Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,580 --> 00:00:34,080
В 1755 году граница британских колоний в
Америке заканчивалась у гор. За ними
2
00:00:34,080 --> 00:00:35,580
лежала территория Огайо.
3
00:00:36,090 --> 00:00:40,410
Франция двинулась на юг, строя форты и
посылая солдат, чтобы заявить свои права
4
00:00:40,410 --> 00:00:41,129
на нее.
5
00:00:41,130 --> 00:00:43,150
Великобритания ответила требованием
уйти.
6
00:00:43,430 --> 00:00:47,170
Оказавшись между двух огней, коренные
народы были полны решимости защищать
7
00:00:47,170 --> 00:00:50,050
свои земли. Две империи, одна граница.
8
00:00:57,350 --> 00:01:01,890
9 июля 1755 года. Леса Пенсильвания.
9
00:01:40,720 --> 00:01:41,780
Где генерал?
10
00:01:46,260 --> 00:01:47,240
Где
11
00:01:47,240 --> 00:01:54,380
генерал?
12
00:01:58,600 --> 00:02:00,220
Что случилось?
13
00:02:00,420 --> 00:02:01,860
Засада. Где?
14
00:02:02,220 --> 00:02:03,220
За холмом.
15
00:02:47,400 --> 00:02:48,400
Отступаем, Вашингтон.
16
00:02:49,180 --> 00:02:50,180
Битва проиграна.
17
00:02:50,480 --> 00:02:51,480
Где генерал?
18
00:02:51,840 --> 00:02:53,200
Где-то среди деревьев.
19
00:02:53,720 --> 00:02:54,720
Вероятнее всего, мертв.
20
00:02:55,220 --> 00:02:56,220
Мои люди?
21
00:02:57,400 --> 00:02:58,600
У тебя нет людей.
22
00:02:58,920 --> 00:02:59,920
Верджиницы.
23
00:03:00,640 --> 00:03:01,700
Они на передовой.
24
00:03:05,340 --> 00:03:07,300
Поскачешь туда, умрешь.
25
00:03:07,980 --> 00:03:09,420
Ты уже как мертвец.
26
00:03:10,260 --> 00:03:11,260
Послушай.
27
00:03:12,720 --> 00:03:16,360
Отступаем! Отступаем! Ты не найдешь их,
а если и найдешь, не спасешь.
28
00:03:19,220 --> 00:03:21,460
Вашингтон! Вашингтон!
29
00:03:22,000 --> 00:03:26,040
А в Дубае зачем так рисковать?
30
00:03:33,800 --> 00:03:35,880
12 лет назад
31
00:03:35,880 --> 00:03:43,000
Округ
32
00:03:43,000 --> 00:03:44,800
Кинг-Джордж, Вирджиния
33
00:04:06,050 --> 00:04:07,570
Мэри, мне так жаль.
34
00:04:09,290 --> 00:04:12,650
Это, видимо, Джек? Да, это Джек.
35
00:04:13,890 --> 00:04:14,890
Люблю его.
36
00:04:15,730 --> 00:04:16,730
Где он?
37
00:04:17,790 --> 00:04:18,790
Он там.
38
00:04:19,230 --> 00:04:23,270
Он не разговаривал с тех пор, как умер
его отец.
39
00:04:37,960 --> 00:04:38,960
Привет, Джордж.
40
00:04:48,020 --> 00:04:49,860
Ты помнишь меня?
41
00:04:50,820 --> 00:04:53,740
Я твой кводный брат, Лоуренс.
42
00:04:55,280 --> 00:04:58,540
Ты был офицером? Да, был.
43
00:05:00,040 --> 00:05:01,540
Капитаном флота Его Величества.
44
00:05:04,660 --> 00:05:05,660
Смотри.
45
00:05:11,169 --> 00:05:15,470
Этот Теодолит, он нужен, чтобы измерять
расстояние на суше и на море.
46
00:05:16,690 --> 00:05:18,030
Это нашего отца.
47
00:05:18,850 --> 00:05:19,890
Теперь он твой.
48
00:05:20,710 --> 00:05:22,630
А тебе он не нужен?
49
00:05:23,070 --> 00:05:25,290
Мое следующее приключение здесь, с
тобой.
50
00:05:27,670 --> 00:05:30,850
Меня назначили генерал-адъютантом
ополчения Виргинии.
51
00:05:31,910 --> 00:05:33,970
Значит, ты командуешь солдатами?
52
00:05:34,250 --> 00:05:36,070
Нет, я организую ополчение.
53
00:05:37,250 --> 00:05:39,070
По сути, добровольцев.
54
00:06:00,489 --> 00:06:02,410
Слухи о Вашингтонах, правда?
55
00:06:02,750 --> 00:06:06,610
Что? Я слышал, что все они умирают
молодыми.
56
00:06:06,850 --> 00:06:09,250
Это бросает тень на наше имя.
57
00:06:10,370 --> 00:06:11,430
Это правда?
58
00:06:14,250 --> 00:06:15,810
Разве ты боишься умереть?
59
00:06:27,560 --> 00:06:30,080
Брат сказал, что я не вернусь в школу.
60
00:06:30,440 --> 00:06:32,540
В фермерстве нет ничего плохого.
61
00:06:32,860 --> 00:06:35,840
Это достойное занятие. Но это не то,
чего я хочу.
62
00:06:36,780 --> 00:06:38,120
Этого требует долг.
63
00:06:38,700 --> 00:06:40,440
Что он требует в данный момент?
64
00:06:41,920 --> 00:06:45,380
Если Ферфакс сходит в школу, почему я не
могу?
65
00:06:45,840 --> 00:06:47,880
Ферфаксы принадлежат к высшему сословию.
66
00:06:48,520 --> 00:06:51,040
У нас никогда не будет их преимуществ,
Джордж.
67
00:06:52,180 --> 00:06:54,200
Мир часто несправедлив.
68
00:06:56,110 --> 00:06:58,870
И ты должен брать то, что он дает, и
использовать это.
69
00:06:59,910 --> 00:07:01,190
Ну все, иди в дом.
70
00:07:07,450 --> 00:07:08,490
Джордж, ты куда?
71
00:07:08,890 --> 00:07:09,890
В школу.
72
00:07:11,950 --> 00:07:12,990
Упрямый ребенок.
73
00:07:21,270 --> 00:07:23,530
Слишком своенравный. Я знаю.
74
00:07:25,420 --> 00:07:26,620
Они тебя не примут.
75
00:07:27,040 --> 00:07:28,040
Примут.
76
00:07:35,940 --> 00:07:40,240
Не устраивайся на улице. Прекращай.
Хватит. Прекращай.
77
00:07:41,520 --> 00:07:45,740
Они прогнали меня из-за тебя. И теперь у
меня ничего нет.
78
00:07:46,840 --> 00:07:52,140
Ничего? А как же? Двести пятьдесят окров
земли.
79
00:07:52,520 --> 00:07:54,660
Десяток рабов, которых нужно кормить.
80
00:07:55,120 --> 00:07:58,100
И к тому же еще пустой кошелек вдовы.
81
00:07:58,680 --> 00:08:02,540
Ты старший сын в этом доме. И у тебя
есть долг перед ним.
82
00:08:02,800 --> 00:08:03,920
Я этого не хочу!
83
00:08:04,180 --> 00:08:09,680
Я хочу большего! А я хочу вернуть мужа,
которого унесла лихорадка. Но провидение
84
00:08:09,680 --> 00:08:10,680
лишило меня этого.
85
00:08:10,840 --> 00:08:11,920
Провидение? Жестоко!
86
00:08:15,540 --> 00:08:18,900
Бог возвышает тех, кто твердо стоит на
ногах.
87
00:08:20,540 --> 00:08:23,720
Ты не бросишь своего по праву. Как и я.
88
00:08:24,270 --> 00:08:29,890
Ты мой сын и Вашингтон, так и веди себя
подобающе.
89
00:09:03,960 --> 00:09:04,960
Вот.
90
00:09:05,540 --> 00:09:07,840
Правила вежливости и достойного
поведения.
91
00:09:08,340 --> 00:09:10,460
Они научат тебя быть джентльменом.
92
00:09:11,440 --> 00:09:15,420
А затем Катон, Плутарх, Элики и Умы.
93
00:09:17,100 --> 00:09:19,120
Синека и Цинцинат.
94
00:09:19,700 --> 00:09:23,100
Хочешь стать великим, нужно учиться у
тех, кто преуспел.
95
00:09:25,180 --> 00:09:27,060
Знаю книг много.
96
00:09:29,460 --> 00:09:32,000
Мне жаль, что тебе так не повезло.
97
00:09:33,320 --> 00:09:37,380
Если больше некому тебя учить, я научу.
98
00:09:38,820 --> 00:09:40,740
Я помогу тебе освоить это.
99
00:09:41,460 --> 00:09:42,780
Книгу за книгой.
100
00:09:44,920 --> 00:09:46,700
Будешь выполнять обязанности?
101
00:09:51,600 --> 00:09:54,000
Каждое действие в сообществе должно что?
102
00:09:54,320 --> 00:09:58,140
Выражать уважение к присутствующим. Что
такое уважение?
103
00:09:58,940 --> 00:10:02,480
Слушаться и повиноваться тем, кого
уважаешь.
104
00:10:04,300 --> 00:10:07,560
Возможно. Но послушание можно добиться
силой.
105
00:10:07,940 --> 00:10:10,360
А вот уважение нужно заслужить.
106
00:10:11,200 --> 00:10:12,960
Вот почему я стал солдатом.
107
00:10:17,520 --> 00:10:18,840
Аристократия – это игра, Джордж.
108
00:10:19,500 --> 00:10:22,080
Но, полагаю, ты позволишь мне сыграть в
нее.
109
00:10:22,980 --> 00:10:26,360
Какая мы фигура? Мы пешки, Джордж.
110
00:10:28,760 --> 00:10:31,000
Но даже пешка может забрать короля.
111
00:10:32,420 --> 00:10:33,480
Еще партию.
112
00:10:34,250 --> 00:10:35,250
Да.
113
00:10:38,630 --> 00:10:40,070
Очень хорошо, Джордж.
114
00:10:41,130 --> 00:10:43,350
Помни, пятки вниз, грудь вперед.
115
00:10:44,450 --> 00:10:46,650
Думаю, тебе пора ехать самостоятельно.
116
00:10:47,770 --> 00:10:48,890
Согласен? Да.
117
00:10:49,590 --> 00:10:51,250
Отлично. Тогда вперед.
118
00:10:53,730 --> 00:10:55,050
Не слишком быстро.
119
00:10:56,610 --> 00:10:57,610
Спокойно.
120
00:11:01,490 --> 00:11:03,490
Заслужить одобрение достойных людей.
121
00:11:04,030 --> 00:11:05,250
Это искренняя радость.
122
00:11:11,670 --> 00:11:15,350
Убить их – это мое величайшее желание.
123
00:11:31,520 --> 00:11:35,200
Так это ты, мальчишка, что писал все эти
письма?
124
00:11:35,720 --> 00:11:37,480
Прошение к королевскому ботанте.
125
00:11:37,800 --> 00:11:38,800
Да, сэр.
126
00:11:38,920 --> 00:11:42,920
Я мечтаю стать британским офицером. В
конце концов, лейтенант получает
127
00:11:42,920 --> 00:11:43,920
жалование Его Величества.
128
00:11:44,420 --> 00:11:47,120
Не верится, что мой брат просил об этом
от моего имени.
129
00:11:47,800 --> 00:11:48,800
Лоуренс Вашингтон.
130
00:11:49,710 --> 00:11:54,490
Он служил... Даже если бы я позволил,
эта покупная цена патента прапорщика в
131
00:11:54,490 --> 00:11:58,270
Колстримском полку составляет 700
фунтов. У вас есть такие деньги? Нет,
132
00:11:58,370 --> 00:12:01,110
сэр, не располагаю. Тогда почему бы вам
не пойти в ополчение?
133
00:12:01,390 --> 00:12:03,590
Хочу служить короне как настоящий
офицер.
134
00:12:03,830 --> 00:12:05,830
Тогда какими землями вы владеете?
135
00:12:06,390 --> 00:12:10,350
Я лишь управляющий в поместье моего
брата, Маунтвернен.
136
00:12:10,870 --> 00:12:11,870
Арендатор.
137
00:12:13,030 --> 00:12:16,310
Образование? Я не учился в школе после
смерти отца, сэр.
138
00:12:17,040 --> 00:12:21,260
Но недавно я получил лицензию землемера.
Чтобы быть британским офицером, нужно
139
00:12:21,260 --> 00:12:22,940
прежде всего быть джентльменом.
140
00:12:23,580 --> 00:12:27,340
Если позволите, сэр, почему мой брат
подошел, а я нет? Он владеет Маунт
141
00:12:27,340 --> 00:12:31,160
-Верноном. Он получил хорошее
образование в Англии. И он женат на
142
00:12:31,160 --> 00:12:34,060
наследнице Ферфикс. И он стал для меня
прекрасным наставником.
143
00:12:35,000 --> 00:12:38,740
Я учился быть джентльменом. Я даже
записал все, что узнал.
144
00:12:39,500 --> 00:12:41,360
Боже, и много же вы пишете.
145
00:12:41,960 --> 00:12:45,720
Я собрал это из других книг. Это правило
вежливости и достойного поведения. Иными
146
00:12:45,720 --> 00:12:48,120
словами, вы это списали. Нет, нет, нет.
147
00:12:48,780 --> 00:12:53,980
Ну, то есть да, но... Подражание великим
людям не делает вас великим.
148
00:12:58,400 --> 00:13:02,240
И все же я спрошу, как мне стать
офицером британской школы? Никак. Но
149
00:13:02,240 --> 00:13:03,740
должен быть путь. Его нет.
