:31:16,554 Merci, Lucia. 427 01:32:48,064 --> 01:32:50,731 José, réveille-toi ! 428 01:32:52,942 --> 01:32:54,105 Reviens ! 429 01:32:55,111 --> 01:32:56,313 Reviens ! 430 01:37:47,448 --> 01:37:50,285 Tu es ce mauvais gitan 431 01:37:50,578 --> 01:37:53,784 qu'une gitane aimait 432 01:37:54,252 --> 01:37:57,007 l'amour qu'elle t'offrait 433 01:37:57,174 --> 01:38:00,796 tu ne le méritais point 434 01:38:14,247 --> 01:38:18,416 Qui aurait cru 435 01:38:19,091 --> 01:38:23,842 que tu la trompais 436 01:39:19,123 --> 01:39:24,039 Je suis la voix de ton destin 437 01:39:24,467 --> 01:39:29,216 Je suis le feu où tu brûles 438 01:39:29,517 --> 01:39:34,183 Je suis le vent où tu soupires 439 01:39:35,278 --> 01:39:40,527 Je suis la mer où tu t'abîmes 440 01:40:36,414 --> 01:40:41,898 L'aube se lève 441 01:40:43,869 --> 01:40:48,749 Sonnez, cloches, sonnez ! 442 01:40:51,682 --> 01:40:56,972 Mon bonheur est de retour 443 01:43:18,675 --> 01:43:21,002 Adaptation : Mathilde GRANGE 444 01:43:21,180 --> 01:43:23,555 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 27401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.