All language subtitles for The.Exorcist.III.1990.REMASTERED.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,162 --> 00:01:35,583 Damien... 2 00:02:58,415 --> 00:03:03,212 EXORCISTEN 3 3 00:04:12,323 --> 00:04:15,951 Jeg dr�mmer... 4 00:04:16,118 --> 00:04:22,917 ... om en rose, og om at falde ned ad en lang trappe. 5 00:04:46,440 --> 00:04:51,403 "Et klart lys vil skinne den dag, thi et barn er os f�dt." 6 00:04:51,570 --> 00:04:55,449 "Hans navn skal v�re: Gud, Fredsfyrste." 7 00:05:03,624 --> 00:05:10,256 "Min fred giver jeg jer. Jeg giver jer ikke, som verden giver." 8 00:05:10,422 --> 00:05:13,133 "Jeres hjerte m� ikke forf�rdes." 9 00:05:21,350 --> 00:05:24,436 "Herren er mit lys og min frelse." 10 00:05:24,603 --> 00:05:28,566 "Hvem skal jeg frygte? Herren er v�rn for mit liv." 11 00:05:52,715 --> 00:05:58,929 - Hvordan gik teologipr�ven? - Skift navn til Rajneesh. 12 00:05:59,096 --> 00:06:03,559 "Gud er som en pl�neklipper"? 13 00:06:03,726 --> 00:06:07,980 - Alt er relativt, Fader. - Er det? 14 00:06:09,440 --> 00:06:12,526 - M�ske ikke. - St� ved dine meninger. 15 00:06:12,693 --> 00:06:17,573 Jeg k�rer til Philadelphia nu. 16 00:06:17,740 --> 00:06:21,952 - Farten dr�ber. - Hvem kan vide det? 17 00:06:22,119 --> 00:06:28,334 Fader, du n�vnte Damien Karras i din messe for de d�de. 18 00:06:28,500 --> 00:06:33,297 Var det ikke ham, der faldt ned ad trappen og d�de? 19 00:06:33,464 --> 00:06:38,052 Jo, i dag for 15 �r siden. Kom nu af sted. 20 00:06:38,219 --> 00:06:41,472 Jeg er p� vej. 21 00:07:13,629 --> 00:07:17,550 Tom Lowery blev opr�rt over noget, du sagde. 22 00:07:17,716 --> 00:07:21,095 Han er en stor velg�rer. 23 00:07:21,262 --> 00:07:27,726 - Hvad sagde du? - Jesus synes ikke, du er en lort. 24 00:07:27,893 --> 00:07:33,107 - Godmorgen, John. - Skal vi have vores eget OL? 25 00:07:33,274 --> 00:07:39,655 - Har du nogen planer i dag, Joe? - Jeg vil se "Det er herligt at leve". 26 00:07:39,822 --> 00:07:43,284 - Jeg har set den 37 gange. - Fint. 27 00:07:43,450 --> 00:07:48,289 - Har du en yndlingsfilm? - "Fluen". 28 00:07:48,455 --> 00:07:53,586 - Skal dine livvagter med? - Bill Kinderman skal med. 29 00:07:53,752 --> 00:08:00,801 Hvert �r p� den her dag bliver han deprimeret. Jeg tager mig af ham. 30 00:08:00,968 --> 00:08:07,349 Hvad er det her for en verden? Er du et dyr? 31 00:08:07,516 --> 00:08:10,561 Ved du, hvad "Macbeth" handler om? 32 00:08:10,728 --> 00:08:14,815 Den handler om moralens forfald. 33 00:08:14,982 --> 00:08:20,779 Jeg sagde til Ryan, at vi manglede spor. Det sker jo, siger han. 34 00:08:20,946 --> 00:08:24,283 Du er racist, Ryan. 35 00:08:24,450 --> 00:08:29,663 P� sp�rgsm�let: "Hvad er rabies, og hvad g�r du?", svarede Ryan: 36 00:08:29,830 --> 00:08:36,253 "Rabies er j�diske pr�ster, og jeg hj�lper dem gerne." 37 00:08:36,420 --> 00:08:40,090 - Mordv�ben? - Ingen anelse. 38 00:08:40,257 --> 00:08:46,513 - Hvem skal s� vide det? - M�ske en h�kkesaks. 39 00:08:46,680 --> 00:08:49,725 - Vi er fortabte. - Hvad? 40 00:08:49,892 --> 00:08:55,773 Jeg kontaktede Mars, men nu svarer de ikke. 41 00:08:55,940 --> 00:09:00,569 N�d du dit ophold om bord p� "Patna", Lord Jim? 42 00:09:02,780 --> 00:09:08,118 Bed Richmond sende materialet om Tvillingemorderen. 43 00:09:08,285 --> 00:09:10,955 Han har v�ret d�d i 15 �r! 44 00:09:11,121 --> 00:09:14,833 - Hvem spurgte dig? - Han er d�d! 45 00:09:15,000 --> 00:09:20,839 - Hvorn�r er obduktionsrapporten klar? - I morgen. 46 00:09:21,006 --> 00:09:26,845 Nu vil jeg forlade jer. G� hjem til jeres familier. 47 00:09:27,012 --> 00:09:30,641 Der kan I g�re, som I vil. 48 00:09:31,559 --> 00:09:37,481 Er du ved at d� af sult? Du var oppe klokken fem i morges. 49 00:09:37,648 --> 00:09:42,778 - Hvordan var der i Virginia? - Hyggeligt. Vi spiste frokost. 50 00:09:42,945 --> 00:09:49,159 Mor fik majsgr�d og ikke kartofler. Og sagde h�jt: "J�derne er tossede." 51 00:09:49,326 --> 00:09:54,206 Det er de. De er bindegale. Snart spiser de vel papaja. 52 00:09:55,708 --> 00:10:00,796 - Hvordan har du haft det? - Fint. De har p�grebet Mushkin... 53 00:10:00,963 --> 00:10:06,677 Den farlige terrorist, der m�blerer om hos folk. 54 00:10:06,844 --> 00:10:10,764 - Har du det godt? - Hej, far. 55 00:10:10,931 --> 00:10:15,394 - Og farvel? - Jeg skal til dans. 56 00:10:15,561 --> 00:10:18,022 Pas nu p�. 57 00:10:18,188 --> 00:10:22,902 - Nu er du hjemme. - Jeg m� tage mig af Fader Dyer. 58 00:10:39,376 --> 00:10:45,299 Hvad laver du herude? Starter en orden for dagdrivende pr�ster? 59 00:10:45,466 --> 00:10:50,387 Jeg har ventet i evigheder og set Paver komme og g�. 60 00:10:50,554 --> 00:10:53,557 Det er i embeds medf�r. 61 00:10:54,308 --> 00:10:59,563 Jeg er forsinket, og det beklager jeg. 62 00:11:06,779 --> 00:11:10,365 Hvad laver du? Filmen begynder. 63 00:11:10,432 --> 00:11:14,495 Jeg blev afh�ngig af halstabletter, da jeg modtog unges skriftem�l. 64 00:11:14,662 --> 00:11:19,500 De stank altid af halstabletter og pot. 65 00:11:19,667 --> 00:11:21,710 DET ER HERLIGT AT LEVE 66 00:11:27,091 --> 00:11:31,637 N�, du skal vel hjem til rosenkransen. 67 00:11:31,804 --> 00:11:36,225 Nej, jeg er fri som fuglen. Du burde tage hjem og hvile dig. 68 00:11:36,392 --> 00:11:39,436 Jeg kan ikke tage hjem. 69 00:11:39,603 --> 00:11:43,691 - Karpen. - Jeg troede... 70 00:11:45,109 --> 00:11:50,155 Min svigermor er p� bes�g, Fader. 71 00:11:50,322 --> 00:11:56,287 Om tirsdagen laver hun karpe. Jeg har intet imod karpe, - 72 00:11:56,453 --> 00:12:03,586 - men den anses for at v�re en uren fisk, s� hun k�ber den levende. 73 00:12:03,752 --> 00:12:10,968 I tre dage har den sv�mmet rundt i mit badekar. 74 00:12:11,135 --> 00:12:15,764 Frem og tilbage... 75 00:12:15,931 --> 00:12:22,563 Det er afskyeligt. Jeg kan ikke tage synet. Den flagrer med g�llerne. 76 00:12:22,730 --> 00:12:26,275 Du st�r t�t p�. Har du bem�rket det? 77 00:12:26,817 --> 00:12:32,114 Jeg har ikke v�ret i bad i tre dage. 78 00:12:32,281 --> 00:12:37,077 Jeg kan ikke tage hjem, f�r karpen sover. 79 00:12:37,244 --> 00:12:42,666 Hvis jeg ser den sv�mme, sl�r jeg den ihjel. 80 00:12:50,174 --> 00:12:54,220 Hele verden er offer for mord. 81 00:12:54,386 --> 00:12:58,933 Ville en god Gud skabe en verden, som d�den var en del af? 82 00:12:59,099 --> 00:13:02,895 Det er en frygtelig tanke. 83 00:13:03,062 --> 00:13:09,276 Nu anklager du Gud. Du vil ikke leve evigt. Du ville kede dig. 84 00:13:09,443 --> 00:13:12,530 Jeg har mine hobbyer. 