Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,212 --> 00:00:15,281
♪
2
00:00:20,286 --> 00:00:23,222
♪ Madre mía ten consuelo, ♪
3
00:00:23,255 --> 00:00:28,194
♪ A este pobre corazón. ♪
4
00:00:28,227 --> 00:00:31,330
♪ Ya no deberé llorar, ♪
5
00:00:31,364 --> 00:00:35,234
♪ Los golpes de su traición. ♪
6
00:00:35,268 --> 00:00:36,936
♪ Me han hecho presa
del sufrimiento. ♪
7
00:00:36,970 --> 00:00:39,872
Alma: Diego, lo nuestro
terminó.
8
00:00:39,906 --> 00:00:42,242
♪ Pero ella tiene que pagar, ♪
9
00:00:42,275 --> 00:00:47,480
♪ Y ante tus pies
va mi juramento. ♪
10
00:00:47,513 --> 00:00:49,014
[Disparo]
Santiago: ¡Diego!
11
00:00:49,048 --> 00:00:53,018
♪ Toda esta sangre
que está derramando. ♪
12
00:00:53,052 --> 00:00:54,254
La voy a encontrar,
13
00:00:56,289 --> 00:00:58,458
y voy a hacer
que pague por esto.
14
00:00:58,491 --> 00:00:59,726
♪ Ten compasión. ♪
15
00:00:59,759 --> 00:01:01,260
Te lo juro.
16
00:01:01,293 --> 00:01:03,229
♪ Y ahora le toca pagar. ♪
17
00:01:03,262 --> 00:01:05,731
- Es una joya de la familia,
solo hay dos iguales.
18
00:01:05,765 --> 00:01:09,735
♪ El precio de su maldad. ♪
19
00:01:09,768 --> 00:01:13,206
Andrea: ¿De verdad creen
que soy culpable?
20
00:01:13,239 --> 00:01:15,108
♪ Nos tiene que confrontar. ♪
21
00:01:15,141 --> 00:01:17,143
Santiago: Permíteme
Andrea: Suéltame, ¡ah!
22
00:01:17,176 --> 00:01:21,180
♪ Y ahora le toca saber, ♪
23
00:01:21,214 --> 00:01:25,351
♪ Lo que es
que llore el corazón. ♪
24
00:01:25,384 --> 00:01:28,654
♪ Ahora le toca perder, ♪
25
00:01:28,687 --> 00:01:33,526
♪ Y sufrir igual que yo. ♪
26
00:01:38,764 --> 00:01:42,869
- Pero ¿por qué no me querías
decir quién fue, Hortensia?
27
00:01:42,902 --> 00:01:46,872
- Él me dijo que iba a quemar
la fonda y que la iba a matar.
28
00:01:46,906 --> 00:01:50,176
Me amenazó con eso.
29
00:01:50,209 --> 00:01:53,346
Justo: Así es que,
¿él te agarró a la fuerza?
30
00:01:53,379 --> 00:01:55,681
- Yo soy una mujer decente.
31
00:01:55,715 --> 00:01:58,951
Trabajé de sirvienta
en una casa, allá en México,
32
00:01:58,985 --> 00:02:01,120
y el patrón, a fuerzas,
quería meterse conmigo.
33
00:02:01,153 --> 00:02:02,689
Por eso renuncié.
34
00:02:02,722 --> 00:02:06,025
Después empecé a lavar platos
en la fonda de la madrina,
35
00:02:06,059 --> 00:02:07,893
y nunca quise
meterme con nadie.
36
00:02:07,926 --> 00:02:09,895
- Y a mí me consta, hermanita.
37
00:02:09,929 --> 00:02:11,998
- Luego se enamoró,
38
00:02:12,031 --> 00:02:14,467
y el tipo se fue
a Estados Unidos y...
39
00:02:14,500 --> 00:02:15,635
nunca más supo de él.
40
00:02:18,738 --> 00:02:19,805
- Buenas tardes.
41
00:02:19,839 --> 00:02:21,207
Oye, qué bueno que te
encuentro, Justo.
42
00:02:21,240 --> 00:02:22,541
¿Qué fue lo que pasó?
43
00:02:22,575 --> 00:02:24,577
- Lo acusaron
de cosas que hijo Mejido.
44
00:02:24,610 --> 00:02:25,812
- No puede ser.
45
00:02:25,845 --> 00:02:28,113
Justo: Ese imbécil
no tiene vergüenza.
46
00:02:28,147 --> 00:02:30,182
¿Ya sabes que agarró
a la fuerza a Hortensia?
47
00:02:30,215 --> 00:02:31,251
- ¿Cómo?
48
00:02:33,953 --> 00:02:35,321
Entonces, tenemos
que hacer algo, ¿no?
49
00:02:35,354 --> 00:02:36,689
Pero algo definitivo.
50
00:02:36,722 --> 00:02:38,091
Además, tenemos el antecedente
51
00:02:38,124 --> 00:02:41,227
que él maltrata
brutalmente a su mujer.
52
00:02:41,261 --> 00:02:42,595
- Aquí el problema
es que Rosario
53
00:02:42,628 --> 00:02:44,930
lo está encubriendo,
bajita la mano.
54
00:02:44,963 --> 00:02:47,033
Pero ese tipo tiene que pagar.
55
00:02:47,066 --> 00:02:50,135
Va a pagar tarde o temprano
todo lo que ha hecho.
56
00:02:50,169 --> 00:02:53,606
[♪♪♪]
57
00:02:56,408 --> 00:02:59,812
- Betty. Amiga,
necesito que me hagas un paro.
58
00:02:59,846 --> 00:03:02,348
Ve, si por cualquier
cosa llegaran a preguntarte,
59
00:03:02,381 --> 00:03:04,016
tú dices que dejé
mi celular en tu coche,
60
00:03:04,050 --> 00:03:06,719
y después tú lo dejaste
en el departamento de Esteban.
61
00:03:06,753 --> 00:03:09,889
Va. Gracias. Besito. Bye.
62
00:03:15,093 --> 00:03:16,696
- Pero no hiciste nada por mí.
63
00:03:16,729 --> 00:03:19,632
Te quedaste dándole la razón
a esas viejas desgraciadas.
64
00:03:19,665 --> 00:03:22,368
- ¿Te parece poco
exonerarte de la violación
65
00:03:22,401 --> 00:03:24,603
argumentando que no procede
por falta de pruebas?
66
00:03:24,636 --> 00:03:26,672
- Sí, sí, sí me ayudaste.
67
00:03:26,706 --> 00:03:29,141
Pero por ese criminal
no moviste ni un dedo.
68
00:03:29,174 --> 00:03:31,377
- ¿Y qué querías que hiciera?
69
00:03:31,410 --> 00:03:34,246
No hay testigos de que Justo
se le metiera a Sheila.
70
00:03:34,279 --> 00:03:36,348
En cambio,
todo mundo sabe que te has dado
71
00:03:36,382 --> 00:03:39,418
de nuevo en la bebida
y que casa matas a Isabel.
72
00:03:39,452 --> 00:03:41,787
- Estoy harto
de tantas broncas.
73
00:03:41,820 --> 00:03:43,856
Mejor me largo de aquí.
74
00:03:43,889 --> 00:03:48,528
- Mira, tú y yo tenemos
muchos años de conocernos.
75
00:03:48,561 --> 00:03:50,663
Cuando me hizo falta,
me ayudaste.
76
00:03:50,696 --> 00:03:52,198
Y yo te puedo
asegurar que dentro
77
00:03:52,231 --> 00:03:54,600
de ocho meses me
van a cambiar de aquí.
78
00:03:54,634 --> 00:03:58,337
Entonces, si tú
recuperas la imagen que tenías,
79
00:03:58,370 --> 00:04:01,040
puedes tener un puesto
muy importante en el gobierno.
80
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
Ponte listo, hombre.
No seas idiota,
81
00:04:06,446 --> 00:04:07,746
ya deja el alcohol.
82
00:04:07,779 --> 00:04:10,482
Mira...
83
00:04:10,516 --> 00:04:12,952
por principio de cuentas,
te tienes que ganar
84
00:04:12,985 --> 00:04:14,220
al padre Salvador.
85
00:04:14,253 --> 00:04:17,389
Ya ves cómo tiene fuerza
con esa punta de idiotas.
86
00:04:17,422 --> 00:04:19,992
- Ese maldito es un hipócrita.
87
00:04:20,026 --> 00:04:21,794
Entre él y Macarena,
convencieron a mi mujer
88
00:04:21,827 --> 00:04:23,595
de que me dejara.
89
00:04:23,629 --> 00:04:25,364
Me largo de aquí,
y aquí la dejo.
90
00:04:25,397 --> 00:04:27,066
- Tú eres el que ha
ocasionado todo esto.
91
00:04:27,099 --> 00:04:30,135
Ya te lo dije una vez,
pero no haces caso.
92
00:04:30,169 --> 00:04:34,139
¿No te gustaría ser
el mandamás de este pueblo?
93
00:04:34,173 --> 00:04:38,044
[♪♪♪]
94
00:04:38,077 --> 00:04:40,913
- Luego Pili me dijo, muy
asustada, por cierto,
95
00:04:40,946 --> 00:04:44,016
que ella cree que a Santiago
le están dando, no sé,
96
00:04:44,050 --> 00:04:47,687
como unas hierbas
o algo para drogarlo.
97
00:04:47,720 --> 00:04:50,389
Y sí, porque yo a Santiago
lo he notado muy extraño,
98
00:04:50,422 --> 00:04:52,558
está muy raro conmigo.
99
00:04:52,591 --> 00:04:55,027
- Bueno, pues,
yo creo que deberías hablar
100
00:04:55,060 --> 00:04:59,265
con tu marido, que él te
diga realmente cómo se siente.
101
00:04:59,298 --> 00:05:01,601
- Eso de que lo estén
enhierbando, puede ser verdad.
102
00:05:03,703 --> 00:05:04,937
- Buenas tardes.
103
00:05:04,971 --> 00:05:06,205
¿Cómo está todo por aquí?
Teodoro: Hola.
104
00:05:06,238 --> 00:05:07,806
- Hola, mi amor.
- Hola, mi amor. ¿Cómo te va?
105
00:05:07,839 --> 00:05:10,008
¿Qué tal?
106
00:05:10,042 --> 00:05:13,212
- ¿Cómo estás?
¿Qué pasó con Justo?
107
00:05:13,245 --> 00:05:15,414
- Pues, Justo
está bien y quedó libre.
108
00:05:15,447 --> 00:05:17,216
No hubo bases
para meterlo en la cárcel.
109
00:05:17,250 --> 00:05:19,819
Lo malo es que,
pues, a Mejido tampoco
110
00:05:19,852 --> 00:05:22,555
lo pudieron encerrar,
ni por el intento de violación
111
00:05:22,588 --> 00:05:26,192
a Macarena, ni por la violación
de Hortensia.
