All language subtitles for Qsxxxe_The.Legend.of_.Rosy_.Clouds.E31_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,920 --> 00:01:57,390 [The Legend of Rosy Clouds] 2 00:01:58,520 --> 00:02:01,920 [Episode 31] 3 00:02:04,610 --> 00:02:05,460 Tian Xing, 4 00:02:05,490 --> 00:02:06,420 take these over. 5 00:02:10,430 --> 00:02:11,360 Here, Suyin. 6 00:02:12,810 --> 00:02:14,900 This is a kind of pastry unique to Jing City, 7 00:02:14,900 --> 00:02:16,060 called "Reunion Cake." 8 00:02:16,060 --> 00:02:19,460 It's specially made for the Autumn Moon Festival every year. 9 00:02:20,020 --> 00:02:20,940 I didn't expect 10 00:02:20,940 --> 00:02:23,130 Jing City to have such delicate customs. 11 00:02:23,130 --> 00:02:23,850 Yeah. 12 00:02:23,850 --> 00:02:25,250 Just like I used to think 13 00:02:25,250 --> 00:02:27,220 people in Jing City were all martial and aggressive. 14 00:02:27,220 --> 00:02:28,570 I never expected there to be 15 00:02:28,570 --> 00:02:31,430 such gentle and kind-hearted people here, either. 16 00:02:37,970 --> 00:02:38,740 Gao Ran. 17 00:02:39,570 --> 00:02:41,260 About us going to Jing City, 18 00:02:41,410 --> 00:02:43,110 you haven't told my father yet, right? 19 00:02:43,110 --> 00:02:45,130 Lord Fan Qi has been off duty and resting at home these past few days. 20 00:02:45,130 --> 00:02:46,790 He probably doesn't know yet. 21 00:02:47,570 --> 00:02:48,300 Then... 22 00:02:49,250 --> 00:02:50,300 Then let's do this. 23 00:02:50,300 --> 00:02:51,130 Don't tell 24 00:02:51,410 --> 00:02:52,780 Dad just yet. 25 00:02:53,740 --> 00:02:56,140 Let's just enjoy the Autumn Moon Festival. 26 00:02:56,140 --> 00:02:57,420 I'll find a chance later 27 00:02:57,420 --> 00:02:58,980 to talk to him properly. 28 00:02:59,810 --> 00:03:00,460 I agree. 29 00:03:05,620 --> 00:03:07,020 Are we expecting guests? 30 00:03:07,530 --> 00:03:09,660 Probably someone Lord Fan Qi invited. 31 00:03:10,740 --> 00:03:11,940 What brings you here? 32 00:03:23,890 --> 00:03:25,760 Governor, what are you 33 00:03:25,780 --> 00:03:27,040 holding in your hands? 34 00:03:35,250 --> 00:03:37,250 Let me formally introduce it to you. 35 00:03:37,410 --> 00:03:40,620 This is a special Autumn Moon Festival offering from Gao City. 36 00:03:40,620 --> 00:03:42,300 I haven't had the chance to study it yet. 37 00:03:42,300 --> 00:03:43,220 It's said that 38 00:03:43,220 --> 00:03:44,550 if you place it in a room, 39 00:03:44,620 --> 00:03:46,060 it can freshen the air. 40 00:03:46,960 --> 00:03:47,960 Your Excellency. 41 00:03:48,340 --> 00:03:49,940 This fruit is called pomelo. 42 00:03:50,300 --> 00:03:52,829 It's a close relative of the mandarin orange, 43 00:03:53,740 --> 00:03:55,340 but its flavor 44 00:03:55,340 --> 00:03:57,460 is even sweeter and more refreshing than that of a mandarin. 45 00:03:57,460 --> 00:04:00,250 Eating it moistens the lungs and relieves dryness, 46 00:04:00,250 --> 00:04:01,680 and even just smelling it 47 00:04:02,130 --> 00:04:04,330 gives off a pleasant, fresh fragrance. 48 00:04:04,780 --> 00:04:07,110 You truly are knowledgeable, Lord Fan Qi. 49 00:04:07,540 --> 00:04:09,250 I could tell this item was extraordinary, 50 00:04:09,250 --> 00:04:11,180 so I specifically brought it over for Lady Fan Yun— 51 00:04:11,180 --> 00:04:12,810 someone who appreciates the finer things both in life and romance— 52 00:04:12,810 --> 00:04:13,670 to have a taste. 53 00:04:14,300 --> 00:04:15,730 Thank you, Your Excellency, 54 00:04:15,730 --> 00:04:16,940 for giving us 55 00:04:16,970 --> 00:04:19,589 such a wonderful gift. 56 00:04:20,100 --> 00:04:23,270 I'll go chill it in well water right away, 57 00:04:23,300 --> 00:04:24,940 and we'll all enjoy it together later 58 00:04:24,940 --> 00:04:26,500 when we admire the moon. 59 00:04:27,450 --> 00:04:28,180 Thank you, Father. 60 00:04:28,180 --> 00:04:29,910 Thank you for the trouble then. 61 00:04:30,340 --> 00:04:31,070 Be careful. 62 00:04:37,300 --> 00:04:37,980 Governor. 63 00:04:38,000 --> 00:04:39,730 Today is the Reunion Festival. 64 00:04:40,130 --> 00:04:41,770 Is there no banquet in your mansion? 65 00:04:41,770 --> 00:04:42,570 Don't tell me 66 00:04:43,130 --> 00:04:44,730 you sneaked over here again. 67 00:04:47,010 --> 00:04:48,659 Like you said, it's the Reunion Festival. 68 00:04:48,659 --> 00:04:49,740 So of course you should spend it with your family 69 00:04:49,740 --> 00:04:51,570 for it to count as a reunion. 70 00:04:51,940 --> 00:04:52,659 I 71 00:04:52,770 --> 00:04:54,100 have already sent all the attendants and maids 72 00:04:54,100 --> 00:04:56,810 in the mansion home for the holiday. 73 00:04:57,470 --> 00:04:59,400 And now that everyone's gone home, 74 00:04:59,659 --> 00:05:02,070 I was the only one left in the mansion, 75 00:05:02,200 --> 00:05:03,150 all alone. 76 00:05:03,810 --> 00:05:04,860 That's why... 77 00:05:05,460 --> 00:05:06,090 Fan Yun. 78 00:05:06,540 --> 00:05:07,560 It's a festival, after all. 79 00:05:07,560 --> 00:05:08,960 Let His Excellency stay. 80 00:05:11,570 --> 00:05:12,210 It's okay. 81 00:05:13,400 --> 00:05:14,960 It's your family reunion. 82 00:05:15,020 --> 00:05:15,830 I... 83 00:05:16,370 --> 00:05:17,900 I won't bother you further. 84 00:05:18,210 --> 00:05:19,010 Your Excellency... 85 00:05:19,010 --> 00:05:20,070 Enjoy yourselves. 86 00:05:26,070 --> 00:05:27,620 You didn't even try to stop me. 87 00:05:27,620 --> 00:05:29,300 I didn't ask you to leave in the first place. 88 00:05:29,300 --> 00:05:30,650 I knew it. 89 00:05:30,940 --> 00:05:32,050 We are family, after all, 90 00:05:32,050 --> 00:05:32,620 right? 91 00:05:33,060 --> 00:05:34,010 We used to be. 92 00:05:34,450 --> 00:05:35,500 Once married... 93 00:05:36,159 --> 00:05:37,610 Shut your mouth. 94 00:05:38,450 --> 00:05:39,650 Don't talk nonsense. 95 00:05:40,130 --> 00:05:41,860 This tofu is really delicious. 96 00:06:03,990 --> 00:06:04,840 Look, 97 00:06:04,960 --> 00:06:06,090 that little sapling 98 00:06:06,750 --> 00:06:07,880 has grown so much. 99 00:06:13,790 --> 00:06:14,610 Yeah. 100 00:06:15,400 --> 00:06:16,740 As long as it's placed in the right environment, 101 00:06:16,740 --> 00:06:17,940 it will grow quickly. 102 00:06:18,440 --> 00:06:20,300 These saplings are just like you. 103 00:06:24,930 --> 00:06:28,100 It's been a while since I last had Yun's cooking. 104 00:06:30,100 --> 00:06:31,100 It's really delicious. 105 00:06:31,100 --> 00:06:33,300 Just thinking about it makes me hungry. 