All language subtitles for Young.Washington.2026.TS.MULTi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,580 --> 00:00:34,080 В 1755 году граница британских колоний в Америке заканчивалась у гор. За ними 2 00:00:34,080 --> 00:00:35,580 лежала территория Огайо. 3 00:00:36,090 --> 00:00:40,410 Франция двинулась на юг, строя форты и посылая солдат, чтобы заявить свои права 4 00:00:40,410 --> 00:00:41,129 на нее. 5 00:00:41,130 --> 00:00:43,150 Великобритания ответила требованием уйти. 6 00:00:43,430 --> 00:00:47,170 Оказавшись между двух огней, коренные народы были полны решимости защищать 7 00:00:47,170 --> 00:00:50,050 свои земли. Две империи, одна граница. 8 00:00:57,350 --> 00:01:01,890 9 июля 1755 года. Леса Пенсильвания. 9 00:01:40,720 --> 00:01:41,780 Где генерал? 10 00:01:46,260 --> 00:01:47,240 Где 11 00:01:47,240 --> 00:01:54,380 генерал? 12 00:01:58,600 --> 00:02:00,220 Что случилось? 13 00:02:00,420 --> 00:02:01,860 Засада. Где? 14 00:02:02,220 --> 00:02:03,220 За холмом. 15 00:02:47,400 --> 00:02:48,400 Отступаем, Вашингтон. 16 00:02:49,180 --> 00:02:50,180 Битва проиграна. 17 00:02:50,480 --> 00:02:51,480 Где генерал? 18 00:02:51,840 --> 00:02:53,200 Где-то среди деревьев. 19 00:02:53,720 --> 00:02:54,720 Вероятнее всего, мертв. 20 00:02:55,220 --> 00:02:56,220 Мои люди? 21 00:02:57,400 --> 00:02:58,600 У тебя нет людей. 22 00:02:58,920 --> 00:02:59,920 Верджиницы. 23 00:03:00,640 --> 00:03:01,700 Они на передовой. 24 00:03:05,340 --> 00:03:07,300 Поскачешь туда, умрешь. 25 00:03:07,980 --> 00:03:09,420 Ты уже как мертвец. 26 00:03:10,260 --> 00:03:11,260 Послушай. 27 00:03:12,720 --> 00:03:16,360 Отступаем! Отступаем! Ты не найдешь их, а если и найдешь, не спасешь. 28 00:03:19,220 --> 00:03:21,460 Вашингтон! Вашингтон! 29 00:03:22,000 --> 00:03:26,040 А в Дубае зачем так рисковать? 30 00:03:33,800 --> 00:03:35,880 12 лет назад 31 00:03:35,880 --> 00:03:43,000 Округ 32 00:03:43,000 --> 00:03:44,800 Кинг-Джордж, Вирджиния 33 00:04:06,050 --> 00:04:07,570 Мэри, мне так жаль. 34 00:04:09,290 --> 00:04:12,650 Это, видимо, Джек? Да, это Джек. 35 00:04:13,890 --> 00:04:14,890 Люблю его. 36 00:04:15,730 --> 00:04:16,730 Где он? 37 00:04:17,790 --> 00:04:18,790 Он там. 38 00:04:19,230 --> 00:04:23,270 Он не разговаривал с тех пор, как умер его отец. 39 00:04:37,960 --> 00:04:38,960 Привет, Джордж. 40 00:04:48,020 --> 00:04:49,860 Ты помнишь меня? 41 00:04:50,820 --> 00:04:53,740 Я твой кводный брат, Лоуренс. 42 00:04:55,280 --> 00:04:58,540 Ты был офицером? Да, был. 43 00:05:00,040 --> 00:05:01,540 Капитаном флота Его Величества. 44 00:05:04,660 --> 00:05:05,660 Смотри. 45 00:05:11,169 --> 00:05:15,470 Этот Теодолит, он нужен, чтобы измерять расстояние на суше и на море. 46 00:05:16,690 --> 00:05:18,030 Это нашего отца. 47 00:05:18,850 --> 00:05:19,890 Теперь он твой. 48 00:05:20,710 --> 00:05:22,630 А тебе он не нужен? 49 00:05:23,070 --> 00:05:25,290 Мое следующее приключение здесь, с тобой. 50 00:05:27,670 --> 00:05:30,850 Меня назначили генерал-адъютантом ополчения Виргинии. 51 00:05:31,910 --> 00:05:33,970 Значит, ты командуешь солдатами? 52 00:05:34,250 --> 00:05:36,070 Нет, я организую ополчение. 53 00:05:37,250 --> 00:05:39,070 По сути, добровольцев. 54 00:06:00,489 --> 00:06:02,410 Слухи о Вашингтонах, правда? 55 00:06:02,750 --> 00:06:06,610 Что? Я слышал, что все они умирают молодыми. 56 00:06:06,850 --> 00:06:09,250 Это бросает тень на наше имя. 57 00:06:10,370 --> 00:06:11,430 Это правда? 58 00:06:14,250 --> 00:06:15,810 Разве ты боишься умереть? 59 00:06:27,560 --> 00:06:30,080 Брат сказал, что я не вернусь в школу. 60 00:06:30,440 --> 00:06:32,540 В фермерстве нет ничего плохого. 61 00:06:32,860 --> 00:06:35,840 Это достойное занятие. Но это не то, чего я хочу. 62 00:06:36,780 --> 00:06:38,120 Этого требует долг. 63 00:06:38,700 --> 00:06:40,440 Что он требует в данный момент? 64 00:06:41,920 --> 00:06:45,380 Если Ферфакс сходит в школу, почему я не могу? 65 00:06:45,840 --> 00:06:47,880 Ферфаксы принадлежат к высшему сословию. 66 00:06:48,520 --> 00:06:51,040 У нас никогда не будет их преимуществ, Джордж. 67 00:06:52,180 --> 00:06:54,200 Мир часто несправедлив. 68 00:06:56,110 --> 00:06:58,870 И ты должен брать то, что он дает, и использовать это. 69 00:06:59,910 --> 00:07:01,190 Ну все, иди в дом. 70 00:07:07,450 --> 00:07:08,490 Джордж, ты куда? 71 00:07:08,890 --> 00:07:09,890 В школу. 72 00:07:11,950 --> 00:07:12,990 Упрямый ребенок. 73 00:07:21,270 --> 00:07:23,530 Слишком своенравный. Я знаю. 74 00:07:25,420 --> 00:07:26,620 Они тебя не примут. 75 00:07:27,040 --> 00:07:28,040 Примут. 76 00:07:35,940 --> 00:07:40,240 Не устраивайся на улице. Прекращай. Хватит. Прекращай. 77 00:07:41,520 --> 00:07:45,740 Они прогнали меня из-за тебя. И теперь у меня ничего нет. 78 00:07:46,840 --> 00:07:52,140 Ничего? А как же? Двести пятьдесят окров земли. 79 00:07:52,520 --> 00:07:54,660 Десяток рабов, которых нужно кормить. 80 00:07:55,120 --> 00:07:58,100 И к тому же еще пустой кошелек вдовы. 81 00:07:58,680 --> 00:08:02,540 Ты старший сын в этом доме. И у тебя есть долг перед ним. 82 00:08:02,800 --> 00:08:03,920 Я этого не хочу! 83 00:08:04,180 --> 00:08:09,680 Я хочу большего! А я хочу вернуть мужа, которого унесла лихорадка. Но провидение 84 00:08:09,680 --> 00:08:10,680 лишило меня этого. 85 00:08:10,840 --> 00:08:11,920 Провидение? Жестоко! 86 00:08:15,540 --> 00:08:18,900 Бог возвышает тех, кто твердо стоит на ногах. 87 00:08:20,540 --> 00:08:23,720 Ты не бросишь своего по праву. Как и я. 88 00:08:24,270 --> 00:08:29,890 Ты мой сын и Вашингтон, так и веди себя подобающе. 89 00:09:03,960 --> 00:09:04,960 Вот. 90 00:09:05,540 --> 00:09:07,840 Правила вежливости и достойного поведения. 91 00:09:08,340 --> 00:09:10,460 Они научат тебя быть джентльменом. 92 00:09:11,440 --> 00:09:15,420 А затем Катон, Плутарх, Элики и Умы. 93 00:09:17,100 --> 00:09:19,120 Синека и Цинцинат. 94 00:09:19,700 --> 00:09:23,100 Хочешь стать великим, нужно учиться у тех, кто преуспел. 95 00:09:25,180 --> 00:09:27,060 Знаю книг много. 96 00:09:29,460 --> 00:09:32,000 Мне жаль, что тебе так не повезло. 97 00:09:33,320 --> 00:09:37,380 Если больше некому тебя учить, я научу. 98 00:09:38,820 --> 00:09:40,740 Я помогу тебе освоить это. 99 00:09:41,460 --> 00:09:42,780 Книгу за книгой. 100 00:09:44,920 --> 00:09:46,700 Будешь выполнять обязанности? 101 00:09:51,600 --> 00:09:54,000 Каждое действие в сообществе должно что? 102 00:09:54,320 --> 00:09:58,140 Выражать уважение к присутствующим. Что такое уважение? 103 00:09:58,940 --> 00:10:02,480 Слушаться и повиноваться тем, кого уважаешь. 104 00:10:04,300 --> 00:10:07,560 Возможно. Но послушание можно добиться силой. 105 00:10:07,940 --> 00:10:10,360 А вот уважение нужно заслужить. 106 00:10:11,200 --> 00:10:12,960 Вот почему я стал солдатом. 107 00:10:17,520 --> 00:10:18,840 Аристократия – это игра, Джордж. 108 00:10:19,500 --> 00:10:22,080 Но, полагаю, ты позволишь мне сыграть в нее. 109 00:10:22,980 --> 00:10:26,360 Какая мы фигура? Мы пешки, Джордж. 110 00:10:28,760 --> 00:10:31,000 Но даже пешка может забрать короля. 111 00:10:32,420 --> 00:10:33,480 Еще партию. 112 00:10:34,250 --> 00:10:35,250 Да. 113 00:10:38,630 --> 00:10:40,070 Очень хорошо, Джордж. 114 00:10:41,130 --> 00:10:43,350 Помни, пятки вниз, грудь вперед. 115 00:10:44,450 --> 00:10:46,650 Думаю, тебе пора ехать самостоятельно. 116 00:10:47,770 --> 00:10:48,890 Согласен? Да. 117 00:10:49,590 --> 00:10:51,250 Отлично. Тогда вперед. 118 00:10:53,730 --> 00:10:55,050 Не слишком быстро. 119 00:10:56,610 --> 00:10:57,610 Спокойно. 120 00:11:01,490 --> 00:11:03,490 Заслужить одобрение достойных людей. 121 00:11:04,030 --> 00:11:05,250 Это искренняя радость. 122 00:11:11,670 --> 00:11:15,350 Убить их – это мое величайшее желание. 123 00:11:31,520 --> 00:11:35,200 Так это ты, мальчишка, что писал все эти письма? 124 00:11:35,720 --> 00:11:37,480 Прошение к королевскому ботанте. 125 00:11:37,800 --> 00:11:38,800 Да, сэр. 126 00:11:38,920 --> 00:11:42,920 Я мечтаю стать британским офицером. В конце концов, лейтенант получает 127 00:11:42,920 --> 00:11:43,920 жалование Его Величества. 128 00:11:44,420 --> 00:11:47,120 Не верится, что мой брат просил об этом от моего имени. 129 00:11:47,800 --> 00:11:48,800 Лоуренс Вашингтон. 130 00:11:49,710 --> 00:11:54,490 Он служил... Даже если бы я позволил, эта покупная цена патента прапорщика в 131 00:11:54,490 --> 00:11:58,270 Колстримском полку составляет 700 фунтов. У вас есть такие деньги? Нет, 132 00:11:58,370 --> 00:12:01,110 сэр, не располагаю. Тогда почему бы вам не пойти в ополчение? 133 00:12:01,390 --> 00:12:03,590 Хочу служить короне как настоящий офицер. 134 00:12:03,830 --> 00:12:05,830 Тогда какими землями вы владеете? 135 00:12:06,390 --> 00:12:10,350 Я лишь управляющий в поместье моего брата, Маунтвернен. 136 00:12:10,870 --> 00:12:11,870 Арендатор. 137 00:12:13,030 --> 00:12:16,310 Образование? Я не учился в школе после смерти отца, сэр. 138 00:12:17,040 --> 00:12:21,260 Но недавно я получил лицензию землемера. Чтобы быть британским офицером, нужно 139 00:12:21,260 --> 00:12:22,940 прежде всего быть джентльменом. 140 00:12:23,580 --> 00:12:27,340 Если позволите, сэр, почему мой брат подошел, а я нет? Он владеет Маунт 141 00:12:27,340 --> 00:12:31,160 -Верноном. Он получил хорошее образование в Англии. И он женат на 142 00:12:31,160 --> 00:12:34,060 наследнице Ферфикс. И он стал для меня прекрасным наставником. 143 00:12:35,000 --> 00:12:38,740 Я учился быть джентльменом. Я даже записал все, что узнал. 144 00:12:39,500 --> 00:12:41,360 Боже, и много же вы пишете. 145 00:12:41,960 --> 00:12:45,720 Я собрал это из других книг. Это правило вежливости и достойного поведения. Иными 146 00:12:45,720 --> 00:12:48,120 словами, вы это списали. Нет, нет, нет. 147 00:12:48,780 --> 00:12:53,980 Ну, то есть да, но... Подражание великим людям не делает вас великим. 148 00:12:58,400 --> 00:13:02,240 И все же я спрошу, как мне стать офицером британской школы? Никак. Но 149 00:13:02,240 --> 00:13:03,740 должен быть путь. Его нет. 150 00:13:04,520 --> 00:13:05,520 Для вас. 151 00:13:06,740 --> 00:13:10,640 И, пожалуйста, прекратите писать мне письма. 