All language subtitles for dDsU0o_The.Legend.of_.Rosy_.Clouds.E14_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,210 --> 00:01:57,550 [The Legend of Rosy Clouds] 2 00:01:58,570 --> 00:02:01,990 [Episode 14] 3 00:02:02,860 --> 00:02:03,900 This reform plan 4 00:02:04,560 --> 00:02:05,560 reflects the importance 5 00:02:05,560 --> 00:02:07,890 of the national selection exam in a comprehensive way. 6 00:02:07,890 --> 00:02:08,820 It not only offers 7 00:02:08,820 --> 00:02:10,940 commoners a chance to change their fate, 8 00:02:10,940 --> 00:02:12,120 but also injects fresh talent 9 00:02:12,120 --> 00:02:14,450 into many official posts across the Nine Cities. 10 00:02:14,450 --> 00:02:16,120 Both in public and private interests, 11 00:02:16,120 --> 00:02:17,410 it is an excellent way 12 00:02:17,430 --> 00:02:19,190 to rejuvenate the Nine Cities. 13 00:02:20,040 --> 00:02:20,990 In time, 14 00:02:21,370 --> 00:02:23,400 men and women of ambition from all over the Nine Cities 15 00:02:23,400 --> 00:02:24,620 will gather in Ling'an, 16 00:02:24,620 --> 00:02:26,350 vying to serve the Nine Cities. 17 00:02:27,079 --> 00:02:29,030 The happiness and well-being of the people within the cities, 18 00:02:29,030 --> 00:02:30,870 and the long-lasting prosperity of the Nine Cities, 19 00:02:30,870 --> 00:02:33,020 will be ensured from this day forward. 20 00:02:35,690 --> 00:02:36,550 How about that— 21 00:02:37,190 --> 00:02:39,150 what do you all think, my esteemed ministers? 22 00:02:39,150 --> 00:02:41,010 Is there anything further to add? 23 00:02:42,300 --> 00:02:44,460 This draft is comprehensive and covers all aspects. 24 00:02:44,460 --> 00:02:46,490 It even provides a detailed analysis 25 00:02:46,490 --> 00:02:48,480 of the educational conditions in each city, 26 00:02:48,480 --> 00:02:50,630 and carefully compiles and investigates the identities 27 00:02:50,630 --> 00:02:53,110 of students of examination age. 28 00:02:55,470 --> 00:02:57,920 I can hardly find a single flaw in it. 29 00:02:58,520 --> 00:03:01,920 Your Excellency, it seems you have truly gone to great lengths 30 00:03:01,920 --> 00:03:04,120 and have been well prepared in advance. 31 00:03:04,460 --> 00:03:05,060 Oh, 32 00:03:06,240 --> 00:03:07,370 in addition to this, 33 00:03:07,950 --> 00:03:08,410 there is 34 00:03:09,080 --> 00:03:10,240 also a review of the service records 35 00:03:10,240 --> 00:03:12,630 of officials from various departments across the Nine Cities. 36 00:03:12,630 --> 00:03:14,260 It is clearly shown here that the officials 37 00:03:14,260 --> 00:03:16,079 of the Granary Affairs Division of the Commerce Bureau— 38 00:03:16,079 --> 00:03:17,230 though charged with grain storage 39 00:03:17,230 --> 00:03:18,630 and granary management— 40 00:03:19,250 --> 00:03:20,910 were born into noble families 41 00:03:21,120 --> 00:03:23,520 and had never experienced the hardships of agricultural labor. 42 00:03:23,520 --> 00:03:24,120 Their handling of policies 43 00:03:24,120 --> 00:03:26,630 such as the Green Sprouts law, labor-commutation, 44 00:03:26,630 --> 00:03:27,870 and farmland irrigation regulations 45 00:03:27,870 --> 00:03:29,600 contains many improprieties, 46 00:03:29,640 --> 00:03:31,910 which has led to the current growing disorder 47 00:03:31,910 --> 00:03:33,910 in the management of official farmland estates. 48 00:03:33,910 --> 00:03:34,820 It seems that 49 00:03:35,540 --> 00:03:36,500 over the years, 50 00:03:36,710 --> 00:03:37,710 candidates selected through the selection exam 51 00:03:37,710 --> 00:03:40,150 have largely come from the Nine Noble Families. 52 00:03:40,150 --> 00:03:40,900 As a result, 53 00:03:41,030 --> 00:03:44,490 the composition of officials has become overly homogeneous. 54 00:03:44,510 --> 00:03:45,020 Right. 55 00:03:45,329 --> 00:03:47,130 I had originally assumed Your Excellency 56 00:03:47,130 --> 00:03:49,280 was only skilled in feasting and leisure, 57 00:03:49,280 --> 00:03:50,340 but I did not expect 58 00:03:50,630 --> 00:03:52,230 your mind to be so meticulous 59 00:03:52,760 --> 00:03:54,160 and your vision so broad— 60 00:03:54,670 --> 00:03:58,450 you are in fact deeply concerned with the affairs of the Nine Cities. 61 00:03:58,450 --> 00:04:00,850 As the saying goes, one cannot measure the sea with a bucket; 62 00:04:00,850 --> 00:04:01,970 nor can one 63 00:04:02,080 --> 00:04:03,740 underestimate the governor. 64 00:04:04,150 --> 00:04:05,140 Indeed. 65 00:04:05,390 --> 00:04:07,140 With this draft, 66 00:04:07,400 --> 00:04:10,190 and the full support of all ministers, 67 00:04:11,030 --> 00:04:13,560 we should be able to stand against Lord Zheng. 68 00:04:16,140 --> 00:04:16,860 However, 69 00:04:17,310 --> 00:04:18,829 we, the Three Elders, 70 00:04:19,680 --> 00:04:21,430 may end up breaking apart. 71 00:04:23,480 --> 00:04:24,600 In truth, reform 72 00:04:25,050 --> 00:04:27,550 has always been my long-cherished aspiration. 73 00:04:27,550 --> 00:04:29,140 For the sake of the people of the Nine Cities, 74 00:04:29,140 --> 00:04:30,670 this reform is imperative. 75 00:04:31,920 --> 00:04:34,310 Therefore, at tomorrow's morning assembly, 76 00:04:34,310 --> 00:04:36,710 I will promulgate this draft to the public. 77 00:04:37,510 --> 00:04:39,770 If there are any objections at that time, 78 00:04:39,840 --> 00:04:41,300 I hope all of you ministers 79 00:04:41,520 --> 00:04:42,620 will argue our case 80 00:04:42,800 --> 00:04:43,830 with reason. 81 00:04:46,810 --> 00:04:48,900 We shall do our utmost. 82 00:05:00,520 --> 00:05:02,690 [Juyun Gate] 83 00:05:03,310 --> 00:05:05,870 Today, although some of you have already expressed your positions, 84 00:05:05,870 --> 00:05:06,560 I understand 85 00:05:06,560 --> 00:05:08,220 your concerns and confusion. 