106 00:06:35,370 --> 00:06:36,220 Absolutely. 107 00:06:36,540 --> 00:06:38,740 Fan Yun's cooking is indeed excellent. 108 00:06:41,210 --> 00:06:42,159 It's just 109 00:06:42,200 --> 00:06:44,400 a bit of a shame to think I won't be able to 110 00:06:46,700 --> 00:06:48,360 enjoy her cooking for a while. 111 00:06:53,640 --> 00:06:54,760 Your Excellency. 112 00:06:54,980 --> 00:06:56,810 Isn't Yun's cooking something 113 00:06:56,810 --> 00:06:58,790 you can have whenever you want? 114 00:06:59,010 --> 00:07:00,330 How come 115 00:07:00,330 --> 00:07:02,530 you won't be able to enjoy it for a while? 116 00:07:03,770 --> 00:07:04,810 -You have no idea... -Here's the thing, 117 00:07:04,810 --> 00:07:05,690 Dad. 118 00:07:06,610 --> 00:07:08,610 From today onwards, 119 00:07:08,640 --> 00:07:10,740 I'll be quite busy with official duties. 120 00:07:10,740 --> 00:07:11,570 So 121 00:07:11,570 --> 00:07:13,100 I won't have much time 122 00:07:13,100 --> 00:07:14,330 to cook delicious meals. 123 00:07:14,330 --> 00:07:15,790 -Yeah, yeah. -That's why. 124 00:07:17,110 --> 00:07:17,940 Right. Right. 125 00:07:17,940 --> 00:07:19,620 I haven't had the chance to ask you yet. 126 00:07:19,620 --> 00:07:22,940 Were you ultimately assigned to the Commerce Bureau 127 00:07:22,940 --> 00:07:24,300 or the Affairs Bureau? 128 00:07:25,540 --> 00:07:26,200 A... Aff... 129 00:07:32,370 --> 00:07:33,500 The Affairs Bureau. 130 00:07:34,250 --> 00:07:35,100 Well, the Affairs Bureau... 131 00:07:35,100 --> 00:07:36,210 No, I said it wrong. 132 00:07:37,060 --> 00:07:38,100 It's... 133 00:07:40,420 --> 00:07:41,250 It's the Commerce Bureau. 134 00:07:41,250 --> 00:07:42,350 The Commerce Bureau... 135 00:07:42,350 --> 00:07:43,590 No, not that either. 136 00:07:44,690 --> 00:07:45,370 It is... 137 00:07:46,450 --> 00:07:47,210 It is... 138 00:07:48,100 --> 00:07:49,130 So what is it exactly? 139 00:07:49,130 --> 00:07:50,420 Lord Fan Qi. 140 00:07:50,420 --> 00:07:51,570 We don't often get holidays like this. 141 00:07:51,570 --> 00:07:53,830 Let's not talk about official business. 142 00:07:54,909 --> 00:07:56,030 Yes, Dad. 143 00:07:56,060 --> 00:07:56,890 Have some fruit. 144 00:07:56,890 --> 00:07:57,820 Here. Have some. 145 00:08:00,180 --> 00:08:01,450 Why do I feel like 146 00:08:02,420 --> 00:08:04,550 you guys are hiding something from me? 147 00:08:05,050 --> 00:08:06,250 -Well... -We aren't. 148 00:08:06,370 --> 00:08:07,690 How could we? 149 00:08:07,710 --> 00:08:09,430 What could we possibly 150 00:08:09,770 --> 00:08:11,450 dare to hide from you, Dad? 151 00:08:12,910 --> 00:08:14,290 Don't tell me you two haven't... 152 00:08:14,290 --> 00:08:16,420 We haven't got to taste the pomelo yet. 153 00:08:17,060 --> 00:08:18,060 Your Excellency. 154 00:08:18,740 --> 00:08:20,330 What exactly is this about? 155 00:08:22,130 --> 00:08:22,620 I just wanted to say... 156 00:08:22,620 --> 00:08:25,420 -Governor! -Your Excellency, have a taste first. 157 00:08:28,700 --> 00:08:29,500 Is it sweet? 158 00:08:33,780 --> 00:08:36,090 Why haven't you been talking to me tonight? 159 00:08:36,090 --> 00:08:36,900 Besides, 160 00:08:36,900 --> 00:08:39,500 this matter can't be kept under wraps forever. 161 00:08:39,870 --> 00:08:41,559 -Your Excellency? -Governor. 162 00:08:41,559 --> 00:08:43,760 Look, it's getting late. 163 00:08:43,809 --> 00:08:45,300 You've been out of the mansion for quite a while now. 164 00:08:45,300 --> 00:08:46,420 It's time for you to go back and rest. 165 00:08:46,420 --> 00:08:47,690 Your Excellency. 166 00:08:47,690 --> 00:08:50,200 What is it that can't be kept under wraps? 167 00:09:00,740 --> 00:09:01,140 I... 168 00:09:01,170 --> 00:09:02,100 Dad! 169 00:09:03,450 --> 00:09:04,300 Come on and take a look. 170 00:09:04,300 --> 00:09:08,360 -Gao Ran's hand is having an allergic reaction. -Bring him the medicine! 171 00:09:09,570 --> 00:09:12,060 Your Excellency, what is it? 172 00:09:17,710 --> 00:09:18,350 I... 173 00:09:18,370 --> 00:09:19,130 I... 174 00:09:19,160 --> 00:09:21,000 have already promised... 175 00:09:21,420 --> 00:09:22,490 -Fan Yun... -Dad. 176 00:09:25,970 --> 00:09:27,060 I'll tell you. 177 00:09:33,490 --> 00:09:34,420 Actually, 178 00:09:36,180 --> 00:09:37,140 next, 179 00:09:38,450 --> 00:09:40,420 I'm neither going to the Affairs Bureau 180 00:09:40,420 --> 00:09:41,820 nor the Commerce Bureau, 181 00:09:49,140 --> 00:09:50,380 but to Jing City. 182 00:09:59,450 --> 00:10:02,060 Zheng Xian, come here. 183 00:10:03,810 --> 00:10:05,450 I have something to tell you. 184 00:10:06,090 --> 00:10:06,890 Grandfather, 185 00:10:07,210 --> 00:10:08,810 what are your instructions? 186 00:10:09,730 --> 00:10:12,020 Zheng Shi is returning to Jing City. 187 00:10:12,490 --> 00:10:14,450 You must keep a close eye on him. 188 00:10:15,020 --> 00:10:16,170 You want me to go back? 189 00:10:16,170 --> 00:10:17,300 Then what about you? 190 00:10:19,610 --> 00:10:22,570 The governor is now suspicious of me, 191 00:10:24,660 --> 00:10:28,020 and I've made another misstep regarding the position of gate commander. 192 00:10:28,020 --> 00:10:29,210 Qi Zheng will definitely 193 00:10:29,210 --> 00:10:31,540 try to stop me from returning to Jing City. 194 00:10:31,690 --> 00:10:34,020 Now is not the time to fall out with him yet. 195 00:10:34,380 --> 00:10:36,210 If he insists on keeping me here, 196 00:10:36,970 --> 00:10:38,490 I'll stay. 197 00:10:40,730 --> 00:10:42,060 Then I'll stay with you. 198 00:10:45,730 --> 00:10:47,380 Silly boy. 199 00:10:47,900 --> 00:10:48,810 If Zheng Shi goes back 200 00:10:48,810 --> 00:10:50,130 and you don't, 201 00:10:50,730 --> 00:10:55,160 wouldn't that be like handing the position of clan leader to him on a silver platter? 202 00:10:55,160 --> 00:10:56,920 So you mean 203 00:10:57,060 --> 00:10:59,060 you want me to go back and take up the position of clan leader? 204 00:10:59,060 --> 00:11:00,850 After you go back, be sure to do everything you can 205 00:11:00,850 --> 00:11:04,300 to support Zheng Jin in becoming the clan leader. 206 00:11:07,180 --> 00:11:08,090 Okay. 207 00:11:10,850 --> 00:11:13,930 Zheng Shi is unpredictable and deeply scheming. 208 00:11:14,210 --> 00:11:16,060 I'm worried that this time, 209 00:11:16,900 --> 00:11:18,330 while he's ostensibly returning 210 00:11:18,330 --> 00:11:21,340 to bring back your Granduncle's ashes, 211 00:11:22,810 --> 00:11:24,810 he's actually setting his sights on 212 00:11:25,260 --> 00:11:26,860 the clan leader's position. 