85 00:13:12,696 --> 00:13:17,117 Nogle gange m� vi tr�kkes med ting som kr�ft og mordere, - 86 00:13:17,284 --> 00:13:24,458 - som huserer p� vores planet. Ja, faktisk i vores eget kvarter. 87 00:13:24,625 --> 00:13:29,421 Vore b�rn lider, og vore k�re d�r. 88 00:13:29,588 --> 00:13:33,592 Undertiden glider din Gud frem gennem universet - 89 00:13:33,759 --> 00:13:37,012 - som en kosmisk tv-stjerne. 90 00:13:37,179 --> 00:13:41,475 Alt falder ud til det bedste, n�r vi n�r frem til dommedag. 91 00:13:41,642 --> 00:13:47,731 - S� snart? - Vi er �nder, der lever evigt. 92 00:13:49,900 --> 00:13:53,779 Bare jeg kunne tro det. 93 00:13:53,946 --> 00:13:59,702 Er det ham fyren, der blev myrdet? Vil du tale om det? 94 00:14:01,370 --> 00:14:07,626 - Du kendte ham. - Jeg m�dte ham i drengeklubben. 95 00:14:07,793 --> 00:14:12,298 Han hed Thomas Kintry. 96 00:14:12,464 --> 00:14:16,218 En sort fyr p� 12 �r. 97 00:14:16,385 --> 00:14:21,724 Morderen stak begge �jne ud p� ham, - 98 00:14:23,559 --> 00:14:26,729 - og bagefter huggede han hovedet af ham. 99 00:14:29,023 --> 00:14:33,527 Var der ellers andet, Fader? 100 00:14:33,694 --> 00:14:36,363 Mere kaffe? 101 00:14:42,786 --> 00:14:47,583 P� hovedets plads l� hovedet fra en Jesus-statue, - 102 00:14:47,750 --> 00:14:53,923 - sortsminket og med �jne og mund sminket hvide. 103 00:14:56,634 --> 00:15:01,305 Variet�teatrets Mr. Bones. 104 00:15:01,472 --> 00:15:06,518 Drengen blev korsf�stet... 105 00:15:06,685 --> 00:15:09,813 ...p� nogle �rer. 106 00:15:21,492 --> 00:15:26,622 �bn dit hjerte for Gud og bekend dine synder. 107 00:15:28,791 --> 00:15:31,794 Jeg har... 108 00:15:31,961 --> 00:15:36,298 ...en kr�vende samvittighed, Fader. 109 00:15:36,465 --> 00:15:43,055 Jeg har behov for at bekende s� mange ting. 110 00:15:43,222 --> 00:15:49,395 Hvis jeg tr�der p� to korslagte gr�sstr�, - 111 00:15:49,562 --> 00:15:53,357 - m� jeg straks skrifte. 112 00:15:55,109 --> 00:15:57,695 Min samvittighed plager mig. 113 00:15:57,862 --> 00:16:02,616 Bekend nu. Kristus tilgiver alle vore synder. 114 00:16:04,159 --> 00:16:09,206 Det er egentlig bare sm�ting. 115 00:16:09,373 --> 00:16:12,710 17 stykker, Fader. 116 00:16:12,877 --> 00:16:18,048 F�rst var det en servitrice ved Candlestick Park. 117 00:16:18,215 --> 00:16:22,803 Jeg skar halsen over p� hende og s� hende forbl�de. 118 00:16:22,970 --> 00:16:25,681 Hun bl�dte meget. 119 00:16:25,848 --> 00:16:30,477 Det er et problem, jeg fors�ger at l�se... 120 00:16:30,644 --> 00:16:33,063 Alt det blod. 121 00:17:13,562 --> 00:17:18,359 Jeg ved ikke... Han var en god mand. 122 00:17:40,130 --> 00:17:45,761 Vi beh�ver vel ikke at tage fingeraftryk inde i skriftestolen. 123 00:17:45,928 --> 00:17:50,558 - Der er kun pr�stens fingeraftryk. - Det ved jeg. 124 00:17:50,724 --> 00:17:55,521 - Hvorfor g�r vi det s�? - Det er vores job. 125 00:19:50,886 --> 00:19:54,723 Drengens obduktionsrapport er klar. 126 00:19:57,810 --> 00:20:01,480 Kintry var d�d, da han blev halshugget. 127 00:20:01,647 --> 00:20:06,277 Han fik en indspr�jtning med succinylkolin, f�r han d�de. 128 00:20:06,443 --> 00:20:10,239 Det bruges ved elektrochokbehandling. 129 00:20:10,406 --> 00:20:14,743 I en n�jagtig beregnet dosis i forhold til kropsv�gt - 130 00:20:14,910 --> 00:20:18,622 - for�rsager det total lammelse. 131 00:20:20,875 --> 00:20:26,755 Fyren kunne hverken r�re sig eller skrige, da morderen skar i ham. 132 00:20:26,922 --> 00:20:30,217 Han var ved bevidsthed hele tiden. 133 00:20:31,468 --> 00:20:36,181 Stoffet p�virker vejrtr�kningen. 134 00:20:36,348 --> 00:20:40,019 Han blev kvalt langsomt. 135 00:20:50,863 --> 00:20:53,949 Joseph Dyer. 136 00:20:56,202 --> 00:20:59,246 Han ligger p� stue 411. 137 00:21:12,635 --> 00:21:19,141 - Hvad er der galt med dig? - Ikke noget. De tager nogle pr�ver. 138 00:21:19,308 --> 00:21:23,896 - L�ser du dameblade? - Pr�ster skal v�re alment dannede. 139 00:21:24,063 --> 00:21:29,818 - Er den til mig? - Jeg syntes, den passede til dig. 140 00:21:30,986 --> 00:21:36,325 - Du sagde, at du ikke var syg. - Min bror havde samme symptomer. 141 00:21:36,492 --> 00:21:40,913 - Eddie d�de som 30-�rig. - Han blev dr�bt i Vietnam. 142 00:21:41,080 --> 00:21:46,961 Er du sikker p�, at det ikke er noget alvorligt? Bland ikke Eddie ind i det. 143 00:21:47,127 --> 00:21:51,507 - Han havde problemer med nerverne. - Du g�r alle nerv�se. 144 00:21:51,674 --> 00:21:55,219 - Er alt i orden? - Ja! 145 00:22:00,432 --> 00:22:06,188 - Jeg er bare tr�t. - S� ring og bestil et v�relse. 146 00:22:06,355 --> 00:22:10,734 Jeg har en hamburger med. Spis det halve. Den er fra Clyde's. 147 00:22:10,901 --> 00:22:14,697 - Hvor er den anden halvdel fra? - Det ydre rum. 148 00:22:14,864 --> 00:22:20,494 - Hvem har stukket ham her? - Hvor er her fredfyldt. 149 00:22:20,661 --> 00:22:24,248 Det tager livet af dig. 150 00:22:25,207 --> 00:22:27,918 - Mr. Horowitz? - Nej. 151 00:22:28,085 --> 00:22:31,589 - Er det her stue 409? - 411. 152 00:22:31,755 --> 00:22:37,011 - Undskyld. - G� i fred. M� Schwartz v�re med dig. 153 00:22:39,138 --> 00:22:44,685 - Burde du ikke l�se i biblen? - Der st�r ikke noget om mode. 154 00:22:44,852 --> 00:22:50,649 - Kan du skaffe noget l�sestof? - Jeg er n�dt til at g� nu. 155 00:22:50,816 --> 00:22:55,696 Gider du hente nogle aftenaviser? 156 00:22:55,863 --> 00:23:02,203 - Kan du blive mission�r i Indien? - Jeg har l�st alle aviserne her. 157 00:23:02,569 --> 00:23:08,683 Undskyld, men s�dan nogle mystiske samtaler giver mig hovedpine. 158 00:23:09,550 --> 00:23:12,922 - Sagde jeg noget dumt? - Indien venter p� dig. 159 00:23:26,268 --> 00:23:31,440 Kanavans stemmeb�nd var lammede. Han kunne ikke sige en lyd. 160 00:23:31,607 --> 00:23:35,611 S� morderen havde god tid. 161 00:23:35,778 --> 00:23:40,616 - Succinylkolin? - I en meget pr�cis dosis. 162 00:23:40,783 --> 00:23:45,621 For lidt har ingen effekt, for meget betyder d�den. 163 00:23:45,788 --> 00:23:48,958 Vores ven er ekspert i medicin. 164 00:23:49,124 --> 00:23:52,586 - I fandt ingen spr�jte? - Nej. 165 00:23:52,753 --> 00:23:57,299 - Fingeraftryk? - De fleste tilh�rte pr�sten. 166 00:23:59,385 --> 00:24:02,930 Vi fandt ogs� andre. 167 00:24:03,847 --> 00:24:07,852 Her p� indersiden af h�ndtaget. 168 00:24:08,018 --> 00:24:12,565 - Kun pr�sten r�rer ved det. - Og morderen. 169 00:24:13,858 --> 00:24:20,030 Han lukker lugen, for at ingen skal se, at Fader Kanavan er d�d. 170 00:24:20,197 --> 00:24:24,410 S� han lukker lugen indefra. 