150
00:13:04,520 --> 00:13:05,520
Для вас.
151
00:13:06,740 --> 00:13:10,640
И, пожалуйста, прекратите писать мне
письма.
152
00:13:16,880 --> 00:13:17,880
Ступайте!
153
00:13:49,360 --> 00:13:50,360
Здравствуй, Джек.
154
00:13:55,160 --> 00:13:56,420
Теперь офицер?
155
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Еще нет.
156
00:13:59,100 --> 00:14:00,120
Когда-нибудь стану.
157
00:14:00,680 --> 00:14:01,680
Или никогда.
158
00:14:03,020 --> 00:14:04,820
Если Бог услышит молитвы.
159
00:14:19,500 --> 00:14:20,760
Не будь занудой.
160
00:14:21,840 --> 00:14:23,080
Особенно сегодня.
161
00:14:29,240 --> 00:14:30,780
Куда собрался?
162
00:14:32,560 --> 00:14:34,080
К Лоуренсу.
163
00:14:34,640 --> 00:14:38,820
К Белверам? Без приглашения? И как
попадешь?
164
00:14:39,080 --> 00:14:40,700
Разве грех просить совета?
165
00:14:40,940 --> 00:14:42,640
Для них грех.
166
00:14:43,420 --> 00:14:45,400
Ты для них пешка.
167
00:14:47,980 --> 00:14:51,000
Ну... Ты была пешкой с самого приезда.
168
00:14:58,400 --> 00:15:00,560
Поместье Белвар, Вирджиния.
169
00:15:07,900 --> 00:15:11,160
Ваше имя, сэр? Я мистер Вашингтон.
170
00:15:11,360 --> 00:15:12,980
Джордж Вашингтон.
171
00:15:13,400 --> 00:15:16,940
Наш брат Лоуренс, который женат на Анне,
наверняка помог.
172
00:15:18,460 --> 00:15:21,700
Спасибо за генеалогический экскурс. Ваше
приглашение, сэр.
173
00:15:25,020 --> 00:15:26,100
У меня его нет.
174
00:15:27,280 --> 00:15:31,840
Я знаю, что гостей на этот вечер
отбирали тщательно, так что советую вам
175
00:15:31,840 --> 00:15:33,460
найти его, мистер Вашингтон.
176
00:15:34,920 --> 00:15:35,920
Сэр?
177
00:15:38,560 --> 00:15:39,940
Проходите, проходите, сэр.
178
00:16:15,439 --> 00:16:16,439
Добрый вечер.
179
00:16:16,440 --> 00:16:18,900
Добрый вечер. Нам нужно больше льда.
180
00:16:20,800 --> 00:16:22,800
Позвольте, отнесу наверх? Не стоит, сэр.
181
00:16:26,900 --> 00:16:28,440
Как мне попасть в этот дом?
182
00:16:50,860 --> 00:16:52,160
Вам здесь не место.
183
00:16:54,760 --> 00:16:56,200
Хотя вошли вы ловко.
184
00:16:57,880 --> 00:17:01,400
Большинство гостей заходят через
парадную дверь. Мой брат говорил мне об
185
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
этом приеме.
186
00:17:02,920 --> 00:17:04,020
Женат на Фарфакс.
187
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Да, я знаю.
188
00:17:07,140 --> 00:17:09,720
А вы как раз не закисла.
189
00:17:10,800 --> 00:17:13,700
Наследница одного из крупнейших
состояний поместья Виргинии.
190
00:17:14,260 --> 00:17:15,720
Вы правы, я не из них.
191
00:17:16,280 --> 00:17:18,440
И вы правы. Я богата.
192
00:17:19,839 --> 00:17:24,650
Но... Я тоже чувствую себя здесь чужой.
Это все равно, что сказать, будто Розе
193
00:17:24,650 --> 00:17:25,650
не место в саду.
194
00:17:27,750 --> 00:17:29,050
Приму за комплимент.
195
00:17:30,130 --> 00:17:31,470
Буду рада и другим.
196
00:17:34,050 --> 00:17:37,090
Есть проблема, когда пробираешься на
праздник тайком.
197
00:17:38,070 --> 00:17:42,110
Вы, сэр, выделяетесь из толпы.
198
00:17:44,130 --> 00:17:45,130
Потанцуйте со мной.
199
00:17:45,890 --> 00:17:47,910
Я танцую только по желанию.
200
00:17:48,670 --> 00:17:50,890
Тогда уступите место тому, кто этого
достоин.
201
00:17:51,390 --> 00:17:57,250
И поскольку никого подобного я здесь не
вижу... Мистер Вашингтон,
202
00:17:57,290 --> 00:17:59,210
а вы смелый.
203
00:18:01,990 --> 00:18:03,550
Затеритесь. Куда?
204
00:18:05,990 --> 00:18:08,170
Исполнять свой священный долг.
205
00:18:10,090 --> 00:18:11,250
Рада встрече.
206
00:18:16,390 --> 00:18:17,850
Неуклюжие танцы, Джордж.
207
00:18:19,080 --> 00:18:24,400
Думаю, ты заметил, что для семьи Салли
было бы огромной выгодой, если бы она
208
00:18:24,400 --> 00:18:25,400
вышла за Фарфакса.
209
00:18:26,220 --> 00:18:27,320
Как сделали вы?
210
00:18:30,260 --> 00:18:31,260
Да.
211
00:18:31,920 --> 00:18:35,760
И пока я это не сделал, я ни на что не
надеялся.
212
00:18:37,500 --> 00:18:39,180
Шансы были против меня.
213
00:18:42,320 --> 00:18:43,800
Шансы всегда были против нас.
214
00:18:45,400 --> 00:18:46,400
Пожелай мне удачи.
215
00:18:47,620 --> 00:18:48,620
Удачи.
216
00:18:55,190 --> 00:18:57,450
Уильям, спасибо за гостеприимство.
217
00:18:57,930 --> 00:19:02,450
Джордж, какой сюрприз. Не ожидал увидеть
тебя в таком месте.
218
00:19:03,070 --> 00:19:08,530
Как вы сюда попали? Меня заманило
обещание общества красивых женщин. Что
219
00:19:08,530 --> 00:19:11,030
ж, не хотелось бы разочаровывать. Не
разочаровали.
220
00:19:12,770 --> 00:19:14,170
Знакомься, Томас Гейдж.
221
00:19:14,670 --> 00:19:18,830
Новоиспеченный майор. Недавно прибыл из
Лондона по приказу короны.
222
00:19:19,430 --> 00:19:23,510
Очень приятно. Взаимно. Надеюсь, однажды
послужить его величеству.
223
00:19:23,890 --> 00:19:28,570
Скажите, Вашингтон, что вы думаете о
том, что французы строят форт на нашей
224
00:19:28,570 --> 00:19:33,990
земле? Что ж, я считаю, что Огайо — это
граница. Она тех, кто ее освоил.
225
00:19:34,750 --> 00:19:40,770
Хорошо сказано. Но на самом деле она
принадлежит тому, кто ее найдет.
226
00:19:40,970 --> 00:19:43,010
Таков уж порядок вещей, не так ли?
227
00:19:45,080 --> 00:19:46,880
Вы довольно редки.
228
00:19:47,360 --> 00:19:48,360
Одобряю такое.
229
00:19:49,100 --> 00:19:52,380
И все же, я бы предпочел первый танец.
230
00:19:58,060 --> 00:20:00,600
Рад знакомству. Надеюсь, еще увидимся.
231
00:20:00,840 --> 00:20:01,840
Взаимно.
232
00:20:05,840 --> 00:20:06,880
Куда это ты?
233
00:20:07,100 --> 00:20:08,740
Осмотреться. Побыть в уединении.
234
00:20:29,480 --> 00:20:34,140
Лорд Ферфакт, прошу прощения. Я мечтал
увидеть вашу библиотеку.
235
00:20:35,800 --> 00:20:37,800
Здесь мои истинные убеждения.
236
00:20:39,920 --> 00:20:40,920
Кто вы?
237
00:20:41,100 --> 00:20:43,780
Джордж Вашингтон, сэр. Я брат Лоуренса.
238
00:20:44,020 --> 00:20:45,600
Не знал, что он вас пригласил.
239
00:20:45,840 --> 00:20:47,200
Он и сам не знал, если честно.
240
00:20:47,500 --> 00:20:53,820
А, значит, я поймал вас, когда вы
прокрадывались внутрь. А вы поймали
241
00:20:53,820 --> 00:20:55,400
меня, когда я ускользал. Идемте.
242
00:20:56,940 --> 00:21:03,620
Я не выношу эти приемы, поэтому прячусь,
пока жена не найдет меня и не
243
00:21:03,620 --> 00:21:04,760
выставит обратно.
244
00:21:05,220 --> 00:21:12,120
Когда порог царит и нечестивцы правят,
почетный пост удел уединения.
245
00:21:12,580 --> 00:21:13,459
Да, сэр.
246
00:21:13,460 --> 00:21:17,360
Вы видели эту пьесу? Нет, но читал раз
пятьдесят.
247
00:21:18,260 --> 00:21:20,140
Несмертным приказывать успеху.
248
00:21:20,400 --> 00:21:24,060
Я сделаю больше. Я заслужу. Хорошо
сказано.
249
00:21:24,410 --> 00:21:26,730
У вас случайно нет отца Поупа о
математике?
250
00:21:27,010 --> 00:21:29,230
Вы не против, если я попрошу его
почитать?
251
00:21:29,830 --> 00:21:32,610
Я получил рекомендательное письмо от
вашего кузена.
252
00:21:33,830 --> 00:21:35,230
Эксцентричный малый, не так ли?
253
00:21:36,150 --> 00:21:39,570
Определенно. Вы одолжили мне книгу по
геодезии.
254
00:21:40,270 --> 00:21:41,950
Его библиотека не так велика.
255
00:21:42,150 --> 00:21:46,570
Я применил знания и получил лицензию. У
вас во владении 5 миллионов акров.
256
00:21:47,210 --> 00:21:52,270
Единственное, чего всегда желает
землевладелец, это соседний участок.
257
00:21:54,250 --> 00:21:55,270
Да, это так.
258
00:21:56,570 --> 00:22:00,450
Также я знаю, что большая часть этих
земель находится в Огайо.
259
00:22:00,970 --> 00:22:02,070
Выбора особо не было.
260
00:22:02,690 --> 00:22:05,790
Я чувствую приближение бури над
территорией Огайо.
261
00:22:08,310 --> 00:22:12,650
Боюсь, это неизбежно. Я мог бы туда
отправиться, составить для вас карту.
262
00:22:13,510 --> 00:22:16,890
Должным образом, неизмеренная земля не
может быть оценена или защищена.
263
00:22:17,410 --> 00:22:21,050
Большая часть этой территории не
исследована. Многие отправлялись туда и
264
00:22:21,050 --> 00:22:22,190
больше не возвращались. Да.
265
00:22:24,320 --> 00:22:27,980
Но никто из тех, кто жил в праздности,
не оставил после себя доброго имени,
266
00:22:28,080 --> 00:22:29,039
сэр.
267
00:22:29,040 --> 00:22:30,220
Возьму этот риск на себя.
268
00:22:30,540 --> 00:22:34,460
Я доберусь до самых дальних уголков
ваших владений и доложу вам. Я
269
00:22:34,460 --> 00:22:35,700
подписываюсь под этим обещанием.
270
00:22:36,220 --> 00:22:38,320
Этот человек вам докучает, сэр.
271
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Нет.
272
00:22:44,520 --> 00:22:46,920
Я принимаю твое предложение, Джордж.
273
00:22:47,400 --> 00:22:48,400
Спасибо, сэр.
274
00:22:56,010 --> 00:22:57,410
Развлекайтесь, Вашингтон.
275
00:23:14,630 --> 00:23:16,070
Только для гостей?
276
00:23:17,970 --> 00:23:18,970
Джордж?
277
00:23:19,810 --> 00:23:20,810
Джордж!
278
00:23:25,360 --> 00:23:26,820
Я рад тебя видеть!
279
00:23:27,280 --> 00:23:33,360
Джордж, познакомься с ребятами. Генри –
прекрасный следопыт. А Дэвид –
280
00:23:33,360 --> 00:23:35,320
отличный стрелок и вор.
281
00:23:36,240 --> 00:23:37,500
Им верить нельзя.
282
00:23:38,800 --> 00:23:40,120
Славное у тебя пальцо.
283
00:23:40,420 --> 00:23:41,540
Осторожно, он вор.
284
00:23:42,060 --> 00:23:43,400
Отставь его в покое!
285
00:23:45,840 --> 00:23:47,480
Откуда ты такой прибыл?
286
00:23:48,560 --> 00:23:49,620
Выглядишь смазливо.
287
00:23:51,540 --> 00:23:52,600
А тебе что?
288
00:23:55,660 --> 00:23:59,620
Я вижу только какого-то аристократа.
289
00:24:03,560 --> 00:24:04,900
Может, выпьешь за меня?
290
00:24:05,840 --> 00:24:07,540
О, да ты богач.
291
00:24:07,760 --> 00:24:09,120
Что ты здесь делаешь?
292
00:24:09,360 --> 00:24:10,600
У меня есть работа.
293
00:24:11,080 --> 00:24:12,540
Я слишком пьян для этого.
294
00:24:13,000 --> 00:24:14,420
Моя миссия не может ждать.
295
00:24:15,220 --> 00:24:16,360
Что за работа?
296
00:24:16,800 --> 00:24:18,080
Картографирование территории Огайо.
297
00:24:18,940 --> 00:24:20,760
Нужен тот, кто убережет меня от смерти.
298
00:24:21,760 --> 00:24:23,640
Заказчик? Лорд Ферфакт.
