All language subtitles for lcANc6_Love.for_.You_.E18_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,292 --> 00:01:29,792 [Episode 18] 2 00:02:03,318 --> 00:02:05,918 - Want to slow down? - No. 3 00:02:05,918 --> 00:02:09,292 - Comfortable sitting there? - Of course. 4 00:02:26,598 --> 00:02:28,878 - Come, sit. - Here. 5 00:02:28,878 --> 00:02:30,618 What brings you here, Jing? 6 00:02:30,618 --> 00:02:33,539 I was afraid you wouldn't have time to eat. So I brought you something. 7 00:02:33,539 --> 00:02:35,237 Thanks. 8 00:02:38,739 --> 00:02:42,398 Uncle Zhou, is the precinct that stressful? 9 00:02:42,398 --> 00:02:46,403 I saw a counseling room outside, too. 10 00:02:47,699 --> 00:02:51,618 This counseling room is for people filing reports 11 00:02:51,618 --> 00:02:54,979 who need counseling and routine questioning. 12 00:02:54,979 --> 00:02:58,859 If it's serious, they see a therapist. 13 00:03:01,139 --> 00:03:03,162 What about Chen Yi? 14 00:03:03,992 --> 00:03:05,792 What about him? 15 00:03:05,792 --> 00:03:08,015 Why did Chen Yi go into that counseling room? 16 00:03:08,015 --> 00:03:11,859 Has he been in counseling since he came back to Teng City? 17 00:03:16,838 --> 00:03:18,403 Jing. 18 00:03:20,903 --> 00:03:26,626 If Chen Yi wanted to tell you, he would. 19 00:03:26,626 --> 00:03:31,998 If he doesn't want to talk, I can't tell you, even if you ask me. 20 00:03:31,998 --> 00:03:33,959 I want to help him. 21 00:03:36,039 --> 00:03:37,848 Give him time. 22 00:03:38,898 --> 00:03:42,403 Right now, just being there for him is enough. 23 00:03:43,558 --> 00:03:47,199 Six years was too long. I can't wait anymore. 24 00:03:47,199 --> 00:03:51,292 Whatever happens, I'll face it with him. 25 00:04:20,092 --> 00:04:25,959 The fish in this pond are getting smarter by the day. 26 00:04:25,959 --> 00:04:27,792 Yi. 27 00:04:27,792 --> 00:04:31,015 Do you know why I keep them in this pond? 28 00:04:32,348 --> 00:04:34,959 To teach them to behave. 29 00:04:36,739 --> 00:04:39,292 But too many people have been feeding them. 30 00:04:39,292 --> 00:04:41,848 They've all had their fill. 31 00:04:42,999 --> 00:04:45,515 Then they forgot their instincts. 32 00:04:46,403 --> 00:04:49,181 They really think they're someone's pets. 33 00:04:51,237 --> 00:04:57,070 You asked me here not just to watch you fish, right? 34 00:04:59,598 --> 00:05:04,403 I just wanted you to get a taste of the fun of fishing. 35 00:05:04,403 --> 00:05:06,181 Want to give it a try? 36 00:05:12,059 --> 00:05:15,819 You've been back from Country Jin for almost three years now, right? 37 00:05:15,819 --> 00:05:21,079 They had far more rules than Teng City. 38 00:05:22,126 --> 00:05:24,459 You must have learned a lot. 39 00:05:25,619 --> 00:05:31,126 In Teng City, besides obeying the law and being a model citizen, 40 00:05:31,126 --> 00:05:33,959 I don't think there are any rules to follow. 41 00:05:36,439 --> 00:05:38,737 A model citizen? 42 00:05:48,858 --> 00:05:50,681 You're here early. 43 00:05:52,219 --> 00:05:53,855 Miao Jing. 44 00:05:54,570 --> 00:05:58,038 What are you doing here? Did something happen to Yi? 45 00:05:58,038 --> 00:05:59,792 It does have to do with Yi. 46 00:05:59,792 --> 00:06:00,918 What happened to him? 47 00:06:00,918 --> 00:06:04,848 How much do you know about Chen Yi over the years? 48 00:06:06,879 --> 00:06:09,238 What kind of joke is this so early? Don't mess with me. 49 00:06:09,238 --> 00:06:11,903 I don't know what you're talking about. 50 00:06:11,903 --> 00:06:13,681 That's fine. 51 00:06:13,681 --> 00:06:16,903 I came prepared to settle in for the long haul. 52 00:06:16,903 --> 00:06:18,737 I can wait. 53 00:06:20,737 --> 00:06:24,019 Of course, I know you're loyal, Bo. 54 00:06:24,019 --> 00:06:27,699 If Chen Yi doesn't want me to know, you definitely won't tell me. 55 00:06:27,699 --> 00:06:31,619 I won't make things hard for you. Just tell me what you can. 56 00:06:31,619 --> 00:06:36,292 Like Yong did. Right, Yong? 57 00:06:46,499 --> 00:06:49,218 Are we eating here or inside? 