213 00:11:29,260 --> 00:11:31,210 With the whereabouts of the clan leader ring unknown, 214 00:11:31,210 --> 00:11:32,550 I feel uneasy. 215 00:11:36,630 --> 00:11:38,840 Zheng Jin is straightforward, 216 00:11:38,940 --> 00:11:41,180 and you, Zheng Xian, are simple-minded. 217 00:11:41,180 --> 00:11:43,020 Neither of you is a match for him. 218 00:11:43,490 --> 00:11:46,450 Only if you two brothers work together 219 00:11:46,940 --> 00:11:49,060 can you have a chance of success. 220 00:11:51,330 --> 00:11:53,060 But Zheng Shi never said 221 00:11:53,060 --> 00:11:55,260 he wanted to be the clan leader himself. 222 00:11:56,260 --> 00:11:57,850 Silly boy. 223 00:12:03,450 --> 00:12:05,180 Just because he doesn't say it, 224 00:12:05,260 --> 00:12:07,520 does that mean he has no such intentions? 225 00:12:08,570 --> 00:12:11,110 Then what do you make of 226 00:12:11,610 --> 00:12:14,470 him favoring the Fan family girl as gate commander? 227 00:12:14,780 --> 00:12:16,970 You must follow my instructions on this matter. 228 00:12:16,970 --> 00:12:19,220 Absolutely do not act on your own. 229 00:12:19,450 --> 00:12:20,540 Remember this— 230 00:12:22,180 --> 00:12:25,020 you must not drift apart from Zheng Jin. 231 00:12:27,390 --> 00:12:29,320 Okay. I'll do as you say. 232 00:12:42,090 --> 00:12:43,520 Since you saw me, 233 00:12:43,850 --> 00:12:45,250 why didn't you come over? 234 00:13:03,420 --> 00:13:05,750 I saw you enjoying the lake view, Miss Wei, 235 00:13:06,090 --> 00:13:07,820 so I didn't want to disturb you. 236 00:13:09,540 --> 00:13:10,540 I was thinking, 237 00:13:11,300 --> 00:13:13,020 could there be at least once when, 238 00:13:13,020 --> 00:13:14,330 at the moment of parting, 239 00:13:14,330 --> 00:13:16,260 you're the one who comes to find me? 240 00:13:17,140 --> 00:13:18,380 Maybe this time, 241 00:13:18,690 --> 00:13:20,150 could you take me with you? 242 00:13:21,180 --> 00:13:22,330 No. 243 00:13:22,330 --> 00:13:23,660 This time is different. 244 00:13:25,810 --> 00:13:27,180 Actually, I already guessed. 245 00:13:27,180 --> 00:13:28,490 I just wanted to try and see 246 00:13:28,490 --> 00:13:30,550 if there would be a different answer. 247 00:13:31,420 --> 00:13:32,410 As expected. 248 00:13:35,490 --> 00:13:36,780 Honestly, 249 00:13:36,780 --> 00:13:38,060 since you're always hustling around out there, 250 00:13:38,060 --> 00:13:40,460 there's really not much I can do to help you. 251 00:13:40,660 --> 00:13:41,850 I just want 252 00:13:42,300 --> 00:13:44,630 to do whatever little I can to support you. 253 00:13:46,450 --> 00:13:48,510 Then what if I'm not hustling around? 254 00:13:51,660 --> 00:13:53,140 Just the thought of 255 00:13:53,140 --> 00:13:55,070 not seeing you for a long time again 256 00:13:55,380 --> 00:13:56,330 makes me… 257 00:14:05,450 --> 00:14:06,730 It would be nice to have an amulet with me 258 00:14:06,730 --> 00:14:08,970 when I'm away from home. 259 00:14:11,940 --> 00:14:12,900 An amulet? 260 00:14:12,900 --> 00:14:14,420 You've started believing in that too? 261 00:14:14,420 --> 00:14:16,850 It's better to believe it than not. 262 00:14:16,850 --> 00:14:18,380 Don't underestimate yourself. 263 00:14:18,380 --> 00:14:20,260 Besides, the help you gave me before 264 00:14:20,260 --> 00:14:21,590 really meant a lot to me. 265 00:14:21,730 --> 00:14:24,260 Then, does this count as 266 00:14:24,260 --> 00:14:25,520 your validation of me? 267 00:14:31,300 --> 00:14:33,430 It's my validation of your intuition. 268 00:14:37,330 --> 00:14:38,330 Come back soon. 269 00:14:38,330 --> 00:14:40,060 Don't keep me waiting too long. 270 00:15:49,850 --> 00:15:51,060 Your Excellency. 271 00:15:52,940 --> 00:15:53,850 Lord Fan Qi. 272 00:15:57,450 --> 00:15:58,540 I heard from Fan Yun 273 00:15:59,090 --> 00:16:01,570 that you usually visit your wife's grave on her birthday 274 00:16:01,570 --> 00:16:03,690 rather than on the anniversary of her death. 275 00:16:03,690 --> 00:16:05,020 So I came here early this morning 276 00:16:05,020 --> 00:16:06,420 to wait for you. 277 00:16:08,300 --> 00:16:09,630 I never want to remember 278 00:16:09,690 --> 00:16:11,360 the days of parting. 279 00:16:17,020 --> 00:16:17,850 I understand. 280 00:16:25,060 --> 00:16:27,450 I won't let Fan Yun disobey your order. 281 00:16:29,090 --> 00:16:32,290 But I'm sure you feel reluctant to part with her deep down. 282 00:16:33,570 --> 00:16:36,450 We are both Your Excellency's subjects. 283 00:16:37,690 --> 00:16:38,610 But Fan Yun 284 00:16:39,770 --> 00:16:41,770 is my only daughter. 285 00:16:45,490 --> 00:16:46,420 In my heart, 286 00:16:47,850 --> 00:16:50,180 Fan Yun is different from other subjects. 287 00:16:51,570 --> 00:16:53,620 Regardless of our current status, 288 00:16:54,090 --> 00:16:55,210 in my heart, 289 00:16:55,730 --> 00:16:57,390 Fan Yun's always been my wife. 290 00:16:58,300 --> 00:17:01,100 I won't let her go off on a dangerous journey alone. 291 00:17:02,190 --> 00:17:03,300 There's something 292 00:17:03,730 --> 00:17:05,329 that shouldn't be revealed, 293 00:17:05,420 --> 00:17:07,950 but I feel that only if you put your mind at ease 294 00:17:08,450 --> 00:17:12,250 will Fan Yun be able to go to Jing City without any lingering worries. 295 00:17:16,730 --> 00:17:17,940 What is this? 296 00:17:18,530 --> 00:17:21,069 This is a headband I obtained from the Sacred Rites Bureau. 297 00:17:21,069 --> 00:17:23,210 It has the power to change one's appearance. 298 00:17:23,210 --> 00:17:25,069 I've discussed this with Gao Ran— 299 00:17:25,859 --> 00:17:27,460 I'll disguise myself as him 300 00:17:27,770 --> 00:17:29,230 and stay by Fan Yun's side. 301 00:17:30,050 --> 00:17:30,890 This way, 302 00:17:30,980 --> 00:17:32,180 you can rest assured. 303 00:17:32,770 --> 00:17:34,830 That only makes me even more worried. 304 00:17:34,900 --> 00:17:35,940 Your Excellency, 305 00:17:36,380 --> 00:17:38,840 your martial skills can't even hold a candle 306 00:17:38,970 --> 00:17:41,380 to Gao Ran's. 307 00:17:42,660 --> 00:17:44,690 My devotion is second to none. 308 00:17:46,140 --> 00:17:47,900 But in times of emergency, 309 00:17:47,900 --> 00:17:51,180 you may have the will but not the strength to act. 310 00:17:52,820 --> 00:17:54,680 Please rest assured, Lord Fan Qi. 311 00:17:55,180 --> 00:17:56,440 In times of emergency, 312 00:17:56,900 --> 00:17:59,230 I'll definitely protect her with my life. 313 00:18:01,050 --> 00:18:02,180 Your Excellency. 