299
00:24:25,990 --> 00:24:26,990
Какую часть?
300
00:24:27,150 --> 00:24:28,150
Почти всё.
301
00:24:28,670 --> 00:24:29,850
Оплата за каждый акр.
302
00:24:35,690 --> 00:24:36,690
Чёрт бы с ним.
303
00:24:37,290 --> 00:24:38,330
Я в деле.
304
00:24:40,410 --> 00:24:41,630
За Вирджинио!
305
00:24:41,950 --> 00:24:43,810
За Вирджинио!
306
00:24:46,690 --> 00:24:49,070
Это была последняя кружка!
307
00:24:49,970 --> 00:24:51,810
Господи, что ты и кусок дерьма!
308
00:24:52,140 --> 00:24:53,140
Пошел ты!
309
00:24:53,500 --> 00:24:55,680
Убери от меня руки, гад такой!
310
00:25:03,880 --> 00:25:04,880
Красиво, да?
311
00:25:05,240 --> 00:25:06,240
Да.
312
00:25:09,620 --> 00:25:10,960
И все это его?
313
00:25:11,920 --> 00:25:14,180
Если найдем далеко, он удаст кого
угодно.
314
00:25:21,340 --> 00:25:22,340
Здравствуй.
315
00:25:23,180 --> 00:25:25,960
Взирая на новый свет, я пишу, чтобы
выразить свою радость.
316
00:25:26,860 --> 00:25:31,240
Я был удостоен чести нашего короткого,
но столь приятного первого знакомства.
317
00:25:32,880 --> 00:25:38,060
Тому, кто слишком хорошо осознает свои
чары, чтобы отрицать силу и влияние,
318
00:25:38,060 --> 00:25:42,140
коим я покорен навеки, я понимаю,
насколько это невозможно.
319
00:25:42,640 --> 00:25:46,620
Но если вы позволите мне проявить себя,
я обещаю не разочаровать вас.
320
00:25:51,080 --> 00:25:55,620
О, если бы я мог быть с вами. Или,
вернее, вы были бы здесь, чтобы узреть
321
00:25:55,620 --> 00:25:56,740
всю красоту этой жизни.
322
00:25:59,080 --> 00:26:00,960
Так, посмотрим, кому это.
323
00:26:01,700 --> 00:26:02,920
Так, верни назад.
324
00:26:03,280 --> 00:26:04,740
Мисс Дали Кэрри?
325
00:26:07,760 --> 00:26:12,180
Для такой дамы нужно минимум 200 лямов.
Их дает Драгон Манни.
326
00:26:13,060 --> 00:26:14,160
В розыгрыше.
327
00:26:16,140 --> 00:26:17,940
В бою можно победить, Джордж.
328
00:26:20,880 --> 00:26:22,480
Но подпись красивая.
329
00:26:23,300 --> 00:26:26,140
Ваш покорный и преданный слуга.
330
00:26:32,940 --> 00:26:34,560
Река Олегения.
331
00:26:34,760 --> 00:26:36,200
Три месяца спустя.
332
00:26:41,000 --> 00:26:44,920
Я скучаю по кровати. Кто знал, что до
зимы затянется?
333
00:26:45,280 --> 00:26:46,500
Лошади устали.
334
00:26:47,320 --> 00:26:48,860
Надо их накормить.
335
00:26:49,770 --> 00:26:53,950
Где-то в половине дня пути отсюда есть
деревня.
336
00:26:54,810 --> 00:26:59,410
Построим укрытие прямо на холоде. Нет,
нет, это слишком долго.
337
00:27:00,330 --> 00:27:01,910
Полагаю, мы тут замерзнем?
338
00:27:03,630 --> 00:27:04,630
Отогреемся.
339
00:27:05,290 --> 00:27:07,510
В обнимку ляжем? Ну, раз хочешь.
340
00:27:08,590 --> 00:27:11,590
Да, это будет весьма по-джентльменски.
341
00:27:39,220 --> 00:27:40,840
Твой компас ужасен.
342
00:27:43,620 --> 00:27:44,680
Уводи лошадей.
343
00:27:45,540 --> 00:27:46,820
Беги, я отвлеку их.
344
00:27:47,100 --> 00:27:48,400
Хоть кто-то спасется.
345
00:27:48,620 --> 00:27:51,420
Давай. Хочешь умереть за лошадей?
346
00:27:53,420 --> 00:27:55,580
Вы пришли за нашей землей?
347
00:27:57,840 --> 00:27:59,220
Она не ваша.
348
00:28:02,320 --> 00:28:05,500
У вас нет права забирать то, чем мы
владели поколениями.
349
00:28:06,100 --> 00:28:07,920
Мы не заявляем права на Землю.
350
00:28:11,440 --> 00:28:12,960
Мы всего лишь землемеры.
351
00:28:36,010 --> 00:28:38,190
Я знаю, чего ты хочешь, англичанин.
352
00:28:39,690 --> 00:28:41,630
Я предложу кое-что получше.
353
00:28:44,450 --> 00:28:45,970
Кое-что для твоего короля.
354
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Это крепость.
355
00:29:09,060 --> 00:29:10,060
Французы.
356
00:29:18,700 --> 00:29:22,080
Ты уверен, что это самый быстрый путь
домой?
357
00:29:22,440 --> 00:29:23,940
Он сэкономит нам два дня.
358
00:29:24,240 --> 00:29:28,680
Если пойдем этим путем, то мерзнем
насмерть. Мы должны доставить эти
359
00:29:28,680 --> 00:29:29,680
сведения.
360
00:29:30,060 --> 00:29:32,780
А ты полон сюрпризов.
361
00:29:33,440 --> 00:29:34,860
Ни слова не говоришь.
362
00:29:35,450 --> 00:29:36,870
Что ж, знаю врага в лицо.
363
00:29:37,410 --> 00:29:38,410
Ладно, леди враг.
364
00:29:39,210 --> 00:29:42,250
Пошли. Я не хочу, чтобы вы ненавидели
французов.
365
00:29:42,590 --> 00:29:43,590
Больше, чем они нас.
366
00:29:47,910 --> 00:29:49,610
Джордж. Что случилось? Смотри.
367
00:29:58,730 --> 00:30:00,170
Разворачивайся! Разворачиваюсь!
368
00:30:01,810 --> 00:30:05,140
Греби! Поворачивай! Скорее к берегу!
Пытаюсь!
369
00:30:07,580 --> 00:30:10,120
Нет! Нет, нет, нет!
370
00:30:10,480 --> 00:30:12,060
Нет, нет, нет!
371
00:30:12,360 --> 00:30:13,900
Нет, нет, нет!
372
00:30:28,220 --> 00:30:29,220
Плыви!
373
00:30:31,160 --> 00:30:32,160
Выплываем!
374
00:30:40,400 --> 00:30:41,400
Карта цела?
375
00:31:01,080 --> 00:31:02,380
Неужели мы... Так умрём.
376
00:31:10,100 --> 00:31:12,500
Просто замёрзну.
377
00:31:38,330 --> 00:31:39,330
Кристофер!
378
00:31:41,150 --> 00:31:42,150
Кристофер, проснись!
379
00:31:42,630 --> 00:31:43,630
Проснись!
380
00:31:44,530 --> 00:31:45,530
Кристофер!
381
00:31:51,250 --> 00:31:52,550
Ты веришь в чудеса?
382
00:32:00,110 --> 00:32:02,070
Вставай. Я знаю. Замри.
383
00:32:33,070 --> 00:32:34,490
Вы можете это подтвердить?
384
00:32:35,590 --> 00:32:38,130
Да. Как и Кристофер Гест.
385
00:32:40,930 --> 00:32:43,650
Если вы доставите это губернатору, то вы
нам нужны.
386
00:32:48,250 --> 00:32:49,250
Чахотка.
387
00:32:50,470 --> 00:32:51,470
Именно так.
388
00:32:57,290 --> 00:32:58,630
Я умираю, Джордж.
389
00:33:00,010 --> 00:33:01,950
Я не могу сам пойти к губернатору.
390
00:33:05,360 --> 00:33:06,960
Хочешь продвинуться по службе?
391
00:33:08,920 --> 00:33:11,060
Мое положение может стать вашим, сэр.
392
00:33:34,600 --> 00:33:36,620
Вы видели это своими глазами?
393
00:33:36,920 --> 00:33:40,600
Да, ваше превосходительство. На земле,
что по праву принадлежит вам.
394
00:33:41,940 --> 00:33:46,620
Налоги. Я также владею там значительной
долей земли. Это посягательство
395
00:33:46,620 --> 00:33:49,900
французов недопустимо, им нужно
приказать уйти оттуда. Кому, сэр?
396
00:33:50,260 --> 00:33:53,320
Мы даже не знаем, где они находятся. Я
знаю, сэр.
397
00:33:53,840 --> 00:33:58,300
Могу возглавить экспедицию, чтобы
доставить ваши требования французам. Я
398
00:33:58,300 --> 00:34:00,100
знаю эти земли лучше кого бы то ни было.
399
00:34:00,300 --> 00:34:04,850
Вы? За 15 лет, с тех пор, как я был на
службе, у меня еще не было хорошего
400
00:34:04,850 --> 00:34:08,290
опыта общения с колонистами. Что ж, буду
рад изменить ваше мнение. Если
401
00:34:08,290 --> 00:34:11,389
колониальная экспедиция состоится, ее
возглавит ваш брат.
402
00:34:11,590 --> 00:34:15,690
Он командует ополчением. Здоровье
Лоуренса подводит его, сэр, и он больше
403
00:34:15,690 --> 00:34:17,530
не в состоянии исполнять свои
обязанности.
404
00:34:18,270 --> 00:34:19,270
Вот.
405
00:34:19,810 --> 00:34:21,469
Он рекомендует меня на свое место.
406
00:34:26,130 --> 00:34:27,550
У вас есть амбиции?
407
00:34:27,889 --> 00:34:28,889
Да, сэр.
408
00:34:28,969 --> 00:34:31,909
Есть. Вижу, вы встретили полукороля.
409
00:34:32,429 --> 00:34:33,650
Я встречался с ним.
410
00:34:34,070 --> 00:34:38,510
Он помог получить эти сведения, но я не
уверен, можно ли ему доверять.
411
00:34:38,790 --> 00:34:40,710
Было бы странно, если бы были уверены.
412
00:34:43,310 --> 00:34:47,130
Ступайте на переговоры с полукоролем.
Узнайте от него все, что сможете, а
413
00:34:47,130 --> 00:34:50,489
затем ведите своих людей к верховьям.
Потребуйте, чтобы французы ушли.
414
00:34:51,330 --> 00:34:57,210
Моих... моих людей, сэр? Да,
новобранцев. Полторы сотни ваших
415
00:34:57,210 --> 00:34:58,210
земляков, виргинцев.
416
00:34:58,570 --> 00:35:01,130
Ведите их и доставьте это послание.
417
00:35:01,770 --> 00:35:05,710
И что в нем говорится? Что они должны
немедленно уйти.
418
00:35:06,030 --> 00:35:09,410
А если французы откажутся? Не позволяйте
им отказаться.
419
00:35:09,670 --> 00:35:13,590
Придется сражаться? Ваша задача
доставить послание и ждать дальнейших
420
00:35:13,590 --> 00:35:17,290
указаний. Ваше превосходительство, разве
ему не понадобится помощь
421
00:35:17,290 --> 00:35:21,350
профессиональных солдат Короны? Нашего
ополчения достаточно, особенно под
422
00:35:21,350 --> 00:35:23,110
началом такого амбициозного человека.
423
00:35:24,230 --> 00:35:29,070
Вы получили звание майора Виргинского
ополчения, что не является королевским
424
00:35:29,070 --> 00:35:30,070
патентом, понятно?
425
00:35:30,330 --> 00:35:31,330
Угу.
426
00:35:31,710 --> 00:35:35,130
Здесь есть переводчик, фон Браун,
голландец.
427
00:35:35,550 --> 00:35:36,550
Возьмите его.
428
00:35:37,430 --> 00:35:39,850
Будем ли мы с ними получать равное
жалование, сэр?
429
00:35:40,410 --> 00:35:41,410
Равное кому?
430
00:35:41,990 --> 00:35:43,870
Как британские офицеры короны.
431
00:35:44,290 --> 00:35:47,630
Мистер Вашингтон, вы только что за
считанные секунды превратились из
432
00:35:47,630 --> 00:35:51,270
фермера в майора. То, о чем вы просите,
оскорбительно для меня.
433
00:35:51,510 --> 00:35:52,930
Тогда я буду служить добровольцам.
434
00:35:54,000 --> 00:35:57,580
Мне не нужно жалования, которые не равны
жалованию тех, кому я докажу свое
435
00:35:57,580 --> 00:35:58,580
равенство.
436
00:35:59,300 --> 00:36:00,300
Сэр.
437
00:36:01,700 --> 00:36:02,720
Боже, храни короля.
438
00:36:18,740 --> 00:36:21,860
Я читала твои письма. Я прочла их.
439
00:36:22,540 --> 00:36:23,780
Все, от корки до корки.
440
00:36:26,000 --> 00:36:31,980
У развилки реки мир расширился, словно
сам Бог раздвинул занавес и прошептал,
441
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
начинай.
442
00:36:35,280 --> 00:36:37,220
Это не просто записи.
443
00:36:37,480 --> 00:36:41,800
Нет, ты любишь фронтир так, как поэты
любят свою первую музу.
444
00:36:42,360 --> 00:36:46,180
Почему? Они полюбили меня первыми, я
полагаю.
445
00:36:46,820 --> 00:36:50,060
Предложили справедливость.
Справедливость? Да, потому что
446
00:36:50,060 --> 00:36:55,100
фронтир... Это нечто новое, дикое,
просторное, чтобы уйти от старых
447
00:36:55,100 --> 00:36:59,980
порядков. И старых правил, вроде
преданного и отцов, торгующих дочерьми.