171 00:24:24,577 --> 00:24:29,623 S� tr�kker han h�nden ud og lukker udefra. 172 00:24:29,790 --> 00:24:36,881 Fingeraftrykkene p� �rerne er de samme som p� lugen, ikke? 173 00:24:39,425 --> 00:24:43,512 Er de ikke? 174 00:24:47,349 --> 00:24:51,312 St�r vi med to mordere? 175 00:24:51,645 --> 00:24:56,275 - Hvor er Julie? - Til dans. 176 00:24:56,442 --> 00:25:02,448 - Klokken er kun ti. - Det er sent. 177 00:25:42,154 --> 00:25:47,201 Vigtig meddelelse: Toget 12.18 til Hvorsomhelst - 178 00:25:47,368 --> 00:25:53,415 - afg�r nu fra spor 11. Alle passagerer bedes stige ind. 179 00:26:24,905 --> 00:26:30,786 Jorden, kom ind. Vi fors�ger at f� kontakt. 180 00:26:30,953 --> 00:26:34,415 De levende er d�ve. 181 00:26:34,582 --> 00:26:38,043 Hvordan g�r det, Kommiss�r? 182 00:26:38,210 --> 00:26:43,507 Synd, at du blev myrdet, Thomas. Jeg savner dig. 183 00:27:08,282 --> 00:27:13,579 - Dr�mmer vi begge det her? - Nej, jeg dr�mmer ikke. 184 00:27:32,556 --> 00:27:35,226 Kinderman. 185 00:27:36,852 --> 00:27:39,396 Hvad siger du? 186 00:28:03,045 --> 00:28:08,467 Jeg har ikke set noget lignende i 20 �r. Det er ham. 187 00:29:52,530 --> 00:29:55,866 Hvad er det her for noget? 188 00:29:57,451 --> 00:30:03,916 - Hvad er der i dem? - Fader Dyers blod. 189 00:30:15,803 --> 00:30:19,682 Alt hans blod? 190 00:30:19,849 --> 00:30:23,644 Han har ikke spildt en dr�be. 191 00:30:23,811 --> 00:30:29,358 Meget pertentligt. Ingen aftryk p� beholderne. 192 00:30:34,572 --> 00:30:38,742 Men han har skrevet med hans blod. 193 00:30:41,829 --> 00:30:44,999 Skrevet? 194 00:30:48,168 --> 00:30:51,547 P� v�ggen. 195 00:31:01,056 --> 00:31:04,935 DET ER HERLIGTT AT LEVE 196 00:31:08,397 --> 00:31:11,275 Kommiss�r? 197 00:31:14,570 --> 00:31:19,909 S�rg for, at alle hospitalets udgange bliver sp�rret af. 198 00:31:20,075 --> 00:31:26,123 Led efter spor. Ingen m� komme ind eller g� ud. 199 00:31:26,290 --> 00:31:29,418 Kun i absolut n�dstilf�lde. 200 00:31:31,003 --> 00:31:33,631 Ingen. 201 00:31:42,598 --> 00:31:47,895 Hvorn�r blev liget fundet? 202 00:31:48,062 --> 00:31:51,732 - Klokken seks. - Af hvem? 203 00:31:53,526 --> 00:31:58,364 - Du s� til ham klokken fem? - Ja, det gjorde jeg. 204 00:31:58,531 --> 00:32:05,120 - Var han v�gen? - Ja, jeg gav ham medicin. 205 00:32:05,287 --> 00:32:09,917 - Hvor lang tid tog det? - Omkring et minut. 206 00:32:10,084 --> 00:32:13,963 - Og bagefter? - S� gik jeg tilbage hertil. 207 00:32:14,129 --> 00:32:19,260 Og blev her til klokken seks, hvor du gik ind til ham igen? 208 00:32:19,426 --> 00:32:24,765 - Var du inde p� kontoret? - Ja, jeg skrev journaler. 209 00:32:24,932 --> 00:32:29,520 S� nogen kan v�re g�et ind p� Fader Dyers stue, - 210 00:32:29,687 --> 00:32:32,565 - uden at du s� det? 211 00:32:32,731 --> 00:32:36,986 - S� du nogen g� derind? - Nej. 212 00:32:37,152 --> 00:32:40,114 - S� du nogen forlade stuen? - Nej. 213 00:32:40,281 --> 00:32:43,742 S� du nogen p� gangen? 214 00:32:43,909 --> 00:32:48,163 - Mrs. Clelia. - Gik hun rundt p� gangen? 215 00:32:48,330 --> 00:32:52,793 - Nej, ikke rigtig. - Ikke rigtig? 216 00:32:55,379 --> 00:33:01,927 Hun l� bevidstl�s p� gulvet, da jeg skulle ind med medicinen. 217 00:33:02,094 --> 00:33:04,680 - Hvorn�r? - Klokken seks. 218 00:33:04,847 --> 00:33:08,517 - Er Mrs. Clelia patient her? - Ja. 219 00:33:38,339 --> 00:33:43,677 De er ufarlige. Men vi har ogs� en del alvorlige tilf�lde. 220 00:33:43,844 --> 00:33:47,556 Katatonikere, autister... 221 00:33:50,434 --> 00:33:56,106 - Er du min s�n? - Jeg ville �nske, jeg var. 222 00:33:58,108 --> 00:34:01,153 Du er ikke min s�n. 223 00:34:07,034 --> 00:34:10,829 Din pige sidder derhenne. 224 00:34:18,671 --> 00:34:25,553 Mrs. Clelia? Jeg hedder William Kinderman. 225 00:34:28,389 --> 00:34:33,853 - Vil du hj�lpe mig? - Hvad med min radio? 226 00:34:34,019 --> 00:34:38,232 Skal du ikke lave min radio? 227 00:34:38,399 --> 00:34:41,569 Tingene bliver aldrig gjort her. 228 00:34:41,735 --> 00:34:45,906 Her er kun t�rter og ansjoser. 229 00:34:46,073 --> 00:34:50,494 G�! Jeg taler ikke med fremmede. 230 00:34:50,661 --> 00:34:55,875 - Jeg er radioreparat�r. - S� lav den. 231 00:34:56,041 --> 00:35:02,089 - Hvad er der galt med den? - De d�de taler. 232 00:35:03,132 --> 00:35:06,719 Her er den. Kan du se den? 233 00:35:06,886 --> 00:35:10,055 Ja, det kan jeg. 234 00:35:10,222 --> 00:35:16,687 Du er ikke radioreparat�r. Det her er jo en telefon. 235 00:35:19,732 --> 00:35:26,280 Det g�r ikke noget. Der er mange, der ikke kender forskel. 236 00:35:30,868 --> 00:35:34,246 Du ser rar ud. 237 00:35:38,959 --> 00:35:42,796 Du vil klare dig godt. 238 00:35:55,226 --> 00:36:01,357 Hun var snakkesalig i dag. Nogle gange er hun katatonisk. 239 00:36:01,524 --> 00:36:06,153 - Hvad er det her? - Den lukkede afdeling. 240 00:36:23,963 --> 00:36:27,508 For at komme ud... 241 00:36:28,842 --> 00:36:34,139 ...indtaster man en kombination, som giver signal til kontrolrummet. 242 00:36:34,306 --> 00:36:39,520 S� �bnes inder d�ren, s� vagten kan foretage en visuel kontrol. 243 00:36:39,687 --> 00:36:45,359 - Kombinationen �ndres daglig. - Jeg vil gerne se mig omkring. 244 00:36:58,122 --> 00:37:00,291 Bill... 245 00:37:15,890 --> 00:37:21,687 Dr. Freedman er g�et amok. Han vil tale med dig. 246 00:37:30,029 --> 00:37:33,032 V�r ikke s� stolt, D�d. 247 00:37:33,199 --> 00:37:39,371 Nogle kalder dig m�gtig og grusom, men det er ikke tilf�ldet. 248 00:37:41,248 --> 00:37:45,252 P� trods af at vore bedste, unge m�nd f�lger dig - 249 00:37:45,419 --> 00:37:50,549 - med lemmer og sj�l til graven. 250 00:37:50,716 --> 00:37:56,055 Men de, du mener at have besejret, d�r ikke, stakkels D�d. 251 00:37:58,390 --> 00:38:02,311 Mit liv kan du heller ikke tage. 252 00:38:02,478 --> 00:38:06,565 Jeg var kun 21 �r, da jeg d�de. 253 00:38:06,982 --> 00:38:12,696 Det her er et hospital! Patienterne bliver urolige. 254 00:38:26,377 --> 00:38:30,172 I kan ikke g�re det her! 255 00:38:30,339 --> 00:38:34,218 I fors�ger at undg� endnu en tragedie, - 256 00:38:34,385 --> 00:38:37,847 - men t�nk p� vores stakkels patienter. 257 00:38:38,013 --> 00:38:43,727 - Tag personalets fingeraftryk. - Fingeraftryk? Aldrig i livet! 258 00:38:43,894 --> 00:38:48,440 Han st�r her. Vil du tale med ham? 259 00:38:48,607 --> 00:38:53,612 - I bliver st�vnet for det her. - Husker du Tvillingemorderen? 260 00:38:53,779 --> 00:38:59,618 - Naturligvis g�r jeg det. - Han er d�d. 261 00:38:59,785 --> 00:39:04,540 - Hvad har det med sagen at g�re? - Lad mig forklare. 