58 00:06:49,218 --> 00:06:51,181 The lounge is on the second floor. 59 00:06:51,181 --> 00:06:53,119 I'll wait for you. 60 00:06:59,801 --> 00:07:01,959 Why did you mess with her? 61 00:07:01,959 --> 00:07:05,358 It wasn't me. I wasn't trying to. She just asked me a few questions. 62 00:07:05,358 --> 00:07:09,798 I don't know why, but I got really nervous. 63 00:07:09,798 --> 00:07:13,237 - I panicked and came straight here. - What can I say? 64 00:07:13,237 --> 00:07:15,059 You're hopeless. 65 00:07:15,059 --> 00:07:17,070 Hurry. 66 00:07:17,759 --> 00:07:19,459 Coming. 67 00:07:33,539 --> 00:07:35,095 Li. 68 00:07:44,459 --> 00:07:46,292 Remember him? 69 00:07:49,403 --> 00:07:51,237 Liu Bin Bo. 70 00:07:54,239 --> 00:07:56,959 Things have been strange lately. 71 00:07:58,515 --> 00:08:01,070 So many people are watching. 72 00:08:01,681 --> 00:08:04,959 It's not like the business is illegal. 73 00:08:07,158 --> 00:08:12,848 But feeling like you're being watched is awful. 74 00:08:16,019 --> 00:08:19,079 - Do you suspect me? - Of course not. 75 00:08:19,079 --> 00:08:23,459 You've said that you're a model citizen. 76 00:08:27,292 --> 00:08:31,792 You'd never do anything that crosses the line 77 00:08:31,792 --> 00:08:35,848 or betrays your brothers. 78 00:08:35,848 --> 00:08:39,159 And I want to bring you into Haoyun. 79 00:08:39,159 --> 00:08:41,819 You know me. 80 00:08:41,819 --> 00:08:45,642 I don't hire people I doubt, and I trust the ones I hire. 81 00:08:48,858 --> 00:08:54,015 It's just that a rat has gotten into Haoyun lately. 82 00:08:55,292 --> 00:08:57,681 I have to find them. 83 00:08:59,238 --> 00:09:03,570 I've racked my brain, but I still can't figure out who it is. 84 00:09:04,459 --> 00:09:07,681 Haoyun recently brought in some outsiders. 85 00:09:09,159 --> 00:09:10,959 You know about them, right? 86 00:09:12,998 --> 00:09:17,626 The auditors from Hai City. 87 00:09:21,459 --> 00:09:25,181 Maybe the rat has been right under our noses. 88 00:09:25,181 --> 00:09:28,292 They've been running back and forth the whole time. 89 00:09:29,238 --> 00:09:32,181 And we just never noticed. 90 00:09:34,679 --> 00:09:37,015 Those office drones from Hai City? 91 00:09:37,015 --> 00:09:40,238 They live on fixed salaries. They have no reason to do that. 92 00:09:40,238 --> 00:09:42,237 That makes sense. 93 00:09:44,228 --> 00:09:45,784 Yi. 94 00:09:51,292 --> 00:09:53,681 Don't tell me 95 00:09:57,737 --> 00:09:59,959 there's someone new around you. 96 00:10:06,519 --> 00:10:10,919 Since you put it that way, I'll get to the bottom of it. 97 00:10:10,919 --> 00:10:15,792 You know I want a quiet life more than anyone. 98 00:10:16,539 --> 00:10:18,070 Got it. 99 00:10:20,134 --> 00:10:21,800 Okay. 100 00:10:25,237 --> 00:10:26,939 It's time to eat. 101 00:10:26,939 --> 00:10:28,358 Go home. 102 00:10:28,358 --> 00:10:32,348 After talking with you, I've actually got my appetite back. 103 00:10:33,292 --> 00:10:34,792 Bye. 104 00:11:00,739 --> 00:11:02,461 Bo. 105 00:11:04,519 --> 00:11:06,800 Yi, why are you sitting here? 106 00:11:06,800 --> 00:11:08,159 What are you doing? 107 00:11:08,159 --> 00:11:10,500 Nothing. I just got back. 108 00:11:17,525 --> 00:11:19,525 You're acting shady. 109 00:11:20,459 --> 00:11:22,439 I don't think so. 110 00:11:22,439 --> 00:11:23,939 No. 111 00:11:30,179 --> 00:11:34,559 Someone's looking into Haoyun and Zhang Bin. 112 00:11:34,559 --> 00:11:38,015 Maybe me too. 113 00:11:39,277 --> 00:11:41,055 Is it... 114 00:11:42,459 --> 00:11:44,293 No way. 115 00:11:48,245 --> 00:11:50,119 Yi. 116 00:11:50,119 --> 00:11:53,015 Miao Jing came to see me today. 117 00:11:53,015 --> 00:11:57,660 But I kept my mouth shut. I know what I can and can't say. 118 00:12:01,142 --> 00:12:03,181 I'm sorry, Yi. 119 00:12:03,181 --> 00:12:05,292 I shouldn't have kept it from her anyway. 120 00:12:07,478 --> 00:12:09,848 I just couldn't bring myself to tell her. 121 00:12:16,737 --> 00:12:21,059 I'm just worried that if she keeps digging like this, 122 00:12:21,059 --> 00:12:24,838 she'll bring every lowlife in Teng City down on herself. 