448
00:37:00,000 --> 00:37:02,860
Правил, по которым человека судят по
предкам, которых он даже не знал.
449
00:37:06,760 --> 00:37:09,000
Ты боишься сделать неверный выбор?
450
00:37:11,160 --> 00:37:13,640
Искомый путь может исчезнуть, пока
колеблешься.
451
00:37:15,500 --> 00:37:18,080
Страх не иметь возможности выбора
гораздо хуже.
452
00:37:20,880 --> 00:37:25,660
Я боюсь делать выбор, а потом узнать,
что было множество других путей.
453
00:37:27,420 --> 00:37:29,000
И каков был ваш выбор?
454
00:37:41,220 --> 00:37:45,620
Если бы мы пошли вдоль реки на запад,
только ты и я.
455
00:37:47,040 --> 00:37:48,660
Как бы такую жизнь назвали?
456
00:37:51,020 --> 00:37:52,020
Дикой.
457
00:37:53,580 --> 00:37:54,580
Прекрасной.
458
00:37:55,700 --> 00:37:58,160
Опасной, но свободной.
459
00:38:01,940 --> 00:38:04,140
Я живу ради мужества, которое вижу в
тебе.
460
00:38:05,700 --> 00:38:08,060
А я ради грации, с которой ты себя
держишь.
461
00:38:12,060 --> 00:38:13,440
Мне пора возвращаться.
462
00:38:17,520 --> 00:38:18,520
Куда?
463
00:38:18,940 --> 00:38:20,180
На середный прием.
464
00:38:21,190 --> 00:38:22,610
Начередное представление.
465
00:38:24,710 --> 00:38:26,690
К священному долгу.
466
00:39:06,850 --> 00:39:13,450
Поздравляю со званием, майор. Тебя ждет
армия солдат, арендаторы, рабы и...
467
00:39:13,450 --> 00:39:18,050
пациенты. В этих телегах есть ром?
Только тот, что по пайку.
468
00:39:18,330 --> 00:39:19,390
Только по пайку?
469
00:39:19,870 --> 00:39:22,030
А ты ходил иначе. Ты знаешь.
470
00:39:25,030 --> 00:39:29,710
Если не устраивает, уходи. Как нам вести
ром?
471
00:39:30,570 --> 00:39:31,570
Срезанно.
472
00:39:32,730 --> 00:39:34,870
Такер! Да, сэр.
473
00:39:35,290 --> 00:39:36,290
Мы заночуем здесь.
474
00:39:37,170 --> 00:39:39,190
Так что убедись, что дорога свободна.
475
00:39:46,390 --> 00:39:51,710
Это было в полночь. Мы с Джорджем попали
в воду и были практически при смерти. Но
476
00:39:51,710 --> 00:39:54,190
ночью вода замерзла, и мы спаслись.
477
00:39:55,270 --> 00:39:58,150
Было темно, да, Джордж? Джордж, помнишь?
478
00:40:00,830 --> 00:40:02,270
Опять любовное письмо.
479
00:40:04,560 --> 00:40:06,380
От этого ты точно разредаешься.
480
00:40:13,120 --> 00:40:14,260
Это контакеры.
481
00:40:27,880 --> 00:40:28,900
Они идут.
482
00:40:31,700 --> 00:40:33,440
Какое у вас к нам дело?
483
00:40:34,510 --> 00:40:36,750
У нас нет проблем с вами.
484
00:40:37,170 --> 00:40:41,290
Мы пришли сюда поговорить с французами.
485
00:40:42,790 --> 00:40:44,110
Снова встретились.
486
00:40:46,750 --> 00:40:47,810
Лейтенант Ризан.
487
00:40:48,790 --> 00:40:49,970
Лейтенант Корнишин.
488
00:40:50,250 --> 00:40:54,130
Рад, что мы связались с домом.
Губернатор уверяет мне, что вы готовы
489
00:40:54,130 --> 00:40:55,130
помочь.
490
00:40:56,630 --> 00:40:59,050
Когда индийцы в союзе с французами, где
вы?
491
00:41:00,230 --> 00:41:01,870
Я знаю их натуру.
492
00:41:03,470 --> 00:41:04,670
Их намерения.
493
00:41:05,490 --> 00:41:06,710
А каковы ваши?
494
00:41:07,370 --> 00:41:08,690
Человек, которого бросают.
495
00:41:09,030 --> 00:41:10,570
А когда не бросают?
496
00:41:11,470 --> 00:41:16,450
Это решать не мне. И тем не менее, вы
здесь. Да, и я буду признателен за любую
497
00:41:16,450 --> 00:41:17,450
помощь, что вы окажете.
498
00:41:23,830 --> 00:41:24,990
Как вас зовут?
499
00:41:27,050 --> 00:41:28,050
Джордж.
500
00:41:29,510 --> 00:41:31,010
Майор Джордж Вашингтон.
501
00:41:44,110 --> 00:41:45,630
Французская граница в одном дне.
502
00:41:47,830 --> 00:41:49,370
Мы можем вас проводить.
503
00:42:21,900 --> 00:42:23,160
Зачем вы здесь?
504
00:42:41,300 --> 00:42:44,980
За что вы их не любите?
505
00:42:46,760 --> 00:42:51,120
В детстве я был в заложниках.
506
00:42:52,940 --> 00:42:59,420
У французов. Я видел, как они сварили
моего отца, а
507
00:42:59,420 --> 00:43:01,200
затем съели.
508
00:43:10,000 --> 00:43:13,040
Вам послание от губернатора Вирджинии.
509
00:43:14,080 --> 00:43:15,080
Дэр?
510
00:43:15,600 --> 00:43:22,080
Земли вдоль реки Огайо заведомо признаны
собственностью британской
511
00:43:22,080 --> 00:43:27,600
короны. Вызывает равную обеспокоенность
и удивление известие о том, что группа
512
00:43:27,600 --> 00:43:31,760
французских войск возводит крепости на
территории владения его величества.
513
00:43:32,200 --> 00:43:33,540
Его власть?
514
00:43:35,920 --> 00:43:37,380
Продолжайте, прошу.
515
00:43:37,780 --> 00:43:42,920
От имени короля, господин мой, я послал
предъявителя этого документа.
516
00:43:43,290 --> 00:43:47,830
Майор Джордж Вашингтон, один из
генерал-адъютантов этого британского
517
00:43:47,830 --> 00:43:49,410
доминиона.
518
00:43:51,810 --> 00:43:57,250
Вы майор, благодаря его помощи. Я майор
Вашингтон.
519
00:44:18,950 --> 00:44:20,430
Приглашает пообедать с ним.
520
00:44:39,830 --> 00:44:40,930
Поговорим наедине.
521
00:44:43,210 --> 00:44:45,510
Не нужно выходить из-за стола.
522
00:44:46,370 --> 00:44:47,830
Здесь все свои.
523
00:44:48,450 --> 00:44:51,130
Нет необходимости выходить из-за стола.
524
00:44:51,350 --> 00:44:52,750
Мы все друзья.
525
00:44:53,170 --> 00:44:54,170
Именно так.
526
00:44:54,770 --> 00:44:55,910
За союз.
527
00:44:57,430 --> 00:44:59,750
Врага действительно нужно знать в лицо.
528
00:45:04,430 --> 00:45:08,690
И как же вы стали майором?
529
00:45:10,450 --> 00:45:12,310
У вас хоть пушок вырос?
530
00:45:14,120 --> 00:45:17,640
У вас ведь нет военного опыта, разве не
так?
531
00:45:19,140 --> 00:45:24,240
Великолепно. Вы не британец, но они
посылают вас говорить от их имени. Как
532
00:45:24,240 --> 00:45:25,240
думаете, почему?
533
00:45:26,740 --> 00:45:31,580
Чтобы в случае неудачи было кого
обвинить.
534
00:45:33,200 --> 00:45:37,240
Король требует, чтобы вы покинули земли
Огайо.
535
00:45:37,600 --> 00:45:39,560
И эти территории в целом.
536
00:45:41,480 --> 00:45:44,100
На эти земли давно претендует британская
корона.
537
00:45:44,740 --> 00:45:46,280
И когда же это было?
538
00:45:46,920 --> 00:45:47,920
Ну уже.
539
00:45:48,760 --> 00:45:50,320
Когда они заявили права?
540
00:45:51,880 --> 00:45:55,600
Вы должны отступить. Потому что считаете
эту землю своей.
541
00:45:58,280 --> 00:46:02,700
Кому еще владеть этой землей, как не
тому, у кого есть воля ее обуздать?
542
00:46:18,670 --> 00:46:20,350
Я принял ваше послание.
543
00:46:21,090 --> 00:46:23,030
Вы его доставили.
544
00:46:23,610 --> 00:46:25,290
А теперь уходите.
545
00:46:27,230 --> 00:46:28,970
Король требует ответа.
546
00:46:34,630 --> 00:46:38,510
Тогда передайте своему королю, что мы
заявили на нее права.
547
00:46:39,810 --> 00:46:41,670
Мы никогда не уйдем.
548
00:46:42,570 --> 00:46:44,310
Тогда мы заставим вас.
549
00:46:50,670 --> 00:46:52,550
Вы ведь не хотите начинать войну?
550
00:46:57,890 --> 00:47:00,470
Забирайте своего ручного дикаря и
убирайтесь.
551
00:47:09,570 --> 00:47:13,370
Нам нужно пройти 50 миль и доставить их
сообщение.
552
00:47:14,190 --> 00:47:15,310
Отправим разведчика?
553
00:47:15,610 --> 00:47:17,050
Самого быстрого, что у нас есть.
554
00:47:46,529 --> 00:47:49,310
Майор, вы доставите этот ультиматум.
Немедля.
555
00:47:53,070 --> 00:47:55,110
Французы плюнули мне в лицо.
556
00:47:55,410 --> 00:47:58,590
Губернатор, не могли бы вы пояснить...
Перепишите все, что у вас есть, чтобы
557
00:47:58,590 --> 00:48:00,070
утром я смог доложить совету.
558
00:48:01,970 --> 00:48:02,970
Хорошо.
559
00:48:03,660 --> 00:48:07,060
Дайте мне хоть одну ночь отдыха. Я
проехал 300 миль, чтобы добраться сюда.
560
00:48:07,140 --> 00:48:11,720
Будете отдыхать, когда на границе его
величества выцарится покой. До рассвета
561
00:48:11,720 --> 00:48:15,900
вы должны предоставить полную копию
вашего журнала. Карты, оценки, каждую
562
00:48:15,900 --> 00:48:18,360
крупицу наблюдений для доклада совету в
10 часов.
563
00:48:18,580 --> 00:48:19,580
Понятно?
564
00:48:19,960 --> 00:48:21,420
Понятно, сэр. Хорошо.
565
00:48:21,740 --> 00:48:25,940
А теперь идите. И докажите, что корона
не ошиблась, доверившись вам.
566
00:48:30,920 --> 00:48:33,120
Это опасная эскалация, Джордж.
567
00:48:34,940 --> 00:48:35,940
Зачем тебе это?
568
00:48:37,880 --> 00:48:39,520
У меня приказ доставить это.
569
00:48:39,840 --> 00:48:41,400
Ты вызвался добровольцем?
570
00:48:45,460 --> 00:48:46,460
Нет.
571
00:48:47,220 --> 00:48:51,620
Что ж, пожалуй, я могу сказать... Нет, я
ждал именно этого момента. Не думаю,
572
00:48:51,720 --> 00:48:52,720
Джордж.
573
00:48:55,220 --> 00:48:56,980
Почему больше никто не вызывается?
574
00:48:59,310 --> 00:49:02,650
Почему ни одному британскому офицеру не
нужна эта экспедиция?
575
00:49:07,290 --> 00:49:12,950
Они используют тебя, Джордж, как пешку,
чтобы забрать эти земли себе.
576
00:49:14,870 --> 00:49:16,730
Приуспеешь, они лишат тебя славы.
577
00:49:17,990 --> 00:49:19,450
Проиграешь, во всем обвинят тебя.
578
00:49:20,030 --> 00:49:23,970
Но я не проиграю. Но проиграешь и
развяжешь войну. Но спасибо за веру в
579
00:49:23,970 --> 00:49:24,888
меня.
580
00:49:24,890 --> 00:49:26,230
Я не это имел в виду.
581
00:49:27,270 --> 00:49:28,610
Я завоюю земли.
582
00:49:29,040 --> 00:49:30,280
И заслужу уважения.
583
00:49:31,000 --> 00:49:32,780
Ведь именно этому ты меня учил.
584
00:49:34,000 --> 00:49:35,460
К тому же это новый мир.
585
00:49:36,080 --> 00:49:37,080
Новый мир?
586
00:49:37,640 --> 00:49:41,740
Земля может и новая, но хозяева те же и
ведут дела по-старому. Останови их!
587
00:49:46,820 --> 00:49:51,280
Ты ставишь жизнь на систему, созданную,
чтобы отвергнуть тебя.
588
00:49:52,700 --> 00:49:57,480
Любой твой триумф спишут на простое
везение. Твои союзники сами британцы, но
589
00:49:57,480 --> 00:49:58,480
они тебя...
590
00:49:59,210 --> 00:50:01,730
За своего не примут. И что же мне
остаться?
591
00:50:02,650 --> 00:50:03,650
Выращивать урожаи?
592
00:50:03,950 --> 00:50:07,030
Жить тихо, потому что родился в
безвестности и ничего не добиться?
593
00:50:07,450 --> 00:50:12,410
Лучше быть живым и незаметным, чем
мертвым, забытым и благородным. Ты
594
00:50:12,410 --> 00:50:15,850
говоришь как мама. Я говорю правду. Что
ж, я лучше умру безвестным, чем буду
595
00:50:15,850 --> 00:50:18,290
жить, веря, что мир уже определил мне
цену. Это?