112
00:05:26,225 --> 00:05:27,926
- ¿De quién?
- Mmm-hmm.
113
00:05:27,960 --> 00:05:30,095
- ¿Mejido violó a Hortensia?
- Sí, así es.
114
00:05:30,129 --> 00:05:32,631
Estando en la comisaría,
ella declaró todo lo que Mejido
115
00:05:32,665 --> 00:05:35,134
le hizo, pero bueno, no
hubo pruebas para encerrarlo,
116
00:05:35,167 --> 00:05:37,503
así que, pues, también
se libró de esas acusaciones.
117
00:05:37,536 --> 00:05:40,873
Claro, que, a fin,
el Rosales es su amigo.
118
00:05:40,906 --> 00:05:43,242
Obviamente, estuvo
de parte de él en todo momento.
119
00:05:43,275 --> 00:05:44,309
- Ay, bueno, ¿sabes qué?
120
00:05:44,343 --> 00:05:47,579
Las cosas siempre
caen por su propio peso.
121
00:05:47,613 --> 00:05:50,116
Oye, mi amor, ¿y cómo te
fue con los hermanos Ávila?
122
00:05:50,149 --> 00:05:52,785
- Mh, todavía
seguimos en lo mismo.
123
00:05:52,818 --> 00:05:57,422
Don Teodoro, ¿alguna
noticia de la señora Luisa?
124
00:05:57,456 --> 00:06:00,326
- Sigue sin quererme contestar.
125
00:06:00,359 --> 00:06:01,393
- Ya veo.
126
00:06:01,426 --> 00:06:02,762
Bueno, yo voy a tomarme algo,
127
00:06:02,795 --> 00:06:04,229
¿quiere que le sirva?
128
00:06:04,263 --> 00:06:05,565
¿Le apetece?
129
00:06:05,598 --> 00:06:07,266
Teodoro: No, gracias.
- Pues, yo me voy a tomar...
130
00:06:07,300 --> 00:06:08,667
Silvia: Santiago.
Teodoro: ¿Qué pasó?
131
00:06:08,701 --> 00:06:09,702
Silvia: ¿Qué tienes?
¿Te sientes bien?
132
00:06:09,735 --> 00:06:11,036
Andrea: ¿Qué tienes, mi amor?
133
00:06:11,070 --> 00:06:13,439
¿Qué te pasa? ¿Qué tienes?
¿Qué te pasa?
134
00:06:13,473 --> 00:06:14,506
¿Qué te pasa?
Teodoro: Descansa.
135
00:06:14,539 --> 00:06:16,375
Descansa, hijo. Siéntate.
136
00:06:16,408 --> 00:06:19,445
Santiago: Gracias. Gracias,
gracias. Es que...
137
00:06:19,479 --> 00:06:21,680
últimamente...
138
00:06:21,714 --> 00:06:23,448
últimamente no sé
lo que me pasa.
139
00:06:23,482 --> 00:06:25,084
A veces...
140
00:06:25,117 --> 00:06:27,419
A veces ni siquiera sé
dónde estoy parado.
141
00:06:27,453 --> 00:06:34,026
[♪♪♪]
142
00:06:34,059 --> 00:06:35,327
Doctor: Pues, qué bien.
143
00:06:35,361 --> 00:06:37,663
No le han vuelto los dolores
gracias al calmante
144
00:06:37,697 --> 00:06:40,032
que le receté. Ah,
y, por supuesto, ya quedamos.
145
00:06:40,065 --> 00:06:41,967
En cuanto pase lo del evento,
146
00:06:42,001 --> 00:06:46,104
vamos a empezar los estudios
para lo de su operación, ¿mh?
147
00:06:46,138 --> 00:06:47,607
- Claro que sí, doc.
148
00:06:47,640 --> 00:06:49,174
Le agradezco
mucho que haya venido.
149
00:06:49,208 --> 00:06:50,843
Doctor: De nada.
150
00:06:50,877 --> 00:06:53,479
- El pobre de Alejandro
se preocupa tanto por mí.
151
00:06:53,512 --> 00:06:56,415
Pero yo ya estoy de maravilla
152
00:06:56,449 --> 00:06:59,285
y lista para mañana, ¿mh?
153
00:06:59,318 --> 00:07:01,454
- En ese caso,
la veremos en todos
154
00:07:01,487 --> 00:07:03,022
los noticieros
de la televisión.
155
00:07:03,055 --> 00:07:05,223
Ah, y, por supuesto,
vamos a escuchar por radio
156
00:07:05,257 --> 00:07:06,759
lo de su reconocimiento, ¿eh?
157
00:07:06,792 --> 00:07:07,894
- Ojalá.
158
00:07:10,296 --> 00:07:11,730
Raquel: Dile.
159
00:07:11,764 --> 00:07:13,833
- Cállese.
160
00:07:13,866 --> 00:07:16,269
Raquel: Pero ahora ya
no sales a ningún lado, Luisa.
161
00:07:16,302 --> 00:07:19,004
Te quedas aquí
tranquilita y descansando.
162
00:07:19,037 --> 00:07:20,372
Es más,
vamos a ver una película
163
00:07:20,405 --> 00:07:21,941
para entretenernos, ¿mh?
164
00:07:21,974 --> 00:07:24,544
- Hágale caso a su amiga.
165
00:07:24,577 --> 00:07:26,846
Y duérmase temprano,
porque mañana
166
00:07:26,879 --> 00:07:28,881
va a tener un día
muy ajetreado.
167
00:07:28,914 --> 00:07:30,683
- Ay, sí. Sí, doctor.
168
00:07:30,716 --> 00:07:33,252
Voy a seguir las indicaciones
al pie de la letra.
169
00:07:33,286 --> 00:07:36,088
No se preocupe.
- Bueno, con su permiso.
170
00:07:36,121 --> 00:07:39,458
Raquel: Hasta luego,
doctor. Gracias.
171
00:07:39,491 --> 00:07:43,295
- Ay, Dios santo.
172
00:07:43,329 --> 00:07:47,433
- Esta bola de indios
son unos malagradecidos.
173
00:07:47,466 --> 00:07:50,235
- Mira, componte,
174
00:07:50,269 --> 00:07:52,204
piensa en tu futuro.
175
00:07:52,238 --> 00:07:54,273
Dile a la gente que te
están levantando falsos,
176
00:07:54,306 --> 00:07:55,574
que todo eso es mentira
177
00:07:55,607 --> 00:07:57,643
y que estás arrepentido
de pegarle a tu mujer.
178
00:07:57,676 --> 00:08:00,880
Porque eso sí, ni modo
de que lo puedas negar, ¿eh?
179
00:08:00,913 --> 00:08:04,250
Mira, ve,
ayúdale al padre Salvador,
180
00:08:04,283 --> 00:08:05,584
que dicen que está muy malo.
181
00:08:05,618 --> 00:08:08,821
Hazte el bueno, hombre.
No seas bruto.
182
00:08:08,854 --> 00:08:11,390
- ¿Tú crees que en unos meses
me voy a ganar a la gente?
183
00:08:11,423 --> 00:08:13,725
¿Y si tú te vas?
184
00:08:13,759 --> 00:08:16,596
- Yo te voy a ayudar
a que te den un buen puesto.
185
00:08:16,629 --> 00:08:18,364
Tengo muchas buenas
relaciones con los de arriba.
186
00:08:28,073 --> 00:08:31,177
- Ay, ay.
Raquel: Ay, Luisa.
187
00:08:35,113 --> 00:08:37,016
Tienes mucho dolor,
¿por qué te aguantas?
188
00:08:37,049 --> 00:08:38,650
Díselo al doctor, por Dios.
189
00:08:38,683 --> 00:08:42,354
- No. No quiero
que nadie sepa, por favor.
190
00:08:42,387 --> 00:08:45,991
No me van a dejar ir
a lo de mañana si saben.
191
00:08:46,025 --> 00:08:47,993
Ay, amiga,
192
00:08:48,027 --> 00:08:50,529
si me vuelven los dolores
mañana, ¿me puedes inyectar,
193
00:08:50,563 --> 00:08:52,598
por favor? Te lo pido,
por favor.
194
00:08:52,631 --> 00:08:55,901
- Sí, no te preocupes. Yo,
encantada, te inyecto, pero...
195
00:08:55,934 --> 00:08:58,571
- Ay, por favor, amiga, saca,
196
00:08:58,604 --> 00:09:01,240
saca una carta que tengo aquí
en el tercer cajón.
197
00:09:01,273 --> 00:09:04,509
Es un, una de color amarillo,
198
00:09:04,543 --> 00:09:07,012
como antigua.
199
00:09:07,045 --> 00:09:10,449
Solo, solo a ti, que eres mi
verdadera amiga,
200
00:09:10,483 --> 00:09:13,185
te dejo que la leas.
201
00:09:13,219 --> 00:09:14,220
Ay.
202
00:09:14,253 --> 00:09:15,921
- Ay, ¿ya ves, Luisa?
203
00:09:15,955 --> 00:09:19,091
Esta fecha es de,
pero muchos meses atrás.
204
00:09:19,124 --> 00:09:21,661
- Ay, por favor, léela. Léela.
205
00:09:23,762 --> 00:09:27,599
- "Teodoro, amor,
206
00:09:27,632 --> 00:09:31,337
deja que así te llame,
como entonces.
207
00:09:31,370 --> 00:09:34,806
El adorador de los dioses
llegó a su meta".
208
00:09:34,840 --> 00:09:36,442
Ay, por Dios.
209
00:09:36,475 --> 00:09:37,709
- Ay, por favor, dámela.
210
00:09:37,743 --> 00:09:40,612
Te la leo yo.
211
00:09:40,646 --> 00:09:43,182
"No podía dejar de escribirte,
porque este amor
212
00:09:43,215 --> 00:09:47,820
de tantos años,
es como mi redención
213
00:09:47,853 --> 00:09:53,658
por el dolor de no
tenerlos a ti y a mi Andrea.
214
00:09:53,692 --> 00:09:54,993
Los amo,
215
00:09:55,026 --> 00:09:58,296
y Dios los bendiga a los dos".
216
00:09:58,330 --> 00:10:00,499
- Luisa, por Dios,
ya no te atormentes.
217
00:10:03,669 --> 00:10:08,307
Ahora entiendo por qué estás
así, tan desesperada, amiga.
218
00:10:08,341 --> 00:10:10,776
- Ay, Raquel.
219
00:10:10,809 --> 00:10:13,812
Si la situación empeora y yo
me entero que Teodoro
220
00:10:13,845 --> 00:10:16,315
va a ir a ver a esta mujer,
221
00:10:16,348 --> 00:10:18,484
te juro que me divorcio.
