Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:05:04,805 --> 00:05:08,559
Katrina.
Robin Masters heeft me gestuurd.
3
00:05:10,527 --> 00:05:14,281
Er wacht een vliegtuig op je in Messina.
Ik haal je hier weg.
4
00:05:18,337 --> 00:05:20,214
Nuzo.
5
00:07:42,641 --> 00:07:46,062
Polonius z'n vriendschapsband
voor muzikanten.
6
00:07:47,528 --> 00:07:49,607
Negen letters.
7
00:07:54,002 --> 00:07:57,756
Steelband.
8
00:07:58,722 --> 00:08:00,800
Natuurlijk.
9
00:08:03,358 --> 00:08:05,899
Grootse koningin van de paus, noot...
10
00:08:07,994 --> 00:08:11,082
verheven door het geluid van lof.
11
00:08:11,126 --> 00:08:12,587
Zeven letters.
12
00:08:12,630 --> 00:08:15,885
Buongiorno.
-Nee, dat zijn negen letters.
13
00:08:15,929 --> 00:08:18,388
Wat een prachtige morgen.
14
00:08:19,438 --> 00:08:21,564
Nou en of.
15
00:08:23,447 --> 00:08:27,201
Wil je brunch?
-Graag. Ik verga van de honger.
16
00:08:29,002 --> 00:08:33,505
Hoe kom ik beneden?
-Er is een trap achter je.
17
00:08:36,896 --> 00:08:38,975
Zeus, Apollo. Patrouilleren.
18
00:08:53,185 --> 00:08:58,614
Ham en meloen. Mag ik een stukje?
-Natuurlijk.
19
00:08:59,701 --> 00:09:02,374
De kok maakt wat je wilt.
20
00:09:02,416 --> 00:09:05,171
Goed. Waar is m'n held?
21
00:09:05,214 --> 00:09:08,968
Als je Magnum bedoelt,
het is pas 12 uur...
22
00:09:09,015 --> 00:09:12,305
dus die ligt nog wel drie uur in bed.
23
00:09:15,572 --> 00:09:20,039
Weet je het zeker?
-Absoluut. Ik voel me prima.
24
00:09:33,198 --> 00:09:35,657
Je bent nog precies als ik me je herinner.
25
00:09:35,704 --> 00:09:39,078
Ben je nog steeds de beste croquetspeler
van de Pacific?
26
00:09:40,549 --> 00:09:44,137
Er schijnt 'n man in Guam te zijn
die erg goed is.
27
00:09:44,182 --> 00:09:46,059
En je schaakspel?
28
00:09:46,104 --> 00:09:51,152
Ik weet nog dat je in die woonkamer
papa en Robin versloeg.
29
00:09:53,622 --> 00:09:57,126
Hij was zo kwaad dat hij
door een dienaar verslagen was.
30
00:10:02,226 --> 00:10:05,646
Het spijt me. Ik bedoelde het niet
zoals het eruitkwam.
31
00:10:06,569 --> 00:10:10,703
Het is niet erg. Ik ben
op 'n bepaalde manier ook een dienaar.
32
00:10:11,916 --> 00:10:14,589
Komt dat ontbijt nog?
33
00:10:14,630 --> 00:10:18,468
Natuurlijk. Wat wil je hebben?
34
00:10:18,515 --> 00:10:22,982
Koffie, toost met boter, spek en eieren.
Aan twee kanten gebakken.
35
00:10:23,026 --> 00:10:25,817
Vers sinaasappelsap...
36
00:10:25,866 --> 00:10:30,333
Nee, ik ben in Hawaii. Vers ananassap.
37
00:10:30,376 --> 00:10:34,594
En wat van deze heerlijke ham en meloen.
En van alles een dubbele portie.
38
00:10:34,637 --> 00:10:36,929
Dubbele portie?
-Van alles.
39
00:10:38,062 --> 00:10:40,353
Goed.
40
00:11:58,003 --> 00:11:59,665
Margo.
41
00:12:04,936 --> 00:12:07,015
Zware nacht?
42
00:12:09,071 --> 00:12:10,948
Heel zwaar.
43
00:12:12,914 --> 00:12:16,002
Ze is er toch niet nog steeds, hoop ik?
44
00:12:17,550 --> 00:12:21,636
Ik wil niet dat er 'n vrouw
die van mannen in gevechtskleding houdt...
45
00:12:21,685 --> 00:12:23,479
van de wc komt.
46
00:12:23,522 --> 00:12:26,196
Geen schijn van kans.
-Goed zo.
47
00:12:28,367 --> 00:12:31,658
Ik ben een beetje in de war.
Misschien kun je me helpen.
48
00:12:33,630 --> 00:12:35,709
Ik wil het graag proberen.