596
00:50:19,270 --> 00:50:23,050
Это гордыня? Нет, это нежелание
сдаваться, куя свою судьбу. Тебе не
597
00:50:23,050 --> 00:50:25,330
пробиться в их систему своими силами. И
почему же?
598
00:50:25,560 --> 00:50:28,820
Потому что мир устроен иначе. И кто-то
должен его переделать.
599
00:50:33,240 --> 00:50:36,140
Джордж, тебе этого не изменить.
600
00:50:38,560 --> 00:50:40,740
И не стоит пытаться.
601
00:50:44,920 --> 00:50:46,840
Джордж... Мне бы хотелось, чтобы ты
верил в меня.
602
00:51:04,940 --> 00:51:06,920
Вы тоже так считаете? Нет, сэр.
603
00:51:13,760 --> 00:51:17,360
Да. Думаю, нам стоит проверить это
вместе. Вы готовы?
604
00:51:21,980 --> 00:51:28,900
Я не думал, что... Майор Вашингтон, я
605
00:51:28,900 --> 00:51:31,040
думала, вы ведете людей к границе. Так и
есть.
606
00:51:31,620 --> 00:51:33,300
Я вернулся по срочному делу.
607
00:51:33,940 --> 00:51:37,000
Утром отправляюсь обратно. Но сегодня
здесь ради вас.
608
00:51:40,160 --> 00:51:41,760
Джош, тебе нельзя быть здесь.
609
00:51:42,780 --> 00:51:44,240
Мисс Карен, станцуем?
610
00:51:47,260 --> 00:51:48,280
Да, майор.
611
00:52:26,069 --> 00:52:29,050
Джордж? Вижу, ты нашел Портнова?
612
00:52:29,430 --> 00:52:34,010
Да. Я официально на службе Его
Величества. На рассвете я поведу 150
613
00:52:34,010 --> 00:52:40,750
солдат и потребую французов в Новый
Орлеан. Точнее, вернуть наши земли. И
614
00:52:40,750 --> 00:52:45,290
это не совсем служба Его Величеству.
Твой мундир, однако, алый, но все еще
615
00:52:45,290 --> 00:52:52,070
колониального покроя. Уильям! Я делаю
это намеренно, Салли. Я боюсь за тебя,
616
00:52:52,210 --> 00:52:53,210
Джордж.
617
00:52:53,480 --> 00:52:57,460
И я сомневаюсь в решении нашего
губернатора.
618
00:52:58,080 --> 00:53:02,940
Если ситуация с французами настолько
серьезна, почему они не отправят
619
00:53:02,940 --> 00:53:06,900
профессиональных солдат короны? Потому
что я сам вызвался.
620
00:53:08,140 --> 00:53:10,040
А почему же не вызвался ты?
621
00:53:10,540 --> 00:53:13,520
Потому что мне нужно управлять
поместьем.
622
00:53:13,840 --> 00:53:19,060
А еще распоряжаться состоянием. И от
меня зависят люди.
623
00:53:21,000 --> 00:53:22,000
Но...
624
00:53:23,360 --> 00:53:28,280
Я могу отправить с вами двух моих лучших
рабов, Чарльза и Сэма.
625
00:53:28,980 --> 00:53:32,240
Чарльз разбирается в лошадях лучше
большинства конюхов Виргинии.
626
00:53:33,020 --> 00:53:35,560
Что ж, не хотелось бы лишать вас их
труда.
627
00:53:36,780 --> 00:53:38,280
У нас их предостаточно.
628
00:53:38,660 --> 00:53:39,960
Майор Вашингтон.
629
00:53:42,600 --> 00:53:45,000
Поздравляю со званием и назначением.
630
00:53:46,420 --> 00:53:47,420
Поразительный взлет.
631
00:53:48,580 --> 00:53:49,580
Спасибо, сэр.
632
00:53:49,980 --> 00:53:53,740
О, что вы думаете о наших молодых,
Уильяме и Сале?
633
00:53:54,000 --> 00:53:56,920
Да. Разве они не прекрасная пара?
634
00:53:57,200 --> 00:54:00,700
Мы собрались здесь, чтобы подпраздновать
это.
635
00:54:01,000 --> 00:54:03,720
Их помолвки едва исполнилась неделя.
636
00:54:06,940 --> 00:54:07,940
Определенно так.
637
00:54:08,680 --> 00:54:13,800
Великолепно. А теперь позвольте
предложить тост. За майора Вашингтона,
638
00:54:13,880 --> 00:54:17,600
который отправляется на рассвете и
принимает первые уступки.
639
00:54:24,080 --> 00:54:25,980
Майор Вашингтон? Майор Вашингтон!
640
00:54:26,560 --> 00:54:32,320
Уильям, прости загрубать. Надеюсь
вернуться, оправдав ваше вложение.
641
00:54:32,900 --> 00:54:34,480
И ожидание.
642
00:54:47,500 --> 00:54:48,500
Послание.
643
00:54:49,260 --> 00:54:54,270
Если будут предприняты попытки помешать
их работе... или притеснить их, то всех
644
00:54:54,270 --> 00:54:57,590
нарушителей взять под стражу, убить или
уничтожить.
645
00:54:59,210 --> 00:55:02,050
Я на такое не подписывался. Он ведь
несерьезно.
646
00:55:02,550 --> 00:55:03,428
Уничтожить их?
647
00:55:03,430 --> 00:55:06,750
Хочет войны, нужно подкрепить нас
настоящими британскими солдатами.
648
00:55:06,970 --> 00:55:08,890
Мы здесь не для войны. А для чего?
649
00:55:09,090 --> 00:55:11,550
Чтобы получать плату. Это наш долг. Не
мой.
650
00:55:12,750 --> 00:55:16,430
Мы доставили его письмецо. Нам пора
уходить. Вы не уйдете.
651
00:55:17,210 --> 00:55:18,990
Иначе будете высечены, как дезертиры.
652
00:55:21,260 --> 00:55:24,400
Мы не подписывались на войну. Надень
мундир!
653
00:55:25,320 --> 00:55:26,760
Ты сам его снял!
654
00:55:28,160 --> 00:55:30,760
У вас есть долг, как и у меня.
655
00:55:33,960 --> 00:55:37,920
Если все пойдет прахом, он обвинит
Виргинию. Он говорит от имени Короны.
656
00:55:40,600 --> 00:55:46,720
Это прямой приказ, и мы его выполним. Он
совсем не прямой. Ваши боги привели вас
657
00:55:46,720 --> 00:55:47,720
к войне.
658
00:55:47,880 --> 00:55:49,960
Мы этого не планировали. Они там, в
лагере!
659
00:55:52,220 --> 00:55:57,780
Гораздо южнее, гораздо ближе. Как
близко? В пяти милях. Он ищет землю
660
00:55:57,780 --> 00:56:01,640
Виргинии, строит еще один форт. Человек,
от которого вы пришли, считает ее своей.
661
00:56:03,920 --> 00:56:04,920
Идите домой.
662
00:56:07,140 --> 00:56:08,340
Простая разведка.
663
00:56:09,240 --> 00:56:10,240
Согласны?
664
00:56:48,620 --> 00:56:52,640
Объединенный в собственной гордыне, он
бросает вызов вам и вашему королю, зайдя
665
00:56:52,640 --> 00:56:53,640
так далеко.
666
00:56:58,780 --> 00:57:00,080
Что, предпримешь?
667
00:57:06,180 --> 00:57:07,180
Оглянись.
668
00:57:08,400 --> 00:57:09,780
Никто не хочет уходить.
669
00:57:10,300 --> 00:57:11,820
А если откажется?
670
00:57:12,460 --> 00:57:13,460
Да.
671
00:57:17,900 --> 00:57:19,240
Это Драгон Мани.
672
00:57:19,540 --> 00:57:22,280
Это Драгон Мани.
673
00:57:23,760 --> 00:57:25,260
Драгон Мани.
674
00:57:26,960 --> 00:57:28,420
Драгон Мани.
675
00:57:29,660 --> 00:57:32,340
Знаю, завтра точно подниму ещё!
676
00:57:33,560 --> 00:57:35,220
Кто выстрелил?
677
00:57:41,080 --> 00:57:44,080
Держать позицию! Держать позицию!
678
00:58:31,400 --> 00:58:33,560
Не стрелять! Не стрелять!
679
00:58:34,540 --> 00:58:36,100
Только пленные!
680
00:59:04,940 --> 00:59:06,780
Надо было убить всех вас!
681
00:59:07,080 --> 00:59:09,600
Ты еще не умер, отец мой.
682
00:59:14,120 --> 00:59:15,120
Стой!
683
00:59:15,860 --> 00:59:16,860
Стой!
684
00:59:25,060 --> 00:59:31,520
Я не знаю, кто выстрелил первым, но
французы точно оказались жертвами в
685
00:59:31,520 --> 00:59:32,800
этой ситуации.
686
00:59:35,340 --> 00:59:37,640
Мы все немного пострадали, но выбор за
вами.
687
00:59:38,040 --> 00:59:39,040
Ваши люди.
688
00:59:39,340 --> 00:59:44,220
В духе взаимной выгоды, пожалуйста,
вышлите подкрепление Вайер и Деви.
689
00:59:47,640 --> 00:59:50,920
Почему бы нам их не вооружить? Нам нужно
побольше людей.
690
00:59:52,900 --> 00:59:54,280
Они нас пристрелят.
691
00:59:55,440 --> 00:59:56,520
Ты бы не стал?
692
00:59:57,700 --> 00:59:59,600
Логично. Крит! Да?
693
01:00:02,800 --> 01:00:03,980
Разрешите высказать мнение?
694
01:00:04,590 --> 01:00:05,690
Кто ж тебя остановит?
695
01:00:07,430 --> 01:00:08,850
Форт слишком длинный.
696
01:00:09,630 --> 01:00:10,630
В смысле?
697
01:00:11,650 --> 01:00:12,690
Ты про стену?
698
01:00:14,230 --> 01:00:16,750
Нет, не про стену. Она здесь.
699
01:00:17,310 --> 01:00:18,930
Это сухое русло озера.
700
01:00:19,490 --> 01:00:21,190
Дождя не будет, его не затопит.
701
01:00:22,130 --> 01:00:25,490
И лично я мог бы перестрелять каждого из
нас из этих зарослей.
702
01:00:30,390 --> 01:00:31,870
Но никто этого не делает.
703
01:00:36,400 --> 01:00:37,660
Почему бы тебе не бежать?
704
01:00:37,900 --> 01:00:39,500
Еще одна просьба о подкреплении.
705
01:00:40,380 --> 01:00:41,380
От кого?
706
01:00:41,640 --> 01:00:43,040
От других колоний.
707
01:00:44,260 --> 01:00:47,200
Сейчас меня не волнуют проблемы
Виргинии.
708
01:00:47,740 --> 01:00:50,000
Французы — это общая работа. Согласен.
709
01:00:52,420 --> 01:00:54,220
Этот ледяной покров тонкий.
710
01:00:55,480 --> 01:00:56,700
Лес укроет нас.
711
01:00:57,800 --> 01:01:01,140
Здесь открытое пространство и отличный
обзор на случаи угрозы.
712
01:01:01,400 --> 01:01:02,860
Позиции укреплены.
713
01:01:03,880 --> 01:01:06,540
На подступах к форту враги станут легкой
мишенью.
714
01:01:10,080 --> 01:01:12,040
И что же вы предлагаете мне делать?
715
01:01:12,420 --> 01:01:13,540
Майор Вашингтон!
716
01:01:14,280 --> 01:01:15,920
Войска короля! А это кто?
717
01:01:16,980 --> 01:01:18,040
Они прибыли.
718
01:01:40,840 --> 01:01:43,600
Где Вашингтон? Майор Вашингтон.
719
01:01:44,520 --> 01:01:46,320
Капитан Джеймс Маккей.
720
01:01:47,240 --> 01:01:49,360
Приказ от губернатора Динвиди.
721
01:01:50,780 --> 01:01:57,640
Мы прибыли, чтобы усилить Вирджинский
полк и разобраться с кашей, которую вы
722
01:01:57,640 --> 01:01:58,640
заварили.
723
01:01:59,040 --> 01:02:03,200
Французские и индийские воины,
профессиональные солдаты уже на подходе.
724
01:02:03,220 --> 01:02:05,040
Всего их около тысячи.
725
01:02:05,580 --> 01:02:11,120
Ими командует Луи Кулон-Девильер, брат
Джозефа Кулона-Девильера, которого здесь
726
01:02:11,120 --> 01:02:12,120
быть не должно.
727
01:02:12,660 --> 01:02:13,900
Того, что вы убили.
728
01:02:18,840 --> 01:02:22,780
В письме сказано, что командует
полковник Джошуа Фрай. О, мальчик умеет
729
01:02:22,780 --> 01:02:24,380
читать. И где же он?
730
01:02:24,720 --> 01:02:25,720
Мертв.
731
01:02:26,300 --> 01:02:28,880
Два дня назад он упал к лошади и сломал
шею.
732
01:02:29,220 --> 01:02:32,520
Вы должны принять его звание полковника,
мистер Вашингтон.
733
01:02:35,400 --> 01:02:40,700
Что ж, добро пожаловать. Нам пригодится
любая помощь. Я не подчиняюсь вашим
734
01:02:40,700 --> 01:02:41,700
приказам.
735
01:02:42,460 --> 01:02:44,760
Вы сказали, я принимаю звание
полковника?
736
01:02:45,000 --> 01:02:46,540
Мой патент выдан королем.
737
01:02:46,980 --> 01:02:50,980
Будь вы хоть генералом, я не обязан вас
слушать. Слава богу.