123 00:12:24,838 --> 00:12:26,919 It won't go that far. 124 00:12:26,919 --> 00:12:30,779 I think Miao Jing is just putting on a show for the company. 125 00:12:30,779 --> 00:12:32,848 You know what she's like. 126 00:12:33,903 --> 00:12:36,681 She looks like a harmless little bunny. 127 00:12:37,518 --> 00:12:40,015 But only people who know her understand 128 00:12:40,998 --> 00:12:43,626 how much it hurts when she bites. 129 00:12:47,498 --> 00:12:52,848 I'm afraid right now, I can't do enough to protect her. 130 00:13:26,292 --> 00:13:28,459 [Sword Sending at Flora Pavilion] 131 00:13:33,998 --> 00:13:36,181 Want a late-night snack? 132 00:13:37,404 --> 00:13:39,096 Yes. 133 00:13:44,792 --> 00:13:49,737 I left the theater tickets by the door. I'll go after work tomorrow. 134 00:13:53,515 --> 00:13:58,403 Aren't you going to ask why I'm back so late, or who I went drinking with? 135 00:14:01,319 --> 00:14:03,597 Are you trying to be cute? 136 00:14:11,292 --> 00:14:12,799 Miao Jing. 137 00:14:12,799 --> 00:14:14,515 What is it? 138 00:14:15,237 --> 00:14:17,848 If you want to know something, ask me. 139 00:14:18,626 --> 00:14:23,570 But don't investigate Haoyun and Zhang Bin like that. 140 00:14:32,799 --> 00:14:35,067 I don't have anything else to ask. 141 00:14:36,848 --> 00:14:41,348 I just hope you can get a good night's sleep. 142 00:14:49,292 --> 00:14:51,348 At least tonight, 143 00:14:53,403 --> 00:14:55,903 I hope you sleep well tonight. 144 00:15:47,679 --> 00:15:50,403 In places I never saw, 145 00:15:52,179 --> 00:15:54,681 how much have you suffered? 146 00:15:59,681 --> 00:16:05,348 Based on our investigation so far, Haoyun's core business still raises questions. 147 00:16:05,348 --> 00:16:08,626 We need to find out if this team belongs to Haoyun. 148 00:16:08,626 --> 00:16:12,738 The two other companies Zhang Bin has stakes in have compliant transactions. 149 00:16:12,738 --> 00:16:16,486 So far, we haven't found financial fraud or improper benefit transfers. 150 00:16:25,439 --> 00:16:27,518 You scared me. Come in. 151 00:16:27,518 --> 00:16:29,858 Here, have some coffee. 152 00:16:29,858 --> 00:16:32,070 You scared me to death. 153 00:16:34,939 --> 00:16:38,478 I thought this part of the work was supposed to be handled by your team, Miao. 154 00:16:38,478 --> 00:16:40,079 Any fresh intel you can share? 155 00:16:40,079 --> 00:16:41,919 - Care to share? - Yes. 156 00:16:41,919 --> 00:16:45,478 But we don't have firm findings yet. We'll share it as soon as we have it. 157 00:16:45,478 --> 00:16:48,459 You're just being too careful. 158 00:16:48,459 --> 00:16:50,598 You're afraid I'll steal your credit. 159 00:16:50,598 --> 00:16:54,679 I have a more cautious style. I'm not as bold as you, Ding. 160 00:16:54,679 --> 00:16:59,892 Our team is also very responsible. We'd never present anything substandard. 161 00:16:59,892 --> 00:17:01,759 Have some coffee and take a break. 162 00:17:01,759 --> 00:17:04,169 - Jing. - Okay, thanks for the hard work. 163 00:17:04,169 --> 00:17:05,939 Thanks. Get me another cup, please. 164 00:17:05,939 --> 00:17:07,058 - Thank you. - I'll take one for her. 165 00:17:07,058 --> 00:17:09,298 Thanks. One cup is enough for me. 166 00:17:09,298 --> 00:17:13,558 You scared me. Give me a heads-up next time. 167 00:17:15,718 --> 00:17:18,747 - This oil helps protect your nails. - It's perfect for you. 168 00:17:18,747 --> 00:17:21,119 - Hello. Will it take much longer? - Purple looks great too. 169 00:17:21,119 --> 00:17:22,734 Hello. We'll be done here in a moment. 170 00:17:22,734 --> 00:17:24,399 Please have a seat and wait a moment. 171 00:17:24,399 --> 00:17:25,478 Li's Nails. 172 00:17:25,478 --> 00:17:26,538 Take a look at the colors. 173 00:17:26,538 --> 00:17:28,339 I finally found you. 174 00:17:28,339 --> 00:17:29,959 Tu Li. 175 00:17:31,179 --> 00:17:33,238 You did a great job with this place. 