49
00:12:35,760 --> 00:12:41,438
Ik heb een knappe man ontmoet.
50
00:12:42,317 --> 00:12:45,941
We hebben twee weken
met elkaar opgetrokken...
51
00:12:45,993 --> 00:12:48,321
en hij zette me nogal onder druk.
52
00:12:49,961 --> 00:12:54,296
En toen besloot ik eindelijk
dat hij wel een toffe vent was.
53
00:12:54,346 --> 00:12:57,720
Dus toen hij me uitnodigde
om een weekend naar Maui te gaan...
54
00:13:00,695 --> 00:13:03,070
Het is zaterdagochtend.
55
00:13:03,117 --> 00:13:04,744
Zondagmiddag.
56
00:13:08,672 --> 00:13:11,713
Ik heb een bericht achtergelaten bij Rick.
57
00:13:12,598 --> 00:13:16,898
Ik heb het bij z'n boodschappendienst
achtergelaten.
58
00:13:16,942 --> 00:13:19,021
Ik had maar weinig tijd.
59
00:13:20,116 --> 00:13:21,577
Je hebt 't niet gekregen.
60
00:13:21,620 --> 00:13:26,288
Anders had ik vrijdag niet de halve avond
op het vliegveld gewacht.
61
00:13:30,767 --> 00:13:33,226
Het spijt me.
62
00:13:34,359 --> 00:13:38,659
Rick z'n boodschappendienst
moet het bericht kwijt zijn geraakt.
63
00:13:38,703 --> 00:13:43,668
Maar het was een noodgeval.
-Wat voor noodgeval?
64
00:13:51,734 --> 00:13:54,739
Dat geloof je nooit.
-Zeg het toch maar.
65
00:13:57,038 --> 00:14:03,251
Robin wilde dat ik de dochter
van een vriend van hem...
66
00:14:03,303 --> 00:14:07,092
uit de klauwen
van de Marchese van Sicili� redde.
67
00:14:07,146 --> 00:14:09,605
Daarom heeft hij me naar Sicili� gebracht.
68
00:14:09,652 --> 00:14:14,653
Ik had zwarte kleren aan, omdat ik
ongezien de villa in moest komen...
69
00:14:14,705 --> 00:14:16,202
en het was volle maan.
70
00:14:16,251 --> 00:14:22,428
Het is allemaal gelukt. Het meisje is er weg,
en ik ben gisteravond teruggekomen. Maar...
71
00:14:24,604 --> 00:14:27,277
ik heb een jetlag van 16 uur...
72
00:14:27,319 --> 00:14:32,071
en ik wist niet welke dag het was
tot je het me net vertelde.
73
00:14:35,714 --> 00:14:37,793
En dat is de waarheid.
74
00:14:42,856 --> 00:14:45,481
Weet je wat?
75
00:14:48,912 --> 00:14:51,204
Ik geloof je.
76
00:14:52,295 --> 00:14:54,338
Echt?
77
00:14:57,683 --> 00:15:00,142
Schat, ben je al wakker?
78
00:15:00,899 --> 00:15:03,358
Herstel. Ik geloofde je bijna.
79
00:15:03,405 --> 00:15:06,161
Ik heb een heerlijke brunch.
80
00:15:11,299 --> 00:15:14,138
Het spijt me.
-Dat hoeft niet.
81
00:15:14,181 --> 00:15:17,935
Een fijne zondag nog.
-Wacht.
82
00:15:17,982 --> 00:15:20,274
Wacht nou even.
83
00:15:22,033 --> 00:15:24,742
Kom nou.
84
00:15:24,790 --> 00:15:27,914
Dit is het meisje. Laat me het uitleggen.
85
00:15:27,964 --> 00:15:31,088
Zoiets moet je met een film
uit de jaren '30 uitleggen...
86
00:15:31,138 --> 00:15:34,429
en ik lijk in de verste verte niet
op Myrna Loy.
87
00:15:40,411 --> 00:15:45,661
Waarom kom je hier binnen
met die kleren aan?
88
00:15:45,715 --> 00:15:48,554
Ik wilde iets aardigs voor je doen.
89
00:15:51,145 --> 00:15:52,807
Het spijt me.
90
00:15:54,778 --> 00:15:59,447
Nee, het is mijn schuld.
91
00:15:59,498 --> 00:16:03,252
Het was heel attent van je.
92
00:16:04,886 --> 00:16:09,388
Ik heb een ochtendhumeur
als ik nog geen koffie heb gehad.
93
00:16:09,439 --> 00:16:13,857
Het is al middag.
-Geen wonder dat ik zo chagrijnig ben.
94
00:16:15,328 --> 00:16:19,378
De eieren zijn aan twee kanten gebakken.
Ik hoop dat je dat lekker vindt.
95
00:16:19,421 --> 00:16:21,500
Aan twee kanten is perfect.