738
01:02:51,240 --> 01:02:53,660
Итак, как вы это называете?
739
01:02:54,160 --> 01:02:59,300
Форт. Он был построен по необходимости.
Это подходящее название.
740
01:03:00,680 --> 01:03:03,140
Мы разобьем лагерь в стоярдах впереди.
741
01:03:03,580 --> 01:03:05,640
Без сомнения, французы атакуют оттуда.
742
01:03:07,000 --> 01:03:09,240
Полковник. Ван Брам.
743
01:03:15,220 --> 01:03:16,680
Мальчишка-полковник.
744
01:03:43,180 --> 01:03:44,220
Как продвигаются дела?
745
01:03:44,480 --> 01:03:48,200
Вода прибывает, не успеваем вычерпывать.
Я говорил.
746
01:03:48,800 --> 01:03:53,440
Если так пойдет и дальше, тогда нашей
следующей задачей будет постройка флота.
747
01:03:54,520 --> 01:03:55,520
Продолжайте.
748
01:03:57,900 --> 01:04:00,000
Я могу подстрелить их с деревьев.
749
01:04:00,320 --> 01:04:02,020
Французы не стреляют из-за деревьев.
750
01:04:02,360 --> 01:04:05,060
Они выстраиваются в поле, чтобы
сражаться с Четью.
751
01:04:06,080 --> 01:04:11,380
Вы называете эту землю Новым Светом, но
живете по старым правилам. Они приведут
752
01:04:11,380 --> 01:04:12,380
вас к гибели.
753
01:04:12,840 --> 01:04:14,480
Есть рекруты к Ридишауни?
754
01:04:14,940 --> 01:04:17,940
Нет. А что насчет Деловаров и Леминго?
Нет.
755
01:04:18,620 --> 01:04:21,560
Некоторые даже примкнули к французам.
Вам никто не поможет.
756
01:04:23,900 --> 01:04:24,960
И мы тоже.
757
01:04:26,220 --> 01:04:28,040
Вы не уйдете.
758
01:04:29,220 --> 01:04:33,060
Вы говорили о войне. И ваше упрямство
погубит всех нас.
759
01:04:33,800 --> 01:04:34,800
Французы трусы.
760
01:04:35,700 --> 01:04:36,700
Англичане дураки.
761
01:04:37,130 --> 01:04:38,370
Вы не умеете воевать здесь.
762
01:04:38,970 --> 01:04:41,130
Я родился на этой земле, как и вы.
763
01:04:41,510 --> 01:04:43,510
Разве мы не можем сражаться за нее
вместе?
764
01:04:44,730 --> 01:04:47,510
Эта земля вам не принадлежит.
765
01:04:48,610 --> 01:04:50,170
Зачем вы убиваете друг друга?
766
01:04:50,610 --> 01:04:52,370
Ждете возможности вернуть ее.
767
01:04:55,250 --> 01:04:58,190
Джордж, ты выбрал не то место для боя.
768
01:04:58,550 --> 01:05:01,030
Все в порядке. Правда, правда, правда.
769
01:05:01,390 --> 01:05:02,390
Признай это.
770
01:05:02,930 --> 01:05:04,310
Наши припасы на исходе.
771
01:05:04,690 --> 01:05:06,130
Осталось рационов на два дня.
772
01:05:06,650 --> 01:05:07,890
Перенеси лагерь.
773
01:05:09,010 --> 01:05:10,010
Спаси людей.
774
01:05:13,410 --> 01:05:15,130
Мы будем стоять на своем.
775
01:05:22,610 --> 01:05:24,610
Весть о французах? Ничего.
776
01:05:24,990 --> 01:05:27,990
Кажется, они поняли, что против них
стоят настоящие солдаты.
777
01:05:28,210 --> 01:05:31,510
Но послушайте, мои люди стоят лагерем в
болоте.
778
01:05:32,170 --> 01:05:33,350
И что вы хотите?
779
01:05:33,870 --> 01:05:39,150
Найти твердую почву, или что еще лучше,
опытного командира. Вы оспариваете мою
780
01:05:39,150 --> 01:05:41,290
власть? У вас нет никакой власти.
781
01:06:16,070 --> 01:06:17,070
Огонь!
782
01:06:21,530 --> 01:06:23,130
Продолжим стоять, умрём!
783
01:06:23,350 --> 01:06:24,350
Все за мной!
784
01:06:24,650 --> 01:06:25,750
Вперёд! Вперёд!
785
01:06:26,310 --> 01:06:28,150
Все за мной! Скорее!
786
01:06:31,670 --> 01:06:32,690
Кристофер, давай!
787
01:06:33,330 --> 01:06:38,490
Бери людей и прикрывай над фланга! Лучше
сдайся, нам не победить! Выполняй
788
01:06:38,490 --> 01:06:39,490
приказ! Парни!
789
01:06:42,030 --> 01:06:43,030
Выстрел!
790
01:08:16,910 --> 01:08:19,590
Надо было... Надо было бежать!
791
01:08:20,430 --> 01:08:23,670
Продолжаем сражаться! Идем до конца! Мы
проиграли!
792
01:08:23,970 --> 01:08:25,410
Нет, пока мы живы!
793
01:08:26,490 --> 01:08:27,490
Сражаемся дальше!
794
01:08:27,649 --> 01:08:28,649
До конца!
795
01:08:28,750 --> 01:08:32,350
Да пошел ты! Нам конец! Это был мой
приказ!
796
01:09:00,300 --> 01:09:06,800
Дыши, дыши. Эй, эй, ты будешь в порядке,
слышишь? Дыши,
797
01:09:06,800 --> 01:09:08,720
дыши, дыши.
798
01:09:43,600 --> 01:09:44,600
Сдаемся.
799
01:09:50,560 --> 01:09:51,779
Держись, Кристи.
800
01:09:52,060 --> 01:09:53,420
Мы сдаемся.
801
01:10:47,219 --> 01:10:49,020
Вашингтон. Условия выгодные.
802
01:10:50,320 --> 01:10:51,760
Это взаимный отход.
803
01:10:52,680 --> 01:10:55,780
Они забирают нашу артиллерию и повесят
флаг.
804
01:10:56,680 --> 01:11:01,640
И поэтому они требуют, чтобы вы взяли на
себя ответственность за трагическую
805
01:11:01,640 --> 01:11:02,700
гибель их командира.
806
01:11:05,500 --> 01:11:06,820
Не мы это начали.
807
01:11:09,410 --> 01:11:10,930
Никто не знает, кто стрелял.
808
01:11:14,930 --> 01:11:16,770
Я предложил тебя как заложника.
809
01:11:17,290 --> 01:11:18,330
Я пойду с ними.
810
01:11:21,050 --> 01:11:23,090
Это лучшее из возможных исходов.
811
01:11:35,090 --> 01:11:36,090
Полковник.
812
01:11:47,280 --> 01:11:48,560
Какое сегодня число?
813
01:11:49,520 --> 01:11:50,540
Третье июля.
814
01:11:51,020 --> 01:11:53,140
Эта дата навсегда врежется в мою память.
815
01:13:11,920 --> 01:13:13,060
Прости меня, Крест.
816
01:13:15,780 --> 01:13:17,120
Мне так жаль.
817
01:13:28,280 --> 01:13:32,780
Убийство! Вы признаетесь в убийстве
французского офицера.
818
01:13:33,260 --> 01:13:36,820
У меня не было такого намерения. Разве
это не ваша подпись?
819
01:13:39,050 --> 01:13:44,770
Мы никогда не намеревались нарушать мир,
а лишь отомстить за убийство одного из
820
01:13:44,770 --> 01:13:49,090
наших офицеров. Переводчик подвел меня,
сэр. Я этого не понял. Я думал, что...
821
01:13:49,090 --> 01:13:53,430
Вашингтон. Быть лидером значит лишаться
права на оправдание.
822
01:13:53,870 --> 01:13:55,990
Вы хоть понимаете, что натворили?
823
01:13:56,970 --> 01:13:58,010
Развязали войну!
824
01:14:00,370 --> 01:14:04,670
В отчете будет сказано, что проиграли
из-за плохих боеприпасов и снабжения.
825
01:14:04,890 --> 01:14:06,130
Но это неправда, сэр.
826
01:14:06,960 --> 01:14:10,940
Это правда, которая меня устраивает.
Кроме того... Я пришел сюда, чтобы
827
01:14:10,940 --> 01:14:11,940
подать в отставку.
828
01:14:15,840 --> 01:14:17,420
Я не годен командовать.
829
01:14:18,620 --> 01:14:21,080
Я никогда не был годен командовать.
830
01:14:25,320 --> 01:14:26,460
Боже, храни короля.
831
01:14:30,120 --> 01:14:32,740
И ваша отставка докажет мои слова.
832
01:14:34,260 --> 01:14:38,140
Вашингтон. Покинув этот кабинет, вы
похоронили свои амбиции.
833
01:14:39,600 --> 01:14:40,820
Слушаюсь, сэр.
834
01:15:14,700 --> 01:15:15,700
Слава Богу.
835
01:15:20,780 --> 01:15:22,980
Мне... мне жаль.
836
01:16:01,770 --> 01:16:04,150
Он хотел, чтобы тебе достались его
дневники.
837
01:16:07,590 --> 01:16:08,770
Ты была права.
838
01:16:10,630 --> 01:16:11,850
Знала о моей неудаче.
839
01:16:13,350 --> 01:16:15,050
Это не твоя вина, Джордж.
840
01:16:15,350 --> 01:16:18,130
Не ты сгубил своего брата и тех людей.
841
01:16:21,110 --> 01:16:22,410
Отец выбрал эту землю.
842
01:16:23,130 --> 01:16:26,490
Но мундир надел я, и приказы отдал я. И
из-за этого...
843
01:16:26,490 --> 01:16:30,690
погибли люди.
844
01:16:40,240 --> 01:16:46,640
Когда твой отец умер, я не умела вести
щита и
845
01:16:46,640 --> 01:16:53,200
не могла пахать землю. Но я научилась,
как умеют женщины,
846
01:16:53,200 --> 01:17:00,120
вести подсчеты одной рукой, а другой
творить молитву. Я жесточилась,
847
01:17:00,240 --> 01:17:03,340
потому что здешние ветры суровые.
848
01:17:04,180 --> 01:17:07,300
В моем голосе появился металл.
849
01:17:08,430 --> 01:17:10,170
Тебе пришлось нелегко, Джордж.
850
01:17:11,090 --> 01:17:15,990
Я вижу, ты научился быть строгим к себе.
851
01:17:16,710 --> 01:17:18,430
В этом был мой грех.
852
01:17:28,110 --> 01:17:30,450
Ты говорила, что меня привело к
провидению.
853
01:17:35,610 --> 01:17:36,610
Зачем?
854
01:17:38,600 --> 01:17:39,800
Чтобы я проиграл?
855
01:17:40,860 --> 01:17:41,860
Возможно.
856
01:17:44,140 --> 01:17:46,620
Неудача – это учитель, посланный Богом.
857
01:17:47,040 --> 01:17:53,100
Если ты не извлечешь урок, то проиграешь
дважды. А если извлечешь, то обретешь
858
01:17:53,100 --> 01:17:54,100
мудрость.
859
01:17:54,980 --> 01:17:58,420
И... Что она говорит?
860
01:18:01,160 --> 01:18:02,160
Вернуться.
861
01:18:06,200 --> 01:18:07,660
Но мне страшно.
862
01:18:08,970 --> 01:18:10,470
совершаю те же ошибки.
863
01:18:14,970 --> 01:18:21,850
Война не тот путь, который бы я тебе
пожелала, но... Ох...
864
01:18:21,850 --> 01:18:24,070
Встань на ноги, сын.
865
01:18:27,450 --> 01:18:32,930
Если ты должен вернуться к службе, иди.
866
01:18:35,590 --> 01:18:37,490
Как слуга Божий.
867
01:18:38,420 --> 01:18:40,320
Делай это от всего сердца.
868
01:18:41,940 --> 01:18:43,300
Найди свой путь.
869
01:18:44,000 --> 01:18:45,080
Сделай его своим.
870
01:18:45,600 --> 01:18:46,820
Сделай его прямым.
871
01:18:49,360 --> 01:18:51,240
И докажи, что все ошибались.
872
01:18:56,160 --> 01:18:59,940
Ведь даже пешка может забрать короля.
873
01:19:39,600 --> 01:19:43,940
Уильямсбург, Вирджиния, 10 мая 1755
года.
874
01:19:58,920 --> 01:20:00,360
Приятного аппетита.
875
01:20:01,880 --> 01:20:05,900
Простите за беспокойство, сэр. Я Джордж
Вашингтон.
876
01:20:08,259 --> 01:20:09,580
Причина, по которой я здесь.
877
01:20:11,240 --> 01:20:13,160
Знакомьтесь, полковник Томас Гейдж.
878
01:20:13,960 --> 01:20:17,500
Гейдж недавно был произведен в
полковнике королевским патентом.
879
01:20:18,320 --> 01:20:19,320
Здравствуйте.
880
01:20:19,780 --> 01:20:24,800
Полагаю, вы хотите вернуть свое прежнее
командование. Гейджу поручено возглавить
881
01:20:24,800 --> 01:20:28,780
ваше ополчение, и он куда более
квалифицирован. Уверен, что так.
882
01:20:29,160 --> 01:20:31,320
Я бы просил либо звания, либо жалования.
883
01:20:31,600 --> 01:20:35,600
Я хочу предложить свои услуги адъютанта.
Полагаю, я мог бы быть вам полезен. О,
884
01:20:35,660 --> 01:20:36,660
не беспокойтесь.
885
01:20:36,910 --> 01:20:41,690
Юный Вашингтон, эти французы и их
дикари, возможно, и были грозным врагом.