152 00:13:16,880 --> 00:13:17,880 Ступайте! 153 00:13:49,360 --> 00:13:50,360 Здравствуй, Джек. 154 00:13:55,160 --> 00:13:56,420 Теперь офицер? 155 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Еще нет. 156 00:13:59,100 --> 00:14:00,120 Когда-нибудь стану. 157 00:14:00,680 --> 00:14:01,680 Или никогда. 158 00:14:03,020 --> 00:14:04,820 Если Бог услышит молитвы. 159 00:14:19,500 --> 00:14:20,760 Не будь занудой. 160 00:14:21,840 --> 00:14:23,080 Особенно сегодня. 161 00:14:29,240 --> 00:14:30,780 Куда собрался? 162 00:14:32,560 --> 00:14:34,080 К Лоуренсу. 163 00:14:34,640 --> 00:14:38,820 К Белверам? Без приглашения? И как попадешь? 164 00:14:39,080 --> 00:14:40,700 Разве грех просить совета? 165 00:14:40,940 --> 00:14:42,640 Для них грех. 166 00:14:43,420 --> 00:14:45,400 Ты для них пешка. 167 00:14:47,980 --> 00:14:51,000 Ну... Ты была пешкой с самого приезда. 168 00:14:58,400 --> 00:15:00,560 Поместье Белвар, Вирджиния. 169 00:15:07,900 --> 00:15:11,160 Ваше имя, сэр? Я мистер Вашингтон. 170 00:15:11,360 --> 00:15:12,980 Джордж Вашингтон. 171 00:15:13,400 --> 00:15:16,940 Наш брат Лоуренс, который женат на Анне, наверняка помог. 172 00:15:18,460 --> 00:15:21,700 Спасибо за генеалогический экскурс. Ваше приглашение, сэр. 173 00:15:25,020 --> 00:15:26,100 У меня его нет. 174 00:15:27,280 --> 00:15:31,840 Я знаю, что гостей на этот вечер отбирали тщательно, так что советую вам 175 00:15:31,840 --> 00:15:33,460 найти его, мистер Вашингтон. 176 00:15:34,920 --> 00:15:35,920 Сэр? 177 00:15:38,560 --> 00:15:39,940 Проходите, проходите, сэр. 178 00:16:15,439 --> 00:16:16,439 Добрый вечер. 179 00:16:16,440 --> 00:16:18,900 Добрый вечер. Нам нужно больше льда. 180 00:16:20,800 --> 00:16:22,800 Позвольте, отнесу наверх? Не стоит, сэр. 181 00:16:26,900 --> 00:16:28,440 Как мне попасть в этот дом? 182 00:16:50,860 --> 00:16:52,160 Вам здесь не место. 183 00:16:54,760 --> 00:16:56,200 Хотя вошли вы ловко. 184 00:16:57,880 --> 00:17:01,400 Большинство гостей заходят через парадную дверь. Мой брат говорил мне об 185 00:17:01,400 --> 00:17:02,400 этом приеме. 186 00:17:02,920 --> 00:17:04,020 Женат на Фарфакс. 187 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Да, я знаю. 188 00:17:07,140 --> 00:17:09,720 А вы как раз не закисла. 189 00:17:10,800 --> 00:17:13,700 Наследница одного из крупнейших состояний поместья Виргинии. 190 00:17:14,260 --> 00:17:15,720 Вы правы, я не из них. 191 00:17:16,280 --> 00:17:18,440 И вы правы. Я богата. 192 00:17:19,839 --> 00:17:24,650 Но... Я тоже чувствую себя здесь чужой. Это все равно, что сказать, будто Розе 193 00:17:24,650 --> 00:17:25,650 не место в саду. 194 00:17:27,750 --> 00:17:29,050 Приму за комплимент. 195 00:17:30,130 --> 00:17:31,470 Буду рада и другим. 196 00:17:34,050 --> 00:17:37,090 Есть проблема, когда пробираешься на праздник тайком. 197 00:17:38,070 --> 00:17:42,110 Вы, сэр, выделяетесь из толпы. 198 00:17:44,130 --> 00:17:45,130 Потанцуйте со мной. 199 00:17:45,890 --> 00:17:47,910 Я танцую только по желанию. 200 00:17:48,670 --> 00:17:50,890 Тогда уступите место тому, кто этого достоин. 201 00:17:51,390 --> 00:17:57,250 И поскольку никого подобного я здесь не вижу... Мистер Вашингтон, 202 00:17:57,290 --> 00:17:59,210 а вы смелый. 203 00:18:01,990 --> 00:18:03,550 Затеритесь. Куда? 204 00:18:05,990 --> 00:18:08,170 Исполнять свой священный долг. 205 00:18:10,090 --> 00:18:11,250 Рада встрече. 206 00:18:16,390 --> 00:18:17,850 Неуклюжие танцы, Джордж. 207 00:18:19,080 --> 00:18:24,400 Думаю, ты заметил, что для семьи Салли было бы огромной выгодой, если бы она 208 00:18:24,400 --> 00:18:25,400 вышла за Фарфакса. 209 00:18:26,220 --> 00:18:27,320 Как сделали вы? 210 00:18:30,260 --> 00:18:31,260 Да. 211 00:18:31,920 --> 00:18:35,760 И пока я это не сделал, я ни на что не надеялся. 212 00:18:37,500 --> 00:18:39,180 Шансы были против меня. 213 00:18:42,320 --> 00:18:43,800 Шансы всегда были против нас. 214 00:18:45,400 --> 00:18:46,400 Пожелай мне удачи. 215 00:18:47,620 --> 00:18:48,620 Удачи. 216 00:18:55,190 --> 00:18:57,450 Уильям, спасибо за гостеприимство. 217 00:18:57,930 --> 00:19:02,450 Джордж, какой сюрприз. Не ожидал увидеть тебя в таком месте. 218 00:19:03,070 --> 00:19:08,530 Как вы сюда попали? Меня заманило обещание общества красивых женщин. Что 219 00:19:08,530 --> 00:19:11,030 ж, не хотелось бы разочаровывать. Не разочаровали. 220 00:19:12,770 --> 00:19:14,170 Знакомься, Томас Гейдж. 221 00:19:14,670 --> 00:19:18,830 Новоиспеченный майор. Недавно прибыл из Лондона по приказу короны. 222 00:19:19,430 --> 00:19:23,510 Очень приятно. Взаимно. Надеюсь, однажды послужить его величеству. 223 00:19:23,890 --> 00:19:28,570 Скажите, Вашингтон, что вы думаете о том, что французы строят форт на нашей 224 00:19:28,570 --> 00:19:33,990 земле? Что ж, я считаю, что Огайо — это граница. Она тех, кто ее освоил. 225 00:19:34,750 --> 00:19:40,770 Хорошо сказано. Но на самом деле она принадлежит тому, кто ее найдет. 226 00:19:40,970 --> 00:19:43,010 Таков уж порядок вещей, не так ли? 227 00:19:45,080 --> 00:19:46,880 Вы довольно редки. 228 00:19:47,360 --> 00:19:48,360 Одобряю такое. 229 00:19:49,100 --> 00:19:52,380 И все же, я бы предпочел первый танец. 230 00:19:58,060 --> 00:20:00,600 Рад знакомству. Надеюсь, еще увидимся. 231 00:20:00,840 --> 00:20:01,840 Взаимно. 232 00:20:05,840 --> 00:20:06,880 Куда это ты? 233 00:20:07,100 --> 00:20:08,740 Осмотреться. Побыть в уединении. 234 00:20:29,480 --> 00:20:34,140 Лорд Ферфакт, прошу прощения. Я мечтал увидеть вашу библиотеку. 235 00:20:35,800 --> 00:20:37,800 Здесь мои истинные убеждения. 236 00:20:39,920 --> 00:20:40,920 Кто вы? 237 00:20:41,100 --> 00:20:43,780 Джордж Вашингтон, сэр. Я брат Лоуренса. 238 00:20:44,020 --> 00:20:45,600 Не знал, что он вас пригласил. 239 00:20:45,840 --> 00:20:47,200 Он и сам не знал, если честно. 240 00:20:47,500 --> 00:20:53,820 А, значит, я поймал вас, когда вы прокрадывались внутрь. А вы поймали 241 00:20:53,820 --> 00:20:55,400 меня, когда я ускользал. Идемте. 242 00:20:56,940 --> 00:21:03,620 Я не выношу эти приемы, поэтому прячусь, пока жена не найдет меня и не 243 00:21:03,620 --> 00:21:04,760 выставит обратно. 244 00:21:05,220 --> 00:21:12,120 Когда порог царит и нечестивцы правят, почетный пост удел уединения. 245 00:21:12,580 --> 00:21:13,459 Да, сэр. 246 00:21:13,460 --> 00:21:17,360 Вы видели эту пьесу? Нет, но читал раз пятьдесят. 247 00:21:18,260 --> 00:21:20,140 Несмертным приказывать успеху. 248 00:21:20,400 --> 00:21:24,060 Я сделаю больше. Я заслужу. Хорошо сказано. 249 00:21:24,410 --> 00:21:26,730 У вас случайно нет отца Поупа о математике? 250 00:21:27,010 --> 00:21:29,230 Вы не против, если я попрошу его почитать? 251 00:21:29,830 --> 00:21:32,610 Я получил рекомендательное письмо от вашего кузена. 252 00:21:33,830 --> 00:21:35,230 Эксцентричный малый, не так ли? 253 00:21:36,150 --> 00:21:39,570 Определенно. Вы одолжили мне книгу по геодезии. 254 00:21:40,270 --> 00:21:41,950 Его библиотека не так велика. 255 00:21:42,150 --> 00:21:46,570 Я применил знания и получил лицензию. У вас во владении 5 миллионов акров. 256 00:21:47,210 --> 00:21:52,270 Единственное, чего всегда желает землевладелец, это соседний участок. 257 00:21:54,250 --> 00:21:55,270 Да, это так. 258 00:21:56,570 --> 00:22:00,450 Также я знаю, что большая часть этих земель находится в Огайо. 259 00:22:00,970 --> 00:22:02,070 Выбора особо не было. 260 00:22:02,690 --> 00:22:05,790 Я чувствую приближение бури над территорией Огайо. 261 00:22:08,310 --> 00:22:12,650 Боюсь, это неизбежно. Я мог бы туда отправиться, составить для вас карту. 262 00:22:13,510 --> 00:22:16,890 Должным образом, неизмеренная земля не может быть оценена или защищена. 263 00:22:17,410 --> 00:22:21,050 Большая часть этой территории не исследована. Многие отправлялись туда и 264 00:22:21,050 --> 00:22:22,190 больше не возвращались. Да. 265 00:22:24,320 --> 00:22:27,980 Но никто из тех, кто жил в праздности, не оставил после себя доброго имени, 266 00:22:28,080 --> 00:22:29,039 сэр. 267 00:22:29,040 --> 00:22:30,220 Возьму этот риск на себя. 268 00:22:30,540 --> 00:22:34,460 Я доберусь до самых дальних уголков ваших владений и доложу вам. Я 269 00:22:34,460 --> 00:22:35,700 подписываюсь под этим обещанием. 270 00:22:36,220 --> 00:22:38,320 Этот человек вам докучает, сэр. 271 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Нет. 272 00:22:44,520 --> 00:22:46,920 Я принимаю твое предложение, Джордж. 273 00:22:47,400 --> 00:22:48,400 Спасибо, сэр. 274 00:22:56,010 --> 00:22:57,410 Развлекайтесь, Вашингтон. 275 00:23:14,630 --> 00:23:16,070 Только для гостей? 276 00:23:17,970 --> 00:23:18,970 Джордж? 277 00:23:19,810 --> 00:23:20,810 Джордж! 278 00:23:25,360 --> 00:23:26,820 Я рад тебя видеть! 279 00:23:27,280 --> 00:23:33,360 Джордж, познакомься с ребятами. Генри – прекрасный следопыт. А Дэвид – 280 00:23:33,360 --> 00:23:35,320 отличный стрелок и вор. 281 00:23:36,240 --> 00:23:37,500 Им верить нельзя. 282 00:23:38,800 --> 00:23:40,120 Славное у тебя пальцо. 283 00:23:40,420 --> 00:23:41,540 Осторожно, он вор. 284 00:23:42,060 --> 00:23:43,400 Отставь его в покое! 285 00:23:45,840 --> 00:23:47,480 Откуда ты такой прибыл? 286 00:23:48,560 --> 00:23:49,620 Выглядишь смазливо. 287 00:23:51,540 --> 00:23:52,600 А тебе что? 288 00:23:55,660 --> 00:23:59,620 Я вижу только какого-то аристократа. 289 00:24:03,560 --> 00:24:04,900 Может, выпьешь за меня? 290 00:24:05,840 --> 00:24:07,540 О, да ты богач. 291 00:24:07,760 --> 00:24:09,120 Что ты здесь делаешь? 292 00:24:09,360 --> 00:24:10,600 У меня есть работа. 293 00:24:11,080 --> 00:24:12,540 Я слишком пьян для этого. 294 00:24:13,000 --> 00:24:14,420 Моя миссия не может ждать. 295 00:24:15,220 --> 00:24:16,360 Что за работа? 296 00:24:16,800 --> 00:24:18,080 Картографирование территории Огайо. 297 00:24:18,940 --> 00:24:20,760 Нужен тот, кто убережет меня от смерти. 