86 00:05:08,970 --> 00:05:11,370 Please go back and give it further thought. 87 00:05:12,480 --> 00:05:13,940 The meeting is adjourned. 88 00:05:15,180 --> 00:05:16,560 I really didn't expect things 89 00:05:16,560 --> 00:05:18,090 to turn out like this today. 90 00:05:18,390 --> 00:05:20,550 Lord Zheng does make quite a lot of sense. 91 00:05:20,550 --> 00:05:21,750 Lord Lyu also... 92 00:05:23,100 --> 00:05:23,900 Lord Zheng. 93 00:05:23,920 --> 00:05:24,780 Lord Zheng. 94 00:05:27,390 --> 00:05:28,040 Lord... 95 00:05:28,330 --> 00:05:29,360 Lord Zhao. 96 00:05:34,290 --> 00:05:36,290 This is going to be serious trouble. 97 00:05:49,550 --> 00:05:50,790 Zhao, 98 00:05:52,090 --> 00:05:53,370 I always thought 99 00:05:54,190 --> 00:05:56,320 the bond between us, the Three Elders, 100 00:05:56,430 --> 00:05:58,100 was unbreakable. 101 00:05:58,490 --> 00:06:00,270 Indeed, it is. 102 00:06:01,930 --> 00:06:04,670 So how did things come to this— how did we end up breaking our word? 103 00:06:04,670 --> 00:06:05,650 Who? 104 00:06:06,080 --> 00:06:07,540 I'm talking about someone 105 00:06:08,200 --> 00:06:09,750 who supported the governor's 106 00:06:09,750 --> 00:06:11,780 selection exam reform draft— 107 00:06:13,720 --> 00:06:15,810 trifling with me like this, 108 00:06:16,200 --> 00:06:19,290 thinking nothing of me! 109 00:06:19,320 --> 00:06:20,520 Zheng, 110 00:06:21,670 --> 00:06:25,330 how could I possibly be trifling with you, Lord Zheng Yuan? 111 00:06:25,360 --> 00:06:26,750 That's too harsh. 112 00:06:26,750 --> 00:06:28,740 Stop putting on an act. 113 00:06:30,640 --> 00:06:32,360 Let it be that I, Zheng, 114 00:06:32,790 --> 00:06:34,090 misjudged you— 115 00:06:35,030 --> 00:06:36,630 and my sincerity was wasted. 116 00:06:38,040 --> 00:06:39,040 If the foundation 117 00:06:39,390 --> 00:06:41,150 of the Nine Cities 118 00:06:41,170 --> 00:06:43,240 is ruined in my hands, 119 00:06:43,510 --> 00:06:46,890 how am I supposed to face the trust of the late governor? 120 00:06:48,810 --> 00:06:51,159 Zheng, calm down first 121 00:06:51,990 --> 00:06:53,310 and listen to me. 122 00:06:53,390 --> 00:06:55,159 The governor's temperament 123 00:06:55,159 --> 00:06:56,560 is very much like the late governor— 124 00:06:56,560 --> 00:07:00,560 once he sets his mind on something, he will not rest until he achieves it. 125 00:07:01,750 --> 00:07:03,540 As ministers, 126 00:07:03,660 --> 00:07:06,220 how could we possibly oppose the governor? 127 00:07:06,840 --> 00:07:07,750 Exactly. 128 00:07:09,310 --> 00:07:10,000 Zheng, 129 00:07:10,600 --> 00:07:13,070 the selection exam has been in place for so many years. 130 00:07:13,070 --> 00:07:14,070 A reform wouldn't 131 00:07:14,650 --> 00:07:16,410 necessarily be a bad thing. 132 00:07:18,270 --> 00:07:19,360 Zheng, 133 00:07:20,160 --> 00:07:21,600 on this matter, 134 00:07:22,500 --> 00:07:24,410 I actually stand on your side. 135 00:07:25,550 --> 00:07:27,180 But what the governor is doing 136 00:07:27,180 --> 00:07:28,810 hasn't crossed a point 137 00:07:29,520 --> 00:07:30,460 of no return yet, 138 00:07:31,720 --> 00:07:34,080 so there's no need to make things difficult for him. 139 00:07:34,080 --> 00:07:35,110 Just agree to it. 140 00:07:35,800 --> 00:07:37,159 Didn't the governor say it? 141 00:07:37,159 --> 00:07:39,360 The draft will be implemented for 1 year 142 00:07:39,480 --> 00:07:42,280 without relying on the support of noble families. 143 00:07:42,480 --> 00:07:44,409 If external assistance is needed, 144 00:07:44,440 --> 00:07:45,530 that would prove 145 00:07:45,550 --> 00:07:46,909 the commoner path to office 146 00:07:46,909 --> 00:07:48,710 is not viable. 147 00:07:48,730 --> 00:07:49,650 After 1 year, 148 00:07:49,680 --> 00:07:53,350 wouldn't we simply abolish the national selection exam? 149 00:07:55,600 --> 00:07:57,390 You two... 150 00:07:58,750 --> 00:08:00,950 Fine. Fine. Fine. 151 00:08:07,390 --> 00:08:09,940 I've worked with you both for many years— 152 00:08:12,240 --> 00:08:14,360 I treated you as friends. 153 00:08:14,600 --> 00:08:16,040 And yet, you... 154 00:08:19,510 --> 00:08:20,720 If even 155 00:08:20,720 --> 00:08:22,450 women are to be included 156 00:08:22,630 --> 00:08:24,240 in the selection exam, 157 00:08:24,240 --> 00:08:27,190 the nature of the system will change. 158 00:08:28,000 --> 00:08:30,630 The civil and military officials would not agree to it. 159 00:08:30,630 --> 00:08:32,080 A-A-And furthermore... 160 00:08:33,270 --> 00:08:34,750 Forget it. 161 00:08:36,919 --> 00:08:38,159 From this point on, 162 00:08:38,909 --> 00:08:40,039 you two 163 00:08:40,510 --> 00:08:42,350 take your path, 164 00:08:42,789 --> 00:08:45,030 and I'll take mine. 165 00:08:45,770 --> 00:08:46,720 With that, 166 00:08:47,280 --> 00:08:48,350 I take my leave. 167 00:08:49,140 --> 00:08:51,020 W-Wait, Zheng! Zheng! 168 00:08:51,040 --> 00:08:52,040 Zheng. 169 00:08:53,670 --> 00:08:54,490 Zheng, 170 00:08:55,430 --> 00:08:57,180 please, let's talk this through. 171 00:08:57,180 --> 00:08:57,960 You... 172 00:08:58,440 --> 00:08:58,940 You... 173 00:09:03,150 --> 00:09:05,080 Didn't we agree the three of us 174 00:09:05,100 --> 00:09:07,790 would protect the foundation of the Nine Cities together? 175 00:09:07,790 --> 00:09:09,120 Now see what happens... 176 00:09:12,790 --> 00:09:15,780 I am protecting the foundation of the Nine Cities— 177 00:09:16,850 --> 00:09:18,110 just in a slightly different way 178 00:09:18,110 --> 00:09:19,150 from Zheng, 179 00:09:19,790 --> 00:09:21,790 that's all. 180 00:09:23,360 --> 00:09:24,960 You call that "slightly different"? 181 00:09:24,960 --> 00:09:26,790 That's going in completely opposite directions. 