222
00:10:18,517 --> 00:10:22,555
Y si estoy muerta,
me levanto de mi tumba
223
00:10:22,588 --> 00:10:26,258
y los mato a los dos.
224
00:10:26,291 --> 00:10:29,528
Raquel: Ya, por favor,
no va a pasar. Cálmate.
225
00:10:33,299 --> 00:10:38,103
[♪♪♪]
226
00:10:38,137 --> 00:10:40,171
- Don Alejandro, ya estoy aquí.
227
00:10:40,205 --> 00:10:42,340
¿Qué pasó con el fotógrafo?
¿No ha llegado?
228
00:10:42,374 --> 00:10:45,544
- No. No, no. El doctor
está viendo a Luisa.
229
00:10:45,577 --> 00:10:47,512
Mira, vamos a dejar
lo de las fotografías
230
00:10:47,546 --> 00:10:48,713
para después, ¿sí?
231
00:10:48,747 --> 00:10:50,181
- ¿Qué pasó?
¿Volvió a sentirse mal?
232
00:10:50,215 --> 00:10:51,717
- No, no, no. Ella dice
que se siente bien,
233
00:10:51,750 --> 00:10:53,452
pero yo no estoy tranquilo.
234
00:10:53,485 --> 00:10:54,787
Además, quiero
ver si la convencemos
235
00:10:54,820 --> 00:10:56,154
de que venga Teodoro.
236
00:10:56,188 --> 00:10:59,291
Es muy urgente que venga
a firmar los papeles del hotel.
237
00:10:59,324 --> 00:11:02,328
- Bueno, señor, lo que pasa
es que el evento es mañana.
238
00:11:02,361 --> 00:11:05,564
- Bueno, pues, mi mamá insiste
en que no se cancele el evento.
239
00:11:05,597 --> 00:11:07,032
Parece que ya está mejor.
240
00:11:07,065 --> 00:11:10,102
- Sí, estuvo toda la mañana
hablando con todas sus amigas.
241
00:11:10,135 --> 00:11:13,805
Ahora sí, todo Querétaro ya
se enteró de que está enferma.
242
00:11:13,838 --> 00:11:17,042
Aunque ella no quería, pero...
243
00:11:17,076 --> 00:11:18,878
Alejandro: Ah.
244
00:11:18,911 --> 00:11:21,113
Juan Pablo, ¿podemos hablar
un momento?
245
00:11:21,146 --> 00:11:23,182
- Claro que sí.
246
00:11:23,215 --> 00:11:24,683
Con permiso.
Alejandro: Con permiso.
247
00:11:24,717 --> 00:11:31,424
[♪♪♪]
248
00:11:31,457 --> 00:11:32,691
- ¿Qué me ves?
249
00:11:32,725 --> 00:11:41,733
[♪♪♪]
250
00:11:41,766 --> 00:11:43,468
- Quiero prevenirte
porque Sheila le dijo
251
00:11:43,502 --> 00:11:46,205
a don Teodoro que ustedes
tuvieron relaciones.
252
00:11:46,238 --> 00:11:48,474
- Ya sé. Ya sé que eres
un buen amigo, Justo.
253
00:11:48,507 --> 00:11:50,042
Pero ¿sabes qué?
254
00:11:50,075 --> 00:11:52,711
Ya don Teodoro habló conmigo.
255
00:11:52,744 --> 00:11:54,112
De hecho,
hablamos de hombre a hombre,
256
00:11:54,146 --> 00:11:55,881
y le tuve
que confesar la verdad.
257
00:11:55,915 --> 00:11:58,050
Claro, le tuve
que aclarar que no estaba
258
00:11:58,083 --> 00:11:59,551
yo en mis cinco sentidos.
Tú lo viste.
259
00:11:59,585 --> 00:12:00,953
Tú me fuiste a buscar,
y ni siquiera era
260
00:12:00,986 --> 00:12:02,754
dueño de mi voluntad.
261
00:12:02,788 --> 00:12:05,124
- Y supongo que don Teodoro se
habrá molestado mucho contigo.
262
00:12:05,157 --> 00:12:07,259
- Pues sí se molestó.
Se molestó.
263
00:12:07,292 --> 00:12:09,895
Pero bueno,
me imagino que entendió,
264
00:12:09,928 --> 00:12:11,896
pues, que yo
no estaba en mis cabales,
265
00:12:11,930 --> 00:12:14,199
que estaba bajo
los efecto de esas hierbas.
266
00:12:14,232 --> 00:12:15,701
- Pues, se te armaría un lío
con tu mujer
267
00:12:15,734 --> 00:12:17,436
si llegara a enterarse.
268
00:12:17,469 --> 00:12:20,005
- Sí, ya lo creo.
269
00:12:20,038 --> 00:12:23,174
De todas maneras,
no sé, pienso que alguien,
270
00:12:23,208 --> 00:12:26,078
en algún momento, le dirá.
271
00:12:26,111 --> 00:12:27,546
Ya veremos.
272
00:12:27,580 --> 00:12:32,218
[♪♪♪]
273
00:12:32,251 --> 00:12:33,786
- Ay, pues, yo no sé.
274
00:12:33,819 --> 00:12:35,621
Pero si Andrea llega
a enterarse que tuvo
275
00:12:35,654 --> 00:12:37,223
relaciones con Sheila,
276
00:12:37,256 --> 00:12:39,391
no quiero ni pensarlo.
277
00:12:39,424 --> 00:12:42,027
Así es que,
por favor, no te vayas, Teo.
278
00:12:42,060 --> 00:12:45,464
De todos modos,
Luisa no te quiere tener allá.
279
00:12:45,497 --> 00:12:47,265
- Pues sí,
pero no por eso dejo de estar
280
00:12:47,298 --> 00:12:50,035
preocupado por lo que le pasó
a mi esposa.
281
00:12:50,069 --> 00:12:57,609
[♪♪♪]
282
00:12:57,642 --> 00:12:59,177
¿Esteban?
283
00:12:59,211 --> 00:13:00,512
- Sí, don Teodoro, soy yo.
284
00:13:00,546 --> 00:13:03,749
Teodoro: Oye, por favor,
tú sí dime la verdad.
285
00:13:03,782 --> 00:13:05,684
Porque tengo la idea
de que Alejandro
286
00:13:05,717 --> 00:13:08,220
no me está diciendo todo.
287
00:13:08,253 --> 00:13:09,722
¿Está bien Luisa?
288
00:13:09,755 --> 00:13:11,957
Esteban: Bueno, sí.
Precisamente estoy en su casa.
289
00:13:11,990 --> 00:13:13,391
Y doña Luisa está bien.
290
00:13:13,425 --> 00:13:15,494
Hoy vino el doctor,
y ella aceptó que,
291
00:13:15,527 --> 00:13:17,462
después de que pase
lo del evento,
292
00:13:17,496 --> 00:13:19,164
le empiecen a hacer
los estudios
293
00:13:19,197 --> 00:13:20,799
para la histerectomía.
294
00:13:20,833 --> 00:13:23,902
- Pues, qué bueno,
porque yo quisiera estar allá.
295
00:13:23,935 --> 00:13:25,137
Esteban: Bueno,
pues, no se lo aconsejo
296
00:13:25,170 --> 00:13:27,606
porque... Bueno,
aquí está Juan Pablo.
297
00:13:27,640 --> 00:13:28,907
- Gracias, Esteban.
298
00:13:28,941 --> 00:13:30,909
- Después hablo
con usted, porque don Alejandro
299
00:13:30,943 --> 00:13:32,745
me dijo que es urgente
que firme unos papeles
300
00:13:32,778 --> 00:13:33,812
de los hoteles.
301
00:13:33,846 --> 00:13:35,880
Juan Pablo: ¿Mi papá?
- Sí.
302
00:13:35,914 --> 00:13:36,949
- Gracias.
303
00:13:38,717 --> 00:13:39,751
¿Qué pasó, papá?
304
00:13:39,785 --> 00:13:41,120
¿Estás bien?
305
00:13:41,153 --> 00:13:44,456
- Pues sí, bien. Pero...
306
00:13:44,489 --> 00:13:46,859
de veras, hijo,
¿tu madre está bien
307
00:13:46,892 --> 00:13:48,694
para la ceremonia de mañana?
308
00:13:48,727 --> 00:13:51,230
- Mira, fíjate que ayer
estaba un poco delicada,
309
00:13:51,263 --> 00:13:54,667
pero hoy amaneció con nuevos
bríos, que no le duele nada.
310
00:13:54,700 --> 00:13:56,168
De hecho,
Alejandro hizo venir al doctor,
311
00:13:56,202 --> 00:13:58,270
que le hizo un chequeo,
y se fue muy tranquilo.
312
00:13:58,303 --> 00:14:00,172
- ¿Y no crees que...
313
00:14:00,205 --> 00:14:03,475
yo deba estar
ahí para el evento?
314
00:14:03,509 --> 00:14:06,044
- Mira, papá,
315
00:14:06,078 --> 00:14:09,548
a mi mamá lo que le mueve
es el orgullo.
316
00:14:09,581 --> 00:14:12,350
La verdad es que no
sé si sea muy bueno que vengas,
317
00:14:12,384 --> 00:14:14,553
porque, bueno,
ella ha estado hablando
318
00:14:14,586 --> 00:14:17,790
toda la tarde con Raquel,
ves que es amiga suya.
319
00:14:17,823 --> 00:14:19,491
- Sí, sí. ¿Qué pasó?
320
00:14:19,524 --> 00:14:21,894
Juan Pablo: Mira, papá,
yo algo alcancé a escuchar,
321
00:14:21,927 --> 00:14:23,062
de que estaba muy resentida
322
00:14:23,095 --> 00:14:25,331
por lo de la carta
que te había llegado.
323
00:14:25,364 --> 00:14:28,033
Y, pues, yo no sé qué tanto
le habrá dicho de esa carta,
324
00:14:28,066 --> 00:14:30,035
pero...
325
00:14:30,068 --> 00:14:32,137
yo creo que es mejor
que no vengas, papá.
326
00:14:32,171 --> 00:14:36,341
[♪♪♪]
327
00:14:36,374 --> 00:14:40,880
♪ Que sufra como yo. ♪
328
00:14:49,187 --> 00:14:50,455
Alma: Pues,
ahora Juan Pablo dijo
329
00:14:50,489 --> 00:14:52,524
que contrataran una enfermera
para que viniera
330
00:14:52,558 --> 00:14:54,860
en las noches,
y así yo pueda descansar.
331
00:14:54,894 --> 00:14:57,629
- Pues, qué bueno que te
está cuidando tanto, ¿no?
332
00:14:57,662 --> 00:15:01,600
- Pues sí. Está
preocupado por el bebé.