314 00:18:02,180 --> 00:18:04,770 I can see how much you care for Fan Yun. 315 00:18:05,900 --> 00:18:07,380 I have no qualms about 316 00:18:07,380 --> 00:18:09,420 entrusting Fan Yun to you. 317 00:18:16,450 --> 00:18:17,730 I also know 318 00:18:18,660 --> 00:18:20,660 what Your Excellency intends to do. 319 00:18:24,010 --> 00:18:24,970 May everything 320 00:18:26,100 --> 00:18:28,420 go smoothly and safely 321 00:18:28,420 --> 00:18:30,100 for you both. 322 00:18:33,300 --> 00:18:34,560 Thank you, Lord Fan Qi. 323 00:18:55,420 --> 00:18:57,050 Back then, 324 00:18:58,210 --> 00:19:00,810 you wanted to practice medicine to save lives. 325 00:19:01,620 --> 00:19:02,670 And now, 326 00:19:03,970 --> 00:19:07,030 she wants to serve the people as a government official. 327 00:19:09,940 --> 00:19:12,820 Both are for the good of the people. 328 00:19:13,530 --> 00:19:14,820 This is good. 329 00:19:15,450 --> 00:19:16,660 This is good. 330 00:19:19,450 --> 00:19:21,340 If this is 331 00:19:23,210 --> 00:19:24,880 the kind of person 332 00:19:25,380 --> 00:19:27,310 you wanted our daughter to become, 333 00:19:29,130 --> 00:19:31,850 then please watch over her for me 334 00:19:33,450 --> 00:19:34,580 and guard her 335 00:19:36,290 --> 00:19:38,000 from the heavens. 336 00:19:47,250 --> 00:19:49,210 Your daughter is here. 337 00:19:58,510 --> 00:19:59,910 Alright, show yourself. 338 00:20:20,830 --> 00:20:21,900 Dad. 339 00:20:32,370 --> 00:20:34,490 Make sure to make the most of 340 00:20:35,250 --> 00:20:37,580 the opportunity you've earned yourself. 341 00:20:40,820 --> 00:20:41,970 Don't bring shame on 342 00:20:42,450 --> 00:20:43,770 me and your mother. 343 00:20:50,040 --> 00:20:50,800 Dad, 344 00:20:51,690 --> 00:20:52,450 thank you. 345 00:21:16,010 --> 00:21:17,540 There's nothing wrong with 346 00:21:18,290 --> 00:21:19,820 Gao Ran dressing like this, 347 00:21:20,940 --> 00:21:21,620 but his posture feels 348 00:21:21,620 --> 00:21:23,350 a bit too stiff and restrained. 349 00:21:24,350 --> 00:21:26,610 Gao Ran, why don't you try relaxing a bit? 350 00:21:30,100 --> 00:21:31,210 According to the Services Bureau's etiquette, 351 00:21:31,210 --> 00:21:32,450 when the governor is standing, 352 00:21:32,450 --> 00:21:34,210 the feet should be together, 353 00:21:34,580 --> 00:21:36,250 straight and orderly like a plant, 354 00:21:36,250 --> 00:21:39,140 the neck extended, head held up, and hands naturally at rest. 355 00:21:39,140 --> 00:21:40,290 If I relax any more than that, 356 00:21:40,290 --> 00:21:42,620 it would be improper and against decorum. 357 00:21:43,610 --> 00:21:44,100 Um... 358 00:21:45,770 --> 00:21:47,370 Then try walking a few steps. 359 00:21:56,490 --> 00:21:57,150 Stop. Stop. 360 00:21:59,290 --> 00:22:01,000 This is way too stiff. 361 00:22:01,340 --> 00:22:02,800 Is that how I usually walk? 362 00:22:03,050 --> 00:22:04,490 As recorded in the "Nine Cities Canon," 363 00:22:04,490 --> 00:22:05,770 when a governor walks, 364 00:22:05,970 --> 00:22:08,690 he should be dignified on the inside and upright on the outside, 365 00:22:08,690 --> 00:22:11,010 without swaying from side to side, and his movements measured and proper. 366 00:22:11,010 --> 00:22:12,890 Your usual way of walking, Governor, 367 00:22:12,890 --> 00:22:14,490 is really a bit undisciplined. 368 00:22:14,490 --> 00:22:15,180 But... 369 00:22:17,230 --> 00:22:18,190 I told you, 370 00:22:18,450 --> 00:22:21,230 Gao Ran looks more like a governor than His Excellency himself. 371 00:22:21,230 --> 00:22:22,790 More accurately, it's that His Excellency 372 00:22:22,790 --> 00:22:24,720 just doesn't look like a governor. 373 00:22:24,890 --> 00:22:25,810 I think 374 00:22:25,860 --> 00:22:27,050 we can wrap up the course now. 375 00:22:27,050 --> 00:22:28,100 I haven't even left yet, and you're already 376 00:22:28,100 --> 00:22:30,630 -Ouch! It hurts! -starting a rebellion, huh? 377 00:22:32,090 --> 00:22:33,020 Oh well, oh well. 378 00:22:34,340 --> 00:22:35,670 What can I do? Our Gao Ran 379 00:22:36,010 --> 00:22:37,900 is naturally cut out to be a governor. 380 00:22:37,900 --> 00:22:39,180 See? See? 381 00:22:39,180 --> 00:22:40,540 Just this "oh well" 382 00:22:40,560 --> 00:22:42,820 is not something Gao Ran would say at all. 383 00:22:42,830 --> 00:22:45,620 Gao Ran is dignified and graceful in his interactions with others. 384 00:22:45,620 --> 00:22:46,770 Compared to His Excellency, he's definitely not as wild... 385 00:22:46,770 --> 00:22:48,290 Charming and dashing! 386 00:22:52,010 --> 00:22:52,690 Move aside. 387 00:22:55,450 --> 00:22:56,970 During morning assemblies, 388 00:22:56,970 --> 00:22:58,770 I do come across as dignified and serious. 389 00:22:58,770 --> 00:23:00,180 Gao Ran can imitate that part 390 00:23:00,180 --> 00:23:01,340 just fine. 391 00:23:02,210 --> 00:23:03,660 It's just in private settings— 392 00:23:03,660 --> 00:23:05,520 if anyone who knows me is present— 393 00:23:09,820 --> 00:23:11,940 that I'll need the two of you to play along. 394 00:23:11,940 --> 00:23:14,070 Gao Ran only needs to respond briefly. 395 00:23:14,380 --> 00:23:15,310 Respond to what? 396 00:23:15,660 --> 00:23:17,260 It's simple. I'll teach you. 397 00:23:18,450 --> 00:23:19,180 You may rise. 398 00:23:20,050 --> 00:23:20,780 You may rise. 399 00:23:21,100 --> 00:23:21,730 Granted. 400 00:23:23,730 --> 00:23:24,350 Granted. 401 00:23:24,550 --> 00:23:25,470 You may leave! 402 00:23:25,790 --> 00:23:26,610 You may leave! 403 00:23:28,510 --> 00:23:29,460 Not bad, not bad. 404 00:23:29,530 --> 00:23:30,690 With just those few lines, 405 00:23:30,690 --> 00:23:32,420 you can't tell the difference. 406 00:23:32,820 --> 00:23:34,620 Your standards are way too low. 407 00:23:35,580 --> 00:23:36,820 You just need to practice more. 408 00:23:36,820 --> 00:23:39,080 It seems like you'll get there in no time. 409 00:23:39,690 --> 00:23:40,860 Don't blame me for saying this, 410 00:23:40,860 --> 00:23:41,750 but I really can't bring myself 411 00:23:41,750 --> 00:23:43,250 to cheer like that normally, 412 00:23:43,250 --> 00:23:44,690 especially in front of Fan Yun. 413 00:23:44,690 --> 00:23:46,090 You must not forget that. 414 00:23:49,180 --> 00:23:51,110 Then, Gao Ran, why don't you tell me 415 00:23:51,180 --> 00:23:53,510 how you usually communicate with Fan Yun? 416 00:23:55,580 --> 00:23:57,860 There's no fixed way of talking. 