96
00:16:23,597 --> 00:16:29,229
Ik had espresso willen bestellen,
maar ik wist niet of je dat lust bij je ontbijt.
97
00:16:54,045 --> 00:16:56,801
De Marchese lust je espresso niet.
98
00:16:56,844 --> 00:16:58,756
Het spijt me. Ik breng hem wel terug.
99
00:17:02,649 --> 00:17:05,607
Hij zegt: laat maar.
100
00:17:23,324 --> 00:17:25,865
Gaat het?
101
00:17:28,921 --> 00:17:32,674
Je kunt niet zomaar
bij iemand op de trap gaan liggen slapen.
102
00:17:32,721 --> 00:17:36,309
Ik wilde je niet wakker maken.
Daarom wachtte ik hier.
103
00:17:36,355 --> 00:17:39,610
Ik ben in slaap gevallen.
-Dat ben je zeker.
104
00:17:44,416 --> 00:17:48,716
De dokter zei dat ik een paar dagen
veel dutjes zou doen.
105
00:17:48,760 --> 00:17:51,219
Wanneer was je bij de dokter?
-Vanmorgen.
106
00:17:51,266 --> 00:17:54,437
Higgie stond erop
dat ik me helemaal liet onderzoeken.
107
00:17:58,700 --> 00:18:02,656
Zo moet ik hem eigenlijk niet noemen,
maar hij is zo schattig.
108
00:18:03,629 --> 00:18:07,929
Ik wil gaan tennissen
en dan op het strand gaan lunchen.
109
00:18:07,972 --> 00:18:11,726
Het is er zo mooi.
-Jij en Higgie?
110
00:18:11,773 --> 00:18:14,018
Nee, jij en ik.
111
00:18:16,368 --> 00:18:21,036
Ik moet naar Honolulu
en ik moet wat dingen doen.
112
00:18:21,087 --> 00:18:24,009
Tennissen kunnen we een andere keer.
113
00:18:24,053 --> 00:18:26,808
Lunchen in de stad lijkt me leuk.
114
00:18:28,939 --> 00:18:31,018
Ik heb al plannen voor de lunch.
115
00:18:34,620 --> 00:18:36,699
Ik heb het weer gedaan, h�?
116
00:18:38,922 --> 00:18:43,721
Ik wil dolgraag met je gaan lunchen
of wat dan ook.
117
00:18:43,767 --> 00:18:48,649
Maar ik vraag het liever eerst,
of ik word liever eerst gevraagd.
118
00:18:48,695 --> 00:18:52,615
Natuurlijk. Je hebt gelijk.
119
00:18:52,663 --> 00:18:59,470
Higgins zei dat je de hele dag luiert,
dus dacht ik...
120
00:18:59,513 --> 00:19:03,516
Zeg maar tegen Higgie
dat ik vandaag wat te doen had.
121
00:19:13,839 --> 00:19:17,924
Wil je morgen lunchen? Ik weet 'n goede
sushitent als je van rauwe vis houdt.
122
00:19:17,973 --> 00:19:20,052
Afgesproken.
123
00:19:37,980 --> 00:19:42,280
Ze trok voorbarige conclusies, maar
ze leek me 'n hartelijke, mooie vrouw...
124
00:19:42,323 --> 00:19:44,533
die gewoon samen dingen wilde doen.
125
00:19:44,579 --> 00:19:48,202
Ik wilde het goed maken met Margo...
126
00:19:48,254 --> 00:19:51,212
die me natuurlijk nooit meer wilde zien.
127
00:19:51,262 --> 00:19:55,395
Waarom willen we altijd hebben
wat het moeilijkst te krijgen is?
128
00:20:15,069 --> 00:20:19,286
Is dit je auto?
-Deze?
129
00:20:19,329 --> 00:20:22,619
Vind je hem mooi?
-Prachtig.
130
00:20:24,383 --> 00:20:27,423
Ik wist al wat ze zou zeggen.
131
00:20:29,520 --> 00:20:32,394
Ik zou alles doen om daar in te rijden.
132
00:20:39,043 --> 00:20:43,342
Hoe is het? Kun je me zeggen
waar het natuurkundelab is?
133
00:20:47,814 --> 00:20:51,104
Na gisteravond
wil ik hem nooit meer zien.
134
00:20:51,155 --> 00:20:52,568
Nooit meer.
135
00:20:52,617 --> 00:20:55,076
Weet je dat zeker?
-Absoluut.
136
00:20:56,209 --> 00:21:01,257
Het was al voorbij voordat het begon.
En tussen ons is er veel meer.
137
00:21:02,307 --> 00:21:05,395
Ik hou van je.
-Dat weet ik.
138
00:21:06,400 --> 00:21:08,479
En ik hou van jou.