333
00:15:01,633 --> 00:15:04,369
- Oye, ¿y cuándo vas
a ver lo del ADN
334
00:15:04,402 --> 00:15:06,672
para ver si el niño es mío?
335
00:15:06,705 --> 00:15:08,273
- Esteban, como si
te importara eso.
336
00:15:08,306 --> 00:15:10,876
- Pues sí.
Fíjate que sí me importa.
337
00:15:10,909 --> 00:15:12,777
Háztelo cuanto antes,
338
00:15:12,810 --> 00:15:14,279
porque si resulta que es mío,
339
00:15:14,312 --> 00:15:16,649
vamos a tener que tomar
una drástica decisión.
340
00:15:19,751 --> 00:15:21,686
- Por favor,
déjame hablar con ellos.
341
00:15:21,720 --> 00:15:23,088
- Oiga, ¿sabe qué?
342
00:15:23,122 --> 00:15:24,956
Aquí está Justo Romero,
él está a cargo de todo ahora,
343
00:15:24,989 --> 00:15:27,258
así que entiéndaselas con él.
¿Sabes qué?
344
00:15:27,292 --> 00:15:29,160
Esos cínicos solamente
quieren pagar la mitad
345
00:15:29,194 --> 00:15:30,929
de lo que les di en adelanto,
así que mira a ver
346
00:15:30,963 --> 00:15:32,498
cómo le haces.
347
00:15:32,531 --> 00:15:36,201
- A ver, ¿cuál de los Ávila
es usted?
348
00:15:36,235 --> 00:15:38,103
Pues, mire, yo, por escrito,
puedo hacer constar
349
00:15:38,136 --> 00:15:41,240
cómo estaban esos animales
cuando los mandaron para acá.
350
00:15:41,273 --> 00:15:42,340
Así que, de ninguna manera,
351
00:15:42,374 --> 00:15:45,243
vamos a aceptar
que le roben a Santiago.
352
00:15:45,276 --> 00:15:49,247
No. No, no,
váyase usted al infierno.
353
00:15:49,281 --> 00:15:52,050
- ¿Y qué?
Son unos rateros, ¿no?
354
00:15:52,083 --> 00:15:54,519
- Sí.
355
00:15:54,552 --> 00:15:56,054
Son los hermanos
del criminal que mató
356
00:15:56,088 --> 00:15:57,523
a Graciela
y me metió en la cárcel.
357
00:16:01,626 --> 00:16:04,797
[Campanadas]
358
00:16:07,866 --> 00:16:09,701
- Ay, perdóname,
se me hizo tarde.
359
00:16:09,735 --> 00:16:11,269
Lo que pasa es que no
encontraba mi celular,
360
00:16:11,303 --> 00:16:12,771
y no sabía dónde hablarte.
361
00:16:12,805 --> 00:16:14,539
Lo que pasa es
que ahí tengo registrados
362
00:16:14,573 --> 00:16:15,908
todos mis teléfonos.
363
00:16:15,941 --> 00:16:18,343
- Pero, pero ¿cómo
que no encuentras el celular?
364
00:16:18,376 --> 00:16:19,945
- No, pues,
es que ayer salí
365
00:16:19,978 --> 00:16:22,514
con unas amigas, se lo presté
a una de ellas, y...
366
00:16:22,548 --> 00:16:24,883
Y, bueno,
el caso es que ya estoy aquí.
367
00:16:24,917 --> 00:16:26,818
No te enojes, ¿sí?
368
00:16:26,851 --> 00:16:28,219
- ¿Y Esteban? ¿No lo has visto?
369
00:16:28,253 --> 00:16:30,422
- No, para nada.
370
00:16:30,456 --> 00:16:33,325
- No, parece
que lo invoco. Mira.
371
00:16:33,358 --> 00:16:34,927
- Hola.
- ¿Qué tal, don Alejandro?
372
00:16:34,960 --> 00:16:36,294
¿Conoce a Betty?
373
00:16:36,327 --> 00:16:37,729
Alejandro: ¿Qué tal?
Buenas tardes.
374
00:16:37,762 --> 00:16:38,830
- ¿Qué tal? Mucho gusto.
375
00:16:38,863 --> 00:16:39,965
Uy, amiga, perdón.
376
00:16:39,998 --> 00:16:41,432
Ayer, que me
prestaste tu celular,
377
00:16:41,466 --> 00:16:42,701
se me olvidó regresártelo.
378
00:16:42,734 --> 00:16:44,703
Luego lo encontré en mi coche.
379
00:16:44,737 --> 00:16:46,505
- Hicimos una pequeña fiesta
en mi departamento,
380
00:16:46,538 --> 00:16:48,874
y lo dejó
en la mesa de mi sala.
381
00:16:48,907 --> 00:16:50,041
Aquí está.
- Ay, no.
382
00:16:50,074 --> 00:16:52,010
Qué bueno que lo tienen,
me salvaron la vida.
383
00:16:52,043 --> 00:16:53,578
De verdad, ahí tengo
muchísimos teléfonos
384
00:16:53,611 --> 00:16:56,281
de agencias
de publicidad y modelaje.
385
00:16:56,314 --> 00:16:58,717
- Tan descuidada
una como la otra.
386
00:16:58,750 --> 00:17:00,686
- Ay, qué lindo.
Gracias, Esteban.
387
00:17:05,724 --> 00:17:07,693
- Qué bueno que estás
practicando, Macarena.
388
00:17:07,726 --> 00:17:09,694
Necesitamos que ganes
la carrera.
389
00:17:09,728 --> 00:17:11,296
El padre dijo
que, aunque esté enfermo,
390
00:17:11,329 --> 00:17:12,698
tenemos que ir adelante
con la feria
391
00:17:12,731 --> 00:17:14,499
para recaudar fondos, ¿sí?
392
00:17:14,532 --> 00:17:16,034
Macarena: Pues sí,
yo también fui a verlo,
393
00:17:16,067 --> 00:17:18,036
pero estaba dormido.
- Ah.
394
00:17:18,069 --> 00:17:19,972
- Yo no lo veo muy bien,
395
00:17:20,005 --> 00:17:21,440
soy muy nerviosa.
396
00:17:21,473 --> 00:17:22,741
- Ya.
397
00:17:22,774 --> 00:17:25,744
Por lo del pleito
con Francisco, ¿verdad?
398
00:17:25,777 --> 00:17:27,846
- No solamente por
lo del pleito con Francisco,
399
00:17:27,880 --> 00:17:30,248
sino por cosas
que traigo adentro
400
00:17:30,281 --> 00:17:32,818
y que no he podido solucionar.
401
00:17:32,851 --> 00:17:33,886
- Ya.
402
00:17:36,288 --> 00:17:38,323
Santiago: Pues, si los hermanos
Ávila piensan que me van a ver
403
00:17:38,356 --> 00:17:40,992
la cara de idiota,
están muy equivocados.
404
00:17:41,025 --> 00:17:42,160
- Lo bueno es que Justo
405
00:17:42,193 --> 00:17:44,062
también se les va a poner
difícil, Santiago,
406
00:17:44,096 --> 00:17:46,031
y él es el experto en animales.
407
00:17:46,064 --> 00:17:50,235
Él puede aclarar que son
una bola de tramposos ladrones.
408
00:17:50,268 --> 00:17:53,338
- Oye, esa es Macarena, ¿no?
409
00:17:53,371 --> 00:17:55,373
- Sí, y monta muy bien.
410
00:17:55,407 --> 00:17:56,541
Santiago: Tal parece
que le va muy bien
411
00:17:56,575 --> 00:17:58,310
en su relación con Justo, ¿no?
412
00:18:00,845 --> 00:18:04,516
- Quién sabe, Santiago.
Eso pensaba yo,
413
00:18:04,549 --> 00:18:06,751
pero a veces los veo juntos,
414
00:18:06,785 --> 00:18:09,354
y a veces los veo cada uno
por su lado.
415
00:18:09,387 --> 00:18:11,056
- No, a mí
no se me hace, ¿sabes?
416
00:18:11,089 --> 00:18:13,358
Tanto Justo como Macarena son,
417
00:18:13,392 --> 00:18:15,527
son gente de bien,
son gente correcta.
418
00:18:15,560 --> 00:18:17,796
- Yo creo que no
se ha olvidado de esa muchacha,
419
00:18:17,829 --> 00:18:20,532
una tal Graciela,
la que mató uno de los Ávila
420
00:18:20,566 --> 00:18:21,733
y era su gran amor.
421
00:18:21,767 --> 00:18:24,136
- No lo creo.
422
00:18:24,169 --> 00:18:26,971
Macarena...
423
00:18:27,005 --> 00:18:29,341
Macarena es una mujer que puede
hacerle olvidar
424
00:18:29,374 --> 00:18:31,677
a cualquiera lo que sea.
425
00:18:35,247 --> 00:18:37,382
- Ya, por fin, está todo
listo para el evento de mañana.
426
00:18:37,415 --> 00:18:40,084
Hablé con Juan Pablo y con Alma
para que traigan a don Teodoro,
427
00:18:40,118 --> 00:18:42,187
pero, al parecer,
doña Luisa está furiosa.
428
00:18:42,220 --> 00:18:43,488
¿Qué pasó?
429
00:18:43,522 --> 00:18:45,657
- Bueno, se trata
de una misteriosa carta.
430
00:18:45,691 --> 00:18:47,725
Bueno, pero oye,
ya casi está lista
431
00:18:47,759 --> 00:18:49,427
tu oficina
para que tomes posesión.
432
00:18:49,460 --> 00:18:50,995
- No me diga. ¿De verdad?
433
00:18:51,029 --> 00:18:53,631
Lo primero que quiero hacer es
revisar todos los documentos,
434
00:18:53,665 --> 00:18:55,267
todos los papeles,
las facturas.
435
00:18:55,300 --> 00:18:57,102
Quiero revisar
absolutamente todo.
436
00:18:57,135 --> 00:18:59,605
Yo lo que quiero hacer
es un trabajo a conciencia.
437
00:18:59,638 --> 00:19:01,239
- Me parece muy bien.
438
00:19:01,273 --> 00:19:03,975
Es importante que te pongas
al día, porque últimamente
439
00:19:04,008 --> 00:19:06,678
hemos tenido muchos
problemas con los hoteles.
440
00:19:06,711 --> 00:19:08,546
- Bueno, ¿y por qué
seguimos aquí platicando?
441
00:19:08,580 --> 00:19:10,415
¿Por qué no vamos
a celebrar lo de mi oficina?
442
00:19:10,448 --> 00:19:11,883
Vamos a tomar algo, ¿no?
443
00:19:11,917 --> 00:19:13,485
- ¿Vamos?
Esteban: Yo invito.