262 00:39:04,707 --> 00:39:11,046 Kan du huske alt det, der blev n�vnt i medierne - 263 00:39:11,213 --> 00:39:14,508 - om morderens opf�rsel? 264 00:39:17,303 --> 00:39:24,476 Det blev n�vnt, at ofrets langfinger p� venstre h�nd altid var hugget af. 265 00:39:24,643 --> 00:39:30,858 Desuden fik vi at vide, at morderen snittede i ofrets ryg. 266 00:39:31,025 --> 00:39:36,113 Symbolet for stjernetegnet Tvillingerne. 267 00:39:36,280 --> 00:39:40,743 - Det er 15 �r siden! - Forts�t, Kommiss�r. 268 00:39:40,910 --> 00:39:43,954 Hold k�ft! 269 00:39:48,500 --> 00:39:51,629 Undskyld. 270 00:40:05,476 --> 00:40:11,815 Men alt, der blev sagt om morderens fremgangsm�de, var usandt. 271 00:40:13,651 --> 00:40:20,366 Fingeren, der manglede var h�jre h�nds pegefinger. 272 00:40:20,533 --> 00:40:26,330 Tvillingernes tegn var ikke snittet i ofrets ryg, - 273 00:40:26,497 --> 00:40:30,626 - men p� ofrets venstre h�ndflade. 274 00:40:30,793 --> 00:40:34,171 Det vidste kun politiet i Richmond. 275 00:40:34,338 --> 00:40:40,469 De falske oplysninger havde til form�l at sortere alle de galninge fra, - 276 00:40:40,636 --> 00:40:44,431 - som sagde, at de havde hugget langfingeren af - 277 00:40:44,598 --> 00:40:49,645 - og efterladt deres kendetegn p� ofrets ryg. 278 00:40:49,812 --> 00:40:54,149 Men i det her tilf�lde - 279 00:40:54,316 --> 00:40:59,989 - har vi tre halshugninger. Alle tre ofre - 280 00:41:00,155 --> 00:41:06,036 - har f�et hugget pegefingeren af og snittet tegnet ind her. 281 00:41:13,961 --> 00:41:17,298 Og der er endnu en ting. 282 00:41:17,464 --> 00:41:22,803 Morderen skrev altid til aviserne og pralede af sine bedrifter. 283 00:41:22,970 --> 00:41:29,560 Han skrev altid "tt" i ord, som ender p� "t". Som i "herligtt". 284 00:41:33,355 --> 00:41:38,527 Ofrenes navne begyndte altid med K, som i Karl. Hans fars navn. 285 00:41:38,694 --> 00:41:44,825 Han hadede sin far, som var pr�dikant. Han �nskede at sl� ham ihjel. 286 00:41:46,577 --> 00:41:52,958 - Men Fader Joseph Dyer? - Hans mellemnavn var Kevin. 287 00:41:53,125 --> 00:41:55,419 Kevin... 288 00:42:03,135 --> 00:42:06,555 Det kan g�res med den her. 289 00:42:06,722 --> 00:42:12,019 - Skal man v�re st�rk? - Egentlig ikke. 290 00:42:16,232 --> 00:42:23,239 Fjedermekanismen g�r, at den lukker af sig selv. 291 00:42:23,405 --> 00:42:27,660 Man skal v�re st�rk for at �bne den. 292 00:42:37,086 --> 00:42:40,839 Den er lidt stram. Den kan justeres. 293 00:42:42,299 --> 00:42:45,928 Hvad er det for en etiket? 294 00:42:46,095 --> 00:42:52,601 Det er et varem�rke. Vi har lige f�et den. 295 00:42:52,768 --> 00:42:58,649 I stedet for den gamle? Hvor er den gamle? 296 00:43:09,660 --> 00:43:13,956 To pr�ster og en korsf�stet dreng. 297 00:43:14,123 --> 00:43:20,713 Der er en religi�s sammenh�ng, men hvor? 298 00:43:20,880 --> 00:43:24,717 Jeg ved ikke, hvad jeg leder efter. 299 00:43:28,053 --> 00:43:32,016 Bortset fra at de begge var pr�ster, - 300 00:43:32,183 --> 00:43:37,855 - hvad havde Kanavan og Dyer s� tilf�lles? Hvad er forbindelsen? 301 00:43:39,815 --> 00:43:43,485 Jeg ved det faktisk ikke. 302 00:43:45,863 --> 00:43:47,865 Du gode Gud... 303 00:44:01,712 --> 00:44:07,051 M�ske eksorcisme... Den der pige... Regan McNeil. 304 00:44:07,218 --> 00:44:13,098 Damien Karras udf�rte en eksorcisme p� Prospect Street. 305 00:44:13,265 --> 00:44:16,310 Det blev hans d�d. 306 00:45:49,612 --> 00:45:53,199 - Undskyld. - Alice! 307 00:45:53,365 --> 00:45:56,952 Giv talen her til pr�sten. Jeg m� l�be. 308 00:45:58,412 --> 00:46:03,792 Hvad er der galt med lyset? Godnat, Fader! 309 00:46:26,732 --> 00:46:29,777 Din tale, Fader. 310 00:46:33,906 --> 00:46:38,244 Tr�nger du til en drink? Det g�r jeg. 311 00:46:45,209 --> 00:46:48,462 Tror du p� bes�ttelse? 312 00:46:48,629 --> 00:46:53,092 Jeg har nok at se til med alle de unge, der har brug for stipendier. 313 00:46:53,259 --> 00:46:58,597 Jeg kan tale med Paul Morning. Vores hospitalspr�st. 314 00:46:58,764 --> 00:47:05,187 Han har vist udf�rt en eksorcisme. Han blev gr�h�ret p� �n nat. 315 00:47:05,354 --> 00:47:10,067 - Er det rigtigt? - Hvad har det med sagen at g�re? 316 00:47:10,234 --> 00:47:16,198 - Du n�vnte selv eksorcisme. - Som f�llesn�vner. 317 00:47:16,365 --> 00:47:21,579 - For de myrdede? - Joe og Damien var n�re venner. 318 00:47:21,745 --> 00:47:26,876 - Det ved jeg. - Joe kendte ogs� familien McNeil. 319 00:47:27,042 --> 00:47:34,049 - Og Fader Kanavan? - Han lod Damien unders�ge sagen. 320 00:47:34,216 --> 00:47:37,303 S� mangler vi kun Kintry. 321 00:47:37,469 --> 00:47:43,142 Damien indleverede et b�nd til analyse. 322 00:47:43,309 --> 00:47:48,272 Det var McNeil-pigens stemme. Hun var efter sigende besat. 323 00:47:48,439 --> 00:47:54,278 Han ville vide, om hun talte et sprog, eller om det var det rene nonsens. 324 00:47:54,445 --> 00:48:00,659 Han ville gerne bevise, at hun talte et sprog, hun umuligt kunne kende til. 325 00:48:02,786 --> 00:48:08,250 Det var engelsk talt bagfra. Kintrys mor kom p� det. 326 00:48:45,412 --> 00:48:50,501 Til de fattige sk�nker vi det, vi tager med os, n�r vi d�r. 327 00:50:05,576 --> 00:50:07,786 Umuligt! 328 00:50:21,550 --> 00:50:27,973 Kan du huske, at du var her, da pr�sten d�de, Mrs. Clelia? 329 00:50:31,977 --> 00:50:36,524 - Du er radiomanden. - Det er jeg. 330 00:50:36,690 --> 00:50:40,569 Kan du huske, at du gik herind? 331 00:50:48,202 --> 00:50:51,789 Kan du huske, at du r�rte ved beholderne? 332 00:50:56,126 --> 00:50:59,672 Hvorfor r�rte du ved dem, Mrs. Clelia? 333 00:51:00,923 --> 00:51:04,176 Var der andre herinde? 334 00:51:06,428 --> 00:51:09,765 Hvem var her ellers? 335 00:51:13,102 --> 00:51:16,856 Det er ikke min radio. Min er nyere. 336 00:51:21,318 --> 00:51:27,867 Husker du manden i isolationscellen, som du s� ind til? 337 00:51:28,033 --> 00:51:31,996 Ham du s� ind til? 338 00:51:32,162 --> 00:51:36,834 Politiet kom med ham for 15 �r siden. 339 00:51:37,001 --> 00:51:42,214 De havde fundet ham nede ved kanalen. 340 00:51:45,134 --> 00:51:49,054 Ved Key Bridge. 341 00:51:51,557 --> 00:51:54,643 Han lider af hukommelsestab. 342 00:51:56,478 --> 00:52:02,318 Ham i isolationscellen. Ham du s� ind til. 343 00:52:07,573 --> 00:52:11,952 Politiet bragte ham hertil for 15 �r siden. 344 00:52:12,119 --> 00:52:15,706 De fandt ham nede ved kanalen. 345 00:52:21,879 --> 00:52:26,050 Du ville tale med mig. 346 00:52:26,217 --> 00:52:29,261 V�rsgo og sid ned. 347 00:52:42,816 --> 00:52:49,907 - Samler du p� aviser? - Jeg har ikke tid til at l�se dem. 348 00:52:52,535 --> 00:52:56,121 Jeg beholder dem, til de er l�st. 349 00:52:56,288 --> 00:53:01,126 Jeg vil ikke g� glip af de videnskabelige artikler. 