176 00:17:33,238 --> 00:17:35,305 - No worries. It's fine. - How's the service? Is it good? 177 00:17:35,305 --> 00:17:37,500 I'll give you all 90% off today. 178 00:17:37,500 --> 00:17:39,919 I've got it covered, okay? It's fine. 179 00:17:39,919 --> 00:17:41,554 - 90% off. - What is going on? 180 00:17:41,554 --> 00:17:42,859 I call the shots in this shop. 181 00:17:42,859 --> 00:17:45,078 He's really freaking me out. 182 00:17:45,078 --> 00:17:46,339 - It's all fine. - What's wrong? 183 00:17:46,339 --> 00:17:47,959 - Next time is free. - Hey, are you crazy? 184 00:17:47,959 --> 00:17:48,998 Come back next time. 185 00:17:48,998 --> 00:17:51,278 You're not happy with 90% off? 186 00:17:51,278 --> 00:17:53,903 - Come back next time! - Don't go! 187 00:17:55,399 --> 00:18:00,078 - What are you doing? - You have a new shop. Wishing you prosperity. 188 00:18:00,078 --> 00:18:02,078 Are you leaving or not? 189 00:18:02,078 --> 00:18:05,278 - I came to see you. - If you don't leave, I'll call the police. 190 00:18:05,278 --> 00:18:06,578 Go ahead. 191 00:18:06,578 --> 00:18:08,218 Even if they come, I'm not afraid. 192 00:18:08,218 --> 00:18:11,478 I'll help greet your customers. Let's see who gets fed up first. 193 00:18:11,478 --> 00:18:14,718 Li, I'm scared. 194 00:18:14,718 --> 00:18:15,959 It's okay, sweetheart. 195 00:18:15,959 --> 00:18:18,339 It's okay. 196 00:18:18,339 --> 00:18:20,459 You've gotten taller. 197 00:18:22,099 --> 00:18:25,263 [Sword Sending at Flora Pavilion] 198 00:18:57,238 --> 00:19:00,679 I can't believe it. It really is Ms. Liu playing Princess Baihua. 199 00:19:00,679 --> 00:19:04,459 I heard that after the Saturday show, she was going back to the capital. 200 00:19:04,459 --> 00:19:06,558 Why did she agree to perform again? 201 00:19:06,558 --> 00:19:10,946 I heard from the staff that someone paid to bring her in for his girlfriend. 202 00:19:10,946 --> 00:19:13,419 Really? No way. 203 00:19:13,419 --> 00:19:17,419 You don't get it? Young people these days have so many tricks. 204 00:19:17,419 --> 00:19:19,019 Look. 205 00:19:26,292 --> 00:19:28,459 [Something urgent came up. I'll be there soon.] 206 00:19:42,919 --> 00:19:44,626 Bravo! 207 00:19:44,626 --> 00:19:48,058 - Bravo! - Bravo! 208 00:19:52,679 --> 00:19:57,839 ♪ The drifting clouds are blown away ♪ 209 00:19:57,839 --> 00:20:04,626 ♪ I climb the flower steps and see the full moon ♪ 210 00:20:05,599 --> 00:20:14,199 ♪ My heart longs to linger and speak with him ♪ 211 00:20:14,199 --> 00:20:20,058 ♪ But the rules were set long ago ♪ 212 00:20:20,058 --> 00:20:26,978 ♪ I must not stay any longer ♪ 213 00:20:26,978 --> 00:20:30,758 ♪ You climbed over the wall ♪ 214 00:20:30,758 --> 00:20:34,737 ♪ Get back to the camp ♪ 215 00:20:34,737 --> 00:20:43,139 ♪ Do not forget my heartfelt devotion ♪ 216 00:20:43,139 --> 00:20:48,126 ♪ The princess is as fair as a lotus ♪ 217 00:20:49,265 --> 00:20:51,078 Let me hold the child. Just for a second. 218 00:20:51,078 --> 00:20:53,179 - Move aside! - What's wrong with me holding the child? 219 00:20:53,179 --> 00:20:54,498 - Let me hold the child. - What's wrong? Let go! 220 00:20:54,498 --> 00:20:56,998 Move. Let me hold the child. 221 00:20:56,998 --> 00:20:58,538 Who is it? 222 00:20:59,718 --> 00:21:01,119 That hurts. 223 00:21:01,119 --> 00:21:02,278 - It's okay. Don't look. - Yi. 224 00:21:02,278 --> 00:21:05,238 Yi, this is a misunderstanding. That hurts. 225 00:21:05,238 --> 00:21:07,159 - Do you want a repeat of last time? - Let me see if you're hurt. 226 00:21:07,159 --> 00:21:10,959 I won't. I swear. I'm leaving now, okay? 227 00:21:12,318 --> 00:21:15,318 Does it hurt? Did you bump yourself? 228 00:21:15,318 --> 00:21:19,848 You've only known this woman for a few days. Don't let her fool you. I'm telling you. 229 00:21:20,679 --> 00:21:21,939 Move! 230 00:21:21,939 --> 00:21:23,699 That guy is unbelievable. 231 00:21:28,599 --> 00:21:31,718 Yi. I'm sorry. 