444
00:19:13,519 --> 00:19:14,686
- Si quieres.
445
00:19:14,719 --> 00:19:15,787
- Vamos.
446
00:19:15,821 --> 00:19:20,592
[♪♪♪]
447
00:19:25,563 --> 00:19:27,298
Silvia: Si yo lo veo mal.
448
00:19:27,331 --> 00:19:28,900
De veras, mal.
- Sí.
449
00:19:28,933 --> 00:19:31,803
No, y eso que el doctor
González ya lo revisó,
450
00:19:31,836 --> 00:19:35,807
y no, no da y no da y no se
arregla y no se arregla.
451
00:19:35,840 --> 00:19:37,442
- Yo quisiera
cancelar lo de la Quermés.
452
00:19:37,476 --> 00:19:39,444
Porque es que, sin el padre
Salvador, no va a ser lo mismo.
453
00:19:39,478 --> 00:19:43,515
- No, no, no, no, no. El padre
Salvador dijo que no, que no.
454
00:19:43,548 --> 00:19:47,652
Que, aunque él se muera,
la Quermés se tiene que hacer.
455
00:19:47,686 --> 00:19:49,687
- Pues sí, si es
para ayudar a la gente pobre.
456
00:19:49,721 --> 00:19:53,558
Además, él siempre ha
vivido para ayudar a los demás.
457
00:19:53,592 --> 00:19:56,895
- Sí.
- Pues sí.
458
00:19:59,764 --> 00:20:06,304
[Toca la guitarra]
459
00:20:06,338 --> 00:20:07,505
- ¿Te gustó?
460
00:20:07,538 --> 00:20:08,873
- Sí, está bien bonita.
461
00:20:08,906 --> 00:20:09,907
Gracias.
- ¿De veras?
462
00:20:09,941 --> 00:20:11,109
La compuse para ti.
463
00:20:11,142 --> 00:20:13,144
- Ay, a poco.
- Sí, en serio.
464
00:20:13,178 --> 00:20:15,446
- Qué buena onda.
Sí, está bien bonita.
465
00:20:15,479 --> 00:20:17,882
- Oye, y, el lugar que escogí,
466
00:20:17,915 --> 00:20:19,084
¿te gusta lo que preparé?
467
00:20:19,117 --> 00:20:21,085
- Sí. Mucho.
468
00:20:21,119 --> 00:20:22,520
Gracias, José.
469
00:20:22,554 --> 00:20:25,623
- No, gracias a ti.
470
00:20:25,657 --> 00:20:27,859
Por venir,
por vestirte tan bonita.
471
00:20:32,297 --> 00:20:34,065
- ¿Te gusta?
472
00:20:34,098 --> 00:20:37,335
- Sí. Mucho.
473
00:20:37,369 --> 00:20:39,271
Siento que estoy en el paraíso.
474
00:20:42,340 --> 00:20:43,408
- Me vestí para ti.
475
00:20:47,745 --> 00:20:49,514
Y el paraíso
es a donde te voy a llevar.
476
00:20:51,483 --> 00:20:59,024
[♪♪♪]
477
00:21:32,690 --> 00:21:35,560
♪ Virgen de la soledad. ♪
478
00:21:48,706 --> 00:21:50,475
- Ay, fue maravilloso.
479
00:21:50,508 --> 00:21:52,977
Nunca pensé
que fuera a pasar esto,
480
00:21:53,010 --> 00:21:56,447
aunque lo había
soñado muchas veces.
481
00:21:56,480 --> 00:21:58,349
¿Sabes qué?
- ¿Te gustó?
482
00:21:58,383 --> 00:21:59,517
- Me encantó.
483
00:21:59,551 --> 00:22:00,986
Eso ni se pregunta.
Este momento
484
00:22:01,019 --> 00:22:04,122
lo voy a tener tatuado
para siempre en el corazón.
485
00:22:04,156 --> 00:22:05,490
¿Y sabes qué?
486
00:22:05,523 --> 00:22:07,425
Aunque haya
sido nuestra primera vez,
487
00:22:07,459 --> 00:22:08,793
ojalá que pegue,
488
00:22:08,826 --> 00:22:10,495
a que tengamos un chamaquito
489
00:22:10,528 --> 00:22:12,596
con tus ojitos,
con tu boca hermosa.
490
00:22:12,630 --> 00:22:14,766
- Ay, ¿cómo crees? "Que pegue".
491
00:22:14,799 --> 00:22:17,002
Que la boca
se te haga chicharrón.
492
00:22:17,035 --> 00:22:19,237
- ¿Cómo? ¿Por qué? Me
gustarían dos chamaquitos.
493
00:22:19,270 --> 00:22:21,940
Una Mirtita, un Josesito.
- Ah, ¿sí? ¿No quieres...? Ajá.
494
00:22:21,973 --> 00:22:24,442
- Sí.
- José, ¿de qué hablas?
495
00:22:24,475 --> 00:22:27,912
¿En qué cabeza cabe que yo
quiero tener un hijo contigo?
496
00:22:27,946 --> 00:22:30,715
Menos dos. Ay.
497
00:22:30,748 --> 00:22:32,184
- ¿De qué estás hablando?
- Ya más bien vístete
498
00:22:32,217 --> 00:22:34,319
y vámonos, porque sí estás
desvariando muy grueso.
499
00:22:34,352 --> 00:22:37,222
Ah, espérate. Antes de que
nos vayamos, por favor,
500
00:22:37,255 --> 00:22:40,158
dame el dinero
que me ofreciste.
501
00:22:40,191 --> 00:22:41,493
- ¿Qué dinero?
502
00:22:41,526 --> 00:22:43,227
¿Qué dinero? ¿De qué dinero
estás hablando?
503
00:22:43,260 --> 00:22:44,695
- ¿Cómo que qué dinero, José?
504
00:22:44,729 --> 00:22:47,398
Tú me dijiste que, si te daba
chance, tú me dabas un dinero.
505
00:22:47,432 --> 00:22:49,667
¿No? Entonces, cáete,
por favor. No te me hagas soso.
506
00:22:49,700 --> 00:22:51,836
- Yo, yo pensé
que era broma lo del dinero.
507
00:22:51,869 --> 00:22:53,105
- ¿Cómo va a ser broma?
508
00:22:53,138 --> 00:22:54,739
¿Y qué? ¿Esto también
fue broma?
509
00:22:54,773 --> 00:22:57,542
José, ¿qué te pasa?
510
00:22:57,575 --> 00:22:59,010
- Yo pensé que lo hacías
por amor,
511
00:22:59,043 --> 00:23:00,978
no porque fueras una...
512
00:23:01,012 --> 00:23:02,247
- No, no, no.
513
00:23:02,280 --> 00:23:03,982
Fíjate que no,
tampoco me vas a insultar.
514
00:23:04,015 --> 00:23:06,484
Si te di chance,
es porque ya llevas rato
515
00:23:06,518 --> 00:23:08,953
haciendo la ronda, porque
vaya que eres intenso, ¿eh?
516
00:23:08,987 --> 00:23:10,322
Me dijiste que me ibas
a dar un dinero
517
00:23:10,355 --> 00:23:12,757
porque yo me quiero ir
de este maldito pueblo,
518
00:23:12,790 --> 00:23:13,825
así es que cáete, ¿sí?
519
00:23:15,726 --> 00:23:18,563
- Aquí está tu dinero, Mirta.
520
00:23:18,597 --> 00:23:20,332
- ¿Estás loco?
Te faltan 2,000 pesitos.
521
00:23:20,365 --> 00:23:22,601
Quedamos tres, ¿no?
522
00:23:22,634 --> 00:23:23,735
Dame mi dinero.
523
00:23:27,339 --> 00:23:30,308
- Mañana lo consigo, y veo
524
00:23:30,342 --> 00:23:33,378
cómo le hago,
pero te los doy, ¿eh?
525
00:23:33,411 --> 00:23:36,748
Y ojalá te largues
del pueblo cuanto antes.
526
00:23:36,781 --> 00:23:39,817
- Me quieres. Tú me quieres.
527
00:23:39,850 --> 00:23:42,320
- Nunca pensé
que fueras tan falsa.
528
00:23:42,353 --> 00:23:46,090
- Ay.
- Tanto tiempo pensando en ti.
529
00:23:46,124 --> 00:23:48,026
- José, no me digas
que te enamoraste.
530
00:23:50,428 --> 00:23:52,531
- No, para nada.
531
00:23:55,967 --> 00:23:57,068
Vete al diablo.
532
00:23:57,102 --> 00:24:00,738
- ¡Vete al diablo tú! Idiota.
533
00:24:00,772 --> 00:24:02,673
Bueno, los hombres
cómo son optimistas.
534
00:24:02,707 --> 00:24:06,778
Y este pobre
ranchero, pobretón.
535
00:24:06,811 --> 00:24:08,713
Qué bruto es este.
536
00:24:08,747 --> 00:24:12,250
[♪♪♪]
537
00:24:17,222 --> 00:24:19,691
- Estás preocupada.
538
00:24:21,726 --> 00:24:23,728
- Sí.
539
00:24:23,761 --> 00:24:26,197
Sí, la verdad, estoy muy
preocupada por la tía Luisa,
540
00:24:26,231 --> 00:24:28,199
y... Y, bueno,
541
00:24:28,232 --> 00:24:29,300
también estoy cansada,
542
00:24:29,333 --> 00:24:30,835
porque ha
sido un día muy largo.
543
00:24:30,869 --> 00:24:33,271
- Sí, muy largo.
544
00:24:33,304 --> 00:24:36,875
Y yo traigo una bronca
con los Ávila.
545
00:24:36,908 --> 00:24:38,977
La situación esta, dichosa,
del ganado.
546
00:24:39,010 --> 00:24:42,246
Claro, logré Justo declarara
que ya el ganado había llegado
547
00:24:42,279 --> 00:24:44,749
enfermo aquí a la hacienda,
así que eso ya es un adelanto.
548
00:24:44,782 --> 00:24:46,917
- Bueno, y qué bueno que salió
libre de las acusaciones
549
00:24:46,951 --> 00:24:48,686
de la supuesta
violación a Sheila, ¿mh?
550
00:24:48,720 --> 00:24:51,356
- Sí, sí, sí. A mí me parece
que eso es lo más ridículo
551
00:24:51,389 --> 00:24:54,292
que yo puedo escuchar
en esta vida.
552
00:24:54,326 --> 00:24:57,028
- ¿Y por qué Sheila habrá
inventado todo esto, Santiago?
553
00:24:57,061 --> 00:24:58,796
Bueno, digo, si es
que lo inventó, ¿verdad?
554
00:24:58,829 --> 00:24:59,930
Porque...
