Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,920 --> 00:01:57,390
[The Legend of Rosy Clouds]
2
00:01:58,520 --> 00:02:01,920
[Episode 31]
3
00:02:04,610 --> 00:02:05,460
Tian Xing,
4
00:02:05,490 --> 00:02:06,420
take these over.
5
00:02:10,430 --> 00:02:11,360
Here, Suyin.
6
00:02:12,810 --> 00:02:14,900
This is a kind of pastry
unique to Jing City,
7
00:02:14,900 --> 00:02:16,060
called "Reunion Cake."
8
00:02:16,060 --> 00:02:19,460
It's specially made for
the Autumn Moon Festival every year.
9
00:02:20,020 --> 00:02:20,940
I didn't expect
10
00:02:20,940 --> 00:02:23,130
Jing City to have such delicate customs.
11
00:02:23,130 --> 00:02:23,850
Yeah.
12
00:02:23,850 --> 00:02:25,250
Just like I used to think
13
00:02:25,250 --> 00:02:27,220
people in Jing City were all
martial and aggressive.
14
00:02:27,220 --> 00:02:28,570
I never expected there to be
15
00:02:28,570 --> 00:02:31,430
such gentle and kind-hearted people
here, either.
16
00:02:37,970 --> 00:02:38,740
Gao Ran.
17
00:02:39,570 --> 00:02:41,260
About us going to Jing City,
18
00:02:41,410 --> 00:02:43,110
you haven't told my father yet, right?
19
00:02:43,110 --> 00:02:45,130
Lord Fan Qi has been off duty
and resting at home these past few days.
20
00:02:45,130 --> 00:02:46,790
He probably doesn't know yet.
21
00:02:47,570 --> 00:02:48,300
Then...
22
00:02:49,250 --> 00:02:50,300
Then let's do this.
23
00:02:50,300 --> 00:02:51,130
Don't tell
24
00:02:51,410 --> 00:02:52,780
Dad just yet.
25
00:02:53,740 --> 00:02:56,140
Let's just enjoy the Autumn Moon Festival.
26
00:02:56,140 --> 00:02:57,420
I'll find a chance later
27
00:02:57,420 --> 00:02:58,980
to talk to him properly.
28
00:02:59,810 --> 00:03:00,460
I agree.
29
00:03:05,620 --> 00:03:07,020
Are we expecting guests?
30
00:03:07,530 --> 00:03:09,660
Probably someone Lord Fan Qi invited.
31
00:03:10,740 --> 00:03:11,940
What brings you here?
32
00:03:23,890 --> 00:03:25,760
Governor, what are you
33
00:03:25,780 --> 00:03:27,040
holding in your hands?
34
00:03:35,250 --> 00:03:37,250
Let me formally introduce it to you.
35
00:03:37,410 --> 00:03:40,620
This is a special Autumn Moon Festival
offering from Gao City.
36
00:03:40,620 --> 00:03:42,300
I haven't had the chance to study it yet.
37
00:03:42,300 --> 00:03:43,220
It's said that
38
00:03:43,220 --> 00:03:44,550
if you place it in a room,
39
00:03:44,620 --> 00:03:46,060
it can freshen the air.
40
00:03:46,960 --> 00:03:47,960
Your Excellency.
41
00:03:48,340 --> 00:03:49,940
This fruit is called pomelo.
42
00:03:50,300 --> 00:03:52,829
It's a close relative
of the mandarin orange,
43
00:03:53,740 --> 00:03:55,340
but its flavor
44
00:03:55,340 --> 00:03:57,460
is even sweeter and more refreshing
than that of a mandarin.
45
00:03:57,460 --> 00:04:00,250
Eating it moistens the lungs
and relieves dryness,
46
00:04:00,250 --> 00:04:01,680
and even just smelling it
47
00:04:02,130 --> 00:04:04,330
gives off a pleasant, fresh fragrance.
48
00:04:04,780 --> 00:04:07,110
You truly are knowledgeable, Lord Fan Qi.
49
00:04:07,540 --> 00:04:09,250
I could tell this item was extraordinary,
50
00:04:09,250 --> 00:04:11,180
so I specifically brought it over
for Lady Fan Yun—
51
00:04:11,180 --> 00:04:12,810
someone who appreciates the finer things
both in life and romance—
52
00:04:12,810 --> 00:04:13,670
to have a taste.
53
00:04:14,300 --> 00:04:15,730
Thank you, Your Excellency,
54
00:04:15,730 --> 00:04:16,940
for giving us
55
00:04:16,970 --> 00:04:19,589
such a wonderful gift.
56
00:04:20,100 --> 00:04:23,270
I'll go chill it in well water right away,
57
00:04:23,300 --> 00:04:24,940
and we'll all enjoy it together later
58
00:04:24,940 --> 00:04:26,500
when we admire the moon.
59
00:04:27,450 --> 00:04:28,180
Thank you, Father.
60
00:04:28,180 --> 00:04:29,910
Thank you for the trouble then.
61
00:04:30,340 --> 00:04:31,070
Be careful.
62
00:04:37,300 --> 00:04:37,980
Governor.
63
00:04:38,000 --> 00:04:39,730
Today is the Reunion Festival.
64
00:04:40,130 --> 00:04:41,770
Is there no banquet in your mansion?
65
00:04:41,770 --> 00:04:42,570
Don't tell me
66
00:04:43,130 --> 00:04:44,730
you sneaked over here again.
67
00:04:47,010 --> 00:04:48,659
Like you said, it's the Reunion Festival.
68
00:04:48,659 --> 00:04:49,740
So of course you should spend it
with your family
69
00:04:49,740 --> 00:04:51,570
for it to count as a reunion.
70
00:04:51,940 --> 00:04:52,659
I
71
00:04:52,770 --> 00:04:54,100
have already sent
all the attendants and maids
72
00:04:54,100 --> 00:04:56,810
in the mansion home for the holiday.
73
00:04:57,470 --> 00:04:59,400
And now that everyone's gone home,
74
00:04:59,659 --> 00:05:02,070
I was the only one left in the mansion,
75
00:05:02,200 --> 00:05:03,150
all alone.
76
00:05:03,810 --> 00:05:04,860
That's why...
77
00:05:05,460 --> 00:05:06,090
Fan Yun.
78
00:05:06,540 --> 00:05:07,560
It's a festival, after all.
79
00:05:07,560 --> 00:05:08,960
Let His Excellency stay.
80
00:05:11,570 --> 00:05:12,210
It's okay.
81
00:05:13,400 --> 00:05:14,960
It's your family reunion.
82
00:05:15,020 --> 00:05:15,830
I...
83
00:05:16,370 --> 00:05:17,900
I won't bother you further.
84
00:05:18,210 --> 00:05:19,010
Your Excellency...
85
00:05:19,010 --> 00:05:20,070
Enjoy yourselves.
86
00:05:26,070 --> 00:05:27,620
You didn't even try to stop me.
87
00:05:27,620 --> 00:05:29,300
I didn't ask you to leave
in the first place.
88
00:05:29,300 --> 00:05:30,650
I knew it.
89
00:05:30,940 --> 00:05:32,050
We are family, after all,
90
00:05:32,050 --> 00:05:32,620
right?
91
00:05:33,060 --> 00:05:34,010
We used to be.
92
00:05:34,450 --> 00:05:35,500
Once married...
93
00:05:36,159 --> 00:05:37,610
Shut your mouth.
94
00:05:38,450 --> 00:05:39,650
Don't talk nonsense.
95
00:05:40,130 --> 00:05:41,860
This tofu is really delicious.
96
00:06:03,990 --> 00:06:04,840
Look,
97
00:06:04,960 --> 00:06:06,090
that little sapling
98
00:06:06,750 --> 00:06:07,880
has grown so much.
99
00:06:13,790 --> 00:06:14,610
Yeah.
100
00:06:15,400 --> 00:06:16,740
As long as it's placed
in the right environment,
101
00:06:16,740 --> 00:06:17,940
it will grow quickly.
102
00:06:18,440 --> 00:06:20,300
These saplings are just like you.
103
00:06:24,930 --> 00:06:28,100
It's been a while
since I last had Yun's cooking.
104
00:06:30,100 --> 00:06:31,100
It's really delicious.