232 00:21:31,718 --> 00:21:35,318 After we cleared things up last time, I shouldn't have come to you. 233 00:21:35,318 --> 00:21:37,626 But I was worried about the kid. 234 00:21:38,959 --> 00:21:42,126 It's fine. I should help with something like this. 235 00:21:42,879 --> 00:21:45,078 Bao, say thank you to him. 236 00:21:45,078 --> 00:21:47,015 Thank you. 237 00:21:49,478 --> 00:21:51,792 I've got things to do. I should go. 238 00:21:52,578 --> 00:21:56,238 That handsome guy is pretty great. 239 00:21:56,238 --> 00:21:58,399 He's a good man. 240 00:22:02,718 --> 00:22:05,546 - Bravo! - Bravo! 241 00:22:06,959 --> 00:22:11,179 - Bravo! - Bravo! 242 00:22:11,179 --> 00:22:13,038 Bravo! 243 00:22:13,038 --> 00:22:17,718 ♪ After six years apart, my love has never changed ♪ 244 00:22:17,718 --> 00:22:20,738 ♪ It winds around my heart, binding us together ♪ 245 00:22:20,738 --> 00:22:23,639 ♪ This sword is only for my beloved ♪ 246 00:22:23,639 --> 00:22:26,998 ♪ Your heart, like mine, remains unchanged ♪ 247 00:22:26,998 --> 00:22:29,238 ♪ Together, hand in hand ♪ 248 00:22:29,238 --> 00:22:34,626 ♪ Together for life ♪ 249 00:23:11,578 --> 00:23:13,639 - Is this for me? - Yes, take it quickly. 250 00:23:13,639 --> 00:23:15,570 Take it. 251 00:23:16,278 --> 00:23:17,959 Nan. 252 00:23:24,278 --> 00:23:26,778 Nan, today is our 1,000th day together. 253 00:23:26,778 --> 00:23:30,619 I still remember the day we first met. We talked about this play. 254 00:23:30,619 --> 00:23:34,626 Then we went out for hot pot, and I truly fell in love with you. 255 00:23:56,078 --> 00:23:58,879 From college to now, I've finally waited for this day. 256 00:23:58,879 --> 00:24:01,626 My princess, for the rest of our lives, I hope you'll put up with me. 257 00:24:01,626 --> 00:24:02,681 [I'm at the entrance.] 258 00:24:04,879 --> 00:24:06,238 Nan, I love you. 259 00:24:06,238 --> 00:24:08,681 I love you too. 260 00:24:11,679 --> 00:24:13,070 Will you marry me? 261 00:24:13,070 --> 00:24:14,078 - Miao Jing. - Marry him! 262 00:24:14,078 --> 00:24:15,919 - Marry him! - Say yes! 263 00:24:15,919 --> 00:24:17,139 - I do. - Say yes. 264 00:24:17,139 --> 00:24:19,578 Say yes. 265 00:24:22,278 --> 00:24:24,959 - Kiss. - Kiss. 266 00:24:24,959 --> 00:24:27,298 We'll kiss at home. 267 00:24:27,298 --> 00:24:28,903 Miao Jing. 268 00:24:47,905 --> 00:24:49,959 So this is the guy you called your brother? 269 00:24:49,959 --> 00:24:52,903 I'm her brother, but not by blood. 270 00:24:57,998 --> 00:24:59,718 This is my boss. 271 00:24:59,718 --> 00:25:01,292 Cen Ye. 272 00:25:04,599 --> 00:25:07,359 What are you doing here? Watching the show too? 273 00:25:07,359 --> 00:25:08,639 My flight was this afternoon. 274 00:25:08,639 --> 00:25:11,737 My hotel is nearby. The front desk said there was a local show here. 275 00:25:11,737 --> 00:25:13,681 So I came to check it out. 276 00:25:13,681 --> 00:25:15,459 Then we'll walk you back to the hotel. 277 00:25:15,459 --> 00:25:19,758 - No, tonight, I... - Come with us. It's on the way. 278 00:25:22,839 --> 00:25:24,526 Well, thank you then. 279 00:25:25,639 --> 00:25:27,292 Let's go. 280 00:25:28,518 --> 00:25:30,070 Let's go. 281 00:26:00,879 --> 00:26:02,903 What are you looking at? Get in. 282 00:26:48,379 --> 00:26:51,159 Come up with me. Room 2502. 283 00:26:51,159 --> 00:26:53,515 Why go up this late? 284 00:26:54,119 --> 00:26:55,879 Work. 285 00:26:55,879 --> 00:26:59,015 What work has to be done at a hotel at night? 286 00:27:00,078 --> 00:27:02,159 You're really going? 287 00:27:02,159 --> 00:27:06,659 Go home first. I don't know when I'll be done. Don't wait up for me. 288 00:27:06,659 --> 00:27:08,609 That's not the point. 289 00:27:08,609 --> 00:27:11,175 Miao Jing, do you have any sense of danger? 290 00:27:11,175 --> 00:27:16,959 So you have a good sense of danger rushing in to protect everyone else, right? 291 00:27:16,959 --> 00:27:20,439 I really do have work to discuss. I'll be back as soon as I can. 292 00:27:21,919 --> 00:27:23,681 Be careful. 293 00:27:31,903 --> 00:27:33,903 [Guanyin Seal] 294 00:27:46,403 --> 00:27:49,348 [How soon can you finish?] 