139
00:21:31,084 --> 00:21:33,792
Heel goed, John.
-Bedankt, Miss Perina.
140
00:21:33,841 --> 00:21:38,640
Het maakt niet uit wat je gebruikt
om een rol te spelen...
141
00:21:38,685 --> 00:21:43,152
zolang je uit een emotie put
die je kunt gebruiken.
142
00:21:48,250 --> 00:21:52,550
De boosheid in de sc�ne met John
was echt.
143
00:21:52,594 --> 00:21:56,050
Ik putte uit iets
wat me dit weekend overkomen is.
144
00:21:56,102 --> 00:21:59,476
Acteren is in elk geval een goede manier
om je af te reageren.
145
00:22:01,281 --> 00:22:04,785
Morgen komen we weer terug
op improvisatie.
146
00:22:04,831 --> 00:22:08,882
Er wordt 'n mooi drama opgevoerd
in het Kahala Community Theatre.
147
00:22:08,925 --> 00:22:12,975
Ik kan het jullie allemaal aanbevelen,
vooral omdat het gratis is.
148
00:22:34,695 --> 00:22:37,700
Heb je echt al je woede
in die sc�ne verwerkt?
149
00:22:37,744 --> 00:22:40,784
Niet allemaal.
150
00:22:40,834 --> 00:22:46,548
Als je 'n gedeelte opnieuw speelt met mij,
kom je misschien van al je woede af.
151
00:22:47,976 --> 00:22:51,315
Welk gedeelte?
-lk weet het niet. Ik dacht...
152
00:22:56,079 --> 00:22:58,158
De kus?
153
00:22:59,462 --> 00:23:02,752
Als je dat het beste lijkt.
154
00:23:08,233 --> 00:23:11,523
Ok�, nog ��n kans.
155
00:23:11,575 --> 00:23:15,994
Maar geen smoesjes meer
over jonkvrouwen en gemene graven.
156
00:23:16,044 --> 00:23:19,002
Marchese. De Marchese di Como in Sicili�.
157
00:23:20,638 --> 00:23:23,643
Heb je dan liever dat ik tegen je lieg?
158
00:23:24,689 --> 00:23:26,601
Goed zo.
159
00:23:26,652 --> 00:23:29,443
Ik vertel je het verhaal na de lunch.
-Waar?
160
00:23:29,493 --> 00:23:32,783
Wat dacht je
van de beruchte Marchese di Magnum?
161
00:23:38,264 --> 00:23:40,342
Bedankt. Ik heb 't gevonden...
162
00:23:44,069 --> 00:23:45,945
Hoe heb je dat gedaan?
163
00:23:49,123 --> 00:23:51,796
Dat heb ik niet gedaan.
164
00:23:52,840 --> 00:23:56,795
Weet jij iets over die kras op m'n auto?
165
00:24:01,110 --> 00:24:05,410
Ik zou je vloeren omdat je naar
m'n vriendin kijkt, maar zoiets doe ik niet.
166
00:24:05,454 --> 00:24:07,116
Dat hoort niet.
167
00:24:07,166 --> 00:24:10,374
Shamoo liegt niet.
We hebben de hele tijd gestudeerd.
168
00:24:10,424 --> 00:24:13,465
Hebben jullie niks gezien?
169
00:24:13,515 --> 00:24:16,188
Het spijt me. Het was een mooie auto.
170
00:25:08,062 --> 00:25:10,141
Wat denk jij?
171
00:25:10,986 --> 00:25:13,944
Dat kun je niet
met een beetje spuug wegwerken.
172
00:25:17,418 --> 00:25:20,708
Ga maar vast naar het gastenverblijf.
173
00:25:20,759 --> 00:25:23,681
Ik ga het aan Higgins vertellen.
174
00:25:23,724 --> 00:25:25,803
Weet je zeker dat je dat wilt doen?
175
00:25:25,855 --> 00:25:29,145
De auto was geparkeerd,
en ik was niet in de buurt.
176
00:25:29,196 --> 00:25:32,154
Het is mijn schuld niet.
Higgins begrijpt dat wel.
177
00:25:32,997 --> 00:25:36,750
Jij onverantwoordelijke debiel.
-Het was mijn schuld niet.
178
00:25:36,797 --> 00:25:40,136
Dat is het nooit.
Toch gaan de spullen er altijd uitzien...
179
00:25:40,181 --> 00:25:43,554
alsof ze uit de vuilnisbak komen.
-Het is maar 'n krasje.
180
00:25:43,605 --> 00:25:48,072
Als het maar 'n krasje was, had je 't wel
met spuug proberen weg te werken.
181
00:25:48,116 --> 00:25:49,696
Nee, hoor.
182
00:25:57,388 --> 00:26:00,061
Hemeltje lief.