886
01:20:41,690 --> 01:20:48,150
Для вас и вашего ополчения. Но для
королевских войск они... Скорее, помеха.
887
01:20:48,490 --> 01:20:51,390
Лишь пустая трата пороха. Мы победим.
888
01:20:51,770 --> 01:20:55,770
С легкостью. При всем уважении, сэр, я
не думаю, что это будет легко.
889
01:20:56,050 --> 01:20:57,330
Я сражался там.
890
01:20:58,690 --> 01:21:02,770
Поскольку я воевал в всех краях, сэр, я
думаю, что мог бы вам помочь. Фор Дюкен
891
01:21:02,770 --> 01:21:03,770
взять непросто.
892
01:21:03,840 --> 01:21:07,660
Дюкен вряд ли задержит меня дольше, чем
на 3-4 дня.
893
01:21:07,940 --> 01:21:11,960
Сэр, это совсем другой тип войны. Лишь
путь к форту опасен.
894
01:21:12,620 --> 01:21:14,460
Максимум неделя. Месяц.
895
01:21:15,860 --> 01:21:17,340
Месяц? Если повезет.
896
01:21:18,580 --> 01:21:23,420
Большую часть пути вам придется идти
гуськом. По тропе, на которой даже
897
01:21:23,420 --> 01:21:27,100
повозки не разъедутся. Я исследовал эту
местность. Я знаю эти земли.
898
01:21:27,520 --> 01:21:29,640
Французы стоят здесь, у слияния трех
рек.
899
01:21:30,000 --> 01:21:32,820
Потому что условия в начале этой войны,
они...
900
01:21:33,070 --> 01:21:37,730
Другие – это не те поля сражений, к
которым вы привыкли. Я сражался на
901
01:21:37,730 --> 01:21:39,250
множестве полей боя.
902
01:21:39,570 --> 01:21:43,090
Но не в новом свете, сэр. Вы проиграли в
новом свете.
903
01:21:46,870 --> 01:21:47,870
Да.
904
01:21:48,430 --> 01:21:49,430
Вы правы.
905
01:21:49,630 --> 01:21:51,370
Но неудача, лучший учитель.
906
01:21:54,510 --> 01:21:57,630
Наши обстоятельства и ваш опыт помогут
научиться большему.
907
01:21:58,650 --> 01:21:59,650
Сэр.
908
01:22:05,420 --> 01:22:09,020
Можете идти с нами. В качестве советника
и помощника, не более.
909
01:22:09,700 --> 01:22:10,740
Спасибо, генерал.
910
01:22:11,480 --> 01:22:13,600
Полковник Гейдж, позаботьтесь о его
размещении.
911
01:22:14,440 --> 01:22:15,440
Слушаюсь, сэр.
912
01:22:16,500 --> 01:22:17,500
Спасибо.
913
01:22:51,560 --> 01:22:55,200
Майеде, уберите телегу! Итак, Вашингтон.
914
01:22:55,960 --> 01:22:59,380
Из полковников адъютанты. Как же пали
великие?
915
01:23:00,500 --> 01:23:05,380
Что ж, я так и не получил королевский
патент полковника. Это так важно?
916
01:23:06,700 --> 01:23:08,380
Для вас это имеет значение?
917
01:23:08,660 --> 01:23:09,700
Честно, да.
918
01:23:10,800 --> 01:23:11,800
Гейдж!
919
01:23:12,180 --> 01:23:16,200
Ради всего святого, почему мы стоим?
Кажется, там поваленное дерево. И как вы
920
01:23:16,200 --> 01:23:19,000
планируете выиграть битву, если не
можете справиться с деревом?
921
01:23:19,690 --> 01:23:25,970
Я сражался за короля на трех
континентах, но дерево еще меня не
922
01:23:25,970 --> 01:23:26,970
побеждало.
923
01:23:28,810 --> 01:23:32,470
Уберите уже это чертово дерево!
924
01:23:34,170 --> 01:23:37,270
Генри, Дэвид, смотрите, кто пришел.
925
01:23:39,990 --> 01:23:42,230
Майор? Привет, генерал.
926
01:23:43,290 --> 01:23:45,190
Похоже, теперь вы мои командиры.
927
01:23:47,530 --> 01:23:49,670
Дайте ему топор, поможет с этим деревом.
928
01:23:49,930 --> 01:23:50,930
Конечно.
929
01:23:58,630 --> 01:24:00,270
Вот из-за чего задержка.
930
01:24:00,650 --> 01:24:01,810
Простите, полковник.
931
01:24:02,190 --> 01:24:03,710
Тут нет дороги.
932
01:24:04,530 --> 01:24:05,810
Просто прелесть.
933
01:24:07,850 --> 01:24:12,570
Вашингтон, это ваши друзья. Почему они
не носят королевский красный? Или хотя
934
01:24:12,570 --> 01:24:13,429
бы не пытаются?
935
01:24:13,430 --> 01:24:15,170
Они все в золоте, кричащие мундиры.
936
01:24:16,200 --> 01:24:17,480
Их издалека видать.
937
01:24:17,940 --> 01:24:20,960
У нас тут дикий индиго растет.
938
01:24:21,200 --> 01:24:26,120
Мы используем синий краситель. Это цвет
Виргинии. Вы, ребята, идите вперед. В
939
01:24:26,120 --> 01:24:30,800
таких красивых мундирах вас первыми
подстрелят. А я затеряюсь в лесу и умру
940
01:24:30,800 --> 01:24:31,800
стариком.
941
01:24:38,160 --> 01:24:40,260
Что случилось с твоей мечтой?
942
01:24:41,440 --> 01:24:43,460
С королевским патентом.
943
01:24:44,440 --> 01:24:45,560
Погадай, девчонка!
944
01:24:46,540 --> 01:24:48,500
Изменил планы после смерти Кристофера.
945
01:24:57,500 --> 01:24:58,600
Зачем вернулся?
946
01:24:59,600 --> 01:25:00,900
Вернулся, чтобы извиниться.
947
01:25:02,160 --> 01:25:04,060
Мои амбиции были эгоистичны.
948
01:25:04,400 --> 01:25:06,300
Я в долгу перед каждым из вас.
949
01:25:07,320 --> 01:25:08,860
Я не могу его вернуть.
950
01:25:10,360 --> 01:25:12,280
Но когда начнется бой...
951
01:25:13,580 --> 01:25:17,280
Я буду сражаться плечом к плечу.
952
01:25:20,800 --> 01:25:21,800
Красивое слово.
953
01:25:41,390 --> 01:25:42,970
Может, сыграем на интерес, Джордж?
954
01:25:46,750 --> 01:25:49,410
Или просто побудешь за главного?
955
01:25:54,130 --> 01:25:55,410
Уверен, что в порядке?
956
01:25:57,110 --> 01:25:59,070
Да, лучше не бывает.
957
01:26:02,690 --> 01:26:04,510
Спасибо. Конечно.
958
01:26:09,190 --> 01:26:10,250
Прошу прощения.
959
01:26:13,900 --> 01:26:14,940
Зачем вы все здесь?
960
01:26:15,660 --> 01:26:17,660
Нас прислали. Кто?
961
01:26:18,220 --> 01:26:20,940
Знатные господа. Вы воюете за их земли?
962
01:26:21,140 --> 01:26:22,400
У нас нет выбора.
963
01:26:32,800 --> 01:26:34,500
Это что, пианино?
964
01:26:37,200 --> 01:26:38,300
Я вертел.
965
01:26:39,100 --> 01:26:40,840
Всю дорогу из Александрии.
966
01:26:41,960 --> 01:26:48,250
Простите. Мы прорубаем дорогу через всю
территорию Огайо ради пианино.
967
01:26:53,330 --> 01:26:54,650
Боже, помоги нам.
968
01:26:55,170 --> 01:26:57,430
И раз, два, три!
969
01:27:05,990 --> 01:27:07,190
Ну же!
970
01:27:07,470 --> 01:27:08,650
Я не могу!
971
01:27:10,290 --> 01:27:11,870
Джордж, ты в порядке?
972
01:27:13,610 --> 01:27:14,610
Я в норме.
973
01:27:14,870 --> 01:27:20,530
В порядке. Напишите мистеру Хантеру, что
служба его величеству требует
974
01:27:20,530 --> 01:27:26,810
дополнительной суммы в 10 тысяч фунтов
стерлингов. Как еще нам справляться с
975
01:27:26,810 --> 01:27:33,130
отсутствием дорог в этой глуши, которая
оказывается столь непреодолимой? Вы
976
01:27:33,130 --> 01:27:36,610
записали? Да, ваше превосходительство.
Так, на чем я остановился?
977
01:27:38,290 --> 01:27:42,990
Путь оказался более длинным, чем мы
думали. Ты в порядке?
978
01:27:43,320 --> 01:27:44,600
Будто призрака увидел.
979
01:27:50,540 --> 01:27:52,740
Вашингтон, доставьте депешу.
980
01:27:53,020 --> 01:27:56,780
Простите, ваше превосходительство. Я
сбился и не записал.
981
01:28:05,040 --> 01:28:06,040
Кричит.
982
01:28:11,600 --> 01:28:12,660
Как он?
983
01:28:16,560 --> 01:28:19,360
Плачевно. Это очень тяжелый случай.
984
01:28:20,000 --> 01:28:25,300
Сильный шар, ужасные кошмары. Он
выкрикивает имена. Долго пролежит?
985
01:28:26,000 --> 01:28:28,340
Дни. Неделю.
986
01:28:29,780 --> 01:28:31,980
Вечно. Вечно?
987
01:28:32,240 --> 01:28:33,760
Он выживет, да?
988
01:28:42,660 --> 01:28:43,660
Вашингтон.
989
01:28:47,040 --> 01:28:48,040
Доброе утро.
990
01:28:48,860 --> 01:28:49,860
Где мы?
991
01:28:49,940 --> 01:28:53,400
В пяти милях к югу от реки The Great
Medals, где вы сражались.
992
01:28:53,820 --> 01:28:58,380
В этом нет необходимости. Мне поручено
командование отрядом в 900 человек.
993
01:28:59,860 --> 01:29:03,200
Переправимся через Мононго Хиллу, на
следующий день достигнем форта Дюкен.
994
01:29:04,600 --> 01:29:05,900
Не усердствуйте.
995
01:29:13,820 --> 01:29:15,000
Прячьтесь за деревьями.
996
01:29:15,980 --> 01:29:17,520
В новом свете так принято.
997
01:29:19,080 --> 01:29:20,480
Думаете, я не справлюсь?
998
01:29:20,700 --> 01:29:21,700
Вас там не было.
999
01:29:23,100 --> 01:29:25,020
Не сомневайтесь в их стратегии.
1000
01:29:25,500 --> 01:29:26,500
Ну все.
1001
01:29:27,120 --> 01:29:28,680
Гейдж, следи за лесом.
1002
01:29:30,340 --> 01:29:32,640
Я готовился к этому всю свою жизнь.
1003
01:29:38,720 --> 01:29:39,720
Поддержка.
1004
01:29:40,780 --> 01:29:41,780
Боже.
1005
01:29:43,000 --> 01:29:44,360
Боже, помоги нам.
1006
01:30:12,809 --> 01:30:14,990
Остановиться! В другом месте колонны.
1007
01:30:38,849 --> 01:30:41,750
Стой! Стой!
1008
01:30:42,090 --> 01:30:43,090
Стой!
1009
01:30:43,810 --> 01:30:47,850
Где они?
1010
01:30:48,110 --> 01:30:49,370
На деревьях!
1011
01:33:02,310 --> 01:33:04,790
За стадо! Где?
1012
01:33:05,030 --> 01:33:06,030
За холмом!
1013
01:33:35,570 --> 01:33:36,590
Отступаем, Вашингтон.
1014
01:33:37,470 --> 01:33:38,490
Битва проиграна.
1015
01:33:39,950 --> 01:33:42,170
Где генерал? Среди деревьев.
1016
01:33:42,470 --> 01:33:43,470
Мои люди?
1017
01:33:43,490 --> 01:33:44,690
У тебя нет людей.
1018
01:33:44,890 --> 01:33:45,890
В Вирджинице.
1019
01:33:46,530 --> 01:33:47,830
Они в начале колонны.
1020
01:33:48,430 --> 01:33:49,850
Отсюда почти 4 мили.
1021
01:33:51,210 --> 01:33:53,210
Пойдешь туда, умрешь.
1022
01:33:53,970 --> 01:33:55,370
Ты уже как мертвец.
1023
01:33:56,390 --> 01:33:57,390
Послушай.
1024
01:33:59,450 --> 01:34:02,190
Ты их не найдешь, а если найдешь, не
спасешь.
1025
01:34:06,500 --> 01:34:07,500
Вашингтон! Вашингтон!
1026
01:34:08,520 --> 01:34:09,520
Идем со мной.
1027
01:34:10,800 --> 01:34:11,900
Зачем так рисковать?
1028
01:34:17,780 --> 01:34:18,780
Ради моих людей.
1029
01:34:57,680 --> 01:35:00,040
Где генерал? Где он?
1030
01:35:00,600 --> 01:35:02,520
Эй, послушайте!
1031
01:35:06,840 --> 01:35:10,400
Отряды 1 и 2, перейти в лобовую атаку!
1032
01:35:15,600 --> 01:35:16,880
Открыть огонь!
1033
01:35:43,120 --> 01:35:47,100
Где генерал? Береги голову! Он здесь!
1034
01:35:49,980 --> 01:35:52,620
Генерал! Генерал!
1035
01:35:55,560 --> 01:35:56,880
Вашингтон!
1036
01:35:58,640 --> 01:36:00,280
Прикажите даться.