350 00:53:20,104 --> 00:53:27,194 Manden i isolationscellen, du ved, ham du s� ind til... 351 00:53:27,361 --> 00:53:30,948 Politiet fandt ham for 15 �r siden. 352 00:53:31,115 --> 00:53:35,744 Han gik rundt nede ved kanalen under Key Bridge. 353 00:53:35,911 --> 00:53:41,750 Hukommelsessvigt, intet Id-kort. De k�rte ham hertil. 354 00:53:41,917 --> 00:53:46,922 Hans tilstand blev forv�rret. Til sidst blev han helt katatonisk. 355 00:53:47,089 --> 00:53:52,261 Fuldst�ndig v�k fra omverdenen. Men for nylig... 356 00:53:57,766 --> 00:54:04,023 For omkring seks uger siden begyndte han at komme til sig selv. 357 00:54:04,190 --> 00:54:09,737 Han blev lidt bedre for hver dag, der gik. 358 00:54:09,904 --> 00:54:15,784 Pludselig blev han voldelig. Det var ikke spor morsomt. 359 00:54:17,286 --> 00:54:23,959 Vi gav ham elektrochok og satte ham i isolation. 360 00:54:26,629 --> 00:54:31,133 - Men han p�st�r �n ting... - Ja? 361 00:54:33,427 --> 00:54:36,263 At han er Tvillingemorderen. 362 00:54:48,859 --> 00:54:54,490 Jeg vil se hans journal. Hent den omg�ende. 363 00:54:56,283 --> 00:54:59,703 Du sp�rger til patienten i celle 11. 364 00:54:59,870 --> 00:55:05,876 - Hvad havde han p�, da han kom? - Det er l�nge siden. 365 00:55:06,043 --> 00:55:10,214 - Var han if�rt pr�stekjole? - Pr�stekjole? 366 00:55:10,381 --> 00:55:14,593 - Var der tegn p� s�r? Blod? - Det burde st� der. 367 00:55:14,760 --> 00:55:18,430 Der st�r intet om det! 368 00:55:18,806 --> 00:55:22,685 To mand p� hver afdeling. D�gnet rundt. 369 00:55:22,852 --> 00:55:28,566 En mand inde p� den lukkede afdeling og en udenfor. 370 00:55:28,732 --> 00:55:33,028 Bed jesuitterne om Damien Karras' tandkort. 371 00:55:33,195 --> 00:55:38,075 Sp�rg, om man har taget en spytpr�ve fra ham. 372 00:55:38,242 --> 00:55:43,455 Hvad skal det til for, sir? Er der noget galt? 373 00:55:55,634 --> 00:56:02,558 Fader Karras var psykiater p� universitetet i Georgetown. 374 00:56:02,725 --> 00:56:08,647 Han var en helgen. Han var min bedste ven. Jeg elskede ham. 375 00:56:08,814 --> 00:56:12,401 For 15 �r siden d�de han, - 376 00:56:12,568 --> 00:56:15,821 - da han faldt ned ad en trappe. 377 00:56:18,073 --> 00:56:22,745 Atkins, jeg s� det ske. 378 00:56:22,912 --> 00:56:26,790 Jeg s� ham d�. 379 00:56:29,585 --> 00:56:32,213 Jeg tror... 380 00:56:32,379 --> 00:56:37,426 ...at manden i celle 11 er Damien Karras. 381 00:56:47,228 --> 00:56:50,523 Det er herligt at leve. 382 00:57:04,620 --> 00:57:09,375 - Hvem er du? - Jeg er ikke nogen. 383 00:57:13,420 --> 00:57:16,841 Mange... 384 00:57:17,007 --> 00:57:23,138 - Er du Damien Karras? - Har du ikke hans journal? 385 00:57:23,305 --> 00:57:26,350 Ingen fingeraftryk... 386 00:57:26,517 --> 00:57:32,815 Jeg er Tvillingemorderen. James Venamun. Jeg er ikke d�d. 387 00:57:35,234 --> 00:57:41,866 Kan du huske Karen? Hende med de gule b�nd i h�ret? 388 00:57:44,952 --> 00:57:51,542 Jeg slog hende ihjel. Det var vel uundg�eligt. 389 00:57:51,709 --> 00:57:56,964 "Vor sk�bne bestemmes af forsynet." Alt det der. 390 00:57:57,131 --> 00:58:03,888 Jeg samlede hende op i Richmond og smed hende p� lossepladsen. 391 00:58:05,389 --> 00:58:11,478 En del af hende. Nogle dele beholdt jeg. Jeg er samler. 392 00:58:13,814 --> 00:58:17,943 Hun havde en s�d, lille kjole og en fin bluse. 393 00:58:18,110 --> 00:58:22,198 Lyser�d med hvide kanter. 394 00:58:24,158 --> 00:58:29,246 Indimellem kan jeg stadig h�re hende skrige. 395 00:58:29,413 --> 00:58:36,086 De d�de burde holde k�ft, hvis de ikke har noget at sige. 396 00:58:39,423 --> 00:58:45,888 Jeg dr�bte ogs� den sorte fyr og de to pr�ster. 397 00:58:48,015 --> 00:58:51,310 Ja, deres navn begyndte med K. 398 00:58:51,477 --> 00:58:55,981 Den detalje stemte fint. 399 00:58:56,148 --> 00:59:00,027 Normalt dr�ber jeg p� m� og f�. 400 00:59:00,194 --> 00:59:03,822 Det er sjovest uden motiv. 401 00:59:05,282 --> 00:59:10,621 Men den sorte fyr og pr�sterne var anderledes. 402 00:59:10,788 --> 00:59:15,876 Jeg var tvunget til at h�vne... 403 00:59:16,043 --> 00:59:19,255 ...en ven. 404 00:59:20,631 --> 00:59:25,594 - Hvilken ven? - En p� den anden side. 405 00:59:25,761 --> 00:59:30,641 Der har man brug for venner. De kan v�re grusomme. 406 00:59:30,808 --> 00:59:35,312 - Hvem er "de"? - Glem det. Jeg m� ikke sige det. 407 00:59:35,479 --> 00:59:39,358 Det er... forbudt. 408 00:59:51,120 --> 00:59:55,207 Jeg er ganske god til det, ikke? 409 00:59:58,961 --> 01:00:02,006 Det er ikke s� underligt, - 410 01:00:02,173 --> 01:00:06,468 - eftersom jeg har st�et i l�re hos Mesteren selv. 411 01:00:08,137 --> 01:00:12,266 - Hvem er det? - Den eneste. 412 01:00:16,896 --> 01:00:19,940 Der findes kun �n. 413 01:00:26,614 --> 01:00:31,827 - Hvem er Damien? - Ved du ikke det? 414 01:00:31,994 --> 01:00:35,623 Jeg ved kun, at jeg m� forts�tte med at dr�be far. At sk�nde ham. 415 01:00:37,708 --> 01:00:44,298 Skriver de om Tvillingemorderen i aviserne? Det skal de g�re. 416 01:00:44,465 --> 01:00:50,095 - Tvillingemorderen er d�d. - Nej, jeg lever! 417 01:00:50,262 --> 01:00:55,392 Jeg lever, jeg tr�kker vejret! Se p� mig. Se p� mig. 418 01:00:55,559 --> 01:00:58,938 Fort�l mig, hvad du ser! 419 01:00:59,104 --> 01:01:02,525 En mand, som ligner Damien Karras. 420 01:01:04,985 --> 01:01:11,075 Hvis du s� p� mig med en troendes �jne, s� ville du se mig. 421 01:01:11,242 --> 01:01:16,247 - Hvad taler du om? - Din blindhed. 422 01:01:21,335 --> 01:01:27,842 Fort�l pressen, at jeg er Tvillingemorderen, ellers straffes du. 423 01:01:28,008 --> 01:01:31,387 - Straffes? - Ja! 424 01:01:31,554 --> 01:01:34,682 Kan du danse? 425 01:01:50,281 --> 01:01:53,534 Jeg kan godt lide skuespil. 426 01:01:53,701 --> 01:01:57,037 Gode stykker... Shakespeare. 427 01:01:57,204 --> 01:02:03,127 Jeg kan bedst lide "Titus Adronicus". Det er alle tiders. 428 01:02:03,294 --> 01:02:10,050 Nu vi taler om det, vidste du s�, at du taler med en kunstner? 429 01:02:12,511 --> 01:02:19,560 Nogle gange udf�rer jeg kunstv�rker p� mine ofre. 430 01:02:19,727 --> 01:02:25,691 Men det kr�ver kundskab og professionel stolthed. 431 01:02:28,152 --> 01:02:31,405 For eksempel... 432 01:02:31,572 --> 01:02:35,701 Et afhugget hoved kan bevare synsevnen - 433 01:02:35,868 --> 01:02:40,039 - i omkring 20 sekunder. 