298 00:24:21,760 --> 00:24:23,640 Заказчик? Лорд Ферфакт. 299 00:24:25,990 --> 00:24:26,990 Какую часть? 300 00:24:27,150 --> 00:24:28,150 Почти всё. 301 00:24:28,670 --> 00:24:29,850 Оплата за каждый акр. 302 00:24:35,690 --> 00:24:36,690 Чёрт бы с ним. 303 00:24:37,290 --> 00:24:38,330 Я в деле. 304 00:24:40,410 --> 00:24:41,630 За Вирджинио! 305 00:24:41,950 --> 00:24:43,810 За Вирджинио! 306 00:24:46,690 --> 00:24:49,070 Это была последняя кружка! 307 00:24:49,970 --> 00:24:51,810 Господи, что ты и кусок дерьма! 308 00:24:52,140 --> 00:24:53,140 Пошел ты! 309 00:24:53,500 --> 00:24:55,680 Убери от меня руки, гад такой! 310 00:25:03,880 --> 00:25:04,880 Красиво, да? 311 00:25:05,240 --> 00:25:06,240 Да. 312 00:25:09,620 --> 00:25:10,960 И все это его? 313 00:25:11,920 --> 00:25:14,180 Если найдем далеко, он удаст кого угодно. 314 00:25:21,340 --> 00:25:22,340 Здравствуй. 315 00:25:23,180 --> 00:25:25,960 Взирая на новый свет, я пишу, чтобы выразить свою радость. 316 00:25:26,860 --> 00:25:31,240 Я был удостоен чести нашего короткого, но столь приятного первого знакомства. 317 00:25:32,880 --> 00:25:38,060 Тому, кто слишком хорошо осознает свои чары, чтобы отрицать силу и влияние, 318 00:25:38,060 --> 00:25:42,140 коим я покорен навеки, я понимаю, насколько это невозможно. 319 00:25:42,640 --> 00:25:46,620 Но если вы позволите мне проявить себя, я обещаю не разочаровать вас. 320 00:25:51,080 --> 00:25:55,620 О, если бы я мог быть с вами. Или, вернее, вы были бы здесь, чтобы узреть 321 00:25:55,620 --> 00:25:56,740 всю красоту этой жизни. 322 00:25:59,080 --> 00:26:00,960 Так, посмотрим, кому это. 323 00:26:01,700 --> 00:26:02,920 Так, верни назад. 324 00:26:03,280 --> 00:26:04,740 Мисс Дали Кэрри? 325 00:26:07,760 --> 00:26:12,180 Для такой дамы нужно минимум 200 лямов. Их дает Драгон Манни. 326 00:26:13,060 --> 00:26:14,160 В розыгрыше. 327 00:26:16,140 --> 00:26:17,940 В бою можно победить, Джордж. 328 00:26:20,880 --> 00:26:22,480 Но подпись красивая. 329 00:26:23,300 --> 00:26:26,140 Ваш покорный и преданный слуга. 330 00:26:32,940 --> 00:26:34,560 Река Олегения. 331 00:26:34,760 --> 00:26:36,200 Три месяца спустя. 332 00:26:41,000 --> 00:26:44,920 Я скучаю по кровати. Кто знал, что до зимы затянется? 333 00:26:45,280 --> 00:26:46,500 Лошади устали. 334 00:26:47,320 --> 00:26:48,860 Надо их накормить. 335 00:26:49,770 --> 00:26:53,950 Где-то в половине дня пути отсюда есть деревня. 336 00:26:54,810 --> 00:26:59,410 Построим укрытие прямо на холоде. Нет, нет, это слишком долго. 337 00:27:00,330 --> 00:27:01,910 Полагаю, мы тут замерзнем? 338 00:27:03,630 --> 00:27:04,630 Отогреемся. 339 00:27:05,290 --> 00:27:07,510 В обнимку ляжем? Ну, раз хочешь. 340 00:27:08,590 --> 00:27:11,590 Да, это будет весьма по-джентльменски. 341 00:27:39,220 --> 00:27:40,840 Твой компас ужасен. 342 00:27:43,620 --> 00:27:44,680 Уводи лошадей. 343 00:27:45,540 --> 00:27:46,820 Беги, я отвлеку их. 344 00:27:47,100 --> 00:27:48,400 Хоть кто-то спасется. 345 00:27:48,620 --> 00:27:51,420 Давай. Хочешь умереть за лошадей? 346 00:27:53,420 --> 00:27:55,580 Вы пришли за нашей землей? 347 00:27:57,840 --> 00:27:59,220 Она не ваша. 348 00:28:02,320 --> 00:28:05,500 У вас нет права забирать то, чем мы владели поколениями. 349 00:28:06,100 --> 00:28:07,920 Мы не заявляем права на Землю. 350 00:28:11,440 --> 00:28:12,960 Мы всего лишь землемеры. 351 00:28:36,010 --> 00:28:38,190 Я знаю, чего ты хочешь, англичанин. 352 00:28:39,690 --> 00:28:41,630 Я предложу кое-что получше. 353 00:28:44,450 --> 00:28:45,970 Кое-что для твоего короля. 354 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Это крепость. 355 00:29:09,060 --> 00:29:10,060 Французы. 356 00:29:18,700 --> 00:29:22,080 Ты уверен, что это самый быстрый путь домой? 357 00:29:22,440 --> 00:29:23,940 Он сэкономит нам два дня. 358 00:29:24,240 --> 00:29:28,680 Если пойдем этим путем, то мерзнем насмерть. Мы должны доставить эти 359 00:29:28,680 --> 00:29:29,680 сведения. 360 00:29:30,060 --> 00:29:32,780 А ты полон сюрпризов. 361 00:29:33,440 --> 00:29:34,860 Ни слова не говоришь. 362 00:29:35,450 --> 00:29:36,870 Что ж, знаю врага в лицо. 363 00:29:37,410 --> 00:29:38,410 Ладно, леди враг. 364 00:29:39,210 --> 00:29:42,250 Пошли. Я не хочу, чтобы вы ненавидели французов. 365 00:29:42,590 --> 00:29:43,590 Больше, чем они нас. 366 00:29:47,910 --> 00:29:49,610 Джордж. Что случилось? Смотри. 367 00:29:58,730 --> 00:30:00,170 Разворачивайся! Разворачиваюсь! 368 00:30:01,810 --> 00:30:05,140 Греби! Поворачивай! Скорее к берегу! Пытаюсь! 369 00:30:07,580 --> 00:30:10,120 Нет! Нет, нет, нет! 370 00:30:10,480 --> 00:30:12,060 Нет, нет, нет! 371 00:30:12,360 --> 00:30:13,900 Нет, нет, нет! 372 00:30:28,220 --> 00:30:29,220 Плыви! 373 00:30:31,160 --> 00:30:32,160 Выплываем! 374 00:30:40,400 --> 00:30:41,400 Карта цела? 375 00:31:01,080 --> 00:31:02,380 Неужели мы... Так умрём. 376 00:31:10,100 --> 00:31:12,500 Просто замёрзну. 377 00:31:38,330 --> 00:31:39,330 Кристофер! 378 00:31:41,150 --> 00:31:42,150 Кристофер, проснись! 379 00:31:42,630 --> 00:31:43,630 Проснись! 380 00:31:44,530 --> 00:31:45,530 Кристофер! 381 00:31:51,250 --> 00:31:52,550 Ты веришь в чудеса? 382 00:32:00,110 --> 00:32:02,070 Вставай. Я знаю. Замри. 383 00:32:33,070 --> 00:32:34,490 Вы можете это подтвердить? 384 00:32:35,590 --> 00:32:38,130 Да. Как и Кристофер Гест. 385 00:32:40,930 --> 00:32:43,650 Если вы доставите это губернатору, то вы нам нужны. 386 00:32:48,250 --> 00:32:49,250 Чахотка. 387 00:32:50,470 --> 00:32:51,470 Именно так. 388 00:32:57,290 --> 00:32:58,630 Я умираю, Джордж. 389 00:33:00,010 --> 00:33:01,950 Я не могу сам пойти к губернатору. 390 00:33:05,360 --> 00:33:06,960 Хочешь продвинуться по службе? 391 00:33:08,920 --> 00:33:11,060 Мое положение может стать вашим, сэр. 392 00:33:34,600 --> 00:33:36,620 Вы видели это своими глазами? 393 00:33:36,920 --> 00:33:40,600 Да, ваше превосходительство. На земле, что по праву принадлежит вам. 394 00:33:41,940 --> 00:33:46,620 Налоги. Я также владею там значительной долей земли. Это посягательство 395 00:33:46,620 --> 00:33:49,900 французов недопустимо, им нужно приказать уйти оттуда. Кому, сэр? 396 00:33:50,260 --> 00:33:53,320 Мы даже не знаем, где они находятся. Я знаю, сэр. 397 00:33:53,840 --> 00:33:58,300 Могу возглавить экспедицию, чтобы доставить ваши требования французам. Я 398 00:33:58,300 --> 00:34:00,100 знаю эти земли лучше кого бы то ни было. 399 00:34:00,300 --> 00:34:04,850 Вы? За 15 лет, с тех пор, как я был на службе, у меня еще не было хорошего 400 00:34:04,850 --> 00:34:08,290 опыта общения с колонистами. Что ж, буду рад изменить ваше мнение. Если 401 00:34:08,290 --> 00:34:11,389 колониальная экспедиция состоится, ее возглавит ваш брат. 402 00:34:11,590 --> 00:34:15,690 Он командует ополчением. Здоровье Лоуренса подводит его, сэр, и он больше 403 00:34:15,690 --> 00:34:17,530 не в состоянии исполнять свои обязанности. 404 00:34:18,270 --> 00:34:19,270 Вот. 405 00:34:19,810 --> 00:34:21,469 Он рекомендует меня на свое место. 406 00:34:26,130 --> 00:34:27,550 У вас есть амбиции? 407 00:34:27,889 --> 00:34:28,889 Да, сэр. 408 00:34:28,969 --> 00:34:31,909 Есть. Вижу, вы встретили полукороля. 409 00:34:32,429 --> 00:34:33,650 Я встречался с ним. 410 00:34:34,070 --> 00:34:38,510 Он помог получить эти сведения, но я не уверен, можно ли ему доверять. 411 00:34:38,790 --> 00:34:40,710 Было бы странно, если бы были уверены. 412 00:34:43,310 --> 00:34:47,130 Ступайте на переговоры с полукоролем. Узнайте от него все, что сможете, а 413 00:34:47,130 --> 00:34:50,489 затем ведите своих людей к верховьям. Потребуйте, чтобы французы ушли. 414 00:34:51,330 --> 00:34:57,210 Моих... моих людей, сэр? Да, новобранцев. Полторы сотни ваших 415 00:34:57,210 --> 00:34:58,210 земляков, виргинцев. 416 00:34:58,570 --> 00:35:01,130 Ведите их и доставьте это послание. 417 00:35:01,770 --> 00:35:05,710 И что в нем говорится? Что они должны немедленно уйти. 418 00:35:06,030 --> 00:35:09,410 А если французы откажутся? Не позволяйте им отказаться. 419 00:35:09,670 --> 00:35:13,590 Придется сражаться? Ваша задача доставить послание и ждать дальнейших 420 00:35:13,590 --> 00:35:17,290 указаний. Ваше превосходительство, разве ему не понадобится помощь 421 00:35:17,290 --> 00:35:21,350 профессиональных солдат Короны? Нашего ополчения достаточно, особенно под 422 00:35:21,350 --> 00:35:23,110 началом такого амбициозного человека. 423 00:35:24,230 --> 00:35:29,070 Вы получили звание майора Виргинского ополчения, что не является королевским 424 00:35:29,070 --> 00:35:30,070 патентом, понятно? 425 00:35:30,330 --> 00:35:31,330 Угу. 426 00:35:31,710 --> 00:35:35,130 Здесь есть переводчик, фон Браун, голландец. 427 00:35:35,550 --> 00:35:36,550 Возьмите его. 428 00:35:37,430 --> 00:35:39,850 Будем ли мы с ними получать равное жалование, сэр? 429 00:35:40,410 --> 00:35:41,410 Равное кому? 430 00:35:41,990 --> 00:35:43,870 Как британские офицеры короны. 431 00:35:44,290 --> 00:35:47,630 Мистер Вашингтон, вы только что за считанные секунды превратились из 432 00:35:47,630 --> 00:35:51,270 фермера в майора. То, о чем вы просите, оскорбительно для меня. 433 00:35:51,510 --> 00:35:52,930 Тогда я буду служить добровольцам. 434 00:35:54,000 --> 00:35:57,580 Мне не нужно жалования, которые не равны жалованию тех, кому я докажу свое 435 00:35:57,580 --> 00:35:58,580 равенство. 436 00:35:59,300 --> 00:36:00,300 Сэр. 437 00:36:01,700 --> 00:36:02,720 Боже, храни короля. 438 00:36:18,740 --> 00:36:21,860 Я читала твои письма. Я прочла их. 439 00:36:22,540 --> 00:36:23,780 Все, от корки до корки. 440 00:36:26,000 --> 00:36:31,980 У развилки реки мир расширился, словно сам Бог раздвинул занавес и прошептал, 441 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 начинай. 442 00:36:35,280 --> 00:36:37,220 Это не просто записи. 443 00:36:37,480 --> 00:36:41,800 Нет, ты любишь фронтир так, как поэты любят свою первую музу. 444 00:36:42,360 --> 00:36:46,180 Почему? Они полюбили меня первыми, я полагаю. 