182 00:09:26,790 --> 00:09:27,650 They're practically 183 00:09:27,650 --> 00:09:29,580 as incompatible as fire and water. 184 00:09:30,170 --> 00:09:31,100 Look— 185 00:09:31,840 --> 00:09:32,360 no, 186 00:09:32,360 --> 00:09:33,470 Lyu, 187 00:09:35,030 --> 00:09:35,810 tell me, 188 00:09:36,320 --> 00:09:37,200 what 189 00:09:37,550 --> 00:09:39,200 should we do next? 190 00:09:44,360 --> 00:09:45,660 What else can we do? 191 00:09:46,510 --> 00:09:48,040 We'll just wait until Zheng 192 00:09:48,360 --> 00:09:49,600 cools down, 193 00:09:50,890 --> 00:09:52,150 and deal with it later. 194 00:10:00,480 --> 00:10:01,220 Fan Yun, 195 00:10:01,870 --> 00:10:03,960 Fan Yun, I appoint you as the head of all officials. 196 00:10:03,960 --> 00:10:05,220 From this day forward, 197 00:10:05,360 --> 00:10:07,260 you shall be second only to me— 198 00:10:07,550 --> 00:10:08,750 and above all others. 199 00:10:09,270 --> 00:10:11,150 Whether commoners or officials, 200 00:10:11,600 --> 00:10:13,200 all shall obey your command. 201 00:10:13,290 --> 00:10:17,130 Congratulations, Fan Yun. Congratulations! 202 00:10:34,130 --> 00:10:35,040 Zheng Yuan! 203 00:10:35,070 --> 00:10:36,280 Late governor. 204 00:10:40,000 --> 00:10:43,260 The national selection exam is throwing the Nine Cities into chaos— 205 00:10:43,260 --> 00:10:44,930 what face do you still have 206 00:10:44,960 --> 00:10:46,250 to remain in office? 207 00:10:48,980 --> 00:10:50,050 Master, 208 00:10:50,080 --> 00:10:51,130 are you all right? 209 00:11:00,410 --> 00:11:01,560 Prepare the sedan immediately. 210 00:11:01,560 --> 00:11:02,960 I need to enter the manor. 211 00:11:08,320 --> 00:11:09,720 Your condition isn't suitable 212 00:11:09,720 --> 00:11:11,480 for entering the manor right now. 213 00:11:11,480 --> 00:11:12,610 If there's anything, 214 00:11:12,610 --> 00:11:14,610 just let me go on your behalf. 215 00:11:15,480 --> 00:11:16,670 Very well. 216 00:11:20,240 --> 00:11:21,610 Make sure this letter 217 00:11:22,150 --> 00:11:24,480 is delivered personally to the governor. 218 00:11:25,200 --> 00:11:25,790 Go. 219 00:11:25,790 --> 00:11:26,750 Yes, Master. 220 00:11:28,150 --> 00:11:28,900 Hold on. 221 00:11:32,630 --> 00:11:33,700 If you 222 00:11:34,270 --> 00:11:36,020 run into Lord Lyu, 223 00:11:38,510 --> 00:11:39,640 keep your distance. 224 00:11:54,230 --> 00:11:55,230 Zheng Yi! 225 00:11:58,380 --> 00:11:59,240 Zheng Yi. 226 00:12:01,960 --> 00:12:04,320 The more I think about it, the angrier I get. 227 00:12:04,320 --> 00:12:05,270 I never expected that, 228 00:12:05,270 --> 00:12:06,510 compared to commoners, 229 00:12:06,510 --> 00:12:08,890 they would be even more afraid of women entering officialdom. 230 00:12:08,890 --> 00:12:09,890 Your Excellency, 231 00:12:10,130 --> 00:12:11,260 please have some tea 232 00:12:12,790 --> 00:12:13,850 to calm your anger. 233 00:12:16,470 --> 00:12:20,040 If it weren't for Your Excellency's strategic maneuvering 234 00:12:20,840 --> 00:12:23,320 and timely proposal for reconsideration, 235 00:12:23,320 --> 00:12:25,320 this reform of the selection exam 236 00:12:25,320 --> 00:12:27,550 might have come to nothing at the last moment. 237 00:12:27,550 --> 00:12:28,600 If you ask me, 238 00:12:29,720 --> 00:12:32,180 Lord Zheng is indeed somewhat overbearing, 239 00:12:33,030 --> 00:12:36,160 but he has also been doing his utmost for the Nine Cities. 240 00:12:37,390 --> 00:12:38,320 Lord Lyu, 241 00:12:39,000 --> 00:12:41,320 you really should try to persuade Lord Zheng. 242 00:12:41,320 --> 00:12:43,650 After all, whether this succeeds or fails 243 00:12:43,870 --> 00:12:45,120 will still depend 244 00:12:45,120 --> 00:12:47,580 on whether we can gain Lord Zheng's support. 245 00:12:56,840 --> 00:12:58,240 I will 246 00:12:58,240 --> 00:13:00,570 certainly do my utmost, Your Excellency. 247 00:13:04,360 --> 00:13:06,080 Come on, try some. 248 00:13:10,750 --> 00:13:11,440 These are 249 00:13:11,440 --> 00:13:13,500 sesame balls I made with my own hands. 250 00:13:13,870 --> 00:13:14,950 I just wanted 251 00:13:15,270 --> 00:13:16,670 to properly thank you all 252 00:13:17,480 --> 00:13:19,240 for taking care 253 00:13:19,240 --> 00:13:20,500 of me during this time. 254 00:13:21,200 --> 00:13:22,060 I didn't expect 255 00:13:22,150 --> 00:13:23,650 Fan Xiu to have such cooking skills. 256 00:13:23,650 --> 00:13:25,320 Delicious, delicious. 257 00:13:25,490 --> 00:13:27,300 Nice. Nice. Nice. 258 00:13:28,120 --> 00:13:28,880 But... 259 00:13:29,390 --> 00:13:30,990 you're leaving, aren't you? 260 00:13:31,970 --> 00:13:32,800 Honestly, 261 00:13:32,820 --> 00:13:34,480 you've been here so many days— 262 00:13:34,640 --> 00:13:36,150 we're quite reluctant to see you go. 263 00:13:36,150 --> 00:13:37,130 Yes, yes. 264 00:13:37,360 --> 00:13:39,760 There's still some time before the selection exam. 265 00:13:39,760 --> 00:13:41,690 Why are you in such a hurry to leave? 266 00:13:42,390 --> 00:13:44,190 I want to spend the remaining days 267 00:13:44,190 --> 00:13:45,570 studying hard 268 00:13:46,110 --> 00:13:47,480 and preparing for the selection exam. 269 00:13:47,480 --> 00:13:48,870 Fan Xiu, once you pass the selection exam, 270 00:13:48,870 --> 00:13:50,530 you must come to our Commerce Bureau. 271 00:13:50,530 --> 00:13:52,270 We'll all be thinking of you. 272 00:13:52,290 --> 00:13:53,010 Yes, yes, 273 00:13:53,040 --> 00:13:54,640 we'll all be thinking of you. 274 00:13:55,630 --> 00:13:56,830 After Fan Xiu leaves, 275 00:13:56,870 --> 00:13:57,670 Lord Jiang 276 00:13:58,040 --> 00:14:00,300 will definitely increase our workload— 277 00:14:01,330 --> 00:14:02,610 our good days 278 00:14:03,150 --> 00:14:04,480 are over. 279 00:14:05,960 --> 00:14:07,090 Where is Lord Jiang? 