434 01:02:40,206 --> 01:02:43,417 N�r jeg st�der p� en k�k type, - 435 01:02:43,584 --> 01:02:48,172 - holder jeg hovedet op, s� det kan se kroppen. 436 01:02:48,339 --> 01:02:52,259 Det er en ekstra service uden beregning. 437 01:02:53,802 --> 01:02:58,474 Det f�r mig til at le hver gang. 438 01:02:58,641 --> 01:03:02,811 Livet er sjovt. 439 01:03:02,978 --> 01:03:06,357 Det er herligt at leve... 440 01:03:08,526 --> 01:03:11,529 ...for nogen. 441 01:03:14,281 --> 01:03:17,826 Det var synd for Fader Dyer. 442 01:03:20,079 --> 01:03:23,916 Jeg slog ham ihjel. 443 01:03:24,083 --> 01:03:29,922 Det var et interessant problem, men til sidst fik jeg det l�st. 444 01:03:30,089 --> 01:03:34,176 F�rst lidt succinylkolin, - 445 01:03:34,343 --> 01:03:39,849 - s� man kan... arbejde uforstyrret. 446 01:03:40,015 --> 01:03:44,937 S� f�rer man et 90 cm langt kateter - 447 01:03:45,104 --> 01:03:49,024 - ind i vena cava inferior - 448 01:03:49,191 --> 01:03:54,029 - eller vena cava superior. Det er en smagssag. 449 01:03:54,196 --> 01:04:00,327 Man f�rer kateteret gennem venen i armhulen, - 450 01:04:00,494 --> 01:04:03,706 - og ind i venen, som g�r ind i hjertet. 451 01:04:03,873 --> 01:04:09,295 Og s� holder man bare benene op og presser blodet - 452 01:04:09,461 --> 01:04:14,216 - manuelt ind i slangen fra armene og benene. 453 01:04:14,383 --> 01:04:20,014 Man m� ryste lidt til sidst for at f� det hele med. 454 01:04:20,181 --> 01:04:25,895 Der bliver desv�rre lidt tilbage. Men alligevel... 455 01:04:26,061 --> 01:04:31,692 Som helhed er resultatet forbl�ffende. 456 01:04:31,859 --> 01:04:36,447 Og det er jo slutresultatet, der t�ller. 457 01:04:36,614 --> 01:04:41,035 Det er virkningen, det handler om. 458 01:04:41,202 --> 01:04:44,955 Senere... kapper man hovedet af - 459 01:04:45,122 --> 01:04:50,252 - uden at spilde s� meget som en dr�be blod. 460 01:04:50,419 --> 01:04:54,173 Det kalder jeg kunst. 461 01:04:55,716 --> 01:05:00,554 Men ingen p�sk�nner det. Perler for svin... 462 01:05:04,391 --> 01:05:09,146 Publikum buer �benbart. 463 01:05:10,356 --> 01:05:13,859 Det g�r ikke noget. Jeg forst�r. 464 01:05:14,026 --> 01:05:17,196 Jeg har v�ret kedelig. 465 01:05:17,363 --> 01:05:22,076 Nu skal jeg g�re det lidt livligere for dig. 466 01:05:23,744 --> 01:05:29,959 Mesteren har kastet nogle smuler til mig. 467 01:05:30,125 --> 01:05:33,754 En lille bel�nning for tro tjeneste. 468 01:05:35,422 --> 01:05:38,801 Noget sjovt, - 469 01:05:38,968 --> 01:05:43,264 - noget tilf�ldigt, noget i min stil. 470 01:05:46,141 --> 01:05:50,229 Godnat, m�ne. Godnat, luft. 471 01:05:52,231 --> 01:05:54,859 Godnat, Amy. 472 01:05:56,193 --> 01:05:59,238 Hun sidder med rosenkransen. 473 01:06:23,095 --> 01:06:27,183 - Han er besvimet. - Nu igen? 474 01:06:27,349 --> 01:06:33,772 Han kender detaljerne i et mord, som Tvillingemorderen begik. 475 01:06:33,939 --> 01:06:40,321 - Det mord var totalt m�rklagt. - Han har br�kket n�sen! 476 01:06:41,238 --> 01:06:47,411 Da jeg sagde, at han var besvimet, sagde du noget. 477 01:06:47,578 --> 01:06:52,958 - Jeg mener, du sagde "nu igen". - M�ske. 478 01:06:53,125 --> 01:06:56,629 - Er det sket f�r? - Ja. 479 01:06:56,795 --> 01:07:02,134 - Mange gange? - Nej, kun i denne uge. 480 01:07:02,301 --> 01:07:05,346 F�rste gang var i s�ndags. 481 01:07:05,513 --> 01:07:11,143 - Og n�ste gang? - Dagen efter. Tiderne st�r i... 482 01:07:11,310 --> 01:07:15,564 Journalen... Andre gange? 483 01:07:18,442 --> 01:07:21,737 Tidligt i g�r morges, f�r vi fandt... 484 01:07:21,904 --> 01:07:26,617 - Det er nok. - Undskyld. 485 01:07:28,369 --> 01:07:32,706 Er det en normal form for s�vn? 486 01:07:32,873 --> 01:07:35,918 Intet ved ham er normalt. 487 01:07:36,085 --> 01:07:41,006 - Du virker tilfreds. - Det er us�dvanligt. 488 01:07:41,173 --> 01:07:45,344 Det autonome nervesystem stopper n�sten helt. 489 01:07:45,511 --> 01:07:50,432 Pulsen, kropstemperaturen, �ndedr�ttet... 490 01:07:50,599 --> 01:07:53,686 Men hjerneaktiviteten �ges. 491 01:07:58,107 --> 01:08:01,735 Behold det p� indtil weekenden. 492 01:08:02,987 --> 01:08:07,366 - Du er meget venlig. - Jeg er en m�gk�lling. 493 01:08:09,243 --> 01:08:14,915 - Har du fortalt ham om Fader Dyer? - Selvf�lgelig ikke. 494 01:08:15,082 --> 01:08:21,589 - Har nogen andre gjort det? - Hvorfor skulle nogen g�re det? 495 01:08:22,590 --> 01:08:27,803 - Tak for hj�lpen. - Hvorfor slog du ham? 496 01:08:30,097 --> 01:08:33,726 Tag det roligt med den h�nd. 497 01:08:34,894 --> 01:08:38,397 Red din tjener. 498 01:08:39,982 --> 01:08:45,321 - Det sagde vores ven i celle 11. - "Red din tjener"? 499 01:08:45,487 --> 01:08:49,491 - Jeg fik det p� hjernen. - Sikke et underligt udtryk. 500 01:08:49,658 --> 01:08:55,664 - Han sagde det p� en underlig m�de. - Hvordan? 501 01:08:55,831 --> 01:09:00,628 Han l�d anderledes, da han sagde det. 502 01:09:00,794 --> 01:09:07,134 Han l�d s� venlig. Helt anderledes. 503 01:09:07,301 --> 01:09:14,225 Der var f�lelse i stemmen. Han l�d... desperat. 504 01:09:14,391 --> 01:09:19,188 Har han sagt andet p� den m�de? 505 01:09:19,355 --> 01:09:21,774 En ting til. 506 01:09:21,941 --> 01:09:26,779 - Hvad var det? - "Sl� den ihjel." 507 01:10:34,847 --> 01:10:39,351 "Red Din tjener, som s�tter sin lid til Dig." 508 01:10:39,518 --> 01:10:45,107 "V�r for ham en borg, n�r fjenden truer." 509 01:10:46,734 --> 01:10:50,112 RITUALER VED EKSORCISME 510 01:10:50,905 --> 01:10:57,703 Herren er mit lys og min frelse. Herren er mit livs v�rn. 511 01:10:58,746 --> 01:11:03,042 Mit liv... 512 01:11:04,084 --> 01:11:09,131 "Jesus spurgte den besatte mand: Hvad er dit navn?" 513 01:11:11,133 --> 01:11:17,264 "Og han svarede ham: Legion, for vi er mange." 514 01:11:22,770 --> 01:11:25,523 Mange... 515 01:11:45,709 --> 01:11:48,546 Godnat, far. 516 01:11:48,712 --> 01:11:54,009 - Det er sent. - Ja, det er det. Meget sent. 517 01:12:02,935 --> 01:12:04,353 TVILLINGEMORDEREN 518 01:14:17,403 --> 01:14:22,491 - Hvad helvede vil du? - Undskyld. 519 01:14:22,658 --> 01:14:28,372 Det er slemt nok at blive v�kket kl. 5.30 til morgenmad. 520 01:14:28,539 --> 01:14:32,626 - Hvad hedder du? - Amy Keating. Godnat. 521 01:14:37,882 --> 01:14:42,303 Barmhjertighedens engle... Pis! 522 01:15:02,072 --> 01:15:07,953 - Hvordan g�r det? - Fint. Jeg er bare lidt ansp�ndt. 523 01:17:06,447 --> 01:17:11,035 Hun blev spr�ttet fuldst�ndig op. 524 01:17:11,202 --> 01:17:13,871 Sk�ret op... 525 01:17:14,038 --> 01:17:18,584 ...alle indre organer blev fjernet. 