445 00:36:46,820 --> 00:36:50,060 Предложили справедливость. Справедливость? Да, потому что 446 00:36:50,060 --> 00:36:55,100 фронтир... Это нечто новое, дикое, просторное, чтобы уйти от старых 447 00:36:55,100 --> 00:36:59,980 порядков. И старых правил, вроде преданного и отцов, торгующих дочерьми. 448 00:37:00,000 --> 00:37:02,860 Правил, по которым человека судят по предкам, которых он даже не знал. 449 00:37:06,760 --> 00:37:09,000 Ты боишься сделать неверный выбор? 450 00:37:11,160 --> 00:37:13,640 Искомый путь может исчезнуть, пока колеблешься. 451 00:37:15,500 --> 00:37:18,080 Страх не иметь возможности выбора гораздо хуже. 452 00:37:20,880 --> 00:37:25,660 Я боюсь делать выбор, а потом узнать, что было множество других путей. 453 00:37:27,420 --> 00:37:29,000 И каков был ваш выбор? 454 00:37:41,220 --> 00:37:45,620 Если бы мы пошли вдоль реки на запад, только ты и я. 455 00:37:47,040 --> 00:37:48,660 Как бы такую жизнь назвали? 456 00:37:51,020 --> 00:37:52,020 Дикой. 457 00:37:53,580 --> 00:37:54,580 Прекрасной. 458 00:37:55,700 --> 00:37:58,160 Опасной, но свободной. 459 00:38:01,940 --> 00:38:04,140 Я живу ради мужества, которое вижу в тебе. 460 00:38:05,700 --> 00:38:08,060 А я ради грации, с которой ты себя держишь. 461 00:38:12,060 --> 00:38:13,440 Мне пора возвращаться. 462 00:38:17,520 --> 00:38:18,520 Куда? 463 00:38:18,940 --> 00:38:20,180 На середный прием. 464 00:38:21,190 --> 00:38:22,610 Начередное представление. 465 00:38:24,710 --> 00:38:26,690 К священному долгу. 466 00:39:06,850 --> 00:39:13,450 Поздравляю со званием, майор. Тебя ждет армия солдат, арендаторы, рабы и... 467 00:39:13,450 --> 00:39:18,050 пациенты. В этих телегах есть ром? Только тот, что по пайку. 468 00:39:18,330 --> 00:39:19,390 Только по пайку? 469 00:39:19,870 --> 00:39:22,030 А ты ходил иначе. Ты знаешь. 470 00:39:25,030 --> 00:39:29,710 Если не устраивает, уходи. Как нам вести ром? 471 00:39:30,570 --> 00:39:31,570 Срезанно. 472 00:39:32,730 --> 00:39:34,870 Такер! Да, сэр. 473 00:39:35,290 --> 00:39:36,290 Мы заночуем здесь. 474 00:39:37,170 --> 00:39:39,190 Так что убедись, что дорога свободна. 475 00:39:46,390 --> 00:39:51,710 Это было в полночь. Мы с Джорджем попали в воду и были практически при смерти. Но 476 00:39:51,710 --> 00:39:54,190 ночью вода замерзла, и мы спаслись. 477 00:39:55,270 --> 00:39:58,150 Было темно, да, Джордж? Джордж, помнишь? 478 00:40:00,830 --> 00:40:02,270 Опять любовное письмо. 479 00:40:04,560 --> 00:40:06,380 От этого ты точно разредаешься. 480 00:40:13,120 --> 00:40:14,260 Это контакеры. 481 00:40:27,880 --> 00:40:28,900 Они идут. 482 00:40:31,700 --> 00:40:33,440 Какое у вас к нам дело? 483 00:40:34,510 --> 00:40:36,750 У нас нет проблем с вами. 484 00:40:37,170 --> 00:40:41,290 Мы пришли сюда поговорить с французами. 485 00:40:42,790 --> 00:40:44,110 Снова встретились. 486 00:40:46,750 --> 00:40:47,810 Лейтенант Ризан. 487 00:40:48,790 --> 00:40:49,970 Лейтенант Корнишин. 488 00:40:50,250 --> 00:40:54,130 Рад, что мы связались с домом. Губернатор уверяет мне, что вы готовы 489 00:40:54,130 --> 00:40:55,130 помочь. 490 00:40:56,630 --> 00:40:59,050 Когда индийцы в союзе с французами, где вы? 491 00:41:00,230 --> 00:41:01,870 Я знаю их натуру. 492 00:41:03,470 --> 00:41:04,670 Их намерения. 493 00:41:05,490 --> 00:41:06,710 А каковы ваши? 494 00:41:07,370 --> 00:41:08,690 Человек, которого бросают. 495 00:41:09,030 --> 00:41:10,570 А когда не бросают? 496 00:41:11,470 --> 00:41:16,450 Это решать не мне. И тем не менее, вы здесь. Да, и я буду признателен за любую 497 00:41:16,450 --> 00:41:17,450 помощь, что вы окажете. 498 00:41:23,830 --> 00:41:24,990 Как вас зовут? 499 00:41:27,050 --> 00:41:28,050 Джордж. 500 00:41:29,510 --> 00:41:31,010 Майор Джордж Вашингтон. 501 00:41:44,110 --> 00:41:45,630 Французская граница в одном дне. 502 00:41:47,830 --> 00:41:49,370 Мы можем вас проводить. 503 00:42:21,900 --> 00:42:23,160 Зачем вы здесь? 504 00:42:41,300 --> 00:42:44,980 За что вы их не любите? 505 00:42:46,760 --> 00:42:51,120 В детстве я был в заложниках. 506 00:42:52,940 --> 00:42:59,420 У французов. Я видел, как они сварили моего отца, а 507 00:42:59,420 --> 00:43:01,200 затем съели. 508 00:43:10,000 --> 00:43:13,040 Вам послание от губернатора Вирджинии. 509 00:43:14,080 --> 00:43:15,080 Дэр? 510 00:43:15,600 --> 00:43:22,080 Земли вдоль реки Огайо заведомо признаны собственностью британской 511 00:43:22,080 --> 00:43:27,600 короны. Вызывает равную обеспокоенность и удивление известие о том, что группа 512 00:43:27,600 --> 00:43:31,760 французских войск возводит крепости на территории владения его величества. 513 00:43:32,200 --> 00:43:33,540 Его власть? 514 00:43:35,920 --> 00:43:37,380 Продолжайте, прошу. 515 00:43:37,780 --> 00:43:42,920 От имени короля, господин мой, я послал предъявителя этого документа. 516 00:43:43,290 --> 00:43:47,830 Майор Джордж Вашингтон, один из генерал-адъютантов этого британского 517 00:43:47,830 --> 00:43:49,410 доминиона. 518 00:43:51,810 --> 00:43:57,250 Вы майор, благодаря его помощи. Я майор Вашингтон. 519 00:44:18,950 --> 00:44:20,430 Приглашает пообедать с ним. 520 00:44:39,830 --> 00:44:40,930 Поговорим наедине. 521 00:44:43,210 --> 00:44:45,510 Не нужно выходить из-за стола. 522 00:44:46,370 --> 00:44:47,830 Здесь все свои. 523 00:44:48,450 --> 00:44:51,130 Нет необходимости выходить из-за стола. 524 00:44:51,350 --> 00:44:52,750 Мы все друзья. 525 00:44:53,170 --> 00:44:54,170 Именно так. 526 00:44:54,770 --> 00:44:55,910 За союз. 527 00:44:57,430 --> 00:44:59,750 Врага действительно нужно знать в лицо. 528 00:45:04,430 --> 00:45:08,690 И как же вы стали майором? 529 00:45:10,450 --> 00:45:12,310 У вас хоть пушок вырос? 530 00:45:14,120 --> 00:45:17,640 У вас ведь нет военного опыта, разве не так? 531 00:45:19,140 --> 00:45:24,240 Великолепно. Вы не британец, но они посылают вас говорить от их имени. Как 532 00:45:24,240 --> 00:45:25,240 думаете, почему? 533 00:45:26,740 --> 00:45:31,580 Чтобы в случае неудачи было кого обвинить. 534 00:45:33,200 --> 00:45:37,240 Король требует, чтобы вы покинули земли Огайо. 535 00:45:37,600 --> 00:45:39,560 И эти территории в целом. 536 00:45:41,480 --> 00:45:44,100 На эти земли давно претендует британская корона. 537 00:45:44,740 --> 00:45:46,280 И когда же это было? 538 00:45:46,920 --> 00:45:47,920 Ну уже. 539 00:45:48,760 --> 00:45:50,320 Когда они заявили права? 540 00:45:51,880 --> 00:45:55,600 Вы должны отступить. Потому что считаете эту землю своей. 541 00:45:58,280 --> 00:46:02,700 Кому еще владеть этой землей, как не тому, у кого есть воля ее обуздать? 542 00:46:18,670 --> 00:46:20,350 Я принял ваше послание. 543 00:46:21,090 --> 00:46:23,030 Вы его доставили. 544 00:46:23,610 --> 00:46:25,290 А теперь уходите. 545 00:46:27,230 --> 00:46:28,970 Король требует ответа. 546 00:46:34,630 --> 00:46:38,510 Тогда передайте своему королю, что мы заявили на нее права. 547 00:46:39,810 --> 00:46:41,670 Мы никогда не уйдем. 548 00:46:42,570 --> 00:46:44,310 Тогда мы заставим вас. 549 00:46:50,670 --> 00:46:52,550 Вы ведь не хотите начинать войну? 550 00:46:57,890 --> 00:47:00,470 Забирайте своего ручного дикаря и убирайтесь. 551 00:47:09,570 --> 00:47:13,370 Нам нужно пройти 50 миль и доставить их сообщение. 552 00:47:14,190 --> 00:47:15,310 Отправим разведчика? 553 00:47:15,610 --> 00:47:17,050 Самого быстрого, что у нас есть. 554 00:47:46,529 --> 00:47:49,310 Майор, вы доставите этот ультиматум. Немедля. 555 00:47:53,070 --> 00:47:55,110 Французы плюнули мне в лицо. 556 00:47:55,410 --> 00:47:58,590 Губернатор, не могли бы вы пояснить... Перепишите все, что у вас есть, чтобы 557 00:47:58,590 --> 00:48:00,070 утром я смог доложить совету. 558 00:48:01,970 --> 00:48:02,970 Хорошо. 559 00:48:03,660 --> 00:48:07,060 Дайте мне хоть одну ночь отдыха. Я проехал 300 миль, чтобы добраться сюда. 560 00:48:07,140 --> 00:48:11,720 Будете отдыхать, когда на границе его величества выцарится покой. До рассвета 561 00:48:11,720 --> 00:48:15,900 вы должны предоставить полную копию вашего журнала. Карты, оценки, каждую 562 00:48:15,900 --> 00:48:18,360 крупицу наблюдений для доклада совету в 10 часов. 563 00:48:18,580 --> 00:48:19,580 Понятно? 564 00:48:19,960 --> 00:48:21,420 Понятно, сэр. Хорошо. 565 00:48:21,740 --> 00:48:25,940 А теперь идите. И докажите, что корона не ошиблась, доверившись вам. 566 00:48:30,920 --> 00:48:33,120 Это опасная эскалация, Джордж. 567 00:48:34,940 --> 00:48:35,940 Зачем тебе это? 568 00:48:37,880 --> 00:48:39,520 У меня приказ доставить это. 569 00:48:39,840 --> 00:48:41,400 Ты вызвался добровольцем? 570 00:48:45,460 --> 00:48:46,460 Нет. 571 00:48:47,220 --> 00:48:51,620 Что ж, пожалуй, я могу сказать... Нет, я ждал именно этого момента. Не думаю, 572 00:48:51,720 --> 00:48:52,720 Джордж. 573 00:48:55,220 --> 00:48:56,980 Почему больше никто не вызывается? 574 00:48:59,310 --> 00:49:02,650 Почему ни одному британскому офицеру не нужна эта экспедиция? 575 00:49:07,290 --> 00:49:12,950 Они используют тебя, Джордж, как пешку, чтобы забрать эти земли себе. 576 00:49:14,870 --> 00:49:16,730 Приуспеешь, они лишат тебя славы. 577 00:49:17,990 --> 00:49:19,450 Проиграешь, во всем обвинят тебя. 578 00:49:20,030 --> 00:49:23,970 Но я не проиграю. Но проиграешь и развяжешь войну. Но спасибо за веру в 579 00:49:23,970 --> 00:49:24,888 меня. 580 00:49:24,890 --> 00:49:26,230 Я не это имел в виду. 581 00:49:27,270 --> 00:49:28,610 Я завоюю земли. 582 00:49:29,040 --> 00:49:30,280 И заслужу уважения. 583 00:49:31,000 --> 00:49:32,780 Ведь именно этому ты меня учил. 584 00:49:34,000 --> 00:49:35,460 К тому же это новый мир. 585 00:49:36,080 --> 00:49:37,080 Новый мир? 586 00:49:37,640 --> 00:49:41,740 Земля может и новая, но хозяева те же и ведут дела по-старому. Останови их! 587 00:49:46,820 --> 00:49:51,280 Ты ставишь жизнь на систему, созданную, чтобы отвергнуть тебя. 588 00:49:52,700 --> 00:49:57,480 Любой твой триумф спишут на простое везение. Твои союзники сами британцы, но 589 00:49:57,480 --> 00:49:58,480 они тебя... 590 00:49:59,210 --> 00:50:01,730 За своего не примут. И что же мне остаться? 