1037
01:36:00,500 --> 01:36:03,920
Я приказываю не сдаваться.
1038
01:36:05,800 --> 01:36:09,920
Я передаю тебе командование.
1039
01:36:10,980 --> 01:36:16,090
Возьми. Это в качестве доказательства.
1040
01:36:19,910 --> 01:36:21,990
Возьми мою лошадь.
1041
01:36:23,230 --> 01:36:25,550
Убей столько, сколько сможешь.
1042
01:36:27,810 --> 01:36:28,890
Да, сэр.
1043
01:36:30,590 --> 01:36:32,030
Принимаю командование.
1044
01:36:52,590 --> 01:36:54,130
Перегруппироваться! Сюда!
1045
01:36:55,450 --> 01:36:57,490
Крываемся в деревьях!
1046
01:37:00,190 --> 01:37:05,210
Всем стоять! Не отступаем! В атаку!
1047
01:37:08,430 --> 01:37:09,630
Вперед!
1048
01:37:11,150 --> 01:37:13,030
В атаку!
1049
01:37:15,610 --> 01:37:17,570
Приготовиться к обстрелу!
1050
01:37:17,810 --> 01:37:21,130
Стреляйте и прячьтесь! Прячьтесь за
деревьями!
1051
01:37:22,410 --> 01:37:23,410
Делиста, быстро!
1052
01:37:23,690 --> 01:37:24,790
Стреляйте из-за деревьев!
1053
01:37:28,030 --> 01:37:29,970
Стреляйте из укрытий! Всем ясно?
1054
01:37:30,770 --> 01:37:33,110
Стреляйте из укрытий! Из укрытий!
1055
01:37:35,090 --> 01:37:36,650
Джордж! Такер!
1056
01:37:37,670 --> 01:37:40,090
Где остальные? Где Дэвид? Где Генри?
1057
01:37:40,330 --> 01:37:42,750
Разделились. Вроде бы... вроде бы живы.
1058
01:37:43,510 --> 01:37:47,830
Попробуй найти их. Такер, собери всех,
кого сможешь, и веди к реке. Ждите
1059
01:37:47,830 --> 01:37:49,750
сигнала. Так точно, сэр.
1060
01:37:50,210 --> 01:37:51,210
Я не офицер.
1061
01:37:51,770 --> 01:37:53,290
А что делать после сигнала?
1062
01:37:53,530 --> 01:37:54,530
Так выиграю его!
1063
01:37:57,110 --> 01:38:00,750
Ты! Ты! Ты и ты! Со мной к реке!
Слушайте меня!
1064
01:38:21,069 --> 01:38:22,810
Получил, французское опродье?
1065
01:38:24,910 --> 01:38:27,050
Нет, нет, нет, оставайся с нами.
1066
01:38:27,270 --> 01:38:28,850
Рич бросил нас здесь умирать.
1067
01:38:29,130 --> 01:38:30,630
Да, устроили нам сюрприз.
1068
01:38:36,010 --> 01:38:37,210
Порох у кого есть?
1069
01:38:37,490 --> 01:38:39,510
У меня уже ружье даже не работает.
1070
01:38:42,730 --> 01:38:43,730
Проверь карманы.
1071
01:38:49,590 --> 01:38:50,780
Генри. Смотри.
1072
01:38:51,000 --> 01:38:52,000
Кто там?
1073
01:38:58,060 --> 01:39:00,640
Это ваш никто. Не помер, чертяка.
1074
01:39:30,700 --> 01:39:34,540
Они позади. Они атакуют нас справа. Что
нам делать?
1075
01:39:34,820 --> 01:39:37,600
Сражаться. У нас нет пороха. Ждем тебя.
1076
01:39:38,120 --> 01:39:42,400
У кого есть порох? У кого есть порох?
Здесь!
1077
01:39:42,600 --> 01:39:43,600
Нашел!
1078
01:39:44,740 --> 01:39:46,500
Тут немного осталось.
1079
01:39:46,980 --> 01:39:51,780
Раздайте порох, патроны. Солдаты
Вирджинии, перезаряжайте ружья. На
1080
01:39:51,780 --> 01:39:52,780
правый фланг.
1081
01:39:53,060 --> 01:39:54,860
Держи и раздавай всем.
1082
01:39:55,360 --> 01:39:57,240
Вперед, вперед, вперед!
1083
01:39:58,520 --> 01:39:59,860
Прикните головы.
1084
01:40:00,620 --> 01:40:03,440
Вирджинийцы! Прячьтесь за укрытиями!
1085
01:40:04,920 --> 01:40:07,040
Занять позиции! Ну же!
1086
01:40:15,100 --> 01:40:16,280
Перезаряжайтесь!
1087
01:40:22,200 --> 01:40:23,380
Приготовиться!
1088
01:40:24,160 --> 01:40:27,000
Приготовиться! Цель!
1089
01:40:31,700 --> 01:40:34,340
Огонь! Ещё залп! Да!
1090
01:40:37,240 --> 01:40:39,060
Приготовь! Цель!
1091
01:40:40,820 --> 01:40:41,820
Огонь!
1092
01:40:44,980 --> 01:40:49,700
Как дам сигнал, стрелять во всех, кого
сможете! А ты что будешь делать?
1093
01:41:09,520 --> 01:41:11,060
Он просто сумасшедший.
1094
01:41:11,880 --> 01:41:13,280
Перезаряжайте!
1095
01:41:16,100 --> 01:41:17,500
В
1096
01:41:17,500 --> 01:41:37,060
атаку!
1097
01:41:46,670 --> 01:41:48,730
Не прекращайте огонь!
1098
01:42:41,870 --> 01:42:43,810
Тем, кто еще дышит.
1099
01:42:44,790 --> 01:42:45,950
Что это значит?
1100
01:43:40,910 --> 01:43:42,110
Что такое, сэр?
1101
01:43:43,450 --> 01:43:44,570
Призрака увидели?
1102
01:43:56,810 --> 01:43:58,270
Другого пути не было. Что?
1103
01:43:58,630 --> 01:43:59,710
Твое дерево.
1104
01:44:05,690 --> 01:44:07,050
Битва была проиграна.
1105
01:44:08,620 --> 01:44:10,760
Нет смысла мне ложиться с ним в могилу.
1106
01:44:12,760 --> 01:44:14,240
Чья это вообще земля?
1107
01:44:15,640 --> 01:44:16,920
Это наша земля.
1108
01:44:17,380 --> 01:44:19,420
А моя земля за океаном.
1109
01:44:27,400 --> 01:44:29,160
В этом между нами разница.
1110
01:44:38,600 --> 01:44:40,660
Ты в порядке? Как и остальные?
1111
01:44:41,160 --> 01:44:43,660
Много раненых. Сколько?
1112
01:44:44,800 --> 01:44:46,000
Сотни.
1113
01:44:56,460 --> 01:45:01,440
Спасибо, что вернулся.
1114
01:45:08,470 --> 01:45:11,650
Майор Вашингтон, у меня кое-что есть для
вас.
1115
01:45:36,010 --> 01:45:37,290
И как тебе у французов?
1116
01:45:38,250 --> 01:45:40,730
Я больше не смогу сражаться в чужих
войнах.
1117
01:45:41,170 --> 01:45:42,490
Тогда почему ты здесь?
1118
01:45:43,430 --> 01:45:47,010
Чтобы найти тебя, иди за мной.
1119
01:45:57,190 --> 01:46:01,410
Он хочет знать, кто ты.
1120
01:46:03,910 --> 01:46:04,910
Зачем?
1121
01:46:12,820 --> 01:46:18,220
Я приказал своим воинам стрелять в тебя,
всем до единого.
1122
01:46:19,280 --> 01:46:21,260
А они не промахиваются.
1123
01:46:33,600 --> 01:46:34,900
Наш народ.
1124
01:46:35,980 --> 01:46:37,320
Наша легенда.
1125
01:46:37,900 --> 01:46:43,100
Дух Хранителя, берегающий избранных,
тех, кто следует своему предназначению.
1126
01:46:47,380 --> 01:46:48,740
Создатель выбрал тебя.
1127
01:46:48,980 --> 01:46:50,900
Этот дух защитил тебя.
1128
01:46:54,480 --> 01:46:56,860
Спрошу еще раз, как тебя зовут?
1129
01:47:00,060 --> 01:47:01,920
Меня зовут Джордж Вашингтон.
1130
01:47:08,460 --> 01:47:10,420
Я запомню это имя.
1131
01:47:14,240 --> 01:47:16,840
Это пулевое отверстие в вашем мундире?
1132
01:47:17,080 --> 01:47:22,260
Простите, сэр, это единственный...
Можете не продолжать. А ваша шляпа?
1133
01:47:22,600 --> 01:47:27,580
Она у меня тоже единственная. Что
касается ополчения... В ней тоже пулевое
1134
01:47:27,580 --> 01:47:28,580
отверстие.
1135
01:47:31,540 --> 01:47:32,960
Как вы выжили?
1136
01:47:35,150 --> 01:47:36,790
Возможно, проведение выше.
1137
01:47:37,110 --> 01:47:39,750
Возможно? Это лишь предположение.
1138
01:47:40,070 --> 01:47:44,270
Но вы сейчас герой дня. Это уж точно.
1139
01:47:44,690 --> 01:47:49,310
Ваши отчеты и советы были опубликованы и
принесли нам известность. Они даже
1140
01:47:49,310 --> 01:47:53,790
открыли Лондону глаза на положение дел в
наших колониях. То, как вы описываете
1141
01:47:53,790 --> 01:47:56,390
фронтир, поразило воображение многих.
1142
01:47:57,230 --> 01:47:58,230
Действительно.
1143
01:47:58,810 --> 01:48:03,710
Что же до ваших недавних действий?
1144
01:48:05,280 --> 01:48:12,060
Мистер Вашингтон проявил, избежав
множества покушений на свою жизнь и
1145
01:48:12,060 --> 01:48:17,540
расстроив планы как индейцев, так и
французов. Он также самоотверженно спас
1146
01:48:17,540 --> 01:48:23,240
сотни своих людей во время сложившегося
отступления, продолжая яростно сражаться
1147
01:48:23,240 --> 01:48:26,400
с врагом, несмотря на свое болезненное
состояние.
1148
01:48:26,660 --> 01:48:32,420
Но мы потерпели поражение. 50 погибших,
а также 500 раненых. Но вы победили.
1149
01:48:33,200 --> 01:48:34,700
Потому что вы стоили.
1150
01:48:35,620 --> 01:48:40,100
Для большинства неудача это конец, для
вас же, похоже, только начало.
1151
01:48:40,320 --> 01:48:47,280
И поскольку проблема в руководстве, мы
дадим вам
1152
01:48:47,280 --> 01:48:48,780
возможность проявить себя.
1153
01:48:50,160 --> 01:48:51,420
Второй шанс.
1154
01:48:53,480 --> 01:48:57,620
Для формирования Виргинского полка
численностью полторы тысячи человек я
1155
01:48:57,620 --> 01:49:01,720
хочу, чтобы вы его возглавляли. Я
восстанавливаю вас в звании полковника
1156
01:49:01,720 --> 01:49:06,400
Виргинского полка и главнокомандующего
всеми силами, призванными на защиту
1157
01:49:06,400 --> 01:49:07,620
колонии Его Величества.
1158
01:49:08,580 --> 01:49:11,960
Принимаете ли вы эту великую честь?
1159
01:49:14,060 --> 01:49:15,060
Да, сэр.
1160
01:49:15,940 --> 01:49:21,680
Принимаю. Что ж, тогда нам многое нужно
обсудить. У меня лишь одна просьба.
1161
01:49:22,350 --> 01:49:27,990
Вашингтон. Если вы хотите равного
жалования или королевского патента... Я
1162
01:49:27,990 --> 01:49:30,630
бы хотел обследить мундиры.
1163
01:49:33,510 --> 01:49:35,670
Август 1755.
1164
01:49:36,110 --> 01:49:37,110
Тройсь!
1165
01:50:00,780 --> 01:50:02,860
Прибыл полковник Вашингтон.
1166
01:50:06,960 --> 01:50:09,040
Я не британский офицер.
1167
01:50:12,060 --> 01:50:14,140
Я не английский джентльмен.
1168
01:50:16,500 --> 01:50:20,820
У меня нет ни титула, ни королевского
патента.
1169
01:50:22,820 --> 01:50:24,900
Однако у меня есть вы.
1170
01:50:26,900 --> 01:50:28,100
Все вы.
1171
01:50:31,120 --> 01:50:32,220
Я Вергинец.
1172
01:50:34,500 --> 01:50:37,720
И для меня честь служить вам.
1173
01:50:38,120 --> 01:50:40,360
За Вирджинию!
1174
01:50:40,660 --> 01:50:46,280
За Вирджинию! За Вирджинию! За
Вирджинию!
1175
01:51:08,030 --> 01:51:12,750
Вашингтон Через четыре года после своей
первой капитуляции в форте Несессити,
1176
01:51:12,790 --> 01:51:16,590
Вашингтон вернулся в порт Дюкен со своим
виргинским ополчением.
1177
01:51:17,410 --> 01:51:24,130
Французы сожгли форт и бежали. 4 июля
1775 года Вашингтон принял командование
1178
01:51:24,130 --> 01:51:25,850
войсками объединенных провинций.
1179
01:51:26,270 --> 01:51:30,630
Единые армии, созданные из 13 колоний,
собраны, чтобы бросить вызов империи,
1180
01:51:30,650 --> 01:51:35,050
которую он когда-то защищал. Год спустя
эти колонии провозгласили себя новой
1181
01:51:35,050 --> 01:51:39,810
нацией, независимой и свободной. Землей,
которую они назвали Соединенными Штатами
1182
01:51:39,810 --> 01:51:40,810
Америки.
112552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.