526 01:17:18,751 --> 01:17:22,463 Senere fyldte morderen kroppen - 527 01:17:22,630 --> 01:17:28,636 - med andre ting og syede hende sammen igen. 528 01:17:28,802 --> 01:17:32,765 Andre ting? 529 01:17:32,932 --> 01:17:36,185 Rosenkranse. Katolske rosenkranse. 530 01:17:36,352 --> 01:17:38,521 Kommiss�r! 531 01:18:04,505 --> 01:18:11,053 Fik du min besked? Jeg gav den til Keating. 532 01:18:11,220 --> 01:18:14,139 En s�d pige. 533 01:18:31,115 --> 01:18:36,245 N�r det drejer sig om min krop... Din ven. 534 01:18:38,664 --> 01:18:41,709 Der sad jeg, - 535 01:18:41,876 --> 01:18:45,838 - stend�d i den elektriske stol. 536 01:18:46,005 --> 01:18:51,302 Det br�d jeg mig ikke om. Det er opr�rende. 537 01:18:51,468 --> 01:18:54,638 Der var s� mange at dr�be, - 538 01:18:54,805 --> 01:19:00,102 - og der sad jeg i et tomrum uden krop. 539 01:19:01,729 --> 01:19:05,316 Men s� kom... 540 01:19:05,482 --> 01:19:10,196 Ja, du ved... en af dem. 541 01:19:10,362 --> 01:19:15,534 En af de andre, de grusomme. 542 01:19:15,701 --> 01:19:19,580 Mesteren. 543 01:19:19,747 --> 01:19:24,585 Han foreslog, at jeg fortsatte - 544 01:19:24,752 --> 01:19:29,048 - i den her krop. 545 01:19:29,215 --> 01:19:34,386 Det skulle v�re den her krop. 546 01:19:34,553 --> 01:19:38,224 Vi kan kalde det h�vn. 547 01:19:40,184 --> 01:19:43,229 Under en bestemt eksorcisme - 548 01:19:43,395 --> 01:19:49,068 - drev din ven, Fader Karras, nogle v�sner ud af et barns krop. 549 01:19:49,235 --> 01:19:54,281 Og disse v�sner blev mildt sagt misforn�jede. 550 01:19:54,448 --> 01:19:57,826 Og det er mildt sagt. 551 01:19:57,993 --> 01:20:02,540 S� min ven, Mesteren, - 552 01:20:02,706 --> 01:20:07,586 - fandt p� en smart m�de at h�vne sig p�. 553 01:20:07,753 --> 01:20:11,382 Han skabte en forhindring, - 554 01:20:11,549 --> 01:20:17,888 - en skandale, noget frygteligt for alle, der s�ger troen, - 555 01:20:18,055 --> 01:20:22,017 - ved at benytte en pr�sts krop - 556 01:20:22,184 --> 01:20:26,647 - som instrument for mit arbejde. 557 01:20:26,814 --> 01:20:30,776 Men det vigtigste - 558 01:20:30,943 --> 01:20:34,989 - er din ven, Fader Karras', lidelser, - 559 01:20:35,155 --> 01:20:41,620 - n�r han ser, hvordan jeg myrder og leml�ster de uskyldige, - 560 01:20:41,787 --> 01:20:46,208 - hans venner, igen og igen! 561 01:20:46,375 --> 01:20:51,505 Jeg forts�tter og forts�tter! Han er iblandt os. 562 01:20:51,672 --> 01:20:57,469 Han slipper aldrig v�k! Hans lidelser f�r aldrig ende. 563 01:21:07,146 --> 01:21:10,900 Du godeste... 564 01:21:11,066 --> 01:21:14,111 Talte jeg i vildelse? 565 01:21:17,907 --> 01:21:22,453 Det m� du undskylde. Jeg er vanvittig. 566 01:21:26,624 --> 01:21:30,711 Hvor var det nu, jeg var? 567 01:21:32,713 --> 01:21:36,050 N� jo, Mesteren. 568 01:21:37,384 --> 01:21:40,596 Han var s� venlig. 569 01:21:40,763 --> 01:21:46,101 Han f�rte mig sammen med vores f�lles ven, Fader Karras. 570 01:21:46,268 --> 01:21:49,855 Han havde det desv�rre ikke s� godt. 571 01:21:50,022 --> 01:21:54,485 Han var ved at d�. 572 01:21:57,404 --> 01:22:04,495 S� da Karras var klar til at forlade sin krop... Er det rigtigt? 573 01:22:04,662 --> 01:22:09,792 S�rgede Mesteren for, at jeg blev lukket ind. 574 01:22:09,959 --> 01:22:14,672 Der opstod forvirring, da de sagde, at Karras var d�d... 575 01:22:14,839 --> 01:22:18,592 Han var jo d�d rent teknisk set. 576 01:22:18,759 --> 01:22:24,181 Hans tid var g�et, og han var p� vej v�k. 577 01:22:24,348 --> 01:22:29,854 Men jeg var allerede p� plads, selvom jeg var lidt chokeret. 578 01:22:30,020 --> 01:22:34,024 Hans hjerne var jo ren gel�. 579 01:22:34,191 --> 01:22:38,612 Iltmangel og den slags. Forst�r du det? 580 01:22:38,779 --> 01:22:42,992 Det kr�vede en maksimal indsats - 581 01:22:43,158 --> 01:22:48,747 - at komme ud af den billige, lille kiste. 582 01:22:48,914 --> 01:22:54,461 Fattigdomsl�fte... Modbydeligt! Men det spiller ingen rolle. 583 01:22:56,547 --> 01:23:01,927 Det blev til en ren farce til sidst, - 584 01:23:02,094 --> 01:23:07,600 - da broder Fain s� mig klatre ud af kisten. 585 01:23:10,477 --> 01:23:16,609 En god latter forl�nger livet, ikke sandt? 586 01:23:18,110 --> 01:23:24,700 Men derefter gik jeg en h�rd tid i m�de. 587 01:23:26,118 --> 01:23:30,956 Karras havde en alvorlig hjerneskade. 588 01:23:31,123 --> 01:23:34,168 Mange hjerneceller var g�et tabt. 589 01:23:35,794 --> 01:23:41,008 Det er ikke nok at v�re en �nd. 590 01:23:41,175 --> 01:23:46,263 Der er ingen magi. I den her kunstige verden - 591 01:23:46,430 --> 01:23:50,351 - kan man kun handle via en krop. 592 01:23:50,518 --> 01:23:55,147 Vi har brug for nervesystemer, der virker, - 593 01:23:55,314 --> 01:23:59,860 - og det var n�sten umuligt at genoplive din ven. 594 01:24:00,027 --> 01:24:04,990 Det var noget af et arbejde at gendanne hans sm� hjerneceller. 595 01:24:05,157 --> 01:24:09,119 Det tog mig 15 �r! 596 01:24:11,705 --> 01:24:14,750 S� mange �r... 597 01:24:18,963 --> 01:24:22,675 Nu er jeg vagabond. 598 01:24:24,927 --> 01:24:27,972 Altid i bev�gelse. 599 01:24:32,935 --> 01:24:36,522 Jeg dr�mmer om en rose - 600 01:24:36,689 --> 01:24:42,361 - og om, at jeg falder ned ad en lang trappe. 601 01:24:45,990 --> 01:24:49,034 Du er ikke Tvillingemorderen. 602 01:24:50,202 --> 01:24:55,291 N�, du byder op til dans... 603 01:24:55,457 --> 01:25:00,171 - Hvad mener du? - Det spiller ingen rolle. 604 01:25:00,337 --> 01:25:04,091 Det var ikke mig, der dr�bte Temple. 605 01:25:04,258 --> 01:25:09,096 Han begik selvmord. Han var gal og fej. 606 01:25:09,263 --> 01:25:15,769 Men han hjalp mig. Jeg vil gerne med til begravelsen. 607 01:25:17,688 --> 01:25:22,234 - Hjalp Temple dig? - Ja, han bragte dig hertil. 608 01:25:24,403 --> 01:25:28,365 Jeg sagde, at hvis du ikke kom, - 609 01:25:28,532 --> 01:25:32,286 - ville han komme til at lide helvedes kvaler. 610 01:25:32,453 --> 01:25:37,625 "En helt ufattelig smerte," sagde jeg. 611 01:25:37,791 --> 01:25:43,464 Den stakkels d�re troede mig, men han kunne ikke tage presset. 612 01:25:43,631 --> 01:25:47,927 - Hvilket pres? - Det, jeg s� ondt lagde p� ham. 613 01:25:49,720 --> 01:25:54,558 Jeg havde andre planer for ham. 614 01:25:54,725 --> 01:25:57,978 Forskellige sm�ting... 615 01:25:59,605 --> 01:26:03,943 Slap Temple dig ud af cellen? 616 01:26:07,446 --> 01:26:11,116 Hvem lukker dig ud? 617 01:26:13,577 --> 01:26:17,581 Mine venner. 618 01:26:17,748 --> 01:26:21,544 Gamle venner... 619 01:26:32,054 --> 01:26:35,099 Fort�l pressen, - 620 01:26:35,266 --> 01:26:39,895 - at jeg er Tvillingemorderen. Det er sidste advarsel. 