591 00:50:02,650 --> 00:50:03,650 Выращивать урожаи? 592 00:50:03,950 --> 00:50:07,030 Жить тихо, потому что родился в безвестности и ничего не добиться? 593 00:50:07,450 --> 00:50:12,410 Лучше быть живым и незаметным, чем мертвым, забытым и благородным. Ты 594 00:50:12,410 --> 00:50:15,850 говоришь как мама. Я говорю правду. Что ж, я лучше умру безвестным, чем буду 595 00:50:15,850 --> 00:50:18,290 жить, веря, что мир уже определил мне цену. Это? 596 00:50:19,270 --> 00:50:23,050 Это гордыня? Нет, это нежелание сдаваться, куя свою судьбу. Тебе не 597 00:50:23,050 --> 00:50:25,330 пробиться в их систему своими силами. И почему же? 598 00:50:25,560 --> 00:50:28,820 Потому что мир устроен иначе. И кто-то должен его переделать. 599 00:50:33,240 --> 00:50:36,140 Джордж, тебе этого не изменить. 600 00:50:38,560 --> 00:50:40,740 И не стоит пытаться. 601 00:50:44,920 --> 00:50:46,840 Джордж... Мне бы хотелось, чтобы ты верил в меня. 602 00:51:04,940 --> 00:51:06,920 Вы тоже так считаете? Нет, сэр. 603 00:51:13,760 --> 00:51:17,360 Да. Думаю, нам стоит проверить это вместе. Вы готовы? 604 00:51:21,980 --> 00:51:28,900 Я не думал, что... Майор Вашингтон, я 605 00:51:28,900 --> 00:51:31,040 думала, вы ведете людей к границе. Так и есть. 606 00:51:31,620 --> 00:51:33,300 Я вернулся по срочному делу. 607 00:51:33,940 --> 00:51:37,000 Утром отправляюсь обратно. Но сегодня здесь ради вас. 608 00:51:40,160 --> 00:51:41,760 Джош, тебе нельзя быть здесь. 609 00:51:42,780 --> 00:51:44,240 Мисс Карен, станцуем? 610 00:51:47,260 --> 00:51:48,280 Да, майор. 611 00:52:26,069 --> 00:52:29,050 Джордж? Вижу, ты нашел Портнова? 612 00:52:29,430 --> 00:52:34,010 Да. Я официально на службе Его Величества. На рассвете я поведу 150 613 00:52:34,010 --> 00:52:40,750 солдат и потребую французов в Новый Орлеан. Точнее, вернуть наши земли. И 614 00:52:40,750 --> 00:52:45,290 это не совсем служба Его Величеству. Твой мундир, однако, алый, но все еще 615 00:52:45,290 --> 00:52:52,070 колониального покроя. Уильям! Я делаю это намеренно, Салли. Я боюсь за тебя, 616 00:52:52,210 --> 00:52:53,210 Джордж. 617 00:52:53,480 --> 00:52:57,460 И я сомневаюсь в решении нашего губернатора. 618 00:52:58,080 --> 00:53:02,940 Если ситуация с французами настолько серьезна, почему они не отправят 619 00:53:02,940 --> 00:53:06,900 профессиональных солдат короны? Потому что я сам вызвался. 620 00:53:08,140 --> 00:53:10,040 А почему же не вызвался ты? 621 00:53:10,540 --> 00:53:13,520 Потому что мне нужно управлять поместьем. 622 00:53:13,840 --> 00:53:19,060 А еще распоряжаться состоянием. И от меня зависят люди. 623 00:53:21,000 --> 00:53:22,000 Но... 624 00:53:23,360 --> 00:53:28,280 Я могу отправить с вами двух моих лучших рабов, Чарльза и Сэма. 625 00:53:28,980 --> 00:53:32,240 Чарльз разбирается в лошадях лучше большинства конюхов Виргинии. 626 00:53:33,020 --> 00:53:35,560 Что ж, не хотелось бы лишать вас их труда. 627 00:53:36,780 --> 00:53:38,280 У нас их предостаточно. 628 00:53:38,660 --> 00:53:39,960 Майор Вашингтон. 629 00:53:42,600 --> 00:53:45,000 Поздравляю со званием и назначением. 630 00:53:46,420 --> 00:53:47,420 Поразительный взлет. 631 00:53:48,580 --> 00:53:49,580 Спасибо, сэр. 632 00:53:49,980 --> 00:53:53,740 О, что вы думаете о наших молодых, Уильяме и Сале? 633 00:53:54,000 --> 00:53:56,920 Да. Разве они не прекрасная пара? 634 00:53:57,200 --> 00:54:00,700 Мы собрались здесь, чтобы подпраздновать это. 635 00:54:01,000 --> 00:54:03,720 Их помолвки едва исполнилась неделя. 636 00:54:06,940 --> 00:54:07,940 Определенно так. 637 00:54:08,680 --> 00:54:13,800 Великолепно. А теперь позвольте предложить тост. За майора Вашингтона, 638 00:54:13,880 --> 00:54:17,600 который отправляется на рассвете и принимает первые уступки. 639 00:54:24,080 --> 00:54:25,980 Майор Вашингтон? Майор Вашингтон! 640 00:54:26,560 --> 00:54:32,320 Уильям, прости загрубать. Надеюсь вернуться, оправдав ваше вложение. 641 00:54:32,900 --> 00:54:34,480 И ожидание. 642 00:54:47,500 --> 00:54:48,500 Послание. 643 00:54:49,260 --> 00:54:54,270 Если будут предприняты попытки помешать их работе... или притеснить их, то всех 644 00:54:54,270 --> 00:54:57,590 нарушителей взять под стражу, убить или уничтожить. 645 00:54:59,210 --> 00:55:02,050 Я на такое не подписывался. Он ведь несерьезно. 646 00:55:02,550 --> 00:55:03,428 Уничтожить их? 647 00:55:03,430 --> 00:55:06,750 Хочет войны, нужно подкрепить нас настоящими британскими солдатами. 648 00:55:06,970 --> 00:55:08,890 Мы здесь не для войны. А для чего? 649 00:55:09,090 --> 00:55:11,550 Чтобы получать плату. Это наш долг. Не мой. 650 00:55:12,750 --> 00:55:16,430 Мы доставили его письмецо. Нам пора уходить. Вы не уйдете. 651 00:55:17,210 --> 00:55:18,990 Иначе будете высечены, как дезертиры. 652 00:55:21,260 --> 00:55:24,400 Мы не подписывались на войну. Надень мундир! 653 00:55:25,320 --> 00:55:26,760 Ты сам его снял! 654 00:55:28,160 --> 00:55:30,760 У вас есть долг, как и у меня. 655 00:55:33,960 --> 00:55:37,920 Если все пойдет прахом, он обвинит Виргинию. Он говорит от имени Короны. 656 00:55:40,600 --> 00:55:46,720 Это прямой приказ, и мы его выполним. Он совсем не прямой. Ваши боги привели вас 657 00:55:46,720 --> 00:55:47,720 к войне. 658 00:55:47,880 --> 00:55:49,960 Мы этого не планировали. Они там, в лагере! 659 00:55:52,220 --> 00:55:57,780 Гораздо южнее, гораздо ближе. Как близко? В пяти милях. Он ищет землю 660 00:55:57,780 --> 00:56:01,640 Виргинии, строит еще один форт. Человек, от которого вы пришли, считает ее своей. 661 00:56:03,920 --> 00:56:04,920 Идите домой. 662 00:56:07,140 --> 00:56:08,340 Простая разведка. 663 00:56:09,240 --> 00:56:10,240 Согласны? 664 00:56:48,620 --> 00:56:52,640 Объединенный в собственной гордыне, он бросает вызов вам и вашему королю, зайдя 665 00:56:52,640 --> 00:56:53,640 так далеко. 666 00:56:58,780 --> 00:57:00,080 Что, предпримешь? 667 00:57:06,180 --> 00:57:07,180 Оглянись. 668 00:57:08,400 --> 00:57:09,780 Никто не хочет уходить. 669 00:57:10,300 --> 00:57:11,820 А если откажется? 670 00:57:12,460 --> 00:57:13,460 Да. 671 00:57:17,900 --> 00:57:19,240 Это Драгон Мани. 672 00:57:19,540 --> 00:57:22,280 Это Драгон Мани. 673 00:57:23,760 --> 00:57:25,260 Драгон Мани. 674 00:57:26,960 --> 00:57:28,420 Драгон Мани. 675 00:57:29,660 --> 00:57:32,340 Знаю, завтра точно подниму ещё! 676 00:57:33,560 --> 00:57:35,220 Кто выстрелил? 677 00:57:41,080 --> 00:57:44,080 Держать позицию! Держать позицию! 678 00:58:31,400 --> 00:58:33,560 Не стрелять! Не стрелять! 679 00:58:34,540 --> 00:58:36,100 Только пленные! 680 00:59:04,940 --> 00:59:06,780 Надо было убить всех вас! 681 00:59:07,080 --> 00:59:09,600 Ты еще не умер, отец мой. 682 00:59:14,120 --> 00:59:15,120 Стой! 683 00:59:15,860 --> 00:59:16,860 Стой! 684 00:59:25,060 --> 00:59:31,520 Я не знаю, кто выстрелил первым, но французы точно оказались жертвами в 685 00:59:31,520 --> 00:59:32,800 этой ситуации. 686 00:59:35,340 --> 00:59:37,640 Мы все немного пострадали, но выбор за вами. 687 00:59:38,040 --> 00:59:39,040 Ваши люди. 688 00:59:39,340 --> 00:59:44,220 В духе взаимной выгоды, пожалуйста, вышлите подкрепление Вайер и Деви. 689 00:59:47,640 --> 00:59:50,920 Почему бы нам их не вооружить? Нам нужно побольше людей. 690 00:59:52,900 --> 00:59:54,280 Они нас пристрелят. 691 00:59:55,440 --> 00:59:56,520 Ты бы не стал? 692 00:59:57,700 --> 00:59:59,600 Логично. Крит! Да? 693 01:00:02,800 --> 01:00:03,980 Разрешите высказать мнение? 694 01:00:04,590 --> 01:00:05,690 Кто ж тебя остановит? 695 01:00:07,430 --> 01:00:08,850 Форт слишком длинный. 696 01:00:09,630 --> 01:00:10,630 В смысле? 697 01:00:11,650 --> 01:00:12,690 Ты про стену? 698 01:00:14,230 --> 01:00:16,750 Нет, не про стену. Она здесь. 699 01:00:17,310 --> 01:00:18,930 Это сухое русло озера. 700 01:00:19,490 --> 01:00:21,190 Дождя не будет, его не затопит. 701 01:00:22,130 --> 01:00:25,490 И лично я мог бы перестрелять каждого из нас из этих зарослей. 702 01:00:30,390 --> 01:00:31,870 Но никто этого не делает. 703 01:00:36,400 --> 01:00:37,660 Почему бы тебе не бежать? 704 01:00:37,900 --> 01:00:39,500 Еще одна просьба о подкреплении. 705 01:00:40,380 --> 01:00:41,380 От кого? 706 01:00:41,640 --> 01:00:43,040 От других колоний. 707 01:00:44,260 --> 01:00:47,200 Сейчас меня не волнуют проблемы Виргинии. 708 01:00:47,740 --> 01:00:50,000 Французы — это общая работа. Согласен. 709 01:00:52,420 --> 01:00:54,220 Этот ледяной покров тонкий. 710 01:00:55,480 --> 01:00:56,700 Лес укроет нас. 711 01:00:57,800 --> 01:01:01,140 Здесь открытое пространство и отличный обзор на случаи угрозы. 712 01:01:01,400 --> 01:01:02,860 Позиции укреплены. 713 01:01:03,880 --> 01:01:06,540 На подступах к форту враги станут легкой мишенью. 714 01:01:10,080 --> 01:01:12,040 И что же вы предлагаете мне делать? 715 01:01:12,420 --> 01:01:13,540 Майор Вашингтон! 716 01:01:14,280 --> 01:01:15,920 Войска короля! А это кто? 717 01:01:16,980 --> 01:01:18,040 Они прибыли. 718 01:01:40,840 --> 01:01:43,600 Где Вашингтон? Майор Вашингтон. 719 01:01:44,520 --> 01:01:46,320 Капитан Джеймс Маккей. 720 01:01:47,240 --> 01:01:49,360 Приказ от губернатора Динвиди. 721 01:01:50,780 --> 01:01:57,640 Мы прибыли, чтобы усилить Вирджинский полк и разобраться с кашей, которую вы 722 01:01:57,640 --> 01:01:58,640 заварили. 723 01:01:59,040 --> 01:02:03,200 Французские и индийские воины, профессиональные солдаты уже на подходе. 724 01:02:03,220 --> 01:02:05,040 Всего их около тысячи. 725 01:02:05,580 --> 01:02:11,120 Ими командует Луи Кулон-Девильер, брат Джозефа Кулона-Девильера, которого здесь 726 01:02:11,120 --> 01:02:12,120 быть не должно. 727 01:02:12,660 --> 01:02:13,900 Того, что вы убили. 728 01:02:18,840 --> 01:02:22,780 В письме сказано, что командует полковник Джошуа Фрай. О, мальчик умеет 729 01:02:22,780 --> 01:02:24,380 читать. И где же он? 730 01:02:24,720 --> 01:02:25,720 Мертв. 731 01:02:26,300 --> 01:02:28,880 Два дня назад он упал к лошади и сломал шею. 732 01:02:29,220 --> 01:02:32,520 Вы должны принять его звание полковника, мистер Вашингтон. 