295 00:28:39,040 --> 00:28:40,595 Where is Miao Jing? 296 00:28:43,859 --> 00:28:45,510 Miao Jing. 297 00:28:46,199 --> 00:28:47,848 Miao Jing. 298 00:28:55,059 --> 00:28:56,996 What are you doing here? 299 00:28:57,702 --> 00:28:59,693 It's late. Time to go home. 300 00:29:01,078 --> 00:29:03,792 I've been up here less than half an hour. 301 00:29:06,495 --> 00:29:09,520 There's soup simmering at home. It'll burn if it gets too late. 302 00:29:21,659 --> 00:29:24,578 Is there something wrong with what I'm wearing? 303 00:29:24,578 --> 00:29:26,348 A little too revealing. 304 00:29:28,199 --> 00:29:31,278 I mean, you have good taste. 305 00:29:31,278 --> 00:29:34,459 That outfit is quite something. 306 00:29:35,518 --> 00:29:38,759 It's just a plain shirt and trousers. 307 00:29:38,759 --> 00:29:40,260 See you tomorrow. 308 00:29:40,260 --> 00:29:41,561 Get home safe. 309 00:29:41,561 --> 00:29:43,073 Let's go. 310 00:29:54,459 --> 00:29:56,848 "A little too revealing?" 311 00:30:20,399 --> 00:30:22,199 What soup did you make? 312 00:30:22,199 --> 00:30:27,126 I was up here less than half an hour, but you had time to go home and make soup? 313 00:30:29,718 --> 00:30:33,038 Maybe I got the time wrong. 314 00:30:33,038 --> 00:30:34,639 Really? 315 00:30:34,639 --> 00:30:38,515 I thought you made that up just to get me back. 316 00:30:50,978 --> 00:30:52,848 Still working? 317 00:30:53,519 --> 00:30:57,126 Yes. We still have a few things to go over. 318 00:31:04,578 --> 00:31:05,939 About Cen... 319 00:31:05,939 --> 00:31:10,318 I'm telling you, the client is handled. Handled! 320 00:31:11,879 --> 00:31:16,818 You still don't trust me? It's called personal charm, I'm telling you. 321 00:31:16,818 --> 00:31:19,558 Fine, I'll set it up when I get back. It'll all be taken care of. 322 00:31:19,558 --> 00:31:22,292 I'm in the elevator. I have to go. 323 00:31:27,359 --> 00:31:29,570 What's going on with Cen Ye? 324 00:31:31,659 --> 00:31:32,758 Nothing. 325 00:31:32,758 --> 00:31:35,599 I just wanted to ask what soup you want. 326 00:31:35,599 --> 00:31:39,126 Sea coconut pork rib soup. I feel like I need something cooling. 327 00:31:50,139 --> 00:31:52,279 Have some water. 328 00:31:52,279 --> 00:31:53,339 Mr. Ding. 329 00:31:53,339 --> 00:31:56,318 Haoyun's introduction letter, the confirmation checklist, and copies 330 00:31:56,318 --> 00:31:58,899 are all here. Please check them. 331 00:31:58,899 --> 00:32:01,238 You came all this way for an email? 332 00:32:01,238 --> 00:32:04,058 On-site confirmations are the most direct and compliant. 333 00:32:04,058 --> 00:32:06,558 Email confirmations need too much follow-up. 334 00:32:06,558 --> 00:32:10,292 If anything goes wrong, it's harder to hold anyone accountable. 335 00:32:12,499 --> 00:32:13,623 You're the audit team, right? 336 00:32:13,623 --> 00:32:15,578 - Hello. - Hello. 337 00:32:15,578 --> 00:32:17,126 Hello. 338 00:32:17,859 --> 00:32:19,318 Hi. Sorry about this. 339 00:32:19,318 --> 00:32:21,058 First, let me verify your employee number. 340 00:32:21,058 --> 00:32:23,359 No. You're Manager Wang, right? 341 00:32:23,359 --> 00:32:25,238 Let's verify the confirmation details as quickly as possible. 342 00:32:25,238 --> 00:32:26,399 See if there are any issues. 343 00:32:26,399 --> 00:32:29,324 Sorry, but the procedure requires a check. 344 00:32:29,324 --> 00:32:34,903 Cutting unnecessary steps improves efficiency. There's no need to make a big deal out of it. 345 00:32:34,903 --> 00:32:36,038 My name is Wang Yi Ting. 346 00:32:36,038 --> 00:32:37,818 [Teng City Commercial Bank, Wang Yi Ting] This is my employee ID. 347 00:32:40,518 --> 00:32:42,181 Happy now? 348 00:32:43,018 --> 00:32:45,515 Of course. Go ahead, Mr. Ding. 349 00:32:47,903 --> 00:32:52,237 You act like you're in charge. You know who we're supposed to listen to. 350 00:33:06,626 --> 00:33:10,718 Why drag me all the way out here today? What a waste of time. 351 00:33:10,718 --> 00:33:15,478 Sometimes, efficiency just slips right through our fingers. 