417 00:23:58,290 --> 00:24:00,180 Fan Yun has been lively and restless since childhood, 418 00:24:00,180 --> 00:24:01,380 not very concerned with etiquette. 419 00:24:01,380 --> 00:24:03,450 I've basically just been fulfilling my duty as a caregiver. 420 00:24:03,450 --> 00:24:05,010 Just act like an older brother 421 00:24:05,010 --> 00:24:06,050 and ask her things like 422 00:24:06,050 --> 00:24:06,940 whether she's eating well 423 00:24:06,940 --> 00:24:08,470 or dressed warmly enough. 424 00:24:08,840 --> 00:24:09,840 What else... 425 00:24:10,130 --> 00:24:10,780 Right. 426 00:24:11,580 --> 00:24:13,380 I rarely turn down her requests. 427 00:24:13,590 --> 00:24:15,450 Whatever she says, you just do it? 428 00:24:15,620 --> 00:24:18,620 Yeah. I don't often stop her from doing what she wants. 429 00:24:20,750 --> 00:24:22,410 Well, as her "older brother," 430 00:24:22,580 --> 00:24:23,910 you really do spoil her. 431 00:24:25,450 --> 00:24:26,210 Alright. 432 00:24:26,210 --> 00:24:27,450 As long as we keep these in mind, 433 00:24:27,450 --> 00:24:28,820 we shouldn't get caught. 434 00:24:28,820 --> 00:24:30,150 I think it's about time. 435 00:24:30,420 --> 00:24:31,480 Let's get started. 436 00:24:45,140 --> 00:24:46,290 Today, 437 00:24:46,290 --> 00:24:48,580 to send off Lord Fan and Lord Tian 438 00:24:48,580 --> 00:24:51,000 as they take up their posts in Jing City, 439 00:24:51,380 --> 00:24:54,180 an official farewell ceremony has been arranged. 440 00:24:54,940 --> 00:24:55,600 Begin. 441 00:25:03,390 --> 00:25:05,420 In the fifth month of the year of Bingshen, 442 00:25:05,420 --> 00:25:08,240 we pay homage to our ancestors and successive generations of governors. 443 00:25:08,240 --> 00:25:10,300 Please perform the following rites: 444 00:25:30,120 --> 00:25:31,920 offer the Qi jade to Heaven, 445 00:25:32,050 --> 00:25:33,970 and the 9 clans are brought forth in succession. 446 00:25:33,970 --> 00:25:34,730 Bow. 447 00:25:44,600 --> 00:25:46,440 Offer the yellow jade to Earth, 448 00:25:46,470 --> 00:25:48,730 and pillars stand firm through generations. 449 00:25:48,730 --> 00:25:49,840 Bow. 450 00:25:55,660 --> 00:25:58,920 Ancestors of the Nine Cities, please bless our territory. 451 00:25:59,060 --> 00:25:59,940 Bow. 452 00:26:01,510 --> 00:26:02,380 Gao Ran. 453 00:26:03,730 --> 00:26:04,420 Gao Ran? 454 00:26:06,970 --> 00:26:07,430 Gao Ran. 455 00:26:07,990 --> 00:26:09,320 Why are you ignoring me? 456 00:26:10,050 --> 00:26:11,690 I didn't hear you. I'm here. 457 00:26:14,580 --> 00:26:15,920 You're wearing a headband today? 458 00:26:15,920 --> 00:26:16,720 You mean this? 459 00:26:18,730 --> 00:26:20,390 It's a kind of amulet, I guess. 460 00:26:21,290 --> 00:26:22,420 An amulet? 461 00:26:23,820 --> 00:26:25,420 Didn't you 462 00:26:25,420 --> 00:26:27,260 ask me for an amulet before? 463 00:26:27,290 --> 00:26:29,330 Now that you're wearing this, 464 00:26:29,420 --> 00:26:30,770 what about mine? 465 00:26:30,770 --> 00:26:32,150 What should I do with this then? 466 00:26:32,150 --> 00:26:33,460 Well, this was 467 00:26:33,490 --> 00:26:34,530 specially bestowed by His Excellency. 468 00:26:34,530 --> 00:26:36,290 I couldn't really refuse it. But yours— 469 00:26:36,290 --> 00:26:37,500 I'll wear it as well. 470 00:26:37,580 --> 00:26:38,300 Together. 471 00:26:39,050 --> 00:26:41,210 Specially bestowed by His Excellency, huh? 472 00:26:41,210 --> 00:26:42,340 That's more like it. 473 00:26:42,420 --> 00:26:42,970 But 474 00:26:42,970 --> 00:26:44,620 even if you have 2 amulets now, 475 00:26:44,620 --> 00:26:45,860 you still can't let your guard down. 476 00:26:45,860 --> 00:26:47,420 You need to stay safe, okay? 477 00:26:47,420 --> 00:26:49,420 Just relax and put your mind at ease. 478 00:26:51,620 --> 00:26:52,530 Why do you 479 00:26:52,690 --> 00:26:55,010 seem a bit strange today? 480 00:26:56,010 --> 00:26:56,540 Strange? 481 00:26:57,910 --> 00:26:58,840 I don't think so. 482 00:26:58,870 --> 00:26:59,350 Come on. 483 00:26:59,790 --> 00:27:00,870 You know what? 484 00:27:01,170 --> 00:27:02,820 Our plan for Jing City 485 00:27:02,840 --> 00:27:04,240 is very well thought out. 486 00:27:05,050 --> 00:27:06,290 So don't worry at all. 487 00:27:08,070 --> 00:27:09,940 While I'm away, 488 00:27:09,960 --> 00:27:12,200 just keep a close eye on His Excellency. 489 00:27:24,730 --> 00:27:26,900 Then does that count as me doing you a favor? 490 00:27:26,900 --> 00:27:27,940 Of course it does. 491 00:27:28,590 --> 00:27:31,220 Because your Gao Ran will be fine. 492 00:27:34,770 --> 00:27:36,680 My Gao Ran? 493 00:27:38,440 --> 00:27:40,010 Then rest assured. 494 00:27:40,040 --> 00:27:42,840 I'll definitely take good care of His Excellency. 495 00:27:43,360 --> 00:27:44,090 I'm leaving. 496 00:27:53,530 --> 00:27:54,140 Perfect. 497 00:28:00,620 --> 00:28:01,750 Ceremony finished. 498 00:28:02,770 --> 00:28:05,430 -God bless Nine Cities. -God bless Nine Cities. 499 00:28:27,790 --> 00:28:28,790 Your Excellency. 500 00:28:29,010 --> 00:28:30,770 Thank you for the farewell ceremony. 501 00:28:30,770 --> 00:28:31,770 Right now, I 502 00:28:32,110 --> 00:28:34,170 feel completely filled with energy. 503 00:28:36,250 --> 00:28:38,860 From now on, I'll treat every newly appointed official 504 00:28:38,860 --> 00:28:40,580 with equal care and respect. 505 00:28:42,690 --> 00:28:45,580 Your Excellency truly loves your officials and cares for the people, 506 00:28:45,580 --> 00:28:47,710 with the welfare of the realm at heart. 507 00:28:49,860 --> 00:28:50,450 You... 508 00:28:54,710 --> 00:28:56,710 Please mind your manners. 509 00:29:03,870 --> 00:29:04,660 Okay. 510 00:29:07,620 --> 00:29:09,100 By the way, Your Excellency, 511 00:29:09,100 --> 00:29:12,810 I noticed you and Gao Ran are both wearing this on your foreheads. 512 00:29:13,220 --> 00:29:14,220 What is this? 513 00:29:14,790 --> 00:29:15,900 This is 514 00:29:16,200 --> 00:29:19,180 an amulet presented by the Ping family during the Autumn Moon Festival. 515 00:29:19,180 --> 00:29:21,310 I thought it looked good on Gao Ran too, 516 00:29:21,860 --> 00:29:23,080 so I gave him a pair. 517 00:29:23,310 --> 00:29:24,030 That's all. 518 00:29:24,660 --> 00:29:25,420 An amulet? 519 00:29:27,180 --> 00:29:29,450 Well, since Gao Ran is coming with us to Jing City, 520 00:29:29,450 --> 00:29:31,650 it makes sense for him to wear an amulet. 