733 01:02:35,400 --> 01:02:40,700 Что ж, добро пожаловать. Нам пригодится любая помощь. Я не подчиняюсь вашим 734 01:02:40,700 --> 01:02:41,700 приказам. 735 01:02:42,460 --> 01:02:44,760 Вы сказали, я принимаю звание полковника? 736 01:02:45,000 --> 01:02:46,540 Мой патент выдан королем. 737 01:02:46,980 --> 01:02:50,980 Будь вы хоть генералом, я не обязан вас слушать. Слава богу. 738 01:02:51,240 --> 01:02:53,660 Итак, как вы это называете? 739 01:02:54,160 --> 01:02:59,300 Форт. Он был построен по необходимости. Это подходящее название. 740 01:03:00,680 --> 01:03:03,140 Мы разобьем лагерь в стоярдах впереди. 741 01:03:03,580 --> 01:03:05,640 Без сомнения, французы атакуют оттуда. 742 01:03:07,000 --> 01:03:09,240 Полковник. Ван Брам. 743 01:03:15,220 --> 01:03:16,680 Мальчишка-полковник. 744 01:03:43,180 --> 01:03:44,220 Как продвигаются дела? 745 01:03:44,480 --> 01:03:48,200 Вода прибывает, не успеваем вычерпывать. Я говорил. 746 01:03:48,800 --> 01:03:53,440 Если так пойдет и дальше, тогда нашей следующей задачей будет постройка флота. 747 01:03:54,520 --> 01:03:55,520 Продолжайте. 748 01:03:57,900 --> 01:04:00,000 Я могу подстрелить их с деревьев. 749 01:04:00,320 --> 01:04:02,020 Французы не стреляют из-за деревьев. 750 01:04:02,360 --> 01:04:05,060 Они выстраиваются в поле, чтобы сражаться с Четью. 751 01:04:06,080 --> 01:04:11,380 Вы называете эту землю Новым Светом, но живете по старым правилам. Они приведут 752 01:04:11,380 --> 01:04:12,380 вас к гибели. 753 01:04:12,840 --> 01:04:14,480 Есть рекруты к Ридишауни? 754 01:04:14,940 --> 01:04:17,940 Нет. А что насчет Деловаров и Леминго? Нет. 755 01:04:18,620 --> 01:04:21,560 Некоторые даже примкнули к французам. Вам никто не поможет. 756 01:04:23,900 --> 01:04:24,960 И мы тоже. 757 01:04:26,220 --> 01:04:28,040 Вы не уйдете. 758 01:04:29,220 --> 01:04:33,060 Вы говорили о войне. И ваше упрямство погубит всех нас. 759 01:04:33,800 --> 01:04:34,800 Французы трусы. 760 01:04:35,700 --> 01:04:36,700 Англичане дураки. 761 01:04:37,130 --> 01:04:38,370 Вы не умеете воевать здесь. 762 01:04:38,970 --> 01:04:41,130 Я родился на этой земле, как и вы. 763 01:04:41,510 --> 01:04:43,510 Разве мы не можем сражаться за нее вместе? 764 01:04:44,730 --> 01:04:47,510 Эта земля вам не принадлежит. 765 01:04:48,610 --> 01:04:50,170 Зачем вы убиваете друг друга? 766 01:04:50,610 --> 01:04:52,370 Ждете возможности вернуть ее. 767 01:04:55,250 --> 01:04:58,190 Джордж, ты выбрал не то место для боя. 768 01:04:58,550 --> 01:05:01,030 Все в порядке. Правда, правда, правда. 769 01:05:01,390 --> 01:05:02,390 Признай это. 770 01:05:02,930 --> 01:05:04,310 Наши припасы на исходе. 771 01:05:04,690 --> 01:05:06,130 Осталось рационов на два дня. 772 01:05:06,650 --> 01:05:07,890 Перенеси лагерь. 773 01:05:09,010 --> 01:05:10,010 Спаси людей. 774 01:05:13,410 --> 01:05:15,130 Мы будем стоять на своем. 775 01:05:22,610 --> 01:05:24,610 Весть о французах? Ничего. 776 01:05:24,990 --> 01:05:27,990 Кажется, они поняли, что против них стоят настоящие солдаты. 777 01:05:28,210 --> 01:05:31,510 Но послушайте, мои люди стоят лагерем в болоте. 778 01:05:32,170 --> 01:05:33,350 И что вы хотите? 779 01:05:33,870 --> 01:05:39,150 Найти твердую почву, или что еще лучше, опытного командира. Вы оспариваете мою 780 01:05:39,150 --> 01:05:41,290 власть? У вас нет никакой власти. 781 01:06:16,070 --> 01:06:17,070 Огонь! 782 01:06:21,530 --> 01:06:23,130 Продолжим стоять, умрём! 783 01:06:23,350 --> 01:06:24,350 Все за мной! 784 01:06:24,650 --> 01:06:25,750 Вперёд! Вперёд! 785 01:06:26,310 --> 01:06:28,150 Все за мной! Скорее! 786 01:06:31,670 --> 01:06:32,690 Кристофер, давай! 787 01:06:33,330 --> 01:06:38,490 Бери людей и прикрывай над фланга! Лучше сдайся, нам не победить! Выполняй 788 01:06:38,490 --> 01:06:39,490 приказ! Парни! 789 01:06:42,030 --> 01:06:43,030 Выстрел! 790 01:08:16,910 --> 01:08:19,590 Надо было... Надо было бежать! 791 01:08:20,430 --> 01:08:23,670 Продолжаем сражаться! Идем до конца! Мы проиграли! 792 01:08:23,970 --> 01:08:25,410 Нет, пока мы живы! 793 01:08:26,490 --> 01:08:27,490 Сражаемся дальше! 794 01:08:27,649 --> 01:08:28,649 До конца! 795 01:08:28,750 --> 01:08:32,350 Да пошел ты! Нам конец! Это был мой приказ! 796 01:09:00,300 --> 01:09:06,800 Дыши, дыши. Эй, эй, ты будешь в порядке, слышишь? Дыши, 797 01:09:06,800 --> 01:09:08,720 дыши, дыши. 798 01:09:43,600 --> 01:09:44,600 Сдаемся. 799 01:09:50,560 --> 01:09:51,779 Держись, Кристи. 800 01:09:52,060 --> 01:09:53,420 Мы сдаемся. 801 01:10:47,219 --> 01:10:49,020 Вашингтон. Условия выгодные. 802 01:10:50,320 --> 01:10:51,760 Это взаимный отход. 803 01:10:52,680 --> 01:10:55,780 Они забирают нашу артиллерию и повесят флаг. 804 01:10:56,680 --> 01:11:01,640 И поэтому они требуют, чтобы вы взяли на себя ответственность за трагическую 805 01:11:01,640 --> 01:11:02,700 гибель их командира. 806 01:11:05,500 --> 01:11:06,820 Не мы это начали. 807 01:11:09,410 --> 01:11:10,930 Никто не знает, кто стрелял. 808 01:11:14,930 --> 01:11:16,770 Я предложил тебя как заложника. 809 01:11:17,290 --> 01:11:18,330 Я пойду с ними. 810 01:11:21,050 --> 01:11:23,090 Это лучшее из возможных исходов. 811 01:11:35,090 --> 01:11:36,090 Полковник. 812 01:11:47,280 --> 01:11:48,560 Какое сегодня число? 813 01:11:49,520 --> 01:11:50,540 Третье июля. 814 01:11:51,020 --> 01:11:53,140 Эта дата навсегда врежется в мою память. 815 01:13:11,920 --> 01:13:13,060 Прости меня, Крест. 816 01:13:15,780 --> 01:13:17,120 Мне так жаль. 817 01:13:28,280 --> 01:13:32,780 Убийство! Вы признаетесь в убийстве французского офицера. 818 01:13:33,260 --> 01:13:36,820 У меня не было такого намерения. Разве это не ваша подпись? 819 01:13:39,050 --> 01:13:44,770 Мы никогда не намеревались нарушать мир, а лишь отомстить за убийство одного из 820 01:13:44,770 --> 01:13:49,090 наших офицеров. Переводчик подвел меня, сэр. Я этого не понял. Я думал, что... 821 01:13:49,090 --> 01:13:53,430 Вашингтон. Быть лидером значит лишаться права на оправдание. 822 01:13:53,870 --> 01:13:55,990 Вы хоть понимаете, что натворили? 823 01:13:56,970 --> 01:13:58,010 Развязали войну! 824 01:14:00,370 --> 01:14:04,670 В отчете будет сказано, что проиграли из-за плохих боеприпасов и снабжения. 825 01:14:04,890 --> 01:14:06,130 Но это неправда, сэр. 826 01:14:06,960 --> 01:14:10,940 Это правда, которая меня устраивает. Кроме того... Я пришел сюда, чтобы 827 01:14:10,940 --> 01:14:11,940 подать в отставку. 828 01:14:15,840 --> 01:14:17,420 Я не годен командовать. 829 01:14:18,620 --> 01:14:21,080 Я никогда не был годен командовать. 830 01:14:25,320 --> 01:14:26,460 Боже, храни короля. 831 01:14:30,120 --> 01:14:32,740 И ваша отставка докажет мои слова. 832 01:14:34,260 --> 01:14:38,140 Вашингтон. Покинув этот кабинет, вы похоронили свои амбиции. 833 01:14:39,600 --> 01:14:40,820 Слушаюсь, сэр. 834 01:15:14,700 --> 01:15:15,700 Слава Богу. 835 01:15:20,780 --> 01:15:22,980 Мне... мне жаль. 836 01:16:01,770 --> 01:16:04,150 Он хотел, чтобы тебе достались его дневники. 837 01:16:07,590 --> 01:16:08,770 Ты была права. 838 01:16:10,630 --> 01:16:11,850 Знала о моей неудаче. 839 01:16:13,350 --> 01:16:15,050 Это не твоя вина, Джордж. 840 01:16:15,350 --> 01:16:18,130 Не ты сгубил своего брата и тех людей. 841 01:16:21,110 --> 01:16:22,410 Отец выбрал эту землю. 842 01:16:23,130 --> 01:16:26,490 Но мундир надел я, и приказы отдал я. И из-за этого... 843 01:16:26,490 --> 01:16:30,690 погибли люди. 844 01:16:40,240 --> 01:16:46,640 Когда твой отец умер, я не умела вести щита и 845 01:16:46,640 --> 01:16:53,200 не могла пахать землю. Но я научилась, как умеют женщины, 846 01:16:53,200 --> 01:17:00,120 вести подсчеты одной рукой, а другой творить молитву. Я жесточилась, 847 01:17:00,240 --> 01:17:03,340 потому что здешние ветры суровые. 848 01:17:04,180 --> 01:17:07,300 В моем голосе появился металл. 849 01:17:08,430 --> 01:17:10,170 Тебе пришлось нелегко, Джордж. 850 01:17:11,090 --> 01:17:15,990 Я вижу, ты научился быть строгим к себе. 851 01:17:16,710 --> 01:17:18,430 В этом был мой грех. 852 01:17:28,110 --> 01:17:30,450 Ты говорила, что меня привело к провидению. 853 01:17:35,610 --> 01:17:36,610 Зачем? 854 01:17:38,600 --> 01:17:39,800 Чтобы я проиграл? 855 01:17:40,860 --> 01:17:41,860 Возможно. 856 01:17:44,140 --> 01:17:46,620 Неудача – это учитель, посланный Богом. 857 01:17:47,040 --> 01:17:53,100 Если ты не извлечешь урок, то проиграешь дважды. А если извлечешь, то обретешь 858 01:17:53,100 --> 01:17:54,100 мудрость. 859 01:17:54,980 --> 01:17:58,420 И... Что она говорит? 860 01:18:01,160 --> 01:18:02,160 Вернуться. 861 01:18:06,200 --> 01:18:07,660 Но мне страшно. 862 01:18:08,970 --> 01:18:10,470 совершаю те же ошибки. 863 01:18:14,970 --> 01:18:21,850 Война не тот путь, который бы я тебе пожелала, но... Ох... 864 01:18:21,850 --> 01:18:24,070 Встань на ноги, сын. 865 01:18:27,450 --> 01:18:32,930 Если ты должен вернуться к службе, иди. 866 01:18:35,590 --> 01:18:37,490 Как слуга Божий. 867 01:18:38,420 --> 01:18:40,320 Делай это от всего сердца. 868 01:18:41,940 --> 01:18:43,300 Найди свой путь. 869 01:18:44,000 --> 01:18:45,080 Сделай его своим. 870 01:18:45,600 --> 01:18:46,820 Сделай его прямым. 871 01:18:49,360 --> 01:18:51,240 И докажи, что все ошибались. 872 01:18:56,160 --> 01:18:59,940 Ведь даже пешка может забрать короля. 873 01:19:39,600 --> 01:19:43,940 Уильямсбург, Вирджиния, 10 мая 1755 года. 874 01:19:58,920 --> 01:20:00,360 Приятного аппетита. 875 01:20:01,880 --> 01:20:05,900 Простите за беспокойство, сэр. Я Джордж Вашингтон. 876 01:20:08,259 --> 01:20:09,580 Причина, по которой я здесь. 877 01:20:11,240 --> 01:20:13,160 Знакомьтесь, полковник Томас Гейдж. 878 01:20:13,960 --> 01:20:17,500 Гейдж недавно был произведен в полковнике королевским патентом. 879 01:20:18,320 --> 01:20:19,320 Здравствуйте. 880 01:20:19,780 --> 01:20:24,800 Полагаю, вы хотите вернуть свое прежнее командование. Гейджу поручено возглавить 881 01:20:24,800 --> 01:20:28,780 ваше ополчение, и он куда более квалифицирован. Уверен, что так. 882 01:20:29,160 --> 01:20:31,320 Я бы просил либо звания, либо жалования. 