105
00:06:31,100 --> 00:06:33,300
Just thinking about it makes me hungry.
106
00:06:35,370 --> 00:06:36,220
Absolutely.
107
00:06:36,540 --> 00:06:38,740
Fan Yun's cooking is indeed excellent.
108
00:06:41,210 --> 00:06:42,159
It's just
109
00:06:42,200 --> 00:06:44,400
a bit of a shame to think
I won't be able to
110
00:06:46,700 --> 00:06:48,360
enjoy her cooking for a while.
111
00:06:53,640 --> 00:06:54,760
Your Excellency.
112
00:06:54,980 --> 00:06:56,810
Isn't Yun's cooking something
113
00:06:56,810 --> 00:06:58,790
you can have whenever you want?
114
00:06:59,010 --> 00:07:00,330
How come
115
00:07:00,330 --> 00:07:02,530
you won't be able to enjoy it for a while?
116
00:07:03,770 --> 00:07:04,810
-You have no idea...
-Here's the thing,
117
00:07:04,810 --> 00:07:05,690
Dad.
118
00:07:06,610 --> 00:07:08,610
From today onwards,
119
00:07:08,640 --> 00:07:10,740
I'll be quite busy with official duties.
120
00:07:10,740 --> 00:07:11,570
So
121
00:07:11,570 --> 00:07:13,100
I won't have much time
122
00:07:13,100 --> 00:07:14,330
to cook delicious meals.
123
00:07:14,330 --> 00:07:15,790
-Yeah, yeah.
-That's why.
124
00:07:17,110 --> 00:07:17,940
Right. Right.
125
00:07:17,940 --> 00:07:19,620
I haven't had the chance to ask you yet.
126
00:07:19,620 --> 00:07:22,940
Were you ultimately assigned to
the Commerce Bureau
127
00:07:22,940 --> 00:07:24,300
or the Affairs Bureau?
128
00:07:25,540 --> 00:07:26,200
A... Aff...
129
00:07:32,370 --> 00:07:33,500
The Affairs Bureau.
130
00:07:34,250 --> 00:07:35,100
Well, the Affairs Bureau...
131
00:07:35,100 --> 00:07:36,210
No, I said it wrong.
132
00:07:37,060 --> 00:07:38,100
It's...
133
00:07:40,420 --> 00:07:41,250
It's the Commerce Bureau.
134
00:07:41,250 --> 00:07:42,350
The Commerce Bureau...
135
00:07:42,350 --> 00:07:43,590
No, not that either.
136
00:07:44,690 --> 00:07:45,370
It is...
137
00:07:46,450 --> 00:07:47,210
It is...
138
00:07:48,100 --> 00:07:49,130
So what is it exactly?
139
00:07:49,130 --> 00:07:50,420
Lord Fan Qi.
140
00:07:50,420 --> 00:07:51,570
We don't often get holidays like this.
141
00:07:51,570 --> 00:07:53,830
Let's not talk about official business.
142
00:07:54,909 --> 00:07:56,030
Yes, Dad.
143
00:07:56,060 --> 00:07:56,890
Have some fruit.
144
00:07:56,890 --> 00:07:57,820
Here. Have some.
145
00:08:00,180 --> 00:08:01,450
Why do I feel like
146
00:08:02,420 --> 00:08:04,550
you guys are hiding something from me?
147
00:08:05,050 --> 00:08:06,250
-Well...
-We aren't.
148
00:08:06,370 --> 00:08:07,690
How could we?
149
00:08:07,710 --> 00:08:09,430
What could we possibly
150
00:08:09,770 --> 00:08:11,450
dare to hide from you, Dad?
151
00:08:12,910 --> 00:08:14,290
Don't tell me you two haven't...
152
00:08:14,290 --> 00:08:16,420
We haven't got to taste the pomelo yet.
153
00:08:17,060 --> 00:08:18,060
Your Excellency.
154
00:08:18,740 --> 00:08:20,330
What exactly is this about?
155
00:08:22,130 --> 00:08:22,620
I just wanted to say...
156
00:08:22,620 --> 00:08:25,420
-Governor!
-Your Excellency, have a taste first.
157
00:08:28,700 --> 00:08:29,500
Is it sweet?
158
00:08:33,780 --> 00:08:36,090
Why haven't you been
talking to me tonight?
159
00:08:36,090 --> 00:08:36,900
Besides,
160
00:08:36,900 --> 00:08:39,500
this matter can't be kept
under wraps forever.
161
00:08:39,870 --> 00:08:41,559
-Your Excellency?
-Governor.
162
00:08:41,559 --> 00:08:43,760
Look, it's getting late.
163
00:08:43,809 --> 00:08:45,300
You've been out of the mansion
for quite a while now.
164
00:08:45,300 --> 00:08:46,420
It's time for you to go back and rest.
165
00:08:46,420 --> 00:08:47,690
Your Excellency.
166
00:08:47,690 --> 00:08:50,200
What is it that can't be kept under wraps?
167
00:09:00,740 --> 00:09:01,140
I...
168
00:09:01,170 --> 00:09:02,100
Dad!
169
00:09:03,450 --> 00:09:04,300
Come on and take a look.
170
00:09:04,300 --> 00:09:08,360
-Gao Ran's hand is having an allergic reaction.
-Bring him the medicine!
171
00:09:09,570 --> 00:09:12,060
Your Excellency, what is it?
172
00:09:17,710 --> 00:09:18,350
I...
173
00:09:18,370 --> 00:09:19,130
I...
174
00:09:19,160 --> 00:09:21,000
have already promised...
175
00:09:21,420 --> 00:09:22,490
-Fan Yun...
-Dad.
176
00:09:25,970 --> 00:09:27,060
I'll tell you.
177
00:09:33,490 --> 00:09:34,420
Actually,
178
00:09:36,180 --> 00:09:37,140
next,
179
00:09:38,450 --> 00:09:40,420
I'm neither going to the Affairs Bureau
180
00:09:40,420 --> 00:09:41,820
nor the Commerce Bureau,
181
00:09:49,140 --> 00:09:50,380
but to Jing City.
182
00:09:59,450 --> 00:10:02,060
Zheng Xian, come here.
183
00:10:03,810 --> 00:10:05,450
I have something to tell you.
184
00:10:06,090 --> 00:10:06,890
Grandfather,
185
00:10:07,210 --> 00:10:08,810
what are your instructions?
186
00:10:09,730 --> 00:10:12,020
Zheng Shi is returning to Jing City.
187
00:10:12,490 --> 00:10:14,450
You must keep a close eye on him.
188
00:10:15,020 --> 00:10:16,170
You want me to go back?
189
00:10:16,170 --> 00:10:17,300
Then what about you?
190
00:10:19,610 --> 00:10:22,570
The governor is now suspicious of me,
191
00:10:24,660 --> 00:10:28,020
and I've made another misstep
regarding the position of gate commander.
192
00:10:28,020 --> 00:10:29,210
Qi Zheng will definitely
193
00:10:29,210 --> 00:10:31,540
try to stop me from
returning to Jing City.
194
00:10:31,690 --> 00:10:34,020
Now is not the time
to fall out with him yet.
195
00:10:34,380 --> 00:10:36,210
If he insists on keeping me here,
196
00:10:36,970 --> 00:10:38,490
I'll stay.
197
00:10:40,730 --> 00:10:42,060
Then I'll stay with you.
198
00:10:45,730 --> 00:10:47,380
Silly boy.
199
00:10:47,900 --> 00:10:48,810
If Zheng Shi goes back
200
00:10:48,810 --> 00:10:50,130
and you don't,
201
00:10:50,730 --> 00:10:55,160
wouldn't that be like handing the position
of clan leader to him on a silver platter?
202
00:10:55,160 --> 00:10:56,920
So you mean
203
00:10:57,060 --> 00:10:59,060
you want me to go back
and take up the position of clan leader?
204
00:10:59,060 --> 00:11:00,850
After you go back,
be sure to do everything you can
205
00:11:00,850 --> 00:11:04,300
to support Zheng Jin
in becoming the clan leader.
206
00:11:07,180 --> 00:11:08,090
Okay.
207
00:11:10,850 --> 00:11:13,930
Zheng Shi is unpredictable
and deeply scheming.