183
00:26:00,103 --> 00:26:05,318
Dat is geen krasje, dat is een groef.
-Een groef is veel dieper.
184
00:26:05,366 --> 00:26:10,414
Er zijn auto's die er na vier jaar oorlog
nog beter uit zien dan deze.
185
00:26:12,257 --> 00:26:15,548
Je hebt Miss Tremaine
van 'n vreselijk lot gered...
186
00:26:15,599 --> 00:26:19,472
Hoewel... ze heeft drie maanden
in 'n prachtige villa gezeten.
187
00:26:19,525 --> 00:26:23,148
Maar je hebt haar gered
en dat neem ik in overweging.
188
00:26:23,200 --> 00:26:27,156
Ik ga je niet vragen
om hiervoor te betalen.
189
00:26:29,465 --> 00:26:33,884
Nee?
-Nee, ik neem gewoon de auto terug.
190
00:26:33,934 --> 00:26:35,977
Voor hoe lang?
-Voorgoed.
191
00:26:36,023 --> 00:26:38,897
Kom nou. Dat is niet eerlijk.
192
00:26:38,946 --> 00:26:41,322
Misschien niet,
maar 't gebeurt toch.
193
00:26:41,369 --> 00:26:45,206
Ik ben met een Ferrari
een hek door gereden...
194
00:26:45,253 --> 00:26:46,999
en ik heb zo'n kras gemaakt.
195
00:26:47,049 --> 00:26:50,339
De aap komt uit de mouw.
-ln Sicili�, bij de reddingsactie.
196
00:26:50,390 --> 00:26:54,690
Het was de auto van de Marchese di Como.
-Nou, en?
197
00:26:54,734 --> 00:26:59,783
Vind je het niet vreemd
dat iemand precies dezelfde kras...
198
00:26:59,830 --> 00:27:01,706
Groef...
-...op mijn auto maakt?
199
00:27:01,751 --> 00:27:04,424
Hij is van Robin Masters.
Wil je soms zeggen...
200
00:27:04,466 --> 00:27:09,598
dat de Marchese di Como
achter je aan zit? Je wordt parano�de.
201
00:27:09,645 --> 00:27:12,400
Misschien is hij hier
om Katrina terug te halen.
202
00:27:12,443 --> 00:27:15,781
Heb je daar wel eens aan gedacht?
Waar is ze trouwens?
203
00:27:15,826 --> 00:27:19,200
Ze is de stad in gereden.
-En dat heb je toegelaten?
204
00:27:19,251 --> 00:27:23,551
Ze is een gast, geen gevangene.
Het is heus wel veilig.
205
00:27:23,595 --> 00:27:26,803
Ik geloof niet
dat de Marchese haar zou volgen.
206
00:27:26,853 --> 00:27:30,856
Mannen als hij verzamelen vrouwen.
Hij heeft haar al lang vervangen.
207
00:27:30,904 --> 00:27:33,993
Ik hoop dat je gelijk hebt.
-Natuurlijk heb ik gelijk.
208
00:27:38,004 --> 00:27:40,083
Dit is het blanke deel van het eiland.
209
00:27:40,135 --> 00:27:43,259
Rijken van overal ter wereld
vliegen hier naar toe.
210
00:27:43,309 --> 00:27:45,768
Daarom heet het de jet set.
211
00:27:46,817 --> 00:27:48,896
Begrijpt u me?
212
00:27:49,574 --> 00:27:54,123
Ik zei dus al dat de allerrijksten
hier komen zonnen.
213
00:27:58,219 --> 00:28:00,345
Kent u Robin Masters?
214
00:28:01,937 --> 00:28:04,265
Wat is de wereld toch klein.
215
00:28:05,111 --> 00:28:08,401
Hij is een goede vriend van me.
216
00:28:08,452 --> 00:28:11,291
Z'n landgoed ligt
aan de andere kant van het eiland.
217
00:28:14,049 --> 00:28:17,803
De Marchese zegt dat je
over Robin Masters z'n huis moet vliegen.
218
00:28:17,850 --> 00:28:21,556
Ik weet het niet.
Dat ligt ongeveer een uur hier vandaan.
219
00:28:21,609 --> 00:28:24,780
Dat kost u een paar honderd dollar extra.
220
00:28:24,825 --> 00:28:26,286
Dat is goed.
221
00:28:26,328 --> 00:28:29,168
Goed, u bent de baas,
of beter de Marchese.
222
00:28:32,092 --> 00:28:33,755
Luister eens.
223
00:28:33,805 --> 00:28:38,188
Komen er nog meer
ltaliaanse toeristen naar dit eiland?
224
00:28:38,232 --> 00:28:41,938
Dan kan ik de concurrentie v��r blijven
door ltaliaans te leren.
225
00:28:41,991 --> 00:28:43,368
Ik ken al 'n paar woorden.