280 00:14:07,420 --> 00:14:08,600 Fan Xiu came to take her leave, 281 00:14:08,600 --> 00:14:09,870 but why haven't we seen Lord Jiang? 282 00:14:09,870 --> 00:14:11,530 Could he be hiding somewhere? 283 00:14:12,430 --> 00:14:13,170 Lord Jiang 284 00:14:13,200 --> 00:14:14,730 must be reluctant to part with Fan Xiu. 285 00:14:14,730 --> 00:14:15,450 He's probably hiding somewhere, 286 00:14:15,450 --> 00:14:16,570 secretly taking off his mask 287 00:14:16,570 --> 00:14:17,830 and wiping away tears. 288 00:14:20,340 --> 00:14:21,200 Come, have some more. 289 00:14:21,200 --> 00:14:22,080 Lord Jiang is here— quick, quick, 290 00:14:22,080 --> 00:14:22,810 back to work! 291 00:14:23,440 --> 00:14:24,240 Hurry, hurry! 292 00:14:26,060 --> 00:14:26,870 Lord Jiang. 293 00:14:30,150 --> 00:14:31,810 Take these books back with you 294 00:14:31,840 --> 00:14:33,070 and read them. 295 00:14:32,330 --> 00:14:33,370 [The Customs and Geography of Daduan] 296 00:14:35,320 --> 00:14:36,580 Thank you, Lord Jiang. 297 00:14:36,990 --> 00:14:37,690 Remember, 298 00:14:38,100 --> 00:14:39,500 do not underestimate it. 299 00:14:40,010 --> 00:14:42,670 The selection exam is not as simple as you think. 300 00:14:43,000 --> 00:14:44,860 If you fail to become an official, 301 00:14:45,150 --> 00:14:46,960 then we shall not meet again. 302 00:14:49,150 --> 00:14:50,340 Rest assured, Lord Jiang. 303 00:14:50,340 --> 00:14:51,150 I, Fan Xiu, 304 00:14:51,440 --> 00:14:53,090 will not let you down. 305 00:15:08,550 --> 00:15:09,550 Your Excellency, 306 00:15:09,770 --> 00:15:11,510 this is the roster you requested. 307 00:15:11,510 --> 00:15:12,150 All the names on it 308 00:15:12,150 --> 00:15:14,410 were personally promoted by Lord Zheng. 309 00:15:16,340 --> 00:15:17,800 Just leave it there for me. 310 00:15:29,390 --> 00:15:30,480 Anything else? 311 00:15:32,110 --> 00:15:33,110 Your Excellency, 312 00:15:33,280 --> 00:15:34,650 today is the day Miss Fan Yun 313 00:15:34,650 --> 00:15:36,250 leaves the Commerce Bureau. 314 00:15:36,540 --> 00:15:37,780 How can you sit here 315 00:15:37,800 --> 00:15:39,000 and not go see her off? 316 00:15:39,570 --> 00:15:40,620 I won't go. 317 00:15:41,960 --> 00:15:43,490 There's a box on this table— 318 00:15:43,850 --> 00:15:45,650 it's a gift prepared for Fan Yun. 319 00:15:45,910 --> 00:15:47,440 You two, help me deliver it. 320 00:15:48,130 --> 00:15:50,660 Your Excellency, you're not going in person? 321 00:15:53,150 --> 00:15:54,880 Just do as His Excellency says. 322 00:15:59,630 --> 00:16:00,830 What's going on here? 323 00:16:01,100 --> 00:16:01,800 Are you stupid or what? 324 00:16:01,800 --> 00:16:04,080 Judging from what happened at the morning assembly today, 325 00:16:04,080 --> 00:16:06,540 there will surely be tougher battles ahead. 326 00:16:08,270 --> 00:16:09,750 What exactly went wrong? 327 00:16:11,270 --> 00:16:14,800 Are you two seriously talking about me right in front of my face? 328 00:16:16,150 --> 00:16:17,270 If you don't hurry and go see her off, 329 00:16:17,270 --> 00:16:18,870 Fan Yun will already be home. 330 00:16:21,270 --> 00:16:22,330 And one more thing— 331 00:16:23,870 --> 00:16:26,070 what happened at the morning assembly, 332 00:16:26,460 --> 00:16:29,260 not a single word of it is to be mentioned to Fan Yun. 333 00:16:32,400 --> 00:16:33,660 Yes, Your Excellency. 334 00:16:59,360 --> 00:17:00,610 Young master, feel free to have a look around. 335 00:17:00,610 --> 00:17:03,810 These are all top-grade items— truly the best of the best. 336 00:17:38,850 --> 00:17:40,070 In my younger sister's heart, 337 00:17:40,070 --> 00:17:42,370 Your Excellency is like the blazing sun high in the sky. 338 00:17:42,370 --> 00:17:44,120 She feels unworthy and ashamed, 339 00:17:44,120 --> 00:17:45,370 believing she does not deserve 340 00:17:45,370 --> 00:17:46,350 to stand before Your Excellency, 341 00:17:46,350 --> 00:17:47,260 and so she 342 00:17:47,290 --> 00:17:48,550 quietly left halfway. 343 00:17:48,750 --> 00:17:50,420 Miss Wei's younger brother. 344 00:17:53,230 --> 00:17:55,290 Are you trying to pick a fight or what? 345 00:18:00,200 --> 00:18:01,000 Little birds 346 00:18:01,020 --> 00:18:02,080 also need freedom. 347 00:18:03,400 --> 00:18:05,160 Great minds think alike. 348 00:18:07,440 --> 00:18:08,400 Wei Rong. 349 00:18:08,960 --> 00:18:09,890 It really is you! 350 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 It smells so good. 351 00:18:17,480 --> 00:18:19,300 These are sesame balls. 352 00:18:19,680 --> 00:18:20,810 They're delicious— 353 00:18:21,070 --> 00:18:21,920 try one. 354 00:18:26,010 --> 00:18:26,850 So, how is it? 355 00:18:27,000 --> 00:18:28,060 Does it taste good? 356 00:18:28,310 --> 00:18:30,290 The texture of the individual sesame seeds, 357 00:18:30,290 --> 00:18:31,770 the soft glutinous cake, 358 00:18:31,800 --> 00:18:33,200 and the red bean filling— 359 00:18:33,440 --> 00:18:35,370 it's truly a perfect combination. 360 00:18:43,000 --> 00:18:44,200 At a moment like this, 361 00:18:44,240 --> 00:18:46,100 you could actually say thank you. 362 00:19:11,010 --> 00:19:13,010 This beautiful melody— 363 00:19:13,040 --> 00:19:14,240 could it be 364 00:19:14,260 --> 00:19:15,860 a return gift for the sesame balls? 365 00:19:15,860 --> 00:19:18,390 You're free to interpret it however you wish. 366 00:19:20,640 --> 00:19:21,440 Wei Rong. 367 00:19:22,870 --> 00:19:23,690 Lord Wei. 368 00:19:24,620 --> 00:19:26,750 Isn't this my foolish fourth brother? 369 00:19:26,790 --> 00:19:28,040 I haven't even asked you yet— 370 00:19:28,040 --> 00:19:29,410 what are you doing here? 371 00:19:30,550 --> 00:19:32,660 Wandering has no destination anyway. 