208
00:11:14,210 --> 00:11:16,060
I'm worried that this time,
209
00:11:16,900 --> 00:11:18,330
while he's ostensibly returning
210
00:11:18,330 --> 00:11:21,340
to bring back your Granduncle's ashes,
211
00:11:22,810 --> 00:11:24,810
he's actually setting his sights on
212
00:11:25,260 --> 00:11:26,860
the clan leader's position.
213
00:11:29,260 --> 00:11:31,210
With the whereabouts of
the clan leader ring unknown,
214
00:11:31,210 --> 00:11:32,550
I feel uneasy.
215
00:11:36,630 --> 00:11:38,840
Zheng Jin is straightforward,
216
00:11:38,940 --> 00:11:41,180
and you, Zheng Xian, are simple-minded.
217
00:11:41,180 --> 00:11:43,020
Neither of you is a match for him.
218
00:11:43,490 --> 00:11:46,450
Only if you two brothers work together
219
00:11:46,940 --> 00:11:49,060
can you have a chance of success.
220
00:11:51,330 --> 00:11:53,060
But Zheng Shi never said
221
00:11:53,060 --> 00:11:55,260
he wanted to be the clan leader himself.
222
00:11:56,260 --> 00:11:57,850
Silly boy.
223
00:12:03,450 --> 00:12:05,180
Just because he doesn't say it,
224
00:12:05,260 --> 00:12:07,520
does that mean he has no such intentions?
225
00:12:08,570 --> 00:12:11,110
Then what do you make of
226
00:12:11,610 --> 00:12:14,470
him favoring the Fan family girl
as gate commander?
227
00:12:14,780 --> 00:12:16,970
You must follow my instructions
on this matter.
228
00:12:16,970 --> 00:12:19,220
Absolutely do not act on your own.
229
00:12:19,450 --> 00:12:20,540
Remember this—
230
00:12:22,180 --> 00:12:25,020
you must not drift apart from Zheng Jin.
231
00:12:27,390 --> 00:12:29,320
Okay. I'll do as you say.
232
00:12:42,090 --> 00:12:43,520
Since you saw me,
233
00:12:43,850 --> 00:12:45,250
why didn't you come over?
234
00:13:03,420 --> 00:13:05,750
I saw you enjoying the lake view,
Miss Wei,
235
00:13:06,090 --> 00:13:07,820
so I didn't want to disturb you.
236
00:13:09,540 --> 00:13:10,540
I was thinking,
237
00:13:11,300 --> 00:13:13,020
could there be at least once when,
238
00:13:13,020 --> 00:13:14,330
at the moment of parting,
239
00:13:14,330 --> 00:13:16,260
you're the one who comes to find me?
240
00:13:17,140 --> 00:13:18,380
Maybe this time,
241
00:13:18,690 --> 00:13:20,150
could you take me with you?
242
00:13:21,180 --> 00:13:22,330
No.
243
00:13:22,330 --> 00:13:23,660
This time is different.
244
00:13:25,810 --> 00:13:27,180
Actually, I already guessed.
245
00:13:27,180 --> 00:13:28,490
I just wanted to try and see
246
00:13:28,490 --> 00:13:30,550
if there would be a different answer.
247
00:13:31,420 --> 00:13:32,410
As expected.
248
00:13:35,490 --> 00:13:36,780
Honestly,
249
00:13:36,780 --> 00:13:38,060
since you're always hustling around
out there,
250
00:13:38,060 --> 00:13:40,460
there's really not much I can do
to help you.
251
00:13:40,660 --> 00:13:41,850
I just want
252
00:13:42,300 --> 00:13:44,630
to do whatever little I can
to support you.
253
00:13:46,450 --> 00:13:48,510
Then what if I'm not hustling around?
254
00:13:51,660 --> 00:13:53,140
Just the thought of
255
00:13:53,140 --> 00:13:55,070
not seeing you for a long time again
256
00:13:55,380 --> 00:13:56,330
makes me…
257
00:14:05,450 --> 00:14:06,730
It would be nice to have an amulet with me
258
00:14:06,730 --> 00:14:08,970
when I'm away from home.
259
00:14:11,940 --> 00:14:12,900
An amulet?
260
00:14:12,900 --> 00:14:14,420
You've started believing in that too?
261
00:14:14,420 --> 00:14:16,850
It's better to believe it than not.
262
00:14:16,850 --> 00:14:18,380
Don't underestimate yourself.
263
00:14:18,380 --> 00:14:20,260
Besides, the help you gave me before
264
00:14:20,260 --> 00:14:21,590
really meant a lot to me.
265
00:14:21,730 --> 00:14:24,260
Then, does this count as
266
00:14:24,260 --> 00:14:25,520
your validation of me?
267
00:14:31,300 --> 00:14:33,430
It's my validation of your intuition.
268
00:14:37,330 --> 00:14:38,330
Come back soon.
269
00:14:38,330 --> 00:14:40,060
Don't keep me waiting too long.
270
00:15:49,850 --> 00:15:51,060
Your Excellency.
271
00:15:52,940 --> 00:15:53,850
Lord Fan Qi.
272
00:15:57,450 --> 00:15:58,540
I heard from Fan Yun
273
00:15:59,090 --> 00:16:01,570
that you usually visit your wife's grave
on her birthday
274
00:16:01,570 --> 00:16:03,690
rather than on
the anniversary of her death.
275
00:16:03,690 --> 00:16:05,020
So I came here early this morning
276
00:16:05,020 --> 00:16:06,420
to wait for you.
277
00:16:08,300 --> 00:16:09,630
I never want to remember
278
00:16:09,690 --> 00:16:11,360
the days of parting.
279
00:16:17,020 --> 00:16:17,850
I understand.
280
00:16:25,060 --> 00:16:27,450
I won't let Fan Yun disobey your order.
281
00:16:29,090 --> 00:16:32,290
But I'm sure you feel reluctant
to part with her deep down.
282
00:16:33,570 --> 00:16:36,450
We are both Your Excellency's subjects.
283
00:16:37,690 --> 00:16:38,610
But Fan Yun
284
00:16:39,770 --> 00:16:41,770
is my only daughter.
285
00:16:45,490 --> 00:16:46,420
In my heart,
286
00:16:47,850 --> 00:16:50,180
Fan Yun is different from other subjects.
287
00:16:51,570 --> 00:16:53,620
Regardless of our current status,
288
00:16:54,090 --> 00:16:55,210
in my heart,
289
00:16:55,730 --> 00:16:57,390
Fan Yun's always been my wife.
290
00:16:58,300 --> 00:17:01,100
I won't let her go off
on a dangerous journey alone.
291
00:17:02,190 --> 00:17:03,300
There's something
292
00:17:03,730 --> 00:17:05,329
that shouldn't be revealed,
293
00:17:05,420 --> 00:17:07,950
but I feel that
only if you put your mind at ease
294
00:17:08,450 --> 00:17:12,250
will Fan Yun be able to go to Jing City
without any lingering worries.
295
00:17:16,730 --> 00:17:17,940
What is this?
296
00:17:18,530 --> 00:17:21,069
This is a headband I obtained
from the Sacred Rites Bureau.
297
00:17:21,069 --> 00:17:23,210
It has the power
to change one's appearance.
298
00:17:23,210 --> 00:17:25,069
I've discussed this with Gao Ran—
299
00:17:25,859 --> 00:17:27,460
I'll disguise myself as him
300
00:17:27,770 --> 00:17:29,230
and stay by Fan Yun's side.
301
00:17:30,050 --> 00:17:30,890
This way,
302
00:17:30,980 --> 00:17:32,180
you can rest assured.
303
00:17:32,770 --> 00:17:34,830
That only makes me even more worried.
304
00:17:34,900 --> 00:17:35,940
Your Excellency,
305
00:17:36,380 --> 00:17:38,840
your martial skills
can't even hold a candle
306
00:17:38,970 --> 00:17:41,380
to Gao Ran's.
307
00:17:42,660 --> 00:17:44,690
My devotion is second to none.
308
00:17:46,140 --> 00:17:47,900
But in times of emergency,
309
00:17:47,900 --> 00:17:51,180
you may have the will
but not the strength to act.
310
00:17:52,820 --> 00:17:54,680
Please rest assured, Lord Fan Qi.