226
00:29:08,220 --> 00:29:10,976
Hoe is het gegaan met Higgins?
227
00:29:11,979 --> 00:29:16,279
Ik heb de gebruikelijke
50 zweepslagen gekregen.
228
00:29:18,871 --> 00:29:20,950
Arme jongen.
229
00:29:28,101 --> 00:29:30,678
Wie was dat?
230
00:29:30,733 --> 00:29:34,522
Een vriend van me. Hij vliegt soms
met toeristen over het landgoed...
231
00:29:34,575 --> 00:29:38,661
om te kijken of er beroemdheden
naakt op het strand liggen.
232
00:29:38,710 --> 00:29:42,048
Ik ben niet beroemd of naakt.
-Straks wel.
233
00:29:44,056 --> 00:29:45,089
Beroemd.
234
00:29:47,774 --> 00:29:49,935
Is dat Bo Derek niet?
235
00:29:53,120 --> 00:29:54,616
Wie is dat?
236
00:29:54,665 --> 00:29:57,706
Iemand die z'n bevoegdheid
als piloot gaat verliezen.
237
00:29:57,756 --> 00:29:59,466
Waar is Magnum?
238
00:29:59,510 --> 00:30:03,216
Hij zal Burt Reynolds wel
aan het imiteren zijn voor de toeristen.
239
00:30:06,402 --> 00:30:09,407
En die sc�ne die we zouden oefenen?
240
00:30:09,450 --> 00:30:11,446
Welke sc�ne?
241
00:30:11,497 --> 00:30:16,166
Die waarin je de rest
van je woede zou verwerken.
242
00:30:16,217 --> 00:30:20,303
Ik ben niet boos meer.
243
00:30:40,525 --> 00:30:43,280
Thomas, lieverd.
244
00:30:45,161 --> 00:30:47,490
Ze is duidelijk verliefd op je.
245
00:30:49,045 --> 00:30:52,169
Het is gewoon 'n meisje
dat iets rots heeft meegemaakt.
246
00:30:52,220 --> 00:30:56,888
Het is geen meisje. Het is 'n vrouw.
En je bent haar in Sicili� gaan redden.
247
00:30:58,276 --> 00:31:00,236
Ik bedoel maar.
248
00:31:00,281 --> 00:31:04,699
Romantischer kan het toch niet?
-lk moest haar van Robin gaan redden.
249
00:31:04,750 --> 00:31:09,169
Er is niks romantisch aan.
Ik vond het heel eng.
250
00:31:10,806 --> 00:31:13,561
Over dit soort verhalen
worden films gemaakt.
251
00:31:18,366 --> 00:31:20,943
Ze is verliefd op je.
252
00:31:20,997 --> 00:31:23,752
Misschien is dat wel eng.
-Waarom?
253
00:31:23,795 --> 00:31:27,549
Niet dat ik 't wel goed vind
dat ze verliefd op me is.
254
00:31:31,606 --> 00:31:33,767
Ze zat ons te bespieden.
255
00:31:35,239 --> 00:31:37,318
Toen we op de muur zaten.
256
00:31:39,917 --> 00:31:41,996
Waarom heb je niks gezegd?
257
00:31:43,091 --> 00:31:45,170
Wat moet ik dan zeggen?
258
00:31:46,558 --> 00:31:48,637
Ze heeft ons gezien. Nou, en?
259
00:31:48,688 --> 00:31:52,442
Ze zat ons te bespieden.
Dat is een groot verschil.
260
00:31:55,037 --> 00:31:57,329
Haar blik beviel me niks.
261
00:31:57,376 --> 00:32:03,422
Ze heeft veel meegemaakt.
Ze moet alles nog relativeren.
262
00:32:03,474 --> 00:32:06,978
Ik ben geen held,
maar ik heb haar wel uit Sicili� gehaald.
263
00:32:07,024 --> 00:32:09,103
Misschien is ze een tijdje...
264
00:32:09,154 --> 00:32:13,822
Ze zal me volgen tot ze
een gebruinde man op het strand vindt.
265
00:32:13,873 --> 00:32:19,172
Net als een dankbaar hondje. Maar
daar hoef je je geen zorgen over te maken.
266
00:32:22,561 --> 00:32:25,851
Als jij dat zegt.
-lk zeg het.
267
00:33:20,658 --> 00:33:24,364
Hij zit al een paar dagen
in het penthouse.
268
00:33:24,417 --> 00:33:27,173
Ik heb hem nagetrokken.
269
00:33:27,216 --> 00:33:30,720
De Marchese di Como is heel rijk.
270
00:33:30,766 --> 00:33:32,642
Hij heeft een vrouw in Rome...
271
00:33:32,687 --> 00:33:36,987
en hij heeft graag jonge meisjes
in z'n villa in Sicili�.