372 00:19:32,660 --> 00:19:34,160 I just came along to take part in the selection exam. 373 00:19:34,160 --> 00:19:35,950 You're here to take the selection exam? 374 00:19:35,950 --> 00:19:37,550 Taking the exam isn't important. 375 00:19:37,550 --> 00:19:39,610 What matters is eating sesame balls. 376 00:19:42,000 --> 00:19:42,640 You... 377 00:19:43,830 --> 00:19:44,600 Lord Wei, 378 00:19:45,040 --> 00:19:46,420 is your younger brother 379 00:19:46,900 --> 00:19:48,010 always like this? 380 00:19:48,040 --> 00:19:48,780 He's always been like this. 381 00:19:48,780 --> 00:19:49,640 Don't mind him. 382 00:19:49,760 --> 00:19:50,360 By the way, 383 00:19:51,750 --> 00:19:52,270 His Excellency 384 00:19:52,270 --> 00:19:53,480 knows you're leaving the Commerce Bureau, 385 00:19:53,480 --> 00:19:54,590 but he couldn't get away himself, 386 00:19:54,590 --> 00:19:56,250 so he specially asked me and Yan Jiang 387 00:19:56,250 --> 00:19:58,580 to bring over the gift he prepared for you. 388 00:19:59,880 --> 00:20:00,640 Yan Jiang? 389 00:20:01,400 --> 00:20:02,730 Where is Lord Yan Jiang? 390 00:20:05,400 --> 00:20:07,260 That guy probably got lost again. 391 00:20:14,160 --> 00:20:17,540 W-What on earth is His Excellency up to this time? 392 00:20:17,910 --> 00:20:20,170 What an exquisite and unusual figurine. 393 00:20:21,030 --> 00:20:23,630 Maybe his craftsmanship just isn't very good. 394 00:20:27,920 --> 00:20:28,950 Either way, 395 00:20:29,440 --> 00:20:32,040 please thank His Excellency for his kindness. 396 00:20:34,930 --> 00:20:36,380 Where did Wei Rong go? 397 00:20:36,410 --> 00:20:37,170 Yeah, 398 00:20:37,190 --> 00:20:38,790 he was just here a moment ago. 399 00:20:39,790 --> 00:20:40,460 Anyway, 400 00:20:40,480 --> 00:20:41,550 it seems like whenever he wants, 401 00:20:41,550 --> 00:20:43,030 he can slip into anywhere— 402 00:20:43,050 --> 00:20:45,750 and disappear just as easily, anytime, anywhere. 403 00:20:45,750 --> 00:20:46,430 No, 404 00:20:46,510 --> 00:20:47,640 I have to go find him. 405 00:20:49,420 --> 00:20:51,550 How can there be such a strange person? 406 00:20:52,400 --> 00:20:53,070 Lord Wei, 407 00:20:53,070 --> 00:20:54,380 I'll go with you. 408 00:21:07,750 --> 00:21:10,030 Your younger brother is something else. 409 00:21:11,400 --> 00:21:13,750 Isn't that exactly why he's called Wei Rong? 410 00:21:13,750 --> 00:21:14,640 The character "Rong" in Wei Rong 411 00:21:14,640 --> 00:21:15,800 comes from our Wei family's ancestral teaching: 412 00:21:15,800 --> 00:21:17,440 "One who is Rong is virtuous and accomplished." 413 00:21:17,440 --> 00:21:18,280 It is said 414 00:21:18,310 --> 00:21:20,460 that only those chosen by fate are worthy of being given those two characters. 415 00:21:20,460 --> 00:21:21,550 I am the fourth son, 416 00:21:21,570 --> 00:21:23,570 with three elder brothers above me, 417 00:21:24,130 --> 00:21:25,330 yet unexpectedly, 418 00:21:25,360 --> 00:21:26,660 the one who was granted the name Wei Rong 419 00:21:26,660 --> 00:21:28,420 is the youngest in our family. 420 00:21:30,430 --> 00:21:31,750 So outstanding 421 00:21:32,000 --> 00:21:34,350 that he can even make four older brothers seem irrelevant. 422 00:21:34,350 --> 00:21:36,870 Though he is a rather peculiar younger brother, 423 00:21:36,870 --> 00:21:38,310 for our Wei family, 424 00:21:39,350 --> 00:21:40,880 he is nonetheless our hope. 425 00:21:42,070 --> 00:21:43,590 It's just that he loves wandering too much— 426 00:21:43,590 --> 00:21:44,750 only ever seen in glimpses, never in full. 427 00:21:44,750 --> 00:21:46,830 Even if you catch him, you can barely get a few words out of him. 428 00:21:46,830 --> 00:21:47,920 So in other words, 429 00:21:47,920 --> 00:21:49,480 he neither obeys others blindly 430 00:21:49,480 --> 00:21:51,160 nor is easily used by others, 431 00:21:51,160 --> 00:21:51,790 is that correct? 432 00:21:51,790 --> 00:21:53,390 -Lord Yan Jiang. -Yan Jiang. 433 00:21:54,550 --> 00:21:55,750 When did you get here? 434 00:21:56,110 --> 00:21:56,590 I... 435 00:21:56,590 --> 00:21:57,830 I've been here the whole time. 436 00:21:57,830 --> 00:21:59,690 You're the one who got lost, okay? 437 00:21:59,720 --> 00:22:00,510 Is that so? 438 00:22:04,830 --> 00:22:05,460 Wei Rong, 439 00:22:05,910 --> 00:22:08,410 w-what are you doing now? 440 00:22:08,560 --> 00:22:09,660 I'm sleepy. 441 00:22:09,770 --> 00:22:11,830 I'm just going to sleep here tonight. 442 00:22:16,720 --> 00:22:18,010 Where did you stay last night? 443 00:22:18,010 --> 00:22:19,010 Last night? 444 00:22:19,890 --> 00:22:21,600 I slept while watching the stars. 445 00:22:21,600 --> 00:22:23,600 Sleeping while watching the stars? 446 00:22:24,400 --> 00:22:26,050 That's basically sleeping on the streets. 447 00:22:26,050 --> 00:22:27,720 The sky as my quilt, the earth as my bed— 448 00:22:27,720 --> 00:22:29,380 what's so strange about that? 449 00:22:31,030 --> 00:22:32,270 No matter what, 450 00:22:32,270 --> 00:22:34,000 you definitely can't sleep here. 451 00:22:34,000 --> 00:22:35,030 Or else, 452 00:22:35,030 --> 00:22:35,740 Wei Rong, 453 00:22:35,820 --> 00:22:37,750 why don't you go back with Lord Wei? 454 00:22:38,640 --> 00:22:41,330 I refuse to stay the night with such a mundane person. 455 00:22:41,330 --> 00:22:41,930 You... 456 00:22:42,400 --> 00:22:43,600 Then come to my place. 457 00:22:43,700 --> 00:22:44,370 How about that? 458 00:22:44,370 --> 00:22:46,830 Lord Fan, how could you possibly handle him? 459 00:22:50,440 --> 00:22:51,570 Then how about this— 460 00:22:52,200 --> 00:22:52,800 Yan Jiang, 461 00:22:53,550 --> 00:22:54,310 let him 462 00:22:54,850 --> 00:22:56,240 stay at your residence. 