521 00:29:31,860 --> 00:29:33,750 But do you have to be so cautious 522 00:29:33,970 --> 00:29:35,210 in Ling'an too? 523 00:29:36,100 --> 00:29:37,300 I think it looks nice. 524 00:29:38,980 --> 00:29:40,540 It really suits my style. 525 00:29:42,810 --> 00:29:43,880 I see. 526 00:29:47,290 --> 00:29:48,950 I'll wait for you to come back. 527 00:29:50,590 --> 00:29:52,120 Take care of yourself, too. 528 00:30:09,250 --> 00:30:10,210 Fan Yun? 529 00:30:11,530 --> 00:30:12,290 Yes? 530 00:30:13,450 --> 00:30:15,010 Why is he traveling with us? 531 00:30:16,530 --> 00:30:18,530 You mean Second Young Master Zheng? 532 00:30:18,580 --> 00:30:21,620 He suggested a few days ago that the two groups travel together. 533 00:30:21,620 --> 00:30:22,810 And I figured 534 00:30:22,920 --> 00:30:25,580 since he's relatively familiar with the route to Jing City, 535 00:30:25,580 --> 00:30:28,280 it'd be nice to have someone to look out for each other along the way. 536 00:30:28,280 --> 00:30:29,610 Look out for each other? 537 00:30:30,490 --> 00:30:31,410 I think 538 00:30:31,690 --> 00:30:32,910 it's more like an annoyance. 539 00:30:32,910 --> 00:30:33,950 Annoyance? 540 00:30:35,010 --> 00:30:36,210 What annoyance? 541 00:30:37,350 --> 00:30:38,680 I mean, 542 00:30:38,710 --> 00:30:40,770 we appreciate your kind intentions, Second Young Master Zheng. 543 00:30:40,770 --> 00:30:42,520 It's just the more people we travel with, 544 00:30:42,520 --> 00:30:44,320 the more we stand out as a target. 545 00:30:44,340 --> 00:30:46,270 Isn't that a bit too ostentatious? 546 00:30:46,390 --> 00:30:48,820 It's true that we shouldn't draw attention to ourselves on a long journey. 547 00:30:48,820 --> 00:30:50,820 But given this is a trip to Jing City, 548 00:30:50,860 --> 00:30:51,900 our Zheng family banner 549 00:30:51,900 --> 00:30:53,450 is the best protection. 550 00:30:53,940 --> 00:30:55,940 Lord Gao, you're worrying too much. 551 00:31:05,860 --> 00:31:06,290 Thank you. 552 00:31:06,290 --> 00:31:06,900 Hold on. 553 00:31:07,830 --> 00:31:09,550 Why is there no meat at all? 554 00:31:09,580 --> 00:31:10,860 The harvest wasn't good this year. 555 00:31:10,860 --> 00:31:12,900 All the chickens, ducks and fish have been sent to Ling'an. 556 00:31:12,900 --> 00:31:14,450 Apologies for the poor hospitality. 557 00:31:14,450 --> 00:31:15,310 It's all right. 558 00:31:21,690 --> 00:31:22,340 Gao Ran. 559 00:31:23,660 --> 00:31:25,190 What do you want to say to me? 560 00:31:26,970 --> 00:31:28,060 I just wanted to say 561 00:31:28,510 --> 00:31:29,660 that Dad's cooking 562 00:31:29,680 --> 00:31:31,160 was way worse than this, 563 00:31:31,190 --> 00:31:32,650 yet you could bear with it. 564 00:31:32,690 --> 00:31:34,590 You must be too used to the good life now. 565 00:31:34,590 --> 00:31:35,790 Just go ahead and eat. 566 00:31:37,770 --> 00:31:38,940 Second Young Master Zheng, 567 00:31:38,940 --> 00:31:40,050 can you get used to the taste? 568 00:31:40,050 --> 00:31:41,180 It's just everyday food. 569 00:31:41,180 --> 00:31:42,840 What's there not to be used to? 570 00:31:48,050 --> 00:31:49,400 Still, I hope that 571 00:31:49,660 --> 00:31:52,490 in the future, people can eat meat freely in big bites, 572 00:31:52,490 --> 00:31:55,950 and won't have to rely on pickled vegetables to get by anymore. 573 00:31:58,050 --> 00:31:59,780 These are pickled vegetables? 574 00:32:01,100 --> 00:32:01,650 Yes. 575 00:32:04,690 --> 00:32:06,140 What's wrong with you, Gao Ran? 576 00:32:06,140 --> 00:32:07,940 You don't even recognize these? 577 00:32:08,550 --> 00:32:09,480 It's delicious. 578 00:32:09,980 --> 00:32:10,640 Delicious. 579 00:32:11,250 --> 00:32:12,650 Since it's so delicious, 580 00:32:13,490 --> 00:32:14,770 you should eat more. 581 00:32:16,050 --> 00:32:16,730 Eat more. 582 00:32:17,140 --> 00:32:18,200 Thank you, Fan Yun. 583 00:32:24,140 --> 00:32:25,210 What's going on? 584 00:32:25,710 --> 00:32:26,760 We're moving. 585 00:32:27,820 --> 00:32:29,580 -Mayor Zheng. -Mayor Zheng. 586 00:32:31,620 --> 00:32:32,690 Why did you two come 587 00:32:32,690 --> 00:32:34,690 without giving me a notice in advance? 588 00:32:34,690 --> 00:32:35,340 Well... 589 00:32:35,340 --> 00:32:37,180 His Excellency just issued an oral decree, 590 00:32:37,180 --> 00:32:39,180 ordering the two of us to come here. 591 00:32:39,860 --> 00:32:41,260 There's another decree? 592 00:32:42,100 --> 00:32:43,050 That's right. 593 00:32:43,050 --> 00:32:46,690 In recognition of the heroic sacrifices of your entire Zheng family, 594 00:32:46,690 --> 00:32:49,140 and in light of the upcoming election for clan leader, 595 00:32:49,140 --> 00:32:51,270 His Excellency has hereby proclaimed 596 00:32:52,100 --> 00:32:53,950 that the new Zheng clan leader 597 00:32:54,210 --> 00:32:56,610 may directly inherit your military merits 598 00:32:56,660 --> 00:32:59,410 and be granted the rank of Third-Rank General. 599 00:33:01,250 --> 00:33:02,530 The new clan leader 600 00:33:03,660 --> 00:33:04,490 will 601 00:33:09,100 --> 00:33:11,350 be granted the rank of Third-Rank General? 602 00:33:11,350 --> 00:33:13,480 I think this is actually great news. 603 00:33:15,530 --> 00:33:16,660 Just think about it— 604 00:33:16,670 --> 00:33:18,770 we've been working hard for most of our lives, 605 00:33:18,770 --> 00:33:21,380 and isn't it all for the sake of a happy retirement? 606 00:33:21,380 --> 00:33:22,320 Right? 607 00:33:22,670 --> 00:33:23,720 If you ask me, 608 00:33:23,820 --> 00:33:26,190 you shouldn't go to Jing City 609 00:33:26,420 --> 00:33:28,680 and meddle in the clan leader's affairs. 610 00:33:28,940 --> 00:33:30,900 Let's stay in Ling'an together 611 00:33:30,900 --> 00:33:33,210 and enjoy our retirement, shall we? 612 00:33:35,290 --> 00:33:37,290 Well, Mayor Zheng, 613 00:33:37,290 --> 00:33:38,430 His Excellency's intention 614 00:33:38,430 --> 00:33:40,980 is to help the Nine Cities take on a new look. 615 00:33:41,640 --> 00:33:42,290 Look, 616 00:33:42,340 --> 00:33:43,690 if we old folks can just 617 00:33:43,690 --> 00:33:47,180 live a free and unrestrained life— how carefree is that? 618 00:33:48,210 --> 00:33:50,490 Zheng the Second, stop dithering. 619 00:33:50,490 --> 00:33:52,150 J-Just give us a clear answer. 620 00:33:57,030 --> 00:33:59,940 The Zheng family is facing a leadership vacuum. 