272
00:33:37,031 --> 00:33:38,907
Zoals Katrina.
273
00:33:38,952 --> 00:33:43,621
Van wat je me over Katrina hebt verteld,
denk ik dat hij al op haar uitgekeken was.
274
00:33:43,672 --> 00:33:48,886
Hij schijnt z'n vriendinnetjes
nooit langer dan drie maanden te houden.
275
00:33:48,935 --> 00:33:52,225
Ik heb het gevoel
dat je ergens op aanstuurt.
276
00:33:53,571 --> 00:33:57,954
Ik weet niet hoe mooi of sexy Katrina is,
maar ��n ding weet ik wel.
277
00:33:57,998 --> 00:34:02,048
De Marchese is hier niet
om haar terug te halen. Dat is z'n stijl niet.
278
00:34:02,091 --> 00:34:04,550
Waarom is hij dan wel hier?
279
00:34:05,516 --> 00:34:08,437
Vendetta. Hij wil jou.
280
00:34:12,950 --> 00:34:16,954
Waar denk je
dat de Zwarte Hand is opgericht?
281
00:34:17,002 --> 00:34:19,710
Niemand is zo op wraak uit
als de Sicilianen.
282
00:34:19,758 --> 00:34:23,714
Ze schieten mensen dood
alsof ze kaarsen uitblazen.
283
00:34:23,768 --> 00:34:26,441
Ik vind dat we de politie moeten bellen.
284
00:34:26,483 --> 00:34:30,438
Waarom? Om de Marchese te vragen
of hij 'n kras op m'n auto heeft gemaakt?
285
00:34:31,286 --> 00:34:36,418
Bel dan minstens TC op.
-Dat heb ik al gedaan. Hij heeft toeristen.
286
00:34:36,465 --> 00:34:39,221
Dus we staan er alleen voor?
287
00:34:39,263 --> 00:34:43,017
Ja, maar wij kunnen ze verrassen.
288
00:36:24,557 --> 00:36:29,725
Ik hoop voor je dat je Engels spreekt,
of Vietnamees of iets anders wat ik versta.
289
00:36:29,778 --> 00:36:33,912
Anders neem je de korte weg
naar beneden zonder ooit te weten waarom.
290
00:36:33,955 --> 00:36:36,913
Wie ben je, verdomme?
-Thomas Magnum.
291
00:36:39,593 --> 00:36:41,885
Ik heb Katrina uit je villa gehaald.
292
00:36:41,932 --> 00:36:46,981
Je hebt m'n mooie auto beschadigd.
-Wat dat betreft staan we quitte.
293
00:36:47,028 --> 00:36:48,440
Hoezo?
294
00:36:48,490 --> 00:36:51,495
Je hebt gisteren m'n auto
met 'n blikopener bekrast.
295
00:36:51,539 --> 00:36:56,623
Nee, maar dat klinkt leuk.
Had ik het maar gedaan.
296
00:37:14,427 --> 00:37:16,506
Ik heb je onderschat.
297
00:37:17,559 --> 00:37:20,434
Hoe heet je ook alweer?
298
00:37:27,166 --> 00:37:30,124
Ik wist niet dat je losgeld wilde.
299
00:37:30,173 --> 00:37:36,184
Daarbij vergeleken is m'n plan om m'n
eigendom terug te eisen melodramatisch.
300
00:37:36,229 --> 00:37:39,318
Katrina is geen eigendom.
301
00:37:39,361 --> 00:37:43,828
Waarom zou ik Katrina willen hebben?
Ze is gek. Ik ben blij dat ik van haar af ben.
302
00:37:43,872 --> 00:37:48,125
Weet je dat ze 'n vrouw wilde vermoorden
omdat ik te lang naar haar keek?
303
00:37:48,174 --> 00:37:50,253
Ik heb Katrina moeten opsluiten.
304
00:37:51,307 --> 00:37:54,894
Ik zei het toch.
Geef Thomas z'n pistool terug.
305
00:38:04,463 --> 00:38:08,418
Als je hier niet voor Katrina bent,
waarom ben je dan hier?
306
00:38:08,473 --> 00:38:11,561
Voor de Madonna di Verona natuurlijk.
307
00:38:13,151 --> 00:38:16,940
De 16e-eeuwse Cellini-ketting
die Katrina heeft meegenomen.
308
00:38:17,996 --> 00:38:20,288
Hij is heel kostbaar.
309
00:38:38,628 --> 00:38:42,382
Wat is hier aan de hand?
310
00:38:43,849 --> 00:38:46,522
Ik dacht dat je vandaag weg was.
311
00:38:46,564 --> 00:38:49,522
De wedstrijd is afgelast
vanwege de regen.