555
00:24:59,964 --> 00:25:02,634
a lo mejor es
que es tan encantadora,
556
00:25:02,667 --> 00:25:04,669
que todos los hombres
pierden la cabeza por ella.
557
00:25:06,638 --> 00:25:09,073
- No, Andrea. Justo
tiene su romance con Macarena,
558
00:25:09,107 --> 00:25:12,010
sería incapaz
de hacer algo así.
559
00:25:12,043 --> 00:25:15,346
Oye, y yo, yo debo irme.
560
00:25:15,379 --> 00:25:18,516
Yo tengo cosas que hacer.
561
00:25:18,549 --> 00:25:22,653
Ah, ¿sabes? Yo...
562
00:25:22,687 --> 00:25:24,755
voy a conversar con Justo,
563
00:25:24,789 --> 00:25:26,023
así que tú descansa,
564
00:25:26,057 --> 00:25:29,794
acuéstate y pásala bien, ¿sí?
565
00:25:29,827 --> 00:25:32,163
Que tengas
buenas noches, mi amor.
566
00:25:32,196 --> 00:25:33,398
- Bueno, no te tardes.
567
00:25:33,431 --> 00:25:34,466
- No.
568
00:25:39,437 --> 00:25:40,738
- Te veo luego.
569
00:25:40,772 --> 00:25:45,210
[♪♪♪]
570
00:25:48,913 --> 00:25:49,948
- Ay.
571
00:25:58,756 --> 00:26:00,491
Está raro.
572
00:26:00,525 --> 00:26:02,360
Está muy raro.
573
00:26:07,298 --> 00:26:10,101
♪ Yo te voy a amar. ♪
574
00:26:10,134 --> 00:26:13,070
♪ Déjame curarte todo ♪
575
00:26:13,104 --> 00:26:19,143
♪ Y déjame alumbrar
toda esa triste soledad. ♪
576
00:26:19,176 --> 00:26:21,379
♪ Rompe ese cristal ♪
577
00:26:21,413 --> 00:26:25,116
♪ Y entrégame tu corazón. ♪
578
00:26:27,952 --> 00:26:30,055
- Ay, no.
579
00:26:30,088 --> 00:26:31,756
No, no debo
ni siquiera pensarlo.
580
00:26:33,757 --> 00:26:35,760
Andrea es una buena mujer
581
00:26:35,793 --> 00:26:36,895
y él la quiere.
582
00:26:39,264 --> 00:26:42,601
Pero él también me quiere a mí,
de alguna manera.
583
00:26:46,971 --> 00:26:50,408
- Ay, madrina, ¿qué le pasa?
584
00:26:50,442 --> 00:26:51,743
- Tengo calor, hija.
585
00:26:55,180 --> 00:26:57,014
Ay.
586
00:26:57,048 --> 00:26:59,617
No puedo dormir.
587
00:26:59,651 --> 00:27:04,589
[♪♪♪]
588
00:27:11,196 --> 00:27:13,030
- ¿Macarena?
589
00:27:13,064 --> 00:27:14,199
Macarena, ¿eres tú?
590
00:27:14,232 --> 00:27:15,266
- Sí.
591
00:27:22,874 --> 00:27:24,175
- ¿Qué haces aquí?
592
00:27:26,143 --> 00:27:27,545
- Tenía mucho calor, y...
593
00:27:30,181 --> 00:27:31,882
y no podía dormir. ¿Y tú?
594
00:27:31,916 --> 00:27:35,486
- Pues, yo tampoco
podía dormir.
595
00:27:35,520 --> 00:27:37,721
- ¿Quiere que te prepare un té?
596
00:27:37,755 --> 00:27:39,557
Para que descanses.
597
00:27:39,590 --> 00:27:41,426
- ¿Por qué
no te lo preparas tú?
598
00:27:41,459 --> 00:27:42,960
- Porque a mí ya
no me ayudan los tés.
599
00:27:42,993 --> 00:27:45,596
- Ah, ¿y qué te hace pensar
que a mí sí me ayudarían?
600
00:27:45,629 --> 00:27:47,064
- Porque ya te he
dado otros tés
601
00:27:47,097 --> 00:27:48,732
que te han hecho sentir bien.
602
00:27:48,766 --> 00:27:51,169
- Pues sí. Fíjate que, pues,
en cierto modo.
603
00:27:51,202 --> 00:27:55,406
No, pues. Por un lado,
sí me ayudan, pero por otro...
604
00:27:55,439 --> 00:27:58,576
por otro,
estoy muy inquieto, ¿sabes?
605
00:27:58,610 --> 00:28:00,178
- ¿Inquieto?
606
00:28:00,211 --> 00:28:01,312
- Sí.
607
00:28:01,345 --> 00:28:03,781
Será, pues, porque todavía
siento el efecto
608
00:28:03,814 --> 00:28:06,751
de lo que Sheila
me dio, pero...
609
00:28:06,784 --> 00:28:07,886
pero ¿sabes qué?
610
00:28:09,954 --> 00:28:13,924
He estado pensando mucho en ti.
611
00:28:13,957 --> 00:28:16,460
En que alguna vez hablamos de,
612
00:28:16,494 --> 00:28:17,895
pues, de vernos.
613
00:28:17,928 --> 00:28:20,732
Reunirnos para conversar
y que yo te platique
614
00:28:20,765 --> 00:28:26,037
todas esas cosas que jamás
le platico a nadie más.
615
00:28:26,070 --> 00:28:27,105
- ¿Ni a Andrea?
616
00:28:29,840 --> 00:28:32,243
- Pues, Andrea, la pobre,
ha estado tan ocupada
617
00:28:32,277 --> 00:28:33,945
con lo de la llegada
de su tío Teodoro,
618
00:28:33,978 --> 00:28:36,914
que cuando termina de hacer
sus cosas, pues,
619
00:28:36,947 --> 00:28:40,251
lo único que quiere es dormir.
620
00:28:40,284 --> 00:28:42,220
- Pues, te hubieras
acostado junto a ella.
621
00:28:42,253 --> 00:28:44,622
Seguro la despiertas.
622
00:28:44,656 --> 00:28:46,257
- ¿Y qué te hace
pensar que si me acuesto
623
00:28:46,290 --> 00:28:49,193
al lado de Andrea
ella se podría despertar?
624
00:28:49,226 --> 00:28:51,262
- Santiago, tú despiertas
a quien sea.
625
00:28:53,832 --> 00:28:55,333
Quise decir...
626
00:28:55,366 --> 00:28:57,001
tú...
627
00:28:57,034 --> 00:28:59,170
tienes la capacidad de...
628
00:28:59,203 --> 00:29:01,706
de despertar
629
00:29:01,739 --> 00:29:03,708
la...
630
00:29:03,741 --> 00:29:07,312
el dar y entregarse y...
631
00:29:11,215 --> 00:29:15,720
- Ya no sabes qué más decir,
¿no es cierto, Macarena?
632
00:29:15,753 --> 00:29:17,021
- No, ya no sé qué decir.
633
00:29:20,357 --> 00:29:26,430
♪ Rompe ese cristal
y entrégame tu corazón. ♪
634
00:29:26,463 --> 00:29:32,069
♪ Rompe ese cristal
y entrégame tu corazón. ♪
635
00:29:32,102 --> 00:29:35,139
♪ Yo te voy a amar. ♪
636
00:29:35,173 --> 00:29:38,142
♪ Déjame curarte tu dolor ♪
637
00:29:38,176 --> 00:29:43,915
♪ Y déjame alumbrar
toda esa triste soledad. ♪
638
00:29:43,948 --> 00:29:50,588
♪ Rompe ese cristal
y entrégame tu corazón. ♪
639
00:29:50,622 --> 00:29:55,193
♪ Madre, estoy
llorando sangre. ♪
640
00:30:03,868 --> 00:30:07,071
- No. No, no, no.
641
00:30:07,104 --> 00:30:08,773
Andrea no se
merece que la engañes.
642
00:30:11,442 --> 00:30:15,613
- Sí. Sí, tienes razón.
643
00:30:15,647 --> 00:30:19,917
A veces, a veces
cuesta tanto controlarse.
644
00:30:19,951 --> 00:30:22,820
- ¿Te cuesta mucho controlarte?
645
00:30:22,853 --> 00:30:26,524
- Contigo sí, demasiado.
646
00:30:26,557 --> 00:30:30,528
- Pero ¿lo haces porque piensas
que tienes una buena mujer?
647
00:30:30,561 --> 00:30:33,897
- Sí, al igual
que mi amigo Justo.
648
00:30:33,931 --> 00:30:37,769
¿Quieres que le dé
algún recado tuyo?
649
00:30:37,802 --> 00:30:43,040
- Sí. Que soy yo
la que quisiera estar ahí.
650
00:30:43,073 --> 00:30:45,276
- ¿La que quisiera estar ahí?
651
00:30:45,310 --> 00:30:49,313
- Sí.
La que quisiera estar ahí.
652
00:30:49,346 --> 00:30:50,381
- ¿Con él?
653
00:30:53,817 --> 00:30:55,286
¿O conmigo?
654
00:30:57,422 --> 00:30:58,756
- Tú lo sabes.
655
00:30:58,790 --> 00:31:04,162
[♪♪♪]
656
00:31:08,800 --> 00:31:10,168
[Golpes a la puerta]
657
00:31:12,403 --> 00:31:14,505
- Tía, ¿puedo pasar?
658
00:31:14,539 --> 00:31:16,206
- Claro, hija.
659
00:31:16,240 --> 00:31:18,876
- Ay, tía,
es que no, no puedo dormir,
660
00:31:18,909 --> 00:31:20,211
y como vi la luz encendida,
661
00:31:20,244 --> 00:31:22,947
pues, pensé a ver si
podíamos platicar un rato.
662
00:31:22,980 --> 00:31:24,315
- Ay, yo también estoy igual.
663
00:31:26,517 --> 00:31:27,619
- Tía, es que...
664
00:31:29,687 --> 00:31:33,057
es que noto
bien raro a Santiago.
665
00:31:33,090 --> 00:31:34,826
- ¿Será por lo del ganado?
666
00:31:34,859 --> 00:31:36,494
- No.
667
00:31:36,527 --> 00:31:38,829
No, es algo diferente.
668
00:31:38,862 --> 00:31:41,232
Digo, obviamente él está
preocupado por lo del ganado,
669
00:31:41,265 --> 00:31:45,069
pero, pero es
que lo siento, así como...
670
00:31:45,103 --> 00:31:47,171
como desconcertado,
671
00:31:47,204 --> 00:31:50,675
como si él quisiera comprender
lo que le sucede y no sabe.
672
00:31:50,708 --> 00:31:52,176
Ay, no sé. No sé,
673
00:31:52,209 --> 00:31:53,744
está raro.
- Pero se le va a pasar, hija.