463 00:22:57,400 --> 00:22:58,400 Mine? 464 00:23:00,120 --> 00:23:00,820 Sure. 465 00:23:03,970 --> 00:23:04,630 Sure... 466 00:23:08,220 --> 00:23:09,940 I'd rather have him go to your place. 467 00:23:09,940 --> 00:23:11,180 What? 468 00:23:11,200 --> 00:23:13,330 He chose your place on his own. 469 00:23:24,470 --> 00:23:26,320 It's all just clichés— 470 00:23:26,350 --> 00:23:28,350 this room really has no charm at all. 471 00:23:29,150 --> 00:23:30,130 I've been here for so long; 472 00:23:30,130 --> 00:23:31,830 where are your family members? 473 00:23:31,830 --> 00:23:32,550 Aren't you going to offer 474 00:23:32,550 --> 00:23:34,020 your guest any good food? 475 00:24:58,660 --> 00:25:00,030 It should be like this. 476 00:25:02,130 --> 00:25:03,530 Lord Yan Jiang, 477 00:25:03,550 --> 00:25:04,590 Wei Rong, 478 00:25:04,620 --> 00:25:07,280 you're here at the market to buy vegetables too? 479 00:25:07,380 --> 00:25:08,350 Don't even bring it up. 480 00:25:08,350 --> 00:25:10,150 I didn't sleep at all last night— 481 00:25:10,510 --> 00:25:11,790 all because of this guy. 482 00:25:11,790 --> 00:25:14,050 I have no idea what's going on in his head. 483 00:25:14,590 --> 00:25:15,590 Him? 484 00:25:16,070 --> 00:25:16,920 What did he do? 485 00:25:16,920 --> 00:25:17,480 He... 486 00:25:32,140 --> 00:25:32,900 Pulling... 487 00:25:33,560 --> 00:25:34,760 pulling... 488 00:25:35,960 --> 00:25:37,110 pulling weeds early in the morning. 489 00:25:37,110 --> 00:25:37,720 Right. 490 00:25:41,110 --> 00:25:42,480 That's not bad, actually. 491 00:25:42,480 --> 00:25:43,680 It cleans the courtyard 492 00:25:43,680 --> 00:25:45,010 and trains the body. 493 00:25:45,370 --> 00:25:47,330 You should worry more about him— 494 00:25:47,350 --> 00:25:49,030 he can even get lost inside his own house. 495 00:25:49,030 --> 00:25:50,110 Mind your own business. 496 00:25:50,110 --> 00:25:51,780 All right, all right, 497 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 both of you stop arguing. 498 00:25:53,900 --> 00:25:55,540 Well, Wei Rong, 499 00:25:55,760 --> 00:25:56,730 you should consider 500 00:25:56,730 --> 00:25:58,440 other people's feelings when you do things. 501 00:25:58,440 --> 00:26:00,200 If you cause trouble 502 00:26:00,220 --> 00:26:02,130 or upset others, 503 00:26:02,320 --> 00:26:03,270 that's not good. 504 00:26:04,640 --> 00:26:05,510 Why don't you 505 00:26:06,080 --> 00:26:07,840 apologize 506 00:26:07,860 --> 00:26:08,860 to Lord Yan Jiang? 507 00:26:11,500 --> 00:26:12,940 To apologize, 508 00:26:12,960 --> 00:26:14,000 you should say, 509 00:26:14,030 --> 00:26:14,760 "I'm sorry." 510 00:26:16,940 --> 00:26:19,350 I am sorry. 511 00:26:23,100 --> 00:26:23,790 Then... 512 00:26:24,890 --> 00:26:25,720 never mind. 513 00:26:26,240 --> 00:26:27,970 I'll just go back and take a nap. 514 00:26:30,880 --> 00:26:32,350 But Lord Yan Jiang, 515 00:26:33,140 --> 00:26:34,220 isn't your home 516 00:26:34,680 --> 00:26:36,030 actually that way? 517 00:26:38,790 --> 00:26:39,500 Is it? 518 00:26:40,410 --> 00:26:40,930 Right. 519 00:26:41,270 --> 00:26:42,010 This way. 520 00:26:48,240 --> 00:26:49,880 That being the case, 521 00:26:50,400 --> 00:26:51,240 why don't you 522 00:26:51,440 --> 00:26:53,240 stay at my place today? 523 00:26:53,350 --> 00:26:56,410 That way we can review for the selection exam together. 524 00:26:56,850 --> 00:26:57,640 Alright. 525 00:27:04,400 --> 00:27:05,060 Wei Rong, 526 00:27:05,370 --> 00:27:06,440 eat more. 527 00:27:07,900 --> 00:27:08,810 Don't stand on ceremony— 528 00:27:08,810 --> 00:27:10,610 just treat it like your own home. 529 00:27:10,680 --> 00:27:11,410 Wei Rong, 530 00:27:12,110 --> 00:27:12,750 here. 531 00:27:15,810 --> 00:27:16,390 Alright. 532 00:27:18,470 --> 00:27:19,670 This is the first time 533 00:27:20,120 --> 00:27:21,880 I've seen you smile. 534 00:27:23,850 --> 00:27:25,980 That's nothing to be surprised about. 535 00:27:30,440 --> 00:27:31,240 True. 536 00:27:31,700 --> 00:27:33,200 A full stomach makes for a good night's sleep. 537 00:27:33,200 --> 00:27:34,750 I walked way too much during the day. 538 00:27:34,750 --> 00:27:35,920 Then eat more. 539 00:27:37,070 --> 00:27:39,270 Weren't we supposed to study together? 540 00:27:40,080 --> 00:27:40,800 Right, 541 00:27:42,270 --> 00:27:43,900 can we have more buns too? 542 00:27:49,150 --> 00:27:51,520 -Sure, sure. -Of course, of course. 543 00:27:52,920 --> 00:27:53,810 Wei Rong, 544 00:27:53,920 --> 00:27:54,830 actually... 545 00:27:55,240 --> 00:27:56,670 you look really good when you smile. 546 00:27:56,670 --> 00:27:58,320 You should smile more often. 547 00:28:05,110 --> 00:28:05,980 What? 548 00:28:06,000 --> 00:28:07,610 Why didn't you say earlier? 549 00:28:07,640 --> 00:28:08,350 Master, 550 00:28:08,640 --> 00:28:10,120 I, Zheng Yi, failed in my task. 551 00:28:10,120 --> 00:28:11,000 Your letter 552 00:28:11,040 --> 00:28:12,760 was intercepted by Lord Lyu. 553 00:28:13,200 --> 00:28:15,460 Well, well, Lyu Wenzhong! 554 00:28:15,750 --> 00:28:17,440 Why have you summoned me? 555 00:28:19,730 --> 00:28:21,060 Quick, quick, quick... 556 00:28:24,020 --> 00:28:25,170 Lord Lyu, 557 00:28:26,310 --> 00:28:28,110 my master has caught a cold again 558 00:28:28,140 --> 00:28:28,710 and is not fit 559 00:28:28,710 --> 00:28:29,830 to receive guests today. 560 00:28:29,830 --> 00:28:31,890 Perhaps you should come another day. 561 00:28:33,110 --> 00:28:33,880 Look at him— 562 00:28:35,200 --> 00:28:37,600 he's right there, all flushed and healthy. 