311
00:17:55,180 --> 00:17:56,440
In times of emergency,
312
00:17:56,900 --> 00:17:59,230
I'll definitely protect her with my life.
313
00:18:01,050 --> 00:18:02,180
Your Excellency.
314
00:18:02,180 --> 00:18:04,770
I can see how much you care for Fan Yun.
315
00:18:05,900 --> 00:18:07,380
I have no qualms about
316
00:18:07,380 --> 00:18:09,420
entrusting Fan Yun to you.
317
00:18:16,450 --> 00:18:17,730
I also know
318
00:18:18,660 --> 00:18:20,660
what Your Excellency intends to do.
319
00:18:24,010 --> 00:18:24,970
May everything
320
00:18:26,100 --> 00:18:28,420
go smoothly and safely
321
00:18:28,420 --> 00:18:30,100
for you both.
322
00:18:33,300 --> 00:18:34,560
Thank you, Lord Fan Qi.
323
00:18:55,420 --> 00:18:57,050
Back then,
324
00:18:58,210 --> 00:19:00,810
you wanted to practice medicine
to save lives.
325
00:19:01,620 --> 00:19:02,670
And now,
326
00:19:03,970 --> 00:19:07,030
she wants to serve the people
as a government official.
327
00:19:09,940 --> 00:19:12,820
Both are for the good of the people.
328
00:19:13,530 --> 00:19:14,820
This is good.
329
00:19:15,450 --> 00:19:16,660
This is good.
330
00:19:19,450 --> 00:19:21,340
If this is
331
00:19:23,210 --> 00:19:24,880
the kind of person
332
00:19:25,380 --> 00:19:27,310
you wanted our daughter to become,
333
00:19:29,130 --> 00:19:31,850
then please watch over her for me
334
00:19:33,450 --> 00:19:34,580
and guard her
335
00:19:36,290 --> 00:19:38,000
from the heavens.
336
00:19:47,250 --> 00:19:49,210
Your daughter is here.
337
00:19:58,510 --> 00:19:59,910
Alright, show yourself.
338
00:20:20,830 --> 00:20:21,900
Dad.
339
00:20:32,370 --> 00:20:34,490
Make sure to make the most of
340
00:20:35,250 --> 00:20:37,580
the opportunity you've earned yourself.
341
00:20:40,820 --> 00:20:41,970
Don't bring shame on
342
00:20:42,450 --> 00:20:43,770
me and your mother.
343
00:20:50,040 --> 00:20:50,800
Dad,
344
00:20:51,690 --> 00:20:52,450
thank you.
345
00:21:16,010 --> 00:21:17,540
There's nothing wrong with
346
00:21:18,290 --> 00:21:19,820
Gao Ran dressing like this,
347
00:21:20,940 --> 00:21:21,620
but his posture feels
348
00:21:21,620 --> 00:21:23,350
a bit too stiff and restrained.
349
00:21:24,350 --> 00:21:26,610
Gao Ran, why don't you try relaxing a bit?
350
00:21:30,100 --> 00:21:31,210
According to
the Services Bureau's etiquette,
351
00:21:31,210 --> 00:21:32,450
when the governor is standing,
352
00:21:32,450 --> 00:21:34,210
the feet should be together,
353
00:21:34,580 --> 00:21:36,250
straight and orderly like a plant,
354
00:21:36,250 --> 00:21:39,140
the neck extended, head held up,
and hands naturally at rest.
355
00:21:39,140 --> 00:21:40,290
If I relax any more than that,
356
00:21:40,290 --> 00:21:42,620
it would be improper and against decorum.
357
00:21:43,610 --> 00:21:44,100
Um...
358
00:21:45,770 --> 00:21:47,370
Then try walking a few steps.
359
00:21:56,490 --> 00:21:57,150
Stop. Stop.
360
00:21:59,290 --> 00:22:01,000
This is way too stiff.
361
00:22:01,340 --> 00:22:02,800
Is that how I usually walk?
362
00:22:03,050 --> 00:22:04,490
As recorded in the "Nine Cities Canon,"
363
00:22:04,490 --> 00:22:05,770
when a governor walks,
364
00:22:05,970 --> 00:22:08,690
he should be dignified on the inside
and upright on the outside,
365
00:22:08,690 --> 00:22:11,010
without swaying from side to side,
and his movements measured and proper.
366
00:22:11,010 --> 00:22:12,890
Your usual way of walking, Governor,
367
00:22:12,890 --> 00:22:14,490
is really a bit undisciplined.
368
00:22:14,490 --> 00:22:15,180
But...
369
00:22:17,230 --> 00:22:18,190
I told you,
370
00:22:18,450 --> 00:22:21,230
Gao Ran looks more like a governor
than His Excellency himself.
371
00:22:21,230 --> 00:22:22,790
More accurately, it's that His Excellency
372
00:22:22,790 --> 00:22:24,720
just doesn't look like a governor.
373
00:22:24,890 --> 00:22:25,810
I think
374
00:22:25,860 --> 00:22:27,050
we can wrap up the course now.
375
00:22:27,050 --> 00:22:28,100
I haven't even left yet,
and you're already
376
00:22:28,100 --> 00:22:30,630
-Ouch! It hurts!
-starting a rebellion, huh?
377
00:22:32,090 --> 00:22:33,020
Oh well, oh well.
378
00:22:34,340 --> 00:22:35,670
What can I do? Our Gao Ran
379
00:22:36,010 --> 00:22:37,900
is naturally cut out to be a governor.
380
00:22:37,900 --> 00:22:39,180
See? See?
381
00:22:39,180 --> 00:22:40,540
Just this "oh well"
382
00:22:40,560 --> 00:22:42,820
is not something Gao Ran would say at all.
383
00:22:42,830 --> 00:22:45,620
Gao Ran is dignified and graceful
in his interactions with others.
384
00:22:45,620 --> 00:22:46,770
Compared to His Excellency,
he's definitely not as wild...
385
00:22:46,770 --> 00:22:48,290
Charming and dashing!
386
00:22:52,010 --> 00:22:52,690
Move aside.
387
00:22:55,450 --> 00:22:56,970
During morning assemblies,
388
00:22:56,970 --> 00:22:58,770
I do come across as dignified and serious.
389
00:22:58,770 --> 00:23:00,180
Gao Ran can imitate that part
390
00:23:00,180 --> 00:23:01,340
just fine.
391
00:23:02,210 --> 00:23:03,660
It's just in private settings—
392
00:23:03,660 --> 00:23:05,520
if anyone who knows me is present—
393
00:23:09,820 --> 00:23:11,940
that I'll need the two of you
to play along.
394
00:23:11,940 --> 00:23:14,070
Gao Ran only needs to respond briefly.
395
00:23:14,380 --> 00:23:15,310
Respond to what?
396
00:23:15,660 --> 00:23:17,260
It's simple. I'll teach you.
397
00:23:18,450 --> 00:23:19,180
You may rise.
398
00:23:20,050 --> 00:23:20,780
You may rise.
399
00:23:21,100 --> 00:23:21,730
Granted.
400
00:23:23,730 --> 00:23:24,350
Granted.
401
00:23:24,550 --> 00:23:25,470
You may leave!
402
00:23:25,790 --> 00:23:26,610
You may leave!
403
00:23:28,510 --> 00:23:29,460
Not bad, not bad.
404
00:23:29,530 --> 00:23:30,690
With just those few lines,
405
00:23:30,690 --> 00:23:32,420
you can't tell the difference.
406
00:23:32,820 --> 00:23:34,620
Your standards are way too low.
407
00:23:35,580 --> 00:23:36,820
You just need to practice more.
408
00:23:36,820 --> 00:23:39,080
It seems like you'll get there in no time.
409
00:23:39,690 --> 00:23:40,860
Don't blame me for saying this,
410
00:23:40,860 --> 00:23:41,750
but I really can't bring myself
411
00:23:41,750 --> 00:23:43,250
to cheer like that normally,
412
00:23:43,250 --> 00:23:44,690
especially in front of Fan Yun.
413
00:23:44,690 --> 00:23:46,090
You must not forget that.
414
00:23:49,180 --> 00:23:51,110
Then, Gao Ran, why don't you tell me
415
00:23:51,180 --> 00:23:53,510
how you usually communicate with Fan Yun?