883 01:20:31,600 --> 01:20:35,600 Я хочу предложить свои услуги адъютанта. Полагаю, я мог бы быть вам полезен. О, 884 01:20:35,660 --> 01:20:36,660 не беспокойтесь. 885 01:20:36,910 --> 01:20:41,690 Юный Вашингтон, эти французы и их дикари, возможно, и были грозным врагом. 886 01:20:41,690 --> 01:20:48,150 Для вас и вашего ополчения. Но для королевских войск они... Скорее, помеха. 887 01:20:48,490 --> 01:20:51,390 Лишь пустая трата пороха. Мы победим. 888 01:20:51,770 --> 01:20:55,770 С легкостью. При всем уважении, сэр, я не думаю, что это будет легко. 889 01:20:56,050 --> 01:20:57,330 Я сражался там. 890 01:20:58,690 --> 01:21:02,770 Поскольку я воевал в всех краях, сэр, я думаю, что мог бы вам помочь. Фор Дюкен 891 01:21:02,770 --> 01:21:03,770 взять непросто. 892 01:21:03,840 --> 01:21:07,660 Дюкен вряд ли задержит меня дольше, чем на 3-4 дня. 893 01:21:07,940 --> 01:21:11,960 Сэр, это совсем другой тип войны. Лишь путь к форту опасен. 894 01:21:12,620 --> 01:21:14,460 Максимум неделя. Месяц. 895 01:21:15,860 --> 01:21:17,340 Месяц? Если повезет. 896 01:21:18,580 --> 01:21:23,420 Большую часть пути вам придется идти гуськом. По тропе, на которой даже 897 01:21:23,420 --> 01:21:27,100 повозки не разъедутся. Я исследовал эту местность. Я знаю эти земли. 898 01:21:27,520 --> 01:21:29,640 Французы стоят здесь, у слияния трех рек. 899 01:21:30,000 --> 01:21:32,820 Потому что условия в начале этой войны, они... 900 01:21:33,070 --> 01:21:37,730 Другие – это не те поля сражений, к которым вы привыкли. Я сражался на 901 01:21:37,730 --> 01:21:39,250 множестве полей боя. 902 01:21:39,570 --> 01:21:43,090 Но не в новом свете, сэр. Вы проиграли в новом свете. 903 01:21:46,870 --> 01:21:47,870 Да. 904 01:21:48,430 --> 01:21:49,430 Вы правы. 905 01:21:49,630 --> 01:21:51,370 Но неудача, лучший учитель. 906 01:21:54,510 --> 01:21:57,630 Наши обстоятельства и ваш опыт помогут научиться большему. 907 01:21:58,650 --> 01:21:59,650 Сэр. 908 01:22:05,420 --> 01:22:09,020 Можете идти с нами. В качестве советника и помощника, не более. 909 01:22:09,700 --> 01:22:10,740 Спасибо, генерал. 910 01:22:11,480 --> 01:22:13,600 Полковник Гейдж, позаботьтесь о его размещении. 911 01:22:14,440 --> 01:22:15,440 Слушаюсь, сэр. 912 01:22:16,500 --> 01:22:17,500 Спасибо. 913 01:22:51,560 --> 01:22:55,200 Майеде, уберите телегу! Итак, Вашингтон. 914 01:22:55,960 --> 01:22:59,380 Из полковников адъютанты. Как же пали великие? 915 01:23:00,500 --> 01:23:05,380 Что ж, я так и не получил королевский патент полковника. Это так важно? 916 01:23:06,700 --> 01:23:08,380 Для вас это имеет значение? 917 01:23:08,660 --> 01:23:09,700 Честно, да. 918 01:23:10,800 --> 01:23:11,800 Гейдж! 919 01:23:12,180 --> 01:23:16,200 Ради всего святого, почему мы стоим? Кажется, там поваленное дерево. И как вы 920 01:23:16,200 --> 01:23:19,000 планируете выиграть битву, если не можете справиться с деревом? 921 01:23:19,690 --> 01:23:25,970 Я сражался за короля на трех континентах, но дерево еще меня не 922 01:23:25,970 --> 01:23:26,970 побеждало. 923 01:23:28,810 --> 01:23:32,470 Уберите уже это чертово дерево! 924 01:23:34,170 --> 01:23:37,270 Генри, Дэвид, смотрите, кто пришел. 925 01:23:39,990 --> 01:23:42,230 Майор? Привет, генерал. 926 01:23:43,290 --> 01:23:45,190 Похоже, теперь вы мои командиры. 927 01:23:47,530 --> 01:23:49,670 Дайте ему топор, поможет с этим деревом. 928 01:23:49,930 --> 01:23:50,930 Конечно. 929 01:23:58,630 --> 01:24:00,270 Вот из-за чего задержка. 930 01:24:00,650 --> 01:24:01,810 Простите, полковник. 931 01:24:02,190 --> 01:24:03,710 Тут нет дороги. 932 01:24:04,530 --> 01:24:05,810 Просто прелесть. 933 01:24:07,850 --> 01:24:12,570 Вашингтон, это ваши друзья. Почему они не носят королевский красный? Или хотя 934 01:24:12,570 --> 01:24:13,429 бы не пытаются? 935 01:24:13,430 --> 01:24:15,170 Они все в золоте, кричащие мундиры. 936 01:24:16,200 --> 01:24:17,480 Их издалека видать. 937 01:24:17,940 --> 01:24:20,960 У нас тут дикий индиго растет. 938 01:24:21,200 --> 01:24:26,120 Мы используем синий краситель. Это цвет Виргинии. Вы, ребята, идите вперед. В 939 01:24:26,120 --> 01:24:30,800 таких красивых мундирах вас первыми подстрелят. А я затеряюсь в лесу и умру 940 01:24:30,800 --> 01:24:31,800 стариком. 941 01:24:38,160 --> 01:24:40,260 Что случилось с твоей мечтой? 942 01:24:41,440 --> 01:24:43,460 С королевским патентом. 943 01:24:44,440 --> 01:24:45,560 Погадай, девчонка! 944 01:24:46,540 --> 01:24:48,500 Изменил планы после смерти Кристофера. 945 01:24:57,500 --> 01:24:58,600 Зачем вернулся? 946 01:24:59,600 --> 01:25:00,900 Вернулся, чтобы извиниться. 947 01:25:02,160 --> 01:25:04,060 Мои амбиции были эгоистичны. 948 01:25:04,400 --> 01:25:06,300 Я в долгу перед каждым из вас. 949 01:25:07,320 --> 01:25:08,860 Я не могу его вернуть. 950 01:25:10,360 --> 01:25:12,280 Но когда начнется бой... 951 01:25:13,580 --> 01:25:17,280 Я буду сражаться плечом к плечу. 952 01:25:20,800 --> 01:25:21,800 Красивое слово. 953 01:25:41,390 --> 01:25:42,970 Может, сыграем на интерес, Джордж? 954 01:25:46,750 --> 01:25:49,410 Или просто побудешь за главного? 955 01:25:54,130 --> 01:25:55,410 Уверен, что в порядке? 956 01:25:57,110 --> 01:25:59,070 Да, лучше не бывает. 957 01:26:02,690 --> 01:26:04,510 Спасибо. Конечно. 958 01:26:09,190 --> 01:26:10,250 Прошу прощения. 959 01:26:13,900 --> 01:26:14,940 Зачем вы все здесь? 960 01:26:15,660 --> 01:26:17,660 Нас прислали. Кто? 961 01:26:18,220 --> 01:26:20,940 Знатные господа. Вы воюете за их земли? 962 01:26:21,140 --> 01:26:22,400 У нас нет выбора. 963 01:26:32,800 --> 01:26:34,500 Это что, пианино? 964 01:26:37,200 --> 01:26:38,300 Я вертел. 965 01:26:39,100 --> 01:26:40,840 Всю дорогу из Александрии. 966 01:26:41,960 --> 01:26:48,250 Простите. Мы прорубаем дорогу через всю территорию Огайо ради пианино. 967 01:26:53,330 --> 01:26:54,650 Боже, помоги нам. 968 01:26:55,170 --> 01:26:57,430 И раз, два, три! 969 01:27:05,990 --> 01:27:07,190 Ну же! 970 01:27:07,470 --> 01:27:08,650 Я не могу! 971 01:27:10,290 --> 01:27:11,870 Джордж, ты в порядке? 972 01:27:13,610 --> 01:27:14,610 Я в норме. 973 01:27:14,870 --> 01:27:20,530 В порядке. Напишите мистеру Хантеру, что служба его величеству требует 974 01:27:20,530 --> 01:27:26,810 дополнительной суммы в 10 тысяч фунтов стерлингов. Как еще нам справляться с 975 01:27:26,810 --> 01:27:33,130 отсутствием дорог в этой глуши, которая оказывается столь непреодолимой? Вы 976 01:27:33,130 --> 01:27:36,610 записали? Да, ваше превосходительство. Так, на чем я остановился? 977 01:27:38,290 --> 01:27:42,990 Путь оказался более длинным, чем мы думали. Ты в порядке? 978 01:27:43,320 --> 01:27:44,600 Будто призрака увидел. 979 01:27:50,540 --> 01:27:52,740 Вашингтон, доставьте депешу. 980 01:27:53,020 --> 01:27:56,780 Простите, ваше превосходительство. Я сбился и не записал. 981 01:28:05,040 --> 01:28:06,040 Кричит. 982 01:28:11,600 --> 01:28:12,660 Как он? 983 01:28:16,560 --> 01:28:19,360 Плачевно. Это очень тяжелый случай. 984 01:28:20,000 --> 01:28:25,300 Сильный шар, ужасные кошмары. Он выкрикивает имена. Долго пролежит? 985 01:28:26,000 --> 01:28:28,340 Дни. Неделю. 986 01:28:29,780 --> 01:28:31,980 Вечно. Вечно? 987 01:28:32,240 --> 01:28:33,760 Он выживет, да? 988 01:28:42,660 --> 01:28:43,660 Вашингтон. 989 01:28:47,040 --> 01:28:48,040 Доброе утро. 990 01:28:48,860 --> 01:28:49,860 Где мы? 991 01:28:49,940 --> 01:28:53,400 В пяти милях к югу от реки The Great Medals, где вы сражались. 992 01:28:53,820 --> 01:28:58,380 В этом нет необходимости. Мне поручено командование отрядом в 900 человек. 993 01:28:59,860 --> 01:29:03,200 Переправимся через Мононго Хиллу, на следующий день достигнем форта Дюкен. 994 01:29:04,600 --> 01:29:05,900 Не усердствуйте. 995 01:29:13,820 --> 01:29:15,000 Прячьтесь за деревьями. 996 01:29:15,980 --> 01:29:17,520 В новом свете так принято. 997 01:29:19,080 --> 01:29:20,480 Думаете, я не справлюсь? 998 01:29:20,700 --> 01:29:21,700 Вас там не было. 999 01:29:23,100 --> 01:29:25,020 Не сомневайтесь в их стратегии. 1000 01:29:25,500 --> 01:29:26,500 Ну все. 1001 01:29:27,120 --> 01:29:28,680 Гейдж, следи за лесом. 1002 01:29:30,340 --> 01:29:32,640 Я готовился к этому всю свою жизнь. 1003 01:29:38,720 --> 01:29:39,720 Поддержка. 1004 01:29:40,780 --> 01:29:41,780 Боже. 1005 01:29:43,000 --> 01:29:44,360 Боже, помоги нам. 1006 01:30:12,809 --> 01:30:14,990 Остановиться! В другом месте колонны. 1007 01:30:38,849 --> 01:30:41,750 Стой! Стой! 1008 01:30:42,090 --> 01:30:43,090 Стой! 1009 01:30:43,810 --> 01:30:47,850 Где они? 1010 01:30:48,110 --> 01:30:49,370 На деревьях! 1011 01:33:02,310 --> 01:33:04,790 За стадо! Где? 1012 01:33:05,030 --> 01:33:06,030 За холмом! 1013 01:33:35,570 --> 01:33:36,590 Отступаем, Вашингтон. 1014 01:33:37,470 --> 01:33:38,490 Битва проиграна. 1015 01:33:39,950 --> 01:33:42,170 Где генерал? Среди деревьев. 1016 01:33:42,470 --> 01:33:43,470 Мои люди? 1017 01:33:43,490 --> 01:33:44,690 У тебя нет людей. 1018 01:33:44,890 --> 01:33:45,890 В Вирджинице. 1019 01:33:46,530 --> 01:33:47,830 Они в начале колонны. 1020 01:33:48,430 --> 01:33:49,850 Отсюда почти 4 мили. 1021 01:33:51,210 --> 01:33:53,210 Пойдешь туда, умрешь. 1022 01:33:53,970 --> 01:33:55,370 Ты уже как мертвец. 1023 01:33:56,390 --> 01:33:57,390 Послушай. 1024 01:33:59,450 --> 01:34:02,190 Ты их не найдешь, а если найдешь, не спасешь. 1025 01:34:06,500 --> 01:34:07,500 Вашингтон! Вашингтон! 1026 01:34:08,520 --> 01:34:09,520 Идем со мной. 1027 01:34:10,800 --> 01:34:11,900 Зачем так рисковать? 1028 01:34:17,780 --> 01:34:18,780 Ради моих людей. 1029 01:34:57,680 --> 01:35:00,040 Где генерал? Где он? 1030 01:35:00,600 --> 01:35:02,520 Эй, послушайте! 1031 01:35:06,840 --> 01:35:10,400 Отряды 1 и 2, перейти в лобовую атаку! 1032 01:35:15,600 --> 01:35:16,880 Открыть огонь! 1033 01:35:43,120 --> 01:35:47,100 Где генерал? Береги голову! Он здесь! 1034 01:35:49,980 --> 01:35:52,620 Генерал! Генерал! 1035 01:35:55,560 --> 01:35:56,880 Вашингтон! 