674
00:31:53,778 --> 00:31:57,948
Ay, mira, con tantos
líos que ha habido por aquí.
675
00:31:57,981 --> 00:32:01,152
No te preocupes,
todo va a estar bien.
676
00:32:01,185 --> 00:32:03,521
- Ojalá sea así, tía.
677
00:32:03,554 --> 00:32:05,589
Porque, de verdad,
es que tengo, así como,
678
00:32:05,622 --> 00:32:06,924
como un presentimiento.
679
00:32:06,957 --> 00:32:09,427
No sé, siento algo,
siento que le pasa algo,
680
00:32:09,460 --> 00:32:11,862
algo que no me quiere decir.
681
00:32:11,895 --> 00:32:14,265
- Macarena.
682
00:32:14,298 --> 00:32:15,933
- No, no.
683
00:32:15,966 --> 00:32:17,902
Esto no está bien, Santiago.
684
00:32:17,935 --> 00:32:22,606
♪ Virgen de la soledad. ♪
685
00:32:22,640 --> 00:32:25,743
♪ Madre mía, ten consuelo. ♪
686
00:32:25,776 --> 00:32:30,615
♪ A este pobre corazón ♪
687
00:32:30,648 --> 00:32:33,851
♪ Ya no debe de llorar. ♪
688
00:32:33,884 --> 00:32:37,522
♪ Los golpes de su traición ♪
689
00:32:37,555 --> 00:32:41,592
♪ Me han hecho
presa del sufrimiento. ♪
690
00:32:41,625 --> 00:32:44,829
♪ Pero ella tiene que pagar, ♪
691
00:32:44,862 --> 00:32:50,034
♪ Y ante tus
pies va mi juramento. ♪
692
00:32:50,068 --> 00:32:51,102
[Luisa se queja]
693
00:32:56,841 --> 00:32:57,975
- Tía, ¿quieres
que me quede con...?
694
00:32:58,008 --> 00:32:59,043
- ¡Ah!
Alma: ¿Contigo?
695
00:32:59,076 --> 00:33:00,944
- Ay, me asustaste, hijita.
696
00:33:00,978 --> 00:33:03,948
No, ya casi estoy dormida.
697
00:33:03,981 --> 00:33:06,217
Gracias.
698
00:33:06,250 --> 00:33:07,685
- Bueno.
699
00:33:07,718 --> 00:33:10,321
Juan Pablo dice que deberíamos
de contratar a una enfermera
700
00:33:10,354 --> 00:33:12,390
para que se quede contigo
por las noches a cuidarte...
701
00:33:12,423 --> 00:33:15,459
- No, no,
de ninguna manera, hija.
702
00:33:15,493 --> 00:33:19,329
Yo estoy bien.
No necesito, de verdad.
703
00:33:19,363 --> 00:33:21,265
- Mientras no insista en
que yo me quede a cuidarla,
704
00:33:21,298 --> 00:33:22,466
todo está bien.
705
00:33:22,500 --> 00:33:24,902
Si te duele, pues, retuércete.
706
00:33:24,935 --> 00:33:28,372
Seguramente así
le sucedió a mi mamá.
707
00:33:28,406 --> 00:33:31,842
Bueno, te dejo descansar, ¿eh?
708
00:33:31,875 --> 00:33:32,877
Cuídate.
709
00:33:34,545 --> 00:33:35,913
[Quejidos]
710
00:33:35,947 --> 00:33:38,048
Mi mamá no estaba loca, tú sí.
711
00:33:38,082 --> 00:33:39,784
Ahora muérete.
Muérete del dolor
712
00:33:39,817 --> 00:33:41,919
y de la soledad, por necia,
713
00:33:41,953 --> 00:33:43,621
por soberbia.
714
00:33:43,654 --> 00:33:45,423
Si necesitas algo, me llamas.
715
00:33:45,456 --> 00:33:47,391
- Ay.
- Ya duérmete, ya duérmete.
716
00:33:47,425 --> 00:33:48,793
Luisa: Sí, mi vida.
717
00:33:48,826 --> 00:33:50,761
- Te quiero.
718
00:33:50,794 --> 00:33:51,829
- Ay.
719
00:33:53,564 --> 00:33:55,700
Ay, pobrecita.
720
00:33:55,733 --> 00:33:58,936
Ella siempre está
pendiente de mí.
721
00:33:58,969 --> 00:34:01,672
Dios me mandó un ángel.
722
00:34:01,706 --> 00:34:03,107
¡Ay, no!
723
00:34:11,115 --> 00:34:12,383
- Luisa.
724
00:34:12,417 --> 00:34:19,390
[♪♪♪]
725
00:34:36,440 --> 00:34:38,475
- Pensé que te habías quedado
con tu mujer.
726
00:34:38,508 --> 00:34:40,978
- Me quedé hablando
un rato con Macarena.
727
00:34:43,180 --> 00:34:45,616
- Macarena.
728
00:34:45,649 --> 00:34:47,185
- Qué bueno que ya volvieron.
729
00:34:49,753 --> 00:34:51,822
- Nunca nos hemos dejado.
730
00:34:51,855 --> 00:34:55,425
Fuimos amigos,
y lo seguimos siendo.
731
00:34:55,459 --> 00:34:57,195
Nunca hemos dejado
de ser amigos.
732
00:35:00,898 --> 00:35:04,902
- Todavía te sigue
atormentando lo de Graciela,
733
00:35:04,935 --> 00:35:05,970
¿no es cierto?
734
00:35:07,638 --> 00:35:09,006
- ¿Qué vamos
a hacer con los Ávila?
735
00:35:13,143 --> 00:35:17,582
♪ Madre mía, ten compasión. ♪
736
00:35:31,295 --> 00:35:33,930
[♪♪♪]
737
00:35:33,964 --> 00:35:37,301
- ¿Qué hacen aquí? ¿Eh?
738
00:35:37,334 --> 00:35:38,836
¿Qué me van a hacer?
739
00:35:38,869 --> 00:35:40,738
¿Por qué no me puedo mover?
740
00:35:40,771 --> 00:35:43,407
¿Por qué no me puedo mover?
741
00:35:43,440 --> 00:35:45,576
- Porque te dimos una poción
742
00:35:45,609 --> 00:35:49,413
que yo misma preparé, cobarde.
743
00:35:49,446 --> 00:35:51,348
- ¿Qué quieren hacer conmigo?
744
00:35:51,381 --> 00:35:53,183
¿Qué quieren hacer conmigo?
745
00:35:53,217 --> 00:35:55,552
¡Suéltenme! Suéltenme.
746
00:35:55,586 --> 00:35:56,653
Suéltenme.
747
00:35:56,687 --> 00:36:02,225
[♪♪♪]
748
00:36:02,259 --> 00:36:03,294
No.
749
00:36:05,329 --> 00:36:07,397
Macarena: Te vamos
a cortar los...
750
00:36:07,431 --> 00:36:09,567
- No, no, no.
751
00:36:09,600 --> 00:36:12,069
- Ya.
- No lo hagas, por favor.
752
00:36:12,102 --> 00:36:14,372
No lo hagas. Perdóname.
753
00:36:14,405 --> 00:36:16,974
- Eso te va a enseñar
a no abusar de las mujeres.
754
00:36:17,008 --> 00:36:19,010
Porque, seguro,
la próxima iba a ser yo.
755
00:36:21,111 --> 00:36:23,981
- Por favor,
te lo suplico, suéltenme.
756
00:36:26,283 --> 00:36:29,786
No. No. Macarena, suéltame.
757
00:36:29,820 --> 00:36:31,355
Te lo ruego...
758
00:36:31,388 --> 00:36:33,624
¡No!
759
00:36:33,657 --> 00:36:34,692
¡No!
760
00:36:36,359 --> 00:36:38,329
¡No! ¡No! ¡Ah!
761
00:36:42,633 --> 00:36:45,102
Era solo un sueño.
762
00:36:45,135 --> 00:36:47,238
Pero esta loca
es capaz de hacerlo.
763
00:36:49,773 --> 00:36:51,442
Debo estar preparado.
764
00:36:51,475 --> 00:36:55,279
[Jadeos]
765
00:36:59,850 --> 00:37:01,685
A mí nunca me va a pasar.
766
00:37:01,719 --> 00:37:04,522
Nunca, nunca.
767
00:37:12,029 --> 00:37:13,998
Luisa: Gracias
por venir tan temprano.
768
00:37:14,031 --> 00:37:15,199
- Ni me lo agradezcas.
769
00:37:15,232 --> 00:37:17,000
Ya sabes que, si me necesitas,
aquí estoy.
770
00:37:17,034 --> 00:37:18,535
- ¿Cómo te sientes?
771
00:37:18,569 --> 00:37:19,703
- Ay, pues...
Alma: Buenos días.
772
00:37:19,737 --> 00:37:20,972
Hola, Raquel.
773
00:37:21,005 --> 00:37:23,040
¿Qué haces tan
temprano por aquí?
774
00:37:23,073 --> 00:37:25,108
- Ya ves.
Alma: Hola.
775
00:37:25,142 --> 00:37:27,611
¿Cómo amaneció mi tía preciosa?
776
00:37:27,644 --> 00:37:31,348
- Mi chiquita. Pues, apurada.
777
00:37:31,382 --> 00:37:34,151
Hay que apurarnos porque
el evento es a las 12:00
778
00:37:34,185 --> 00:37:36,153
del día y quiero
que me arreglen muy bien.
779
00:37:36,186 --> 00:37:38,322
Alma: No, pero primero
tienes que desayunar, ¿mh?
780
00:37:38,355 --> 00:37:41,091
Y muy bien,
para sentirte muy bien.
781
00:37:41,124 --> 00:37:42,325
- Claro.
- Voy a encargar tu desayuno,
782
00:37:42,359 --> 00:37:43,828
- Sí, mi vida. Muchas gracias.
- No me tardo.
783
00:37:43,861 --> 00:37:46,596
Ahí te la encargo, Raquel.
- Sí, gracias.
784
00:37:46,630 --> 00:37:48,131
Ay.
- Ay, Luisa,
785
00:37:48,164 --> 00:37:50,201
yo creo que no deberías de ir.
786
00:37:50,234 --> 00:37:54,305
No te va a hacer nada
bien ese traqueteo y...
787
00:37:54,338 --> 00:37:56,307
- Ay, ya te dije.
788
00:37:56,340 --> 00:37:58,942
El dolor no se me
quitó en toda la noche.
789
00:37:58,976 --> 00:38:03,180
Pero, terminando del evento,
me voy a internar
790
00:38:03,214 --> 00:38:06,283
en el hospital
para que empiecen los estudios
791
00:38:06,316 --> 00:38:08,018
y para que ya
me operen de una vez.