416
00:23:55,580 --> 00:23:57,860
There's no fixed way of talking.
417
00:23:58,290 --> 00:24:00,180
Fan Yun has been lively and restless
since childhood,
418
00:24:00,180 --> 00:24:01,380
not very concerned with etiquette.
419
00:24:01,380 --> 00:24:03,450
I've basically just been
fulfilling my duty as a caregiver.
420
00:24:03,450 --> 00:24:05,010
Just act like an older brother
421
00:24:05,010 --> 00:24:06,050
and ask her things like
422
00:24:06,050 --> 00:24:06,940
whether she's eating well
423
00:24:06,940 --> 00:24:08,470
or dressed warmly enough.
424
00:24:08,840 --> 00:24:09,840
What else...
425
00:24:10,130 --> 00:24:10,780
Right.
426
00:24:11,580 --> 00:24:13,380
I rarely turn down her requests.
427
00:24:13,590 --> 00:24:15,450
Whatever she says, you just do it?
428
00:24:15,620 --> 00:24:18,620
Yeah. I don't often stop her
from doing what she wants.
429
00:24:20,750 --> 00:24:22,410
Well, as her "older brother,"
430
00:24:22,580 --> 00:24:23,910
you really do spoil her.
431
00:24:25,450 --> 00:24:26,210
Alright.
432
00:24:26,210 --> 00:24:27,450
As long as we keep these in mind,
433
00:24:27,450 --> 00:24:28,820
we shouldn't get caught.
434
00:24:28,820 --> 00:24:30,150
I think it's about time.
435
00:24:30,420 --> 00:24:31,480
Let's get started.
436
00:24:45,140 --> 00:24:46,290
Today,
437
00:24:46,290 --> 00:24:48,580
to send off Lord Fan and Lord Tian
438
00:24:48,580 --> 00:24:51,000
as they take up their posts in Jing City,
439
00:24:51,380 --> 00:24:54,180
an official farewell ceremony
has been arranged.
440
00:24:54,940 --> 00:24:55,600
Begin.
441
00:25:03,390 --> 00:25:05,420
In the fifth month
of the year of Bingshen,
442
00:25:05,420 --> 00:25:08,240
we pay homage to our ancestors
and successive generations of governors.
443
00:25:08,240 --> 00:25:10,300
Please perform the following rites:
444
00:25:30,120 --> 00:25:31,920
offer the Qi jade to Heaven,
445
00:25:32,050 --> 00:25:33,970
and the 9 clans are brought forth
in succession.
446
00:25:33,970 --> 00:25:34,730
Bow.
447
00:25:44,600 --> 00:25:46,440
Offer the yellow jade to Earth,
448
00:25:46,470 --> 00:25:48,730
and pillars stand firm
through generations.
449
00:25:48,730 --> 00:25:49,840
Bow.
450
00:25:55,660 --> 00:25:58,920
Ancestors of the Nine Cities,
please bless our territory.
451
00:25:59,060 --> 00:25:59,940
Bow.
452
00:26:01,510 --> 00:26:02,380
Gao Ran.
453
00:26:03,730 --> 00:26:04,420
Gao Ran?
454
00:26:06,970 --> 00:26:07,430
Gao Ran.
455
00:26:07,990 --> 00:26:09,320
Why are you ignoring me?
456
00:26:10,050 --> 00:26:11,690
I didn't hear you. I'm here.
457
00:26:14,580 --> 00:26:15,920
You're wearing a headband today?
458
00:26:15,920 --> 00:26:16,720
You mean this?
459
00:26:18,730 --> 00:26:20,390
It's a kind of amulet, I guess.
460
00:26:21,290 --> 00:26:22,420
An amulet?
461
00:26:23,820 --> 00:26:25,420
Didn't you
462
00:26:25,420 --> 00:26:27,260
ask me for an amulet before?
463
00:26:27,290 --> 00:26:29,330
Now that you're wearing this,
464
00:26:29,420 --> 00:26:30,770
what about mine?
465
00:26:30,770 --> 00:26:32,150
What should I do with this then?
466
00:26:32,150 --> 00:26:33,460
Well, this was
467
00:26:33,490 --> 00:26:34,530
specially bestowed by His Excellency.
468
00:26:34,530 --> 00:26:36,290
I couldn't really refuse it. But yours—
469
00:26:36,290 --> 00:26:37,500
I'll wear it as well.
470
00:26:37,580 --> 00:26:38,300
Together.
471
00:26:39,050 --> 00:26:41,210
Specially bestowed by His Excellency, huh?
472
00:26:41,210 --> 00:26:42,340
That's more like it.
473
00:26:42,420 --> 00:26:42,970
But
474
00:26:42,970 --> 00:26:44,620
even if you have 2 amulets now,
475
00:26:44,620 --> 00:26:45,860
you still can't let your guard down.
476
00:26:45,860 --> 00:26:47,420
You need to stay safe, okay?
477
00:26:47,420 --> 00:26:49,420
Just relax and put your mind at ease.
478
00:26:51,620 --> 00:26:52,530
Why do you
479
00:26:52,690 --> 00:26:55,010
seem a bit strange today?
480
00:26:56,010 --> 00:26:56,540
Strange?
481
00:26:57,910 --> 00:26:58,840
I don't think so.
482
00:26:58,870 --> 00:26:59,350
Come on.
483
00:26:59,790 --> 00:27:00,870
You know what?
484
00:27:01,170 --> 00:27:02,820
Our plan for Jing City
485
00:27:02,840 --> 00:27:04,240
is very well thought out.
486
00:27:05,050 --> 00:27:06,290
So don't worry at all.
487
00:27:08,070 --> 00:27:09,940
While I'm away,
488
00:27:09,960 --> 00:27:12,200
just keep a close eye on His Excellency.
489
00:27:24,730 --> 00:27:26,900
Then does that count as
me doing you a favor?
490
00:27:26,900 --> 00:27:27,940
Of course it does.
491
00:27:28,590 --> 00:27:31,220
Because your Gao Ran will be fine.
492
00:27:34,770 --> 00:27:36,680
My Gao Ran?
493
00:27:38,440 --> 00:27:40,010
Then rest assured.
494
00:27:40,040 --> 00:27:42,840
I'll definitely take good care of
His Excellency.
495
00:27:43,360 --> 00:27:44,090
I'm leaving.
496
00:27:53,530 --> 00:27:54,140
Perfect.
497
00:28:00,620 --> 00:28:01,750
Ceremony finished.
498
00:28:02,770 --> 00:28:05,430
-God bless Nine Cities.
-God bless Nine Cities.
499
00:28:27,790 --> 00:28:28,790
Your Excellency.
500
00:28:29,010 --> 00:28:30,770
Thank you for the farewell ceremony.
501
00:28:30,770 --> 00:28:31,770
Right now, I
502
00:28:32,110 --> 00:28:34,170
feel completely filled with energy.
503
00:28:36,250 --> 00:28:38,860
From now on, I'll treat every
newly appointed official
504
00:28:38,860 --> 00:28:40,580
with equal care and respect.
505
00:28:42,690 --> 00:28:45,580
Your Excellency truly loves your officials
and cares for the people,
506
00:28:45,580 --> 00:28:47,710
with the welfare of the realm at heart.
507
00:28:49,860 --> 00:28:50,450
You...
508
00:28:54,710 --> 00:28:56,710
Please mind your manners.
509
00:29:03,870 --> 00:29:04,660
Okay.
510
00:29:07,620 --> 00:29:09,100
By the way, Your Excellency,
511
00:29:09,100 --> 00:29:12,810
I noticed you and Gao Ran are both
wearing this on your foreheads.
512
00:29:13,220 --> 00:29:14,220
What is this?
513
00:29:14,790 --> 00:29:15,900
This is
514
00:29:16,200 --> 00:29:19,180
an amulet presented by the Ping family
during the Autumn Moon Festival.
515
00:29:19,180 --> 00:29:21,310
I thought it looked good on Gao Ran too,
516
00:29:21,860 --> 00:29:23,080
so I gave him a pair.
517
00:29:23,310 --> 00:29:24,030
That's all.
518
00:29:24,660 --> 00:29:25,420
An amulet?
519
00:29:27,180 --> 00:29:29,450
Well, since Gao Ran is coming with us
to Jing City,
520
00:29:29,450 --> 00:29:31,650
it makes sense for him to wear an amulet.