1036 01:35:58,640 --> 01:36:00,280 Прикажите даться. 1037 01:36:00,500 --> 01:36:03,920 Я приказываю не сдаваться. 1038 01:36:05,800 --> 01:36:09,920 Я передаю тебе командование. 1039 01:36:10,980 --> 01:36:16,090 Возьми. Это в качестве доказательства. 1040 01:36:19,910 --> 01:36:21,990 Возьми мою лошадь. 1041 01:36:23,230 --> 01:36:25,550 Убей столько, сколько сможешь. 1042 01:36:27,810 --> 01:36:28,890 Да, сэр. 1043 01:36:30,590 --> 01:36:32,030 Принимаю командование. 1044 01:36:52,590 --> 01:36:54,130 Перегруппироваться! Сюда! 1045 01:36:55,450 --> 01:36:57,490 Крываемся в деревьях! 1046 01:37:00,190 --> 01:37:05,210 Всем стоять! Не отступаем! В атаку! 1047 01:37:08,430 --> 01:37:09,630 Вперед! 1048 01:37:11,150 --> 01:37:13,030 В атаку! 1049 01:37:15,610 --> 01:37:17,570 Приготовиться к обстрелу! 1050 01:37:17,810 --> 01:37:21,130 Стреляйте и прячьтесь! Прячьтесь за деревьями! 1051 01:37:22,410 --> 01:37:23,410 Делиста, быстро! 1052 01:37:23,690 --> 01:37:24,790 Стреляйте из-за деревьев! 1053 01:37:28,030 --> 01:37:29,970 Стреляйте из укрытий! Всем ясно? 1054 01:37:30,770 --> 01:37:33,110 Стреляйте из укрытий! Из укрытий! 1055 01:37:35,090 --> 01:37:36,650 Джордж! Такер! 1056 01:37:37,670 --> 01:37:40,090 Где остальные? Где Дэвид? Где Генри? 1057 01:37:40,330 --> 01:37:42,750 Разделились. Вроде бы... вроде бы живы. 1058 01:37:43,510 --> 01:37:47,830 Попробуй найти их. Такер, собери всех, кого сможешь, и веди к реке. Ждите 1059 01:37:47,830 --> 01:37:49,750 сигнала. Так точно, сэр. 1060 01:37:50,210 --> 01:37:51,210 Я не офицер. 1061 01:37:51,770 --> 01:37:53,290 А что делать после сигнала? 1062 01:37:53,530 --> 01:37:54,530 Так выиграю его! 1063 01:37:57,110 --> 01:38:00,750 Ты! Ты! Ты и ты! Со мной к реке! Слушайте меня! 1064 01:38:21,069 --> 01:38:22,810 Получил, французское опродье? 1065 01:38:24,910 --> 01:38:27,050 Нет, нет, нет, оставайся с нами. 1066 01:38:27,270 --> 01:38:28,850 Рич бросил нас здесь умирать. 1067 01:38:29,130 --> 01:38:30,630 Да, устроили нам сюрприз. 1068 01:38:36,010 --> 01:38:37,210 Порох у кого есть? 1069 01:38:37,490 --> 01:38:39,510 У меня уже ружье даже не работает. 1070 01:38:42,730 --> 01:38:43,730 Проверь карманы. 1071 01:38:49,590 --> 01:38:50,780 Генри. Смотри. 1072 01:38:51,000 --> 01:38:52,000 Кто там? 1073 01:38:58,060 --> 01:39:00,640 Это ваш никто. Не помер, чертяка. 1074 01:39:30,700 --> 01:39:34,540 Они позади. Они атакуют нас справа. Что нам делать? 1075 01:39:34,820 --> 01:39:37,600 Сражаться. У нас нет пороха. Ждем тебя. 1076 01:39:38,120 --> 01:39:42,400 У кого есть порох? У кого есть порох? Здесь! 1077 01:39:42,600 --> 01:39:43,600 Нашел! 1078 01:39:44,740 --> 01:39:46,500 Тут немного осталось. 1079 01:39:46,980 --> 01:39:51,780 Раздайте порох, патроны. Солдаты Вирджинии, перезаряжайте ружья. На 1080 01:39:51,780 --> 01:39:52,780 правый фланг. 1081 01:39:53,060 --> 01:39:54,860 Держи и раздавай всем. 1082 01:39:55,360 --> 01:39:57,240 Вперед, вперед, вперед! 1083 01:39:58,520 --> 01:39:59,860 Прикните головы. 1084 01:40:00,620 --> 01:40:03,440 Вирджинийцы! Прячьтесь за укрытиями! 1085 01:40:04,920 --> 01:40:07,040 Занять позиции! Ну же! 1086 01:40:15,100 --> 01:40:16,280 Перезаряжайтесь! 1087 01:40:22,200 --> 01:40:23,380 Приготовиться! 1088 01:40:24,160 --> 01:40:27,000 Приготовиться! Цель! 1089 01:40:31,700 --> 01:40:34,340 Огонь! Ещё залп! Да! 1090 01:40:37,240 --> 01:40:39,060 Приготовь! Цель! 1091 01:40:40,820 --> 01:40:41,820 Огонь! 1092 01:40:44,980 --> 01:40:49,700 Как дам сигнал, стрелять во всех, кого сможете! А ты что будешь делать? 1093 01:41:09,520 --> 01:41:11,060 Он просто сумасшедший. 1094 01:41:11,880 --> 01:41:13,280 Перезаряжайте! 1095 01:41:16,100 --> 01:41:17,500 В 1096 01:41:17,500 --> 01:41:37,060 атаку! 1097 01:41:46,670 --> 01:41:48,730 Не прекращайте огонь! 1098 01:42:41,870 --> 01:42:43,810 Тем, кто еще дышит. 1099 01:42:44,790 --> 01:42:45,950 Что это значит? 1100 01:43:40,910 --> 01:43:42,110 Что такое, сэр? 1101 01:43:43,450 --> 01:43:44,570 Призрака увидели? 1102 01:43:56,810 --> 01:43:58,270 Другого пути не было. Что? 1103 01:43:58,630 --> 01:43:59,710 Твое дерево. 1104 01:44:05,690 --> 01:44:07,050 Битва была проиграна. 1105 01:44:08,620 --> 01:44:10,760 Нет смысла мне ложиться с ним в могилу. 1106 01:44:12,760 --> 01:44:14,240 Чья это вообще земля? 1107 01:44:15,640 --> 01:44:16,920 Это наша земля. 1108 01:44:17,380 --> 01:44:19,420 А моя земля за океаном. 1109 01:44:27,400 --> 01:44:29,160 В этом между нами разница. 1110 01:44:38,600 --> 01:44:40,660 Ты в порядке? Как и остальные? 1111 01:44:41,160 --> 01:44:43,660 Много раненых. Сколько? 1112 01:44:44,800 --> 01:44:46,000 Сотни. 1113 01:44:56,460 --> 01:45:01,440 Спасибо, что вернулся. 1114 01:45:08,470 --> 01:45:11,650 Майор Вашингтон, у меня кое-что есть для вас. 1115 01:45:36,010 --> 01:45:37,290 И как тебе у французов? 1116 01:45:38,250 --> 01:45:40,730 Я больше не смогу сражаться в чужих войнах. 1117 01:45:41,170 --> 01:45:42,490 Тогда почему ты здесь? 1118 01:45:43,430 --> 01:45:47,010 Чтобы найти тебя, иди за мной. 1119 01:45:57,190 --> 01:46:01,410 Он хочет знать, кто ты. 1120 01:46:03,910 --> 01:46:04,910 Зачем? 1121 01:46:12,820 --> 01:46:18,220 Я приказал своим воинам стрелять в тебя, всем до единого. 1122 01:46:19,280 --> 01:46:21,260 А они не промахиваются. 1123 01:46:33,600 --> 01:46:34,900 Наш народ. 1124 01:46:35,980 --> 01:46:37,320 Наша легенда. 1125 01:46:37,900 --> 01:46:43,100 Дух Хранителя, берегающий избранных, тех, кто следует своему предназначению. 1126 01:46:47,380 --> 01:46:48,740 Создатель выбрал тебя. 1127 01:46:48,980 --> 01:46:50,900 Этот дух защитил тебя. 1128 01:46:54,480 --> 01:46:56,860 Спрошу еще раз, как тебя зовут? 1129 01:47:00,060 --> 01:47:01,920 Меня зовут Джордж Вашингтон. 1130 01:47:08,460 --> 01:47:10,420 Я запомню это имя. 1131 01:47:14,240 --> 01:47:16,840 Это пулевое отверстие в вашем мундире? 1132 01:47:17,080 --> 01:47:22,260 Простите, сэр, это единственный... Можете не продолжать. А ваша шляпа? 1133 01:47:22,600 --> 01:47:27,580 Она у меня тоже единственная. Что касается ополчения... В ней тоже пулевое 1134 01:47:27,580 --> 01:47:28,580 отверстие. 1135 01:47:31,540 --> 01:47:32,960 Как вы выжили? 1136 01:47:35,150 --> 01:47:36,790 Возможно, проведение выше. 1137 01:47:37,110 --> 01:47:39,750 Возможно? Это лишь предположение. 1138 01:47:40,070 --> 01:47:44,270 Но вы сейчас герой дня. Это уж точно. 1139 01:47:44,690 --> 01:47:49,310 Ваши отчеты и советы были опубликованы и принесли нам известность. Они даже 1140 01:47:49,310 --> 01:47:53,790 открыли Лондону глаза на положение дел в наших колониях. То, как вы описываете 1141 01:47:53,790 --> 01:47:56,390 фронтир, поразило воображение многих. 1142 01:47:57,230 --> 01:47:58,230 Действительно. 1143 01:47:58,810 --> 01:48:03,710 Что же до ваших недавних действий? 1144 01:48:05,280 --> 01:48:12,060 Мистер Вашингтон проявил, избежав множества покушений на свою жизнь и 1145 01:48:12,060 --> 01:48:17,540 расстроив планы как индейцев, так и французов. Он также самоотверженно спас 1146 01:48:17,540 --> 01:48:23,240 сотни своих людей во время сложившегося отступления, продолжая яростно сражаться 1147 01:48:23,240 --> 01:48:26,400 с врагом, несмотря на свое болезненное состояние. 1148 01:48:26,660 --> 01:48:32,420 Но мы потерпели поражение. 50 погибших, а также 500 раненых. Но вы победили. 1149 01:48:33,200 --> 01:48:34,700 Потому что вы стоили. 1150 01:48:35,620 --> 01:48:40,100 Для большинства неудача это конец, для вас же, похоже, только начало. 1151 01:48:40,320 --> 01:48:47,280 И поскольку проблема в руководстве, мы дадим вам 1152 01:48:47,280 --> 01:48:48,780 возможность проявить себя. 1153 01:48:50,160 --> 01:48:51,420 Второй шанс. 1154 01:48:53,480 --> 01:48:57,620 Для формирования Виргинского полка численностью полторы тысячи человек я 1155 01:48:57,620 --> 01:49:01,720 хочу, чтобы вы его возглавляли. Я восстанавливаю вас в звании полковника 1156 01:49:01,720 --> 01:49:06,400 Виргинского полка и главнокомандующего всеми силами, призванными на защиту 1157 01:49:06,400 --> 01:49:07,620 колонии Его Величества. 1158 01:49:08,580 --> 01:49:11,960 Принимаете ли вы эту великую честь? 1159 01:49:14,060 --> 01:49:15,060 Да, сэр. 1160 01:49:15,940 --> 01:49:21,680 Принимаю. Что ж, тогда нам многое нужно обсудить. У меня лишь одна просьба. 1161 01:49:22,350 --> 01:49:27,990 Вашингтон. Если вы хотите равного жалования или королевского патента... Я 1162 01:49:27,990 --> 01:49:30,630 бы хотел обследить мундиры. 1163 01:49:33,510 --> 01:49:35,670 Август 1755. 1164 01:49:36,110 --> 01:49:37,110 Тройсь! 1165 01:50:00,780 --> 01:50:02,860 Прибыл полковник Вашингтон. 1166 01:50:06,960 --> 01:50:09,040 Я не британский офицер. 1167 01:50:12,060 --> 01:50:14,140 Я не английский джентльмен. 1168 01:50:16,500 --> 01:50:20,820 У меня нет ни титула, ни королевского патента. 1169 01:50:22,820 --> 01:50:24,900 Однако у меня есть вы. 1170 01:50:26,900 --> 01:50:28,100 Все вы. 1171 01:50:31,120 --> 01:50:32,220 Я Вергинец. 1172 01:50:34,500 --> 01:50:37,720 И для меня честь служить вам. 1173 01:50:38,120 --> 01:50:40,360 За Вирджинию! 1174 01:50:40,660 --> 01:50:46,280 За Вирджинию! За Вирджинию! За Вирджинию! 1175 01:51:08,030 --> 01:51:12,750 Вашингтон Через четыре года после своей первой капитуляции в форте Несессити, 1176 01:51:12,790 --> 01:51:16,590 Вашингтон вернулся в порт Дюкен со своим виргинским ополчением. 1177 01:51:17,410 --> 01:51:24,130 Французы сожгли форт и бежали. 4 июля 1775 года Вашингтон принял командование 1178 01:51:24,130 --> 01:51:25,850 войсками объединенных провинций. 1179 01:51:26,270 --> 01:51:30,630 Единые армии, созданные из 13 колоний, собраны, чтобы бросить вызов империи, 1180 01:51:30,650 --> 01:51:35,050 которую он когда-то защищал. Год спустя эти колонии провозгласили себя новой 1181 01:51:35,050 --> 01:51:39,810 нацией, независимой и свободной. Землей, которую они назвали Соединенными Штатами 1182 01:51:39,810 --> 01:51:40,810 Америки. 112552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.