621 01:26:43,524 --> 01:26:47,695 - Jeg kan faktisk hj�lpe dig. - Med hvad? 622 01:26:51,615 --> 01:26:54,910 Din tvivl. 623 01:26:56,120 --> 01:27:01,083 Jeg er s� tr�t. S� uendelig tr�t. 624 01:27:05,713 --> 01:27:09,133 Hj�lp mig, Bill. 625 01:27:29,987 --> 01:27:33,073 - Damien? - Nej! 626 01:27:39,788 --> 01:27:43,626 Lille Jack Horner... 627 01:27:49,006 --> 01:27:51,509 Ren barneleg... 628 01:27:52,343 --> 01:27:55,221 Fader Morning, tak. 629 01:27:55,387 --> 01:28:00,601 - Hvad st�r der? - Korner. 630 01:28:03,395 --> 01:28:11,862 Kom, skat. Vi g�r ind p� stuen. Stille og roligt. S�dan, ja. 631 01:28:17,493 --> 01:28:23,624 - Hvem lukker dig ud? - Gamle venner, gamle venner... 632 01:28:23,791 --> 01:28:27,545 Jeg er vagabond, altid i bev�gelse. 633 01:28:27,711 --> 01:28:32,508 Gamle venner, altid i bev�gelse... 634 01:28:42,643 --> 01:28:46,772 Jeg h�rte ikke, hvad du sagde. 635 01:30:33,295 --> 01:30:36,966 - Mor! - Hvad laver du? 636 01:30:37,132 --> 01:30:41,929 - Er du rigtig klog? - Min mor skal komme. 637 01:30:42,096 --> 01:30:46,684 - Kun leget�j. - Hvem er han ude efter? 638 01:30:46,851 --> 01:30:52,356 Behandler du din familie s�dan her? Skal du ikke snart g�? 639 01:30:52,523 --> 01:30:56,819 Forsvind straks herfra! 640 01:30:56,986 --> 01:31:01,866 Du byder op til dans... 641 01:31:02,032 --> 01:31:05,411 - Dans... dans... - Julie! 642 01:31:11,458 --> 01:31:15,337 Hej, Bill. Hvor... 643 01:31:26,307 --> 01:31:29,727 Farvel, skat. 644 01:31:29,894 --> 01:31:33,105 Der kommer en sygeplejerske med en pakke. 645 01:31:43,449 --> 01:31:47,077 S� er det speederen i bund! 646 01:32:44,969 --> 01:32:48,848 Bak, for helvede! 647 01:33:32,266 --> 01:33:35,436 Du g�r bagom. 648 01:33:46,614 --> 01:33:52,369 - Hej. Far er her. - Hvad er nu det? 649 01:33:53,621 --> 01:33:58,584 - Hvad sker der? - Jeg er vanvittig. 650 01:33:59,960 --> 01:34:05,758 Start fra begyndelsen. Hvad er det med den sygeplejerske? 651 01:34:05,925 --> 01:34:08,928 Hvilken sygeplejerske? 652 01:34:14,767 --> 01:34:20,773 Hvem er det her? Da hun kom herind, besvimede hun. 653 01:34:20,940 --> 01:34:25,110 Og da hun v�gnede, spurgte hun, hvorn�r det er sengetid. 654 01:34:26,987 --> 01:34:33,869 Vil du ikke nok hj�lpe mig? Er det sengetid? 655 01:34:34,036 --> 01:34:39,375 - Bliver hun til middag? - Tag det roligt, Danny. 656 01:34:45,172 --> 01:34:50,427 Katatonikere er lette at bes�tte. 657 01:34:51,887 --> 01:34:56,976 Jeg har ventet p� dig. Du skulle se det her. 658 01:35:21,709 --> 01:35:25,796 Hvad sker der? Morning! 659 01:36:01,123 --> 01:36:05,711 Er det nu dig igen? Du afbr�d mig. 660 01:36:06,879 --> 01:36:12,718 Skal du redde Guds tjener? Jeg m� redde min. 661 01:36:12,885 --> 01:36:19,183 Tvillingen har meget at n� endnu. Meget mere... 662 01:36:19,350 --> 01:36:25,773 Men kom ind, Fader Morning. Kom ind i natten. 663 01:36:28,359 --> 01:36:31,320 Den her gang taber du. 664 01:36:48,629 --> 01:36:53,801 I Faderens, S�nnens og Hellig�ndens navn. 665 01:37:03,894 --> 01:37:08,524 "Frels Din tjener, som s�tter sin lid til Dig." 666 01:37:08,691 --> 01:37:13,821 "V�r for ham en borg, n�r fjenden truer." 667 01:37:15,614 --> 01:37:22,246 "Vor Fader, du som er i himlene. Helliget blive dit navn, - 668 01:37:22,413 --> 01:37:27,042 - komme dit rige, ske din vilje..." 669 01:37:27,209 --> 01:37:30,087 N�, nu beder vi nok. 670 01:37:30,254 --> 01:37:35,926 H�bets b�nner... Dine b�nner kan ikke redde dig. 671 01:37:36,093 --> 01:37:39,263 Jeg kan ogs� bede. 672 01:37:39,430 --> 01:37:43,809 Kan du m�rke, hvordan mine b�nner kryber ned ad ryggen p� dig? 673 01:37:43,976 --> 01:37:50,733 H�rer du mumlen fra de menneskelige hjerter, jeg har bragt til Helvede? 674 01:37:50,900 --> 01:37:57,573 "Jeg driver dig ud, urene �nd, dine sataniske kr�fter - 675 01:37:57,740 --> 01:38:04,038 - og alt Helvedes v�sen i Herren Jesu navn." 676 01:38:04,205 --> 01:38:09,502 "Det er ham, der befaler dig. Ham, der stilnede havets storm." 677 01:38:10,544 --> 01:38:13,631 "Ham, der sendte dig til Helvede!" 678 01:38:13,797 --> 01:38:17,551 Du, livets tyv! 679 01:38:17,718 --> 01:38:20,888 Du, smertens skaber! 680 01:38:21,055 --> 01:38:25,976 Du, ford�rver af retf�rdighed, uskyld og ungdom! 681 01:38:26,143 --> 01:38:32,775 Du, d�dens fader, du, menneskehedens svorne fjende... 682 01:38:44,787 --> 01:38:47,623 Jeg befaler dig det! 683 01:39:15,192 --> 01:39:18,070 Allerton? 684 01:39:34,211 --> 01:39:36,463 S�ster? 685 01:40:19,715 --> 01:40:24,428 Du skal ikke bekymre dig for Julie. Hun slipper ikke. 686 01:40:36,941 --> 01:40:42,571 Bed for mig, Damien. Nu er du fri. 687 01:40:51,956 --> 01:40:56,919 Troede du, at du kunne redde din ven? 688 01:40:57,086 --> 01:41:00,840 Gode Gud, hj�lp mig! 689 01:41:04,760 --> 01:41:09,473 - Har jeg f�et dig til at tro? - Ja! 690 01:41:12,059 --> 01:41:15,437 Jeg tror. 691 01:41:15,604 --> 01:41:19,567 Jeg tror p� d�den. 692 01:41:19,733 --> 01:41:23,904 Jeg tror p� sygdomme. 693 01:41:24,071 --> 01:41:29,827 Jeg tror p� uretf�rdighed og umenneskelighed. 694 01:41:29,994 --> 01:41:34,081 Jeg tror p� tortur, vrede og had. 695 01:41:36,542 --> 01:41:40,337 Jeg tror p� mord og smerte. 696 01:41:42,089 --> 01:41:46,177 Jeg tror p� grusomhed og utroskab. 697 01:41:49,388 --> 01:41:54,727 Jeg tror p� slim og stank - 698 01:41:54,894 --> 01:41:59,064 - og p� alt, der er r�ddent, - 699 01:41:59,231 --> 01:42:03,944 - modbydelighed og korruption! 700 01:42:04,111 --> 01:42:08,491 Dit forbandede r�vhul! Jeg tror... 701 01:42:13,996 --> 01:42:16,081 ...p� dig. 702 01:43:22,064 --> 01:43:25,359 Bill! 703 01:43:26,402 --> 01:43:29,280 �h Gud! 704 01:43:29,613 --> 01:43:35,119 Hvor er du tr�ttende... og dum. 705 01:43:35,286 --> 01:43:40,958 Spar dine b�nner. Gud er ikke iblandt os. 706 01:43:41,125 --> 01:43:46,630 Her er kun m�rke... og din d�d. 707 01:43:48,966 --> 01:43:55,347 Red Din tjener, som s�tter sin lid til Dig, min Gud. 708 01:43:56,265 --> 01:44:00,853 - Du! - Damien, tag kampen op. 709 01:44:01,020 --> 01:44:06,734 - Farvel, Kommiss�r. - Damien, k�mp imod! 710 01:44:09,445 --> 01:44:14,825 - K�mp imod! - Du kan ikke vinde. Han d�r. 711 01:44:19,955 --> 01:44:22,041 Skyd mig! 712 01:44:40,559 --> 01:44:43,380 Vi vandt. 713 01:44:44,447 --> 01:44:48,442 Bill, befri mig nu. 714 01:49:43,195 --> 01:49:44,238 Undertekst: SDI Media Group 715 01:49:44,405 --> 01:49:45,447 [DANISH] 57428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.