521
00:29:31,860 --> 00:29:33,750
But do you have to be so cautious
522
00:29:33,970 --> 00:29:35,210
in Ling'an too?
523
00:29:36,100 --> 00:29:37,300
I think it looks nice.
524
00:29:38,980 --> 00:29:40,540
It really suits my style.
525
00:29:42,810 --> 00:29:43,880
I see.
526
00:29:47,290 --> 00:29:48,950
I'll wait for you to come back.
527
00:29:50,590 --> 00:29:52,120
Take care of yourself, too.
528
00:30:09,250 --> 00:30:10,210
Fan Yun?
529
00:30:11,530 --> 00:30:12,290
Yes?
530
00:30:13,450 --> 00:30:15,010
Why is he traveling with us?
531
00:30:16,530 --> 00:30:18,530
You mean Second Young Master Zheng?
532
00:30:18,580 --> 00:30:21,620
He suggested a few days ago
that the two groups travel together.
533
00:30:21,620 --> 00:30:22,810
And I figured
534
00:30:22,920 --> 00:30:25,580
since he's relatively familiar
with the route to Jing City,
535
00:30:25,580 --> 00:30:28,280
it'd be nice to have someone
to look out for each other along the way.
536
00:30:28,280 --> 00:30:29,610
Look out for each other?
537
00:30:30,490 --> 00:30:31,410
I think
538
00:30:31,690 --> 00:30:32,910
it's more like an annoyance.
539
00:30:32,910 --> 00:30:33,950
Annoyance?
540
00:30:35,010 --> 00:30:36,210
What annoyance?
541
00:30:37,350 --> 00:30:38,680
I mean,
542
00:30:38,710 --> 00:30:40,770
we appreciate your kind intentions,
Second Young Master Zheng.
543
00:30:40,770 --> 00:30:42,520
It's just the more people we travel with,
544
00:30:42,520 --> 00:30:44,320
the more we stand out as a target.
545
00:30:44,340 --> 00:30:46,270
Isn't that a bit too ostentatious?
546
00:30:46,390 --> 00:30:48,820
It's true that we shouldn't draw attention
to ourselves on a long journey.
547
00:30:48,820 --> 00:30:50,820
But given this is a trip to Jing City,
548
00:30:50,860 --> 00:30:51,900
our Zheng family banner
549
00:30:51,900 --> 00:30:53,450
is the best protection.
550
00:30:53,940 --> 00:30:55,940
Lord Gao, you're worrying too much.
551
00:31:05,860 --> 00:31:06,290
Thank you.
552
00:31:06,290 --> 00:31:06,900
Hold on.
553
00:31:07,830 --> 00:31:09,550
Why is there no meat at all?
554
00:31:09,580 --> 00:31:10,860
The harvest wasn't good this year.
555
00:31:10,860 --> 00:31:12,900
All the chickens, ducks and fish
have been sent to Ling'an.
556
00:31:12,900 --> 00:31:14,450
Apologies for the poor hospitality.
557
00:31:14,450 --> 00:31:15,310
It's all right.
558
00:31:21,690 --> 00:31:22,340
Gao Ran.
559
00:31:23,660 --> 00:31:25,190
What do you want to say to me?
560
00:31:26,970 --> 00:31:28,060
I just wanted to say
561
00:31:28,510 --> 00:31:29,660
that Dad's cooking
562
00:31:29,680 --> 00:31:31,160
was way worse than this,
563
00:31:31,190 --> 00:31:32,650
yet you could bear with it.
564
00:31:32,690 --> 00:31:34,590
You must be too used to the good life now.
565
00:31:34,590 --> 00:31:35,790
Just go ahead and eat.
566
00:31:37,770 --> 00:31:38,940
Second Young Master Zheng,
567
00:31:38,940 --> 00:31:40,050
can you get used to the taste?
568
00:31:40,050 --> 00:31:41,180
It's just everyday food.
569
00:31:41,180 --> 00:31:42,840
What's there not to be used to?
570
00:31:48,050 --> 00:31:49,400
Still, I hope that
571
00:31:49,660 --> 00:31:52,490
in the future, people can eat meat
freely in big bites,
572
00:31:52,490 --> 00:31:55,950
and won't have to rely on
pickled vegetables to get by anymore.
573
00:31:58,050 --> 00:31:59,780
These are pickled vegetables?
574
00:32:01,100 --> 00:32:01,650
Yes.
575
00:32:04,690 --> 00:32:06,140
What's wrong with you, Gao Ran?
576
00:32:06,140 --> 00:32:07,940
You don't even recognize these?
577
00:32:08,550 --> 00:32:09,480
It's delicious.
578
00:32:09,980 --> 00:32:10,640
Delicious.
579
00:32:11,250 --> 00:32:12,650
Since it's so delicious,
580
00:32:13,490 --> 00:32:14,770
you should eat more.
581
00:32:16,050 --> 00:32:16,730
Eat more.
582
00:32:17,140 --> 00:32:18,200
Thank you, Fan Yun.
583
00:32:24,140 --> 00:32:25,210
What's going on?
584
00:32:25,710 --> 00:32:26,760
We're moving.
585
00:32:27,820 --> 00:32:29,580
-Mayor Zheng.
-Mayor Zheng.
586
00:32:31,620 --> 00:32:32,690
Why did you two come
587
00:32:32,690 --> 00:32:34,690
without giving me a notice in advance?
588
00:32:34,690 --> 00:32:35,340
Well...
589
00:32:35,340 --> 00:32:37,180
His Excellency just issued an oral decree,
590
00:32:37,180 --> 00:32:39,180
ordering the two of us to come here.
591
00:32:39,860 --> 00:32:41,260
There's another decree?
592
00:32:42,100 --> 00:32:43,050
That's right.
593
00:32:43,050 --> 00:32:46,690
In recognition of the heroic sacrifices
of your entire Zheng family,
594
00:32:46,690 --> 00:32:49,140
and in light of
the upcoming election for clan leader,
595
00:32:49,140 --> 00:32:51,270
His Excellency has hereby proclaimed
596
00:32:52,100 --> 00:32:53,950
that the new Zheng clan leader
597
00:32:54,210 --> 00:32:56,610
may directly inherit your military merits
598
00:32:56,660 --> 00:32:59,410
and be granted
the rank of Third-Rank General.
599
00:33:01,250 --> 00:33:02,530
The new clan leader
600
00:33:03,660 --> 00:33:04,490
will
601
00:33:09,100 --> 00:33:11,350
be granted the rank of Third-Rank General?
602
00:33:11,350 --> 00:33:13,480
I think this is actually great news.
603
00:33:15,530 --> 00:33:16,660
Just think about it—
604
00:33:16,670 --> 00:33:18,770
we've been working hard
for most of our lives,
605
00:33:18,770 --> 00:33:21,380
and isn't it all
for the sake of a happy retirement?
606
00:33:21,380 --> 00:33:22,320
Right?
607
00:33:22,670 --> 00:33:23,720
If you ask me,
608
00:33:23,820 --> 00:33:26,190
you shouldn't go to Jing City
609
00:33:26,420 --> 00:33:28,680
and meddle in the clan leader's affairs.
610
00:33:28,940 --> 00:33:30,900
Let's stay in Ling'an together
611
00:33:30,900 --> 00:33:33,210
and enjoy our retirement, shall we?
612
00:33:35,290 --> 00:33:37,290
Well, Mayor Zheng,
613
00:33:37,290 --> 00:33:38,430
His Excellency's intention
614
00:33:38,430 --> 00:33:40,980
is to help the Nine Cities
take on a new look.
615
00:33:41,640 --> 00:33:42,290
Look,
616
00:33:42,340 --> 00:33:43,690
if we old folks can just
617
00:33:43,690 --> 00:33:47,180
live a free and unrestrained life—
how carefree is that?
618
00:33:48,210 --> 00:33:50,490
Zheng the Second, stop dithering.
619
00:33:50,490 --> 00:33:52,150
J-Just give us a clear answer.
620
00:33:57,030 --> 00:33:59,940
The Zheng family is facing
a leadership vacuum.
621
00:34:00,820 --> 00:34:01,770
If I don't go back now,
622
00:34:01,770 --> 00:34:04,180
it'll be left to
my grandchildren's generation.