352 00:33:15,478 --> 00:33:18,518 In auditing, even if nothing's wrong, you can't skip the small procedures. 353 00:33:18,518 --> 00:33:22,038 That's the first rule you memorize before you enter this profession. 354 00:33:22,038 --> 00:33:25,839 Since you brought up rules, let me teach you a thing or two today. 355 00:33:25,839 --> 00:33:29,199 Sometimes rules are fixed, but people can adapt. 356 00:33:29,199 --> 00:33:33,046 If you're too rigid and can't adapt, you won't get much done. 357 00:33:39,237 --> 00:33:43,919 Then there's another important point that you won't learn from any textbook. 358 00:33:43,919 --> 00:33:47,478 It's about managing your relationship with the boss, right? 359 00:33:47,478 --> 00:33:51,758 How well you serve the boss decides how far you'll go. 360 00:33:51,758 --> 00:33:55,199 Being close to Cen Ye alone won't help. 361 00:33:56,159 --> 00:33:59,718 If I remember right, when you came to Haoyun, 362 00:33:59,718 --> 00:34:02,379 Director Cen gave you special approval, right? 363 00:34:02,379 --> 00:34:04,798 Ding, buckle up. 364 00:34:04,798 --> 00:34:08,639 If we lose license points and get a fine, the company won't reimburse us. 365 00:34:19,219 --> 00:34:21,078 - This is yours. - First come, first served. Thanks, Director. 366 00:34:21,078 --> 00:34:22,859 - This is yours. - Thank you, Director Cen. 367 00:34:22,859 --> 00:34:24,739 - This is yours. - Thank you, Boss. You know me so well. 368 00:34:24,739 --> 00:34:25,959 Yours. 369 00:34:25,959 --> 00:34:27,219 - Boss! - Thank you, Director Cen. 370 00:34:27,219 --> 00:34:28,558 What about mine? 371 00:34:28,558 --> 00:34:30,181 Here. 372 00:34:30,779 --> 00:34:32,219 Boss, what about mine? 373 00:34:32,219 --> 00:34:34,098 - What's this? - I know you've wanted this for a long time. 374 00:34:34,098 --> 00:34:35,498 I bought it for you as soon as it came out. 375 00:34:35,498 --> 00:34:37,919 Don't look. This one's mine. 376 00:34:37,919 --> 00:34:41,219 - Boss, I'd do anything for you. - Good. 377 00:34:41,219 --> 00:34:43,239 - Director Cen, you're here. - Oh my goodness. 378 00:34:43,239 --> 00:34:44,518 Why didn't you tell us in advance? 379 00:34:44,518 --> 00:34:45,959 - If I'd known, I would've cleared my schedule - Let's share. 380 00:34:45,959 --> 00:34:47,118 and come out just to welcome you. 381 00:34:47,118 --> 00:34:48,518 I only got here this afternoon. 382 00:34:48,518 --> 00:34:49,759 Yours. 383 00:34:49,759 --> 00:34:51,038 Thanks. You shouldn't have. 384 00:34:51,038 --> 00:34:52,558 What's that? 385 00:34:52,558 --> 00:34:55,348 You really are considerate. 386 00:34:55,348 --> 00:34:58,739 - Mr. Ding, this is yours. - No, I can't. I'm watching my sugar. Thanks. 387 00:34:58,739 --> 00:35:01,319 I'll give you mine. Then give me yours. 388 00:35:01,319 --> 00:35:03,078 Then everyone can split this up. 389 00:35:03,078 --> 00:35:04,859 My blood sugar is low. 390 00:35:06,319 --> 00:35:08,319 Work is all about balance. 391 00:35:08,319 --> 00:35:10,478 Now that you've got your gifts, get to work. 392 00:35:10,478 --> 00:35:12,899 - Yes, boss. - Got it, boss. 393 00:35:13,978 --> 00:35:18,459 Ding, Miao, come to my office. 394 00:35:38,799 --> 00:35:40,678 The financial records are incomplete. 395 00:35:40,678 --> 00:35:42,799 Where are the cash ledger and tax returns? 396 00:35:44,379 --> 00:35:45,719 The accountant at Haoyun said 397 00:35:45,719 --> 00:35:50,799 the tax office planned to review the company again. 398 00:35:50,799 --> 00:35:54,478 So they took the cash ledger and tax returns for now. 399 00:35:54,478 --> 00:35:59,578 Before the audit is done, you let records like that go back to the auditee? 400 00:36:03,179 --> 00:36:04,439 Sorry, I'm late. 401 00:36:04,439 --> 00:36:07,998 I stopped by finance and brought the records back. 402 00:36:13,598 --> 00:36:15,015 Who was in charge of the working papers? 