621 00:34:00,820 --> 00:34:01,770 If I don't go back now, 622 00:34:01,770 --> 00:34:04,180 it'll be left to my grandchildren's generation. 623 00:34:04,180 --> 00:34:06,510 They lack experience and are still young. 624 00:34:06,900 --> 00:34:07,940 I have to go back to Jing City 625 00:34:07,940 --> 00:34:09,260 to take charge of the overall situation for them. 626 00:34:09,260 --> 00:34:11,940 Please return the detained Zheng's Army 627 00:34:12,780 --> 00:34:13,570 to me. 628 00:34:16,190 --> 00:34:16,800 What? 629 00:34:17,159 --> 00:34:18,120 Detained? 630 00:34:18,480 --> 00:34:19,090 Zhao. 631 00:34:19,940 --> 00:34:20,969 You know about this? 632 00:34:20,969 --> 00:34:22,300 I had absolutely no idea. 633 00:34:22,300 --> 00:34:24,900 Wait, there's no such thing as being detained. 634 00:34:25,370 --> 00:34:27,080 Our Ling'an is a place of outstanding people and beautiful scenery, 635 00:34:27,080 --> 00:34:28,320 and the land and climate are nurturing. 636 00:34:28,320 --> 00:34:31,320 Anyone who comes here never wants to leave. 637 00:34:31,380 --> 00:34:32,969 Your army has also 638 00:34:32,969 --> 00:34:34,900 gotten along very well with Gao Ran and Commander Wei 639 00:34:34,900 --> 00:34:37,050 since they arrived here. 640 00:34:37,050 --> 00:34:38,010 And none of them wants to leave. 641 00:34:38,010 --> 00:34:39,090 Yes. That's right. 642 00:34:39,380 --> 00:34:40,650 Mayor Zheng, 643 00:34:41,739 --> 00:34:43,650 with so many people staying here, 644 00:34:43,650 --> 00:34:45,340 if you're not here to watch over them, 645 00:34:45,340 --> 00:34:47,570 we won't feel at ease. 646 00:34:47,570 --> 00:34:48,610 Exactly. 647 00:34:49,900 --> 00:34:51,050 You guys... 648 00:34:55,940 --> 00:34:57,150 What does he mean? 649 00:34:57,700 --> 00:34:59,300 Seems like he's not leaving. 650 00:35:10,570 --> 00:35:11,610 So, 651 00:35:11,610 --> 00:35:13,860 this is your first time sleeping in the wild? 652 00:35:13,860 --> 00:35:14,610 Yes. 653 00:35:17,170 --> 00:35:18,010 If we go to 654 00:35:18,010 --> 00:35:20,260 a post house or an inn at a time like this, 655 00:35:20,260 --> 00:35:21,720 we'll easily be targeted. 656 00:35:22,550 --> 00:35:24,760 Let's just have a simple meal tonight. 657 00:35:28,450 --> 00:35:30,220 Fan Yun, the soup is boiling. 658 00:35:30,700 --> 00:35:31,340 Okay. 659 00:35:31,860 --> 00:35:33,260 We can start cooking the vegetables. 660 00:35:33,260 --> 00:35:33,930 Here. 661 00:35:33,950 --> 00:35:35,130 The vegetables have been washed. 662 00:35:35,130 --> 00:35:35,700 Suyin, 663 00:35:36,130 --> 00:35:36,590 come on. 664 00:35:36,970 --> 00:35:38,300 Give me the vegetables. 665 00:35:39,490 --> 00:35:40,170 Let me do it. 666 00:35:41,600 --> 00:35:42,460 It's okay, I... 667 00:35:42,490 --> 00:35:44,200 Let me do it, Fan Yun. 668 00:35:44,570 --> 00:35:45,610 We've been on the road all day. 669 00:35:45,610 --> 00:35:46,870 You must be exhausted. 670 00:35:47,130 --> 00:35:49,170 I-I'm not really tired. 671 00:35:51,780 --> 00:35:52,380 Come on. 672 00:35:53,970 --> 00:35:56,570 Zheng Xian, let's go pick some wild vegetables. 673 00:35:56,570 --> 00:35:58,260 It'll be ready soon. 674 00:36:17,830 --> 00:36:18,830 Show yourselves. 675 00:36:29,280 --> 00:36:30,540 How dare you follow me? 676 00:36:30,770 --> 00:36:32,830 Do you have a death wish or something? 677 00:36:39,780 --> 00:36:40,510 Right, 678 00:36:41,340 --> 00:36:43,070 you can help me with something. 679 00:36:43,900 --> 00:36:44,960 Careful, it's hot. 680 00:36:45,010 --> 00:36:45,700 Okay. 681 00:36:49,530 --> 00:36:50,550 Add a bit more firewood. 682 00:36:50,550 --> 00:36:51,130 Okay. 683 00:37:00,240 --> 00:37:01,110 Fish? 684 00:37:01,170 --> 00:37:01,860 For you. 685 00:37:04,170 --> 00:37:05,430 Where did you get this? 686 00:37:05,820 --> 00:37:08,080 Thank you for letting me travel with you. 687 00:37:10,260 --> 00:37:11,340 We have fish to eat. 688 00:37:11,340 --> 00:37:13,540 I never agreed to let you travel with us. 689 00:37:17,380 --> 00:37:19,260 What happened to those who were following us? 690 00:37:19,260 --> 00:37:20,740 We've driven them all off. 691 00:37:20,970 --> 00:37:22,630 Things should be fine for now. 692 00:37:24,220 --> 00:37:25,940 What's bound to happen will happen. 693 00:37:25,940 --> 00:37:26,610 It's actually understandable. 694 00:37:26,610 --> 00:37:28,450 After all, Jing City is expecting a new gate commander. 695 00:37:28,450 --> 00:37:30,610 Those people won't have it easy either. 696 00:37:30,610 --> 00:37:33,270 I'm afraid the road ahead will only get tougher. 697 00:37:34,650 --> 00:37:36,450 Master Chief Military Officer. 698 00:37:38,920 --> 00:37:40,650 Fan Yun, rest assured. 699 00:37:41,090 --> 00:37:41,880 To protect you, 700 00:37:41,880 --> 00:37:43,510 I'm willing to pay any price. 701 00:37:45,260 --> 00:37:45,930 Okay. 702 00:37:47,650 --> 00:37:48,650 I see. 703 00:37:48,650 --> 00:37:51,010 Then... you two talk. 704 00:37:51,340 --> 00:37:52,260 I'll go over there and check on 705 00:37:52,260 --> 00:37:53,300 Tian Xing and Suyin. 706 00:37:53,300 --> 00:37:54,050 Be careful. 707 00:38:48,220 --> 00:38:50,020 What's wrong, Your Excellency? 708 00:38:50,820 --> 00:38:52,080 Why are today's dishes 709 00:38:52,490 --> 00:38:53,700 so salty? 710 00:38:54,450 --> 00:38:56,090 Your Excellency, every dish was 711 00:38:56,090 --> 00:38:57,370 made according to your taste. 712 00:38:57,370 --> 00:38:59,070 If you prefer a lighter taste today, 713 00:38:59,070 --> 00:39:01,070 I'll go change it for you right away. 714 00:39:01,090 --> 00:39:01,820 No need. 715 00:39:03,050 --> 00:39:05,420 Since they were made according to my taste, 716 00:39:05,420 --> 00:39:06,620 let's not waste them. 717 00:39:06,740 --> 00:39:07,740 Your Excellency. 718 00:39:11,490 --> 00:39:12,430 Forget it, forget it. 719 00:39:12,430 --> 00:39:14,290 I was wondering why it's so salty. 720 00:39:14,340 --> 00:39:15,650 How could anyone eat it anyway? 721 00:39:15,650 --> 00:39:16,650 Take it away. 722 00:39:28,450 --> 00:39:29,340 These 723 00:39:29,340 --> 00:39:31,140 are some pastries I made myself. 724 00:39:31,170 --> 00:39:32,050 I thought 725 00:39:32,050 --> 00:39:34,610 you might be tired of the food here, 726 00:39:34,610 --> 00:39:37,010 so I brought you something different for a change. Try it. 727 00:39:37,010 --> 00:39:39,270 You've certainly become more sensible. 