623
00:34:04,180 --> 00:34:06,510
They lack experience and are still young.
624
00:34:06,900 --> 00:34:07,940
I have to go back to Jing City
625
00:34:07,940 --> 00:34:09,260
to take charge of the overall situation
for them.
626
00:34:09,260 --> 00:34:11,940
Please return the detained Zheng's Army
627
00:34:12,780 --> 00:34:13,570
to me.
628
00:34:16,190 --> 00:34:16,800
What?
629
00:34:17,159 --> 00:34:18,120
Detained?
630
00:34:18,480 --> 00:34:19,090
Zhao.
631
00:34:19,940 --> 00:34:20,969
You know about this?
632
00:34:20,969 --> 00:34:22,300
I had absolutely no idea.
633
00:34:22,300 --> 00:34:24,900
Wait, there's no such thing
as being detained.
634
00:34:25,370 --> 00:34:27,080
Our Ling'an is a place of
outstanding people and beautiful scenery,
635
00:34:27,080 --> 00:34:28,320
and the land and climate are nurturing.
636
00:34:28,320 --> 00:34:31,320
Anyone who comes here
never wants to leave.
637
00:34:31,380 --> 00:34:32,969
Your army has also
638
00:34:32,969 --> 00:34:34,900
gotten along very well with
Gao Ran and Commander Wei
639
00:34:34,900 --> 00:34:37,050
since they arrived here.
640
00:34:37,050 --> 00:34:38,010
And none of them wants to leave.
641
00:34:38,010 --> 00:34:39,090
Yes. That's right.
642
00:34:39,380 --> 00:34:40,650
Mayor Zheng,
643
00:34:41,739 --> 00:34:43,650
with so many people staying here,
644
00:34:43,650 --> 00:34:45,340
if you're not here to watch over them,
645
00:34:45,340 --> 00:34:47,570
we won't feel at ease.
646
00:34:47,570 --> 00:34:48,610
Exactly.
647
00:34:49,900 --> 00:34:51,050
You guys...
648
00:34:55,940 --> 00:34:57,150
What does he mean?
649
00:34:57,700 --> 00:34:59,300
Seems like he's not leaving.
650
00:35:10,570 --> 00:35:11,610
So,
651
00:35:11,610 --> 00:35:13,860
this is your first time
sleeping in the wild?
652
00:35:13,860 --> 00:35:14,610
Yes.
653
00:35:17,170 --> 00:35:18,010
If we go to
654
00:35:18,010 --> 00:35:20,260
a post house or an inn
at a time like this,
655
00:35:20,260 --> 00:35:21,720
we'll easily be targeted.
656
00:35:22,550 --> 00:35:24,760
Let's just have a simple meal tonight.
657
00:35:28,450 --> 00:35:30,220
Fan Yun, the soup is boiling.
658
00:35:30,700 --> 00:35:31,340
Okay.
659
00:35:31,860 --> 00:35:33,260
We can start cooking the vegetables.
660
00:35:33,260 --> 00:35:33,930
Here.
661
00:35:33,950 --> 00:35:35,130
The vegetables have been washed.
662
00:35:35,130 --> 00:35:35,700
Suyin,
663
00:35:36,130 --> 00:35:36,590
come on.
664
00:35:36,970 --> 00:35:38,300
Give me the vegetables.
665
00:35:39,490 --> 00:35:40,170
Let me do it.
666
00:35:41,600 --> 00:35:42,460
It's okay, I...
667
00:35:42,490 --> 00:35:44,200
Let me do it, Fan Yun.
668
00:35:44,570 --> 00:35:45,610
We've been on the road all day.
669
00:35:45,610 --> 00:35:46,870
You must be exhausted.
670
00:35:47,130 --> 00:35:49,170
I-I'm not really tired.
671
00:35:51,780 --> 00:35:52,380
Come on.
672
00:35:53,970 --> 00:35:56,570
Zheng Xian, let's go pick
some wild vegetables.
673
00:35:56,570 --> 00:35:58,260
It'll be ready soon.
674
00:36:17,830 --> 00:36:18,830
Show yourselves.
675
00:36:29,280 --> 00:36:30,540
How dare you follow me?
676
00:36:30,770 --> 00:36:32,830
Do you have a death wish or something?
677
00:36:39,780 --> 00:36:40,510
Right,
678
00:36:41,340 --> 00:36:43,070
you can help me with something.
679
00:36:43,900 --> 00:36:44,960
Careful, it's hot.
680
00:36:45,010 --> 00:36:45,700
Okay.
681
00:36:49,530 --> 00:36:50,550
Add a bit more firewood.
682
00:36:50,550 --> 00:36:51,130
Okay.
683
00:37:00,240 --> 00:37:01,110
Fish?
684
00:37:01,170 --> 00:37:01,860
For you.
685
00:37:04,170 --> 00:37:05,430
Where did you get this?
686
00:37:05,820 --> 00:37:08,080
Thank you for letting me travel with you.
687
00:37:10,260 --> 00:37:11,340
We have fish to eat.
688
00:37:11,340 --> 00:37:13,540
I never agreed to let you travel with us.
689
00:37:17,380 --> 00:37:19,260
What happened to those
who were following us?
690
00:37:19,260 --> 00:37:20,740
We've driven them all off.
691
00:37:20,970 --> 00:37:22,630
Things should be fine for now.
692
00:37:24,220 --> 00:37:25,940
What's bound to happen will happen.
693
00:37:25,940 --> 00:37:26,610
It's actually understandable.
694
00:37:26,610 --> 00:37:28,450
After all, Jing City is expecting
a new gate commander.
695
00:37:28,450 --> 00:37:30,610
Those people won't have it easy either.
696
00:37:30,610 --> 00:37:33,270
I'm afraid the road ahead
will only get tougher.
697
00:37:34,650 --> 00:37:36,450
Master Chief Military Officer.
698
00:37:38,920 --> 00:37:40,650
Fan Yun, rest assured.
699
00:37:41,090 --> 00:37:41,880
To protect you,
700
00:37:41,880 --> 00:37:43,510
I'm willing to pay any price.
701
00:37:45,260 --> 00:37:45,930
Okay.
702
00:37:47,650 --> 00:37:48,650
I see.
703
00:37:48,650 --> 00:37:51,010
Then... you two talk.
704
00:37:51,340 --> 00:37:52,260
I'll go over there and check on
705
00:37:52,260 --> 00:37:53,300
Tian Xing and Suyin.
706
00:37:53,300 --> 00:37:54,050
Be careful.
707
00:38:48,220 --> 00:38:50,020
What's wrong, Your Excellency?
708
00:38:50,820 --> 00:38:52,080
Why are today's dishes
709
00:38:52,490 --> 00:38:53,700
so salty?
710
00:38:54,450 --> 00:38:56,090
Your Excellency, every dish was
711
00:38:56,090 --> 00:38:57,370
made according to your taste.
712
00:38:57,370 --> 00:38:59,070
If you prefer a lighter taste today,
713
00:38:59,070 --> 00:39:01,070
I'll go change it for you right away.
714
00:39:01,090 --> 00:39:01,820
No need.
715
00:39:03,050 --> 00:39:05,420
Since they were made
according to my taste,
716
00:39:05,420 --> 00:39:06,620
let's not waste them.
717
00:39:06,740 --> 00:39:07,740
Your Excellency.
718
00:39:11,490 --> 00:39:12,430
Forget it, forget it.
719
00:39:12,430 --> 00:39:14,290
I was wondering why it's so salty.
720
00:39:14,340 --> 00:39:15,650
How could anyone eat it anyway?
721
00:39:15,650 --> 00:39:16,650
Take it away.
722
00:39:28,450 --> 00:39:29,340
These
723
00:39:29,340 --> 00:39:31,140
are some pastries I made myself.
724
00:39:31,170 --> 00:39:32,050
I thought
725
00:39:32,050 --> 00:39:34,610
you might be tired of the food here,
726
00:39:34,610 --> 00:39:37,010
so I brought you something different
for a change. Try it.
727
00:39:37,010 --> 00:39:39,270
You've certainly become more sensible.
728
00:39:51,330 --> 00:39:52,210
How is it?