563 00:28:38,010 --> 00:28:39,660 How does he look ill? 564 00:28:39,720 --> 00:28:41,010 No, Lord Lyu. 565 00:28:41,170 --> 00:28:43,110 Please, you should come another day. 566 00:28:43,110 --> 00:28:44,600 Get on with your work. 567 00:28:45,170 --> 00:28:45,810 Go on, 568 00:28:47,280 --> 00:28:48,680 -out you go. -Lord Lyu... 569 00:29:01,470 --> 00:29:03,600 This is utterly improper! 570 00:29:05,160 --> 00:29:06,380 Zheng, 571 00:29:06,410 --> 00:29:07,750 still angry? 572 00:29:10,200 --> 00:29:11,080 Fine— 573 00:29:11,560 --> 00:29:12,730 here, I'm returning it to you. 574 00:29:12,180 --> 00:29:13,380 [Letter of Resignation] 575 00:29:19,670 --> 00:29:21,040 Lord Lyu, 576 00:29:21,060 --> 00:29:24,000 do you think that by intercepting my resignation letter, 577 00:29:24,000 --> 00:29:26,280 no one 578 00:29:26,350 --> 00:29:29,010 will oppose the selection exam reform anymore? 579 00:29:30,060 --> 00:29:31,960 This only represents me personally. 580 00:29:31,960 --> 00:29:35,200 The Nine Noble Families are not just for show. 581 00:29:37,720 --> 00:29:38,640 Zheng, 582 00:29:39,750 --> 00:29:41,960 everyone here knows exactly 583 00:29:41,960 --> 00:29:44,290 how powerful your resignation letter is. 584 00:29:44,400 --> 00:29:45,940 Once it's made public, 585 00:29:46,790 --> 00:29:48,420 it will inevitably 586 00:29:48,890 --> 00:29:50,130 cause a split— 587 00:29:51,400 --> 00:29:52,200 both the selection exam faction 588 00:29:52,200 --> 00:29:54,860 and the noble faction will suffer heavy losses. 589 00:29:55,240 --> 00:29:58,630 Now that Qi Zheng has used his position as the governor 590 00:29:59,590 --> 00:30:03,450 to guarantee the pilot implementation of the selection exam reform, 591 00:30:03,630 --> 00:30:06,420 if he sees this resignation letter, 592 00:30:06,510 --> 00:30:07,130 tell me— 593 00:30:07,840 --> 00:30:10,030 how is he supposed to live with that? 594 00:30:12,470 --> 00:30:13,530 That's his choice, 595 00:30:14,640 --> 00:30:16,900 going against the proper duty of a ruler. 596 00:30:18,600 --> 00:30:19,160 This 597 00:30:19,810 --> 00:30:21,160 only represents me. 598 00:30:21,790 --> 00:30:23,050 Can't I just hide away? 599 00:30:23,190 --> 00:30:25,050 Can't I just turn a blind eye to it? 600 00:30:28,330 --> 00:30:30,090 Someone! Come here! 601 00:30:34,360 --> 00:30:36,720 My three-color glazed vase! 602 00:30:36,750 --> 00:30:38,070 Zheng, don't get worked up— don't get worked up. 603 00:30:38,070 --> 00:30:39,750 Let me take a look... 604 00:30:42,200 --> 00:30:44,120 Isn't this 605 00:30:44,310 --> 00:30:46,350 the one I gave you 606 00:30:46,720 --> 00:30:48,480 for your 50th birthday? 607 00:30:50,000 --> 00:30:50,770 Fine then— 608 00:30:50,820 --> 00:30:52,870 consider it taken back. 609 00:30:56,120 --> 00:30:56,750 Zheng! 610 00:30:57,510 --> 00:30:58,330 Zheng... 611 00:31:00,570 --> 00:31:01,370 My... 612 00:31:05,950 --> 00:31:07,080 This jade pendant— 613 00:31:07,160 --> 00:31:09,350 I gave it to you back then. 614 00:31:09,350 --> 00:31:11,810 Might as well say you don't want this either. 615 00:31:12,920 --> 00:31:13,640 You... 616 00:31:14,440 --> 00:31:16,550 How can you be so childish? 617 00:31:17,170 --> 00:31:19,370 This is my residence. 618 00:31:19,410 --> 00:31:21,470 What can you do to me? 619 00:31:29,440 --> 00:31:31,440 This old authentic painting— 620 00:31:31,440 --> 00:31:34,160 I had people search all Nine Cities 621 00:31:34,160 --> 00:31:35,400 just to find it for you, didn't I? 622 00:31:35,400 --> 00:31:36,200 That's right. 623 00:31:36,610 --> 00:31:37,830 Fine—you might as well 624 00:31:37,830 --> 00:31:39,070 not keep it. 625 00:31:40,270 --> 00:31:41,070 How dare you? 626 00:31:41,750 --> 00:31:43,070 Just see if I dare! 627 00:31:43,070 --> 00:31:44,260 Please, hold back— 628 00:31:44,280 --> 00:31:45,620 don't do anything rash. 629 00:31:46,000 --> 00:31:48,160 Don't do anything rash. 630 00:31:48,180 --> 00:31:49,630 Zheng, 631 00:31:50,110 --> 00:31:52,510 you know very well you can't act on impulse. 632 00:31:52,790 --> 00:31:54,190 Once this letter is sent, 633 00:31:54,480 --> 00:31:56,800 it's truly irreversible. 634 00:32:05,360 --> 00:32:05,920 This... 635 00:32:08,180 --> 00:32:09,220 I... 636 00:32:10,240 --> 00:32:11,070 You... 637 00:32:12,270 --> 00:32:12,840 You... 638 00:32:14,080 --> 00:32:14,930 Get out! 639 00:32:16,400 --> 00:32:17,240 Go, go, go. 640 00:32:34,410 --> 00:32:35,380 Zheng, 641 00:32:36,000 --> 00:32:37,770 the Nine Cities are like this painting— 642 00:32:37,770 --> 00:32:39,400 once it's ruined, it's ruined. 643 00:32:39,400 --> 00:32:40,660 There's no going back. 644 00:32:44,370 --> 00:32:45,770 Zheng, if you truly force 645 00:32:46,110 --> 00:32:47,800 Qi Zheng 646 00:32:48,420 --> 00:32:50,550 to abdicate his position as governor, 647 00:32:51,260 --> 00:32:52,150 by then 648 00:32:52,170 --> 00:32:54,760 the Nine Cities will be left leaderless. 649 00:32:56,240 --> 00:32:58,680 Before the Nine Noble Families even grow disheartened, 650 00:32:58,680 --> 00:33:01,280 the realm will already have fallen into chaos. 651 00:33:07,460 --> 00:33:08,380 Zheng, 652 00:33:09,240 --> 00:33:10,570 do you really want to see 653 00:33:10,790 --> 00:33:12,200 the succession struggle 654 00:33:12,880 --> 00:33:13,930 from 655 00:33:14,310 --> 00:33:15,370 thirteen years ago 656 00:33:16,310 --> 00:33:17,270 repeated, 657 00:33:17,640 --> 00:33:19,110 with rivers of blood, 658 00:33:20,940 --> 00:33:24,070 before you'll stop? 659 00:33:27,820 --> 00:33:28,780 Zheng, 660 00:33:30,220 --> 00:33:31,420 and after that? 661 00:33:32,240 --> 00:33:34,300 Who will inherit the governor's seat 662 00:33:34,510 --> 00:33:36,370 and reclaim control of the realm? 663 00:34:07,480 --> 00:34:08,400 Fan Yun, 664 00:34:09,350 --> 00:34:10,489 I woke up hungry. 665 00:34:10,840 --> 00:34:12,770 Do you have any late-night snacks? 