728 00:39:51,330 --> 00:39:52,210 How is it? 729 00:39:52,300 --> 00:39:53,380 A gift full of sincerity 730 00:39:53,380 --> 00:39:54,530 really is different. 731 00:39:54,530 --> 00:39:55,990 Even a picky eater like him 732 00:39:56,300 --> 00:39:57,230 can't resist it. 733 00:40:00,680 --> 00:40:02,640 What's this pastry made of? 734 00:40:02,700 --> 00:40:03,260 This is 735 00:40:03,260 --> 00:40:04,530 our Gao City's specialty— 736 00:40:04,530 --> 00:40:05,700 Egg and Pomelo Cake. 737 00:40:08,540 --> 00:40:09,060 Pom... 738 00:40:09,560 --> 00:40:10,390 Pomelo? 739 00:40:12,260 --> 00:40:13,340 What's wrong, Your Excellency? 740 00:40:13,340 --> 00:40:14,220 Didn't you say 741 00:40:14,220 --> 00:40:16,220 you liked our Gao City's pomelo? 742 00:40:16,220 --> 00:40:17,780 I thought I'd make more for you. 743 00:40:17,780 --> 00:40:19,700 Don't let the small size of this plate fool you— 744 00:40:19,700 --> 00:40:22,090 I squeezed a whole pomelo into it. 745 00:40:22,490 --> 00:40:23,050 This... 746 00:40:25,090 --> 00:40:25,940 What's wrong? 747 00:40:26,740 --> 00:40:27,610 Is it not good? 748 00:40:28,740 --> 00:40:30,670 Your Excellency, what's going on? 749 00:40:34,090 --> 00:40:34,860 I'm fine. 750 00:40:36,280 --> 00:40:37,950 Quick, call Lord Jiang over. 751 00:40:37,970 --> 00:40:38,860 -Okay. -I can't breathe. 752 00:40:38,860 --> 00:40:39,780 I'm on my way. 753 00:40:39,780 --> 00:40:40,530 I... I'll go. 754 00:40:40,530 --> 00:40:41,530 No, I'll go. 755 00:40:41,750 --> 00:40:43,350 I'm faster than you. I'll go. 756 00:40:49,170 --> 00:40:50,420 There's less than half a day's journey left 757 00:40:50,420 --> 00:40:51,380 to Jing City. 758 00:40:51,820 --> 00:40:53,120 Let's move a bit faster 759 00:40:53,310 --> 00:40:54,970 and try to arrive before dark. 760 00:40:56,020 --> 00:40:56,750 Here. 761 00:40:59,170 --> 00:40:59,820 Thank you. 762 00:41:00,450 --> 00:41:01,490 Take a rest first. 763 00:41:03,730 --> 00:41:04,460 Shi. 764 00:41:05,700 --> 00:41:06,330 Come here. 765 00:41:11,530 --> 00:41:13,490 Now that the Gate Commander Residence has been burned down, 766 00:41:13,490 --> 00:41:16,130 Brother probably wouldn't have the mood to repair it. 767 00:41:16,130 --> 00:41:18,380 Where will Lady Fan Yun and her party stay 768 00:41:18,380 --> 00:41:19,780 once they enter the city? 769 00:41:20,740 --> 00:41:21,940 Jing City is such a large city. 770 00:41:21,940 --> 00:41:22,900 Surely there won't be a shortage of places 771 00:41:22,900 --> 00:41:24,900 for just a few of them to stay, right? 772 00:41:25,300 --> 00:41:26,420 How about 773 00:41:26,420 --> 00:41:28,300 the two of us enter the city first 774 00:41:28,300 --> 00:41:30,220 and arrange accommodations for them? 775 00:41:30,220 --> 00:41:31,940 Otherwise, we'll be scrambling at the last minute, 776 00:41:31,940 --> 00:41:35,090 and it might look like our Zheng family is neglecting the gate commander. 777 00:41:35,090 --> 00:41:36,220 You're actually right. 778 00:41:36,220 --> 00:41:37,880 We should prepare in advance. 779 00:41:40,010 --> 00:41:41,900 Jing City is now filled with undercurrents. 780 00:41:41,900 --> 00:41:43,700 It's no longer what it used to be. 781 00:41:43,940 --> 00:41:45,700 There might very well be people inside the city 782 00:41:45,700 --> 00:41:47,090 plotting to harm the new gate commander 783 00:41:47,090 --> 00:41:48,530 and preparing a breakaway faction. 784 00:41:48,530 --> 00:41:50,300 Shi, that's not what I meant. 785 00:41:51,570 --> 00:41:53,770 We should always prepare for the worst. 786 00:41:55,570 --> 00:41:56,380 Fan Yun. 787 00:41:58,700 --> 00:42:00,300 I'll wait for you in the city. 788 00:42:03,700 --> 00:42:04,220 Okay. 789 00:42:07,610 --> 00:42:09,010 Get ready to hit the road. 790 00:42:30,680 --> 00:42:33,540 He said something about preparing for the worst... 791 00:42:39,570 --> 00:42:40,900 What are you looking at? 792 00:42:40,940 --> 00:42:43,140 Are you that reluctant to part with him? 793 00:42:43,880 --> 00:42:44,840 -Keep looking then. -I… 794 00:42:44,840 --> 00:42:47,770 He won't come back no matter how long you look anyway. 795 00:42:49,170 --> 00:42:50,130 He... 796 00:42:50,570 --> 00:42:51,650 He's already come back. 797 00:42:51,650 --> 00:42:52,740 No way... 798 00:42:55,530 --> 00:42:57,060 Second Young Master Zheng, 799 00:42:57,120 --> 00:42:58,340 why did you turn back? 800 00:42:58,340 --> 00:42:59,340 Being the gate commander of Jing City 801 00:42:59,340 --> 00:43:01,020 is not like being one anywhere else. 802 00:43:01,020 --> 00:43:02,130 The road ahead is dangerous. 803 00:43:02,130 --> 00:43:04,060 Please take good care of yourself. 804 00:43:11,120 --> 00:43:12,830 Anything else you want to say? 805 00:43:14,050 --> 00:43:15,090 You can leave now. 806 00:43:18,300 --> 00:43:19,960 I'll wait for you in Jing City. 807 00:43:22,020 --> 00:43:23,830 -W-Who asked you to wait? -Okay. 808 00:43:31,260 --> 00:43:32,150 Ridiculous. 809 00:43:32,340 --> 00:43:33,000 This guy... 810 00:43:33,350 --> 00:43:35,440 He's really such a pain. What a pain. 811 00:43:37,220 --> 00:43:37,970 Gao Ran? 812 00:43:38,700 --> 00:43:39,220 Come on. 813 00:43:39,490 --> 00:43:40,410 Come sit. 814 00:43:41,300 --> 00:43:42,340 Sit here. 815 00:43:43,010 --> 00:43:43,740 Come on. 816 00:44:08,300 --> 00:44:10,340 You don't have a fever or anything. 817 00:44:10,780 --> 00:44:12,570 Why have you been acting so weird these past few days, 818 00:44:12,570 --> 00:44:15,010 targeting that Second Young Master Zheng all the time? 819 00:44:15,010 --> 00:44:16,810 You don't usually act like this. 820 00:44:16,920 --> 00:44:17,730 I... 821 00:44:20,860 --> 00:44:21,860 I... 822 00:44:26,760 --> 00:44:27,570 I know. 823 00:44:28,010 --> 00:44:29,300 You know? 824 00:44:31,450 --> 00:44:33,440 You must have 825 00:44:33,610 --> 00:44:35,130 spent too much time with that Miss Wei, 826 00:44:35,130 --> 00:44:37,010 so you've become as quirky as her. 827 00:44:38,010 --> 00:44:39,780 Have you two already... 828 00:44:40,820 --> 00:44:41,640 Yes... 829 00:44:41,860 --> 00:44:42,770 No, it's not like that. 830 00:44:42,770 --> 00:44:43,880 He said it himself 831 00:44:43,970 --> 00:44:45,170 that the Zheng family is plotting 832 00:44:45,170 --> 00:44:46,610 to harm the new gate commander. 833 00:44:46,610 --> 00:44:48,050 He's a member of the Zheng family after all. 834 00:44:48,050 --> 00:44:51,170 It's better to be safe than sorry. 55938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.