403 00:36:15,015 --> 00:36:19,719 Deputy Miao personally signed off on all of them. 404 00:36:19,719 --> 00:36:21,959 I did sign off on them. 405 00:36:23,999 --> 00:36:27,184 I only flipped through a few pages, and there's no gross-margin formula. 406 00:36:27,184 --> 00:36:29,219 The data is vague and sloppy. 407 00:36:29,219 --> 00:36:30,299 Miao Jing. 408 00:36:30,299 --> 00:36:33,658 As deputy lead, is this your idea of doing the job? 409 00:36:33,658 --> 00:36:35,737 And how did you review it, Ding? 410 00:36:36,678 --> 00:36:38,678 Our team was responsible for the consolidation. 411 00:36:38,678 --> 00:36:43,518 But we pulled the raw data ourselves during the first on-site inventory check. 412 00:36:43,518 --> 00:36:46,039 What, do you have an issue with the data we provided? 413 00:36:46,039 --> 00:36:48,698 I don't want to hear another word about who's to blame. 414 00:36:48,698 --> 00:36:52,459 If this gets submitted, Hongshen won't care who was in charge. 415 00:36:52,459 --> 00:36:55,319 The whole team will be out of a job tomorrow. 416 00:36:57,178 --> 00:36:59,158 Go back and have your team reinvestigate. 417 00:36:59,158 --> 00:37:01,459 If this kind of basic mistake happens again, 418 00:37:01,459 --> 00:37:03,346 you're off this project. 419 00:37:03,346 --> 00:37:04,431 Understood. 420 00:37:04,431 --> 00:37:05,518 And as for you, Ding. 421 00:37:05,518 --> 00:37:08,158 Haoyun may be my project. 422 00:37:08,158 --> 00:37:13,292 But since Monica brought you in as team lead, I don't want you setting a bad example. 423 00:37:17,399 --> 00:37:19,681 Leave the working papers with me for now. 424 00:37:19,681 --> 00:37:21,348 You stay. 425 00:38:34,359 --> 00:38:38,823 It's time to pick up Miao Jing. Why haven't you left yet? 426 00:38:39,598 --> 00:38:41,538 My eyelid keeps twitching. 427 00:38:41,538 --> 00:38:43,181 Annoying. 428 00:38:43,181 --> 00:38:46,577 Left eye means money, right eye means trouble. 429 00:38:46,577 --> 00:38:48,580 Which one is twitching? 430 00:38:59,759 --> 00:39:01,959 What's been going on with you? 431 00:39:03,359 --> 00:39:05,284 We had a fight. 432 00:39:06,681 --> 00:39:09,859 The lease on our old place is about to expire. 433 00:39:09,859 --> 00:39:13,038 Now the big question is whether to rent somewhere else or buy a home. 434 00:39:13,038 --> 00:39:14,698 I went to propose to her family two days ago. 435 00:39:14,698 --> 00:39:18,038 But Li Qiao's parents won't discuss the wedding until they see the home first. 436 00:39:18,038 --> 00:39:23,399 And I have to cover the entire down payment. Otherwise, they won't budge. 437 00:39:28,059 --> 00:39:31,505 It's only natural for parents to worry about their daughter's future. 438 00:39:31,505 --> 00:39:33,518 I get it. I really do. 439 00:39:33,518 --> 00:39:36,518 And I don't want her moving around with me all the time. 440 00:39:36,518 --> 00:39:40,403 But I just don't have enough savings right now. 441 00:39:43,800 --> 00:39:47,253 Why the long face? What did Miao Jing do this time? 442 00:39:51,839 --> 00:39:54,617 I'm not wasting my breath. I'm leaving. 443 00:40:03,515 --> 00:40:05,959 [Haoyun Logistics] 444 00:40:06,839 --> 00:40:08,698 When are you free? I'd like to buy you dinner. 445 00:40:08,698 --> 00:40:10,279 Anytime. 446 00:40:11,181 --> 00:40:14,181 How about today, then? Does that work? 447 00:40:14,919 --> 00:40:16,959 What do you feel like eating? 448 00:40:19,518 --> 00:40:21,219 No overtime today? That's rare. 449 00:40:21,219 --> 00:40:24,598 No overtime, but I have dinner with Director Cen. 450 00:40:28,959 --> 00:40:31,273 Perfect. I'll tag along. Dinner's on me. 451 00:40:31,273 --> 00:40:33,160 We'll give Mr. Cen a proper welcome. 452 00:40:33,879 --> 00:40:36,518 I couldn't let you pay for that. 453 00:40:36,518 --> 00:40:38,138 Don't worry about it. 454 00:40:38,138 --> 00:40:40,959 We'll treat you to authentic Cantonese food. 455 00:40:41,698 --> 00:40:43,379 In that case... 456 00:40:43,379 --> 00:40:45,626 I won't say no. 457 00:41:03,059 --> 00:41:04,622 Have a seat up front. 34861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.