666 00:34:13,760 --> 00:34:14,710 Yes. 667 00:34:17,030 --> 00:34:17,920 Wei Rong, 668 00:34:18,510 --> 00:34:20,989 all you ever do is eat and sleep. 669 00:34:21,010 --> 00:34:22,560 And when you're finally awake, 670 00:34:22,560 --> 00:34:24,159 you only ever play the flute. 671 00:34:25,230 --> 00:34:27,980 If someone like you can actually pass the selection exam, 672 00:34:27,980 --> 00:34:29,940 then I might as well give up hope. 673 00:34:29,989 --> 00:34:31,650 If you fail the selection exam 674 00:34:31,760 --> 00:34:33,380 and end up unmarried, 675 00:34:33,810 --> 00:34:35,670 I'll hire you as my personal chef. 676 00:34:38,940 --> 00:34:39,790 Alright, 677 00:34:39,820 --> 00:34:41,620 I'll go get you something to eat. 678 00:34:48,150 --> 00:34:49,150 Wei Rong, 679 00:34:49,380 --> 00:34:51,980 are you really not going to stay a few more days? 680 00:34:53,250 --> 00:34:55,179 I've already troubled you enough. 681 00:34:56,110 --> 00:34:56,909 Alright then. 682 00:34:57,100 --> 00:34:58,570 Take good care of yourself. 683 00:34:58,570 --> 00:34:59,300 Alright. 684 00:35:04,360 --> 00:35:05,140 Lord Fan Qi, 685 00:35:06,270 --> 00:35:08,000 I, Wei Rong, have caused you trouble. 686 00:35:08,000 --> 00:35:08,760 Not at all. 687 00:35:11,070 --> 00:35:12,200 Just remember this— 688 00:35:12,730 --> 00:35:13,870 you are my soulmate. 689 00:35:14,350 --> 00:35:15,550 A soulmate? 690 00:35:15,770 --> 00:35:17,210 A future soulmate. 691 00:35:18,510 --> 00:35:19,140 Alright. 692 00:35:19,590 --> 00:35:21,070 A future soulmate. 693 00:35:24,530 --> 00:35:25,390 Then 694 00:35:26,840 --> 00:35:27,970 we shall meet again. 695 00:35:42,760 --> 00:35:43,550 He's someone 696 00:35:43,550 --> 00:35:45,700 who loves a free and unrestrained life. 697 00:35:45,700 --> 00:35:46,850 Why does he 698 00:35:47,300 --> 00:35:48,700 insist on taking the selection exam? 699 00:35:48,700 --> 00:35:50,620 Not only is he taking the selection exam— 700 00:35:50,620 --> 00:35:51,680 he's even promised 701 00:35:52,070 --> 00:35:53,360 to make it into the top three. 702 00:35:53,360 --> 00:35:54,450 Top three? 703 00:35:54,800 --> 00:35:55,470 Why? 704 00:35:56,020 --> 00:35:57,060 Because that was 705 00:35:57,440 --> 00:36:00,650 the condition the Wei family set for granting him his freedom. 706 00:36:00,650 --> 00:36:01,850 I see... 707 00:36:07,960 --> 00:36:09,130 He really is 708 00:36:09,160 --> 00:36:11,320 suited to that kind of free lifestyle. 709 00:36:12,410 --> 00:36:13,010 By the way, 710 00:36:13,950 --> 00:36:15,050 I should also thank you, Fan Yun. 711 00:36:15,050 --> 00:36:16,050 Thank me? 712 00:36:16,630 --> 00:36:18,060 You're the only one 713 00:36:18,190 --> 00:36:20,250 who didn't avoid my younger brother. 714 00:36:20,460 --> 00:36:21,560 Avoid him? 715 00:36:21,930 --> 00:36:23,180 Why would I avoid him? 716 00:36:24,160 --> 00:36:25,760 Wei Rong has always 717 00:36:25,920 --> 00:36:27,290 been very lonely 718 00:36:27,960 --> 00:36:29,560 because of his personality. 719 00:36:31,000 --> 00:36:33,030 That's because he's a genius. 720 00:36:34,410 --> 00:36:35,480 He can see things 721 00:36:35,510 --> 00:36:37,010 others cannot. 722 00:36:37,890 --> 00:36:39,280 But conversely, 723 00:36:39,880 --> 00:36:42,670 what ordinary people can see, 724 00:36:43,370 --> 00:36:44,810 he cannot. 725 00:36:46,360 --> 00:36:47,590 That must be 726 00:36:47,590 --> 00:36:48,700 such a lonely, 727 00:36:48,910 --> 00:36:51,060 isolating feeling. 728 00:36:55,400 --> 00:36:56,230 Fortunately, 729 00:36:56,590 --> 00:36:57,840 he has a friend now. 730 00:37:04,000 --> 00:37:05,560 A soulmate... 731 00:37:09,150 --> 00:37:12,440 Past mistakes— what should be punished? 732 00:37:12,800 --> 00:37:16,640 Future concerns— what should be guarded against? 733 00:37:18,060 --> 00:37:20,500 What should be guarded against... 734 00:37:44,550 --> 00:37:45,760 Young Master Qiyan, 735 00:37:47,150 --> 00:37:48,460 what brings you here? 736 00:37:48,490 --> 00:37:49,220 Are you free? 737 00:37:50,280 --> 00:37:51,280 I... 738 00:37:51,680 --> 00:37:52,810 Young Master Qiyan, 739 00:37:53,000 --> 00:37:54,600 is there something urgent? 740 00:37:55,180 --> 00:37:56,700 Not really. 741 00:37:56,820 --> 00:37:58,300 I just came to see you. 742 00:38:01,900 --> 00:38:02,750 Then... 743 00:38:03,770 --> 00:38:05,580 Then maybe come another day instead. 744 00:38:05,580 --> 00:38:07,610 I still need to review my lessons. 745 00:38:32,020 --> 00:38:33,830 I really do need to study. 746 00:38:34,370 --> 00:38:35,120 So... 747 00:38:36,120 --> 00:38:36,980 I should leave? 748 00:38:45,380 --> 00:38:46,440 What, 749 00:38:46,630 --> 00:38:48,690 am I the one who should leave instead? 750 00:38:59,570 --> 00:39:00,420 War 751 00:39:01,150 --> 00:39:02,780 is a matter of vital importance to the state— 752 00:39:02,780 --> 00:39:04,340 a place of life and death, 753 00:39:05,240 --> 00:39:06,700 a path to survival or ruin. 754 00:39:06,780 --> 00:39:08,490 It must not be neglected. 755 00:39:09,720 --> 00:39:11,700 To subdue the enemy without fighting 756 00:39:11,700 --> 00:39:13,230 is the highest excellence. 757 00:39:13,810 --> 00:39:15,140 If that is not possible, 758 00:39:15,590 --> 00:39:17,480 one must resort to a secondary approach: 759 00:39:17,480 --> 00:39:18,790 evaluate it through five factors 760 00:39:18,790 --> 00:39:20,670 and verify it through calculation to determine its true condition. 761 00:39:20,670 --> 00:39:21,720 First, the Way; 762 00:39:21,810 --> 00:39:22,970 second, Heaven; 763 00:39:23,060 --> 00:39:24,110 third, Earth; 764 00:39:24,140 --> 00:39:25,470 fourth, the Commander; 765 00:39:25,740 --> 00:39:26,780 fifth, Law. 49901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.