729
00:39:52,300 --> 00:39:53,380
A gift full of sincerity
730
00:39:53,380 --> 00:39:54,530
really is different.
731
00:39:54,530 --> 00:39:55,990
Even a picky eater like him
732
00:39:56,300 --> 00:39:57,230
can't resist it.
733
00:40:00,680 --> 00:40:02,640
What's this pastry made of?
734
00:40:02,700 --> 00:40:03,260
This is
735
00:40:03,260 --> 00:40:04,530
our Gao City's specialty—
736
00:40:04,530 --> 00:40:05,700
Egg and Pomelo Cake.
737
00:40:08,540 --> 00:40:09,060
Pom...
738
00:40:09,560 --> 00:40:10,390
Pomelo?
739
00:40:12,260 --> 00:40:13,340
What's wrong, Your Excellency?
740
00:40:13,340 --> 00:40:14,220
Didn't you say
741
00:40:14,220 --> 00:40:16,220
you liked our Gao City's pomelo?
742
00:40:16,220 --> 00:40:17,780
I thought I'd make more for you.
743
00:40:17,780 --> 00:40:19,700
Don't let the small size of
this plate fool you—
744
00:40:19,700 --> 00:40:22,090
I squeezed a whole pomelo into it.
745
00:40:22,490 --> 00:40:23,050
This...
746
00:40:25,090 --> 00:40:25,940
What's wrong?
747
00:40:26,740 --> 00:40:27,610
Is it not good?
748
00:40:28,740 --> 00:40:30,670
Your Excellency, what's going on?
749
00:40:34,090 --> 00:40:34,860
I'm fine.
750
00:40:36,280 --> 00:40:37,950
Quick, call Lord Jiang over.
751
00:40:37,970 --> 00:40:38,860
-Okay.
-I can't breathe.
752
00:40:38,860 --> 00:40:39,780
I'm on my way.
753
00:40:39,780 --> 00:40:40,530
I... I'll go.
754
00:40:40,530 --> 00:40:41,530
No, I'll go.
755
00:40:41,750 --> 00:40:43,350
I'm faster than you. I'll go.
756
00:40:49,170 --> 00:40:50,420
There's less than
half a day's journey left
757
00:40:50,420 --> 00:40:51,380
to Jing City.
758
00:40:51,820 --> 00:40:53,120
Let's move a bit faster
759
00:40:53,310 --> 00:40:54,970
and try to arrive before dark.
760
00:40:56,020 --> 00:40:56,750
Here.
761
00:40:59,170 --> 00:40:59,820
Thank you.
762
00:41:00,450 --> 00:41:01,490
Take a rest first.
763
00:41:03,730 --> 00:41:04,460
Shi.
764
00:41:05,700 --> 00:41:06,330
Come here.
765
00:41:11,530 --> 00:41:13,490
Now that the Gate Commander Residence
has been burned down,
766
00:41:13,490 --> 00:41:16,130
Brother probably wouldn't
have the mood to repair it.
767
00:41:16,130 --> 00:41:18,380
Where will Lady Fan Yun and her party stay
768
00:41:18,380 --> 00:41:19,780
once they enter the city?
769
00:41:20,740 --> 00:41:21,940
Jing City is such a large city.
770
00:41:21,940 --> 00:41:22,900
Surely there won't be a shortage of places
771
00:41:22,900 --> 00:41:24,900
for just a few of them to stay, right?
772
00:41:25,300 --> 00:41:26,420
How about
773
00:41:26,420 --> 00:41:28,300
the two of us enter the city first
774
00:41:28,300 --> 00:41:30,220
and arrange accommodations for them?
775
00:41:30,220 --> 00:41:31,940
Otherwise, we'll be scrambling
at the last minute,
776
00:41:31,940 --> 00:41:35,090
and it might look like our Zheng family
is neglecting the gate commander.
777
00:41:35,090 --> 00:41:36,220
You're actually right.
778
00:41:36,220 --> 00:41:37,880
We should prepare in advance.
779
00:41:40,010 --> 00:41:41,900
Jing City is now filled with
undercurrents.
780
00:41:41,900 --> 00:41:43,700
It's no longer what it used to be.
781
00:41:43,940 --> 00:41:45,700
There might very well be people
inside the city
782
00:41:45,700 --> 00:41:47,090
plotting to harm the new gate commander
783
00:41:47,090 --> 00:41:48,530
and preparing a breakaway faction.
784
00:41:48,530 --> 00:41:50,300
Shi, that's not what I meant.
785
00:41:51,570 --> 00:41:53,770
We should always prepare for the worst.
786
00:41:55,570 --> 00:41:56,380
Fan Yun.
787
00:41:58,700 --> 00:42:00,300
I'll wait for you in the city.
788
00:42:03,700 --> 00:42:04,220
Okay.
789
00:42:07,610 --> 00:42:09,010
Get ready to hit the road.
790
00:42:30,680 --> 00:42:33,540
He said something about
preparing for the worst...
791
00:42:39,570 --> 00:42:40,900
What are you looking at?
792
00:42:40,940 --> 00:42:43,140
Are you that reluctant to part with him?
793
00:42:43,880 --> 00:42:44,840
-Keep looking then.
-I…
794
00:42:44,840 --> 00:42:47,770
He won't come back no matter
how long you look anyway.
795
00:42:49,170 --> 00:42:50,130
He...
796
00:42:50,570 --> 00:42:51,650
He's already come back.
797
00:42:51,650 --> 00:42:52,740
No way...
798
00:42:55,530 --> 00:42:57,060
Second Young Master Zheng,
799
00:42:57,120 --> 00:42:58,340
why did you turn back?
800
00:42:58,340 --> 00:42:59,340
Being the gate commander of Jing City
801
00:42:59,340 --> 00:43:01,020
is not like being one anywhere else.
802
00:43:01,020 --> 00:43:02,130
The road ahead is dangerous.
803
00:43:02,130 --> 00:43:04,060
Please take good care of yourself.
804
00:43:11,120 --> 00:43:12,830
Anything else you want to say?
805
00:43:14,050 --> 00:43:15,090
You can leave now.
806
00:43:18,300 --> 00:43:19,960
I'll wait for you in Jing City.
807
00:43:22,020 --> 00:43:23,830
-W-Who asked you to wait?
-Okay.
808
00:43:31,260 --> 00:43:32,150
Ridiculous.
809
00:43:32,340 --> 00:43:33,000
This guy...
810
00:43:33,350 --> 00:43:35,440
He's really such a pain. What a pain.
811
00:43:37,220 --> 00:43:37,970
Gao Ran?
812
00:43:38,700 --> 00:43:39,220
Come on.
813
00:43:39,490 --> 00:43:40,410
Come sit.
814
00:43:41,300 --> 00:43:42,340
Sit here.
815
00:43:43,010 --> 00:43:43,740
Come on.
816
00:44:08,300 --> 00:44:10,340
You don't have a fever or anything.
817
00:44:10,780 --> 00:44:12,570
Why have you been acting so weird
these past few days,
818
00:44:12,570 --> 00:44:15,010
targeting that Second Young Master Zheng
all the time?
819
00:44:15,010 --> 00:44:16,810
You don't usually act like this.
820
00:44:16,920 --> 00:44:17,730
I...
821
00:44:20,860 --> 00:44:21,860
I...
822
00:44:26,760 --> 00:44:27,570
I know.
823
00:44:28,010 --> 00:44:29,300
You know?
824
00:44:31,450 --> 00:44:33,440
You must have
825
00:44:33,610 --> 00:44:35,130
spent too much time with that Miss Wei,
826
00:44:35,130 --> 00:44:37,010
so you've become as quirky as her.
827
00:44:38,010 --> 00:44:39,780
Have you two already...
828
00:44:40,820 --> 00:44:41,640
Yes...
829
00:44:41,860 --> 00:44:42,770
No, it's not like that.
830
00:44:42,770 --> 00:44:43,880
He said it himself
831
00:44:43,970 --> 00:44:45,170
that the Zheng family is plotting
832
00:44:45,170 --> 00:44:46,610
to harm the new gate commander.
833
00:44:46,610 --> 00:44:48,050
He's a member of the Zheng family
after all.
834
00:44:48,050 --> 00:44:51,170
It's better to be safe than sorry.
55938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.