792
00:38:08,051 --> 00:38:13,190
Es que, es que ya no puedo.
De verdad, ya no puedo más.
793
00:38:13,223 --> 00:38:16,427
- Buenos días, don Teodoro.
¿Por qué tan temprano?
794
00:38:16,460 --> 00:38:17,728
- Mira, Santiago,
795
00:38:17,761 --> 00:38:21,331
yo no puedo vivir
con esto encima.
796
00:38:21,364 --> 00:38:23,500
- ¿Sucede algo, don Teodoro?
797
00:38:23,533 --> 00:38:26,003
- Sucede que estás
engañando a mi sobrina,
798
00:38:26,036 --> 00:38:28,772
y tú sabes que yo la quiero
como si fuera mi hija.
799
00:38:28,805 --> 00:38:32,109
O le dices que tú
tuviste relaciones con Sheila,
800
00:38:32,143 --> 00:38:33,210
o se lo digo yo.
801
00:38:33,244 --> 00:38:36,279
[♪♪♪]
802
00:38:36,313 --> 00:38:37,514
- Ay, padre,
es que, de veras,
803
00:38:37,547 --> 00:38:39,917
no me gustaría
separarme de su lado.
804
00:38:39,950 --> 00:38:42,553
- Quiero pedirte
otro favor, Andrea.
805
00:38:42,586 --> 00:38:44,822
Encárgate de todo
lo referente a la Quermés.
806
00:38:44,855 --> 00:38:46,857
Yo me siento muy débil.
807
00:38:46,890 --> 00:38:49,960
Necesitamos recaudar
esos fondos de alguna manera.
808
00:38:49,993 --> 00:38:51,628
Andrea: Sí, sí. Tranquilo,
padre. Tranquilo.
809
00:38:51,662 --> 00:38:53,297
- Buenos días.
810
00:38:53,330 --> 00:38:54,998
- Buenos días, Macarena.
811
00:38:55,031 --> 00:38:58,435
- Preparé esto
especialmente para el padre.
812
00:38:58,468 --> 00:38:59,703
- Bueno,
813
00:38:59,736 --> 00:39:01,772
yo me voy a tener que ir.
814
00:39:01,806 --> 00:39:04,074
- Está bien, no te preocupes.
Yo de aquí no me muevo.
815
00:39:04,108 --> 00:39:07,745
Macarena: Yo tampoco,
hasta que se acabe todo.
816
00:39:07,778 --> 00:39:09,613
- Padre, no se preocupe.
817
00:39:09,646 --> 00:39:10,981
Yo voy a hacer
lo que usted me pide.
818
00:39:11,015 --> 00:39:12,883
Me voy encargar
de todo lo que de la Quermés
819
00:39:12,916 --> 00:39:14,251
junto con las muchachas.
820
00:39:14,285 --> 00:39:18,055
Usted, por favor,
póngase bien y repóngase, ¿sí?
821
00:39:18,088 --> 00:39:19,356
- Te agradezco, Andrea.
822
00:39:19,390 --> 00:39:25,930
[♪♪♪]
823
00:39:28,999 --> 00:39:31,067
- No te veo nada bien, Luisa.
824
00:39:31,101 --> 00:39:33,003
En el baño, casi te desmayaste.
825
00:39:33,036 --> 00:39:35,038
- Ah, pero eso sí,
no quieres comer nada.
826
00:39:35,071 --> 00:39:36,240
- No, no.
827
00:39:36,273 --> 00:39:38,342
Es que no me pasa, hija.
828
00:39:38,375 --> 00:39:41,078
Es que no puedo comer nada,
no tengo hambre...
829
00:39:41,111 --> 00:39:44,414
- Pero tienes que comer,
porque estás muy débil, tía.
830
00:39:44,447 --> 00:39:46,083
Y cuando vayamos al evento,
todo el mundo
831
00:39:46,116 --> 00:39:48,452
se va a dar cuenta de que estás
débil y de lo grave que estás.
832
00:39:48,486 --> 00:39:51,054
- Ay, no.
- No, no tan grave, Alma.
833
00:39:51,088 --> 00:39:54,958
Estamos perfectamente a tiempo
de parar la enfermedad.
834
00:39:54,992 --> 00:39:57,127
- De hecho,
esto se pudo haber evitado
835
00:39:57,161 --> 00:39:58,562
si hubieras ido al
ginecólogo a tiempo.
836
00:39:58,595 --> 00:40:00,998
Pero, pues,
allá tú, no quisiste ir.
837
00:40:01,031 --> 00:40:05,635
- Ay, hija, es que le tenía
horror a la menopausia.
838
00:40:05,669 --> 00:40:07,137
Si lo tengo aún,
839
00:40:07,170 --> 00:40:10,040
es la puerta a la vejez.
840
00:40:10,073 --> 00:40:11,574
Rebeca: Perdóname, Luisa,
841
00:40:11,608 --> 00:40:13,977
pero la menopausia no es
la entrada a la vejez.
842
00:40:14,010 --> 00:40:16,446
La vejez
puede empezar a los 20,
843
00:40:16,480 --> 00:40:18,582
a los 25 o a los 30,
844
00:40:18,615 --> 00:40:21,051
con niñas que tienen
un carácter horrible,
845
00:40:21,085 --> 00:40:24,355
negativas y sin ganas de vivir.
846
00:40:24,388 --> 00:40:26,289
- Todo el mundo
ya te lo ha dicho, tía.
847
00:40:26,323 --> 00:40:29,726
Además, a todas las mujeres
les pasa, no se ponen así.
848
00:40:29,760 --> 00:40:31,262
- Bueno, yo soy diferente.
849
00:40:33,496 --> 00:40:35,966
- Ay, no. Ya, ya, ya. Déjeme.
850
00:40:35,999 --> 00:40:38,235
Tienen horas conmigo.
851
00:40:38,268 --> 00:40:40,037
Ay, ya no se
puede hacer nada por mí.
852
00:40:40,070 --> 00:40:42,572
- Ay, pero es que hoy
sí se nos consigue el novio.
853
00:40:42,606 --> 00:40:43,707
- Ay, ¿cuál novio?
854
00:40:43,741 --> 00:40:47,378
Marido, para que ya
tenga una familia.
855
00:40:47,411 --> 00:40:48,913
- No, no, no. No, no.
856
00:40:51,748 --> 00:40:53,917
- Y con la dieta
que se puso y el vestido
857
00:40:53,950 --> 00:40:55,619
que se va a poner,
se va a ver guapísima.
858
00:40:55,652 --> 00:40:56,687
- Ay, ¿sí?
859
00:40:56,720 --> 00:40:59,022
Ay, quisiera
que me viera Esteban.
860
00:40:59,056 --> 00:41:01,925
Él se acostumbró, de veras,
a verme como una pobre vieja.
861
00:41:01,958 --> 00:41:05,929
Pero con ustedes, muchachitas,
jóvenes, atrevidas, alegres.
862
00:41:05,962 --> 00:41:08,465
Y con Macarena que es
tan salidora, y con mi sobrina
863
00:41:08,498 --> 00:41:10,867
Andrea que, mmm, es un ángel,
864
00:41:10,901 --> 00:41:12,870
estoy renovándome, ¿mh?
865
00:41:12,903 --> 00:41:14,738
Y como ella dijo,
866
00:41:14,772 --> 00:41:17,508
¿qué tal si me consigo
un rancherote
867
00:41:17,541 --> 00:41:19,409
de no tan malos bigotes?
868
00:41:19,442 --> 00:41:23,146
[Al unísono]
Y muy guapo y con mucha lana.
869
00:41:23,179 --> 00:41:27,751
- Ay, no, chicas. Con que sea
un buen hombre, ¿mh?
870
00:41:27,784 --> 00:41:30,453
Y que esté bien
dispuesto para el romance.
871
00:41:30,487 --> 00:41:31,922
Porque, caray,
872
00:41:31,955 --> 00:41:34,758
sí soy una romanticona
de lo peor.
873
00:41:37,260 --> 00:41:38,762
- Don Teodoro, por favor.
874
00:41:38,796 --> 00:41:41,031
Mire, se lo suplico,
se lo ruego,
875
00:41:41,064 --> 00:41:44,201
este no es el mejor momento
para decirle algo a Andrea.
876
00:41:44,234 --> 00:41:47,003
- Lo que más duele
es el engaño, la mentira.
877
00:41:47,037 --> 00:41:49,105
- Es que yo no la engañé,
don Teodoro. Por Dios, créame.
878
00:41:49,139 --> 00:41:50,307
- ¡Pero con un demonio!
879
00:41:50,340 --> 00:41:52,042
¿Te acostaste o no
te acostaste con Sheila?
880
00:41:52,075 --> 00:41:53,476
- ¡Bueno, sí,
pero me tendió una trampa!
881
00:41:53,510 --> 00:41:55,912
¡Fue una trampa, me engañó!
¿Cómo quiere que le haga?
882
00:41:55,946 --> 00:41:57,848
- Pues si tú eres tan inocente,
¿por qué no vas
883
00:41:57,881 --> 00:41:59,149
y se lo dices a tu mujer?
884
00:41:59,182 --> 00:42:01,785
¿Qué crees? ¿Que ella no
lo puede comprender?
885
00:42:01,818 --> 00:42:02,986
- No.
886
00:42:03,020 --> 00:42:05,322
Definitivamente no
lo va a comprender.
887
00:42:05,355 --> 00:42:07,123
Además, don Teodoro,
mire, yo sé que esto,
888
00:42:07,157 --> 00:42:08,792
para usted, es un poco
difícil comprenderlo,
889
00:42:08,826 --> 00:42:11,795
pero Andrea tiene muchas cosas
en la cabeza en este momento.
890
00:42:11,828 --> 00:42:14,632
El padre Salvador está enfermo,
y ella, bueno,
891
00:42:14,665 --> 00:42:16,933
ella se hizo cargo de estar
al frente de la Quermés.
892
00:42:16,966 --> 00:42:19,503
Créame, don Teodoro,
este no es el momento
893
00:42:19,536 --> 00:42:23,373
para decirle a Andrea
algo tan delicado, por favor.
894
00:42:23,407 --> 00:42:25,975
- Mira, yo no soy imbécil.
895
00:42:26,009 --> 00:42:29,746
Hazte responsable de tus actos.
896
00:42:29,780 --> 00:42:31,248
- Yo amo a mi mujer,
897
00:42:33,483 --> 00:42:35,886
y jamás, óigame bien,
898
00:42:35,919 --> 00:42:38,589
jamás la hubiera
engañado con ninguna mujer.
899
00:42:38,622 --> 00:42:39,823
- Pues, demuéstraselo.
900
00:42:45,061 --> 00:42:49,066
♪ Y sufrir igual que yo. ♪
62221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.