312
00:38:52,203 --> 00:38:57,797
Breek je in Mr Masters
z'n wapenkast in?
313
00:38:57,841 --> 00:38:59,920
Ik heb niks gestolen.
314
00:39:03,647 --> 00:39:07,067
Natuurlijk niet. Ik wilde niet suggereren...
315
00:39:13,044 --> 00:39:16,500
Waarom heb je een pistool nodig?
316
00:39:18,223 --> 00:39:20,302
Om haar tegen te houden.
317
00:39:21,397 --> 00:39:23,476
Ze zit achter hem aan.
318
00:39:24,363 --> 00:39:28,865
Ze wil hem in haar netten verstrikken,
net als de Marchese bij mij heeft gedaan.
319
00:39:30,210 --> 00:39:32,289
Alleen maar problemen met haar.
320
00:39:33,092 --> 00:39:35,171
Ze is van slechte afkomst.
321
00:39:35,222 --> 00:39:37,978
Een slechte actrice.
322
00:39:38,021 --> 00:39:41,560
Ze is te slecht om op het podium
te staan, dus geeft ze les.
323
00:39:43,701 --> 00:39:50,377
Je kunt me maar beter
het pistool geven voor je jezelf verwondt.
324
00:39:50,425 --> 00:39:53,264
Je hebt een moeilijke tijd...
325
00:40:11,183 --> 00:40:16,018
Als Katrina de ketting heeft, waarom
ben je dan niet naar de politie gegaan?
326
00:40:16,070 --> 00:40:19,859
Hij zal wel gestolen zijn,
of hij betaalt er geen belasting voor.
327
00:40:19,913 --> 00:40:22,324
Waarom zou ik belasting betalen?
328
00:40:22,377 --> 00:40:25,335
Ze geven het geld toch maar
aan de communisten.
329
00:40:25,384 --> 00:40:28,555
Hij heeft geen belasting betaald.
-Higgins, neem op.
330
00:40:38,958 --> 00:40:41,334
Brave jongens. Klaar met patrouilleren.
331
00:40:42,383 --> 00:40:45,388
Zeus, neem de telefoon op.
332
00:40:50,653 --> 00:40:53,361
Waarom duurde het zo lang?
333
00:40:59,340 --> 00:41:01,632
Ben je met de honden aan het spelen?
334
00:41:02,473 --> 00:41:04,932
Ik ben neergeschoten.
335
00:41:07,025 --> 00:41:11,278
Katrina. Ze wil Margo vermoorden.
336
00:41:11,327 --> 00:41:14,535
Hoe zwaar ben je gewond?
-Zwaar.
337
00:41:17,676 --> 00:41:22,510
Het doet me denken aan de kogel die ik
in El Alamein heb gevangen, in 1941.
338
00:41:23,899 --> 00:41:26,738
Is Higgins neergeschoten?
-Door Katrina.
339
00:41:26,781 --> 00:41:28,610
Ik zei toch dat ze gek is.
340
00:41:35,176 --> 00:41:37,255
Is die helikopter voor jou?
341
00:41:37,306 --> 00:41:41,939
Hij maakt deel uit van m'n plan
om m'n ketting van het landgoed te halen.
342
00:41:41,984 --> 00:41:44,526
Ik wil een noodgeval melden.
343
00:41:44,574 --> 00:41:49,872
Er is een man neergeschoten, op het
landgoed van Mr Masters. Kalakaua Drive.
344
00:41:49,920 --> 00:41:51,999
Bloedgroep AB.
345
00:41:53,554 --> 00:41:57,307
Wacht even. Wat moet ik met die lui?
346
00:42:20,284 --> 00:42:24,584
Wegwezen. Dit geloof ik gewoon niet.
-lk ook niet. Vertrekken.
347
00:42:24,628 --> 00:42:29,677
Waarheen?
-De lucht in. Ik leg het straks wel uit.
348
00:42:41,919 --> 00:42:47,301
In de beeldende kunsten,
en vooral in goed theater en goed drama...
349
00:42:47,349 --> 00:42:51,222
vind je een soort opwinding
die je volgens mij...
350
00:42:51,275 --> 00:42:53,948
nergens anders kunt vinden.
351
00:42:55,034 --> 00:42:58,324
Opwinding in het theater
ontstaat door onverwachte dingen.
352
00:42:58,375 --> 00:43:01,215
In het schrijven, het acteren, en in...
353
00:43:03,179 --> 00:43:05,258
Niet ophouden.
354
00:43:06,645 --> 00:43:10,351
Ik wil alles over het onverwachte
in het theater horen.
355
00:43:11,198 --> 00:43:12,860
Miss Tremaine.
356
00:43:12,910 --> 00:43:15,832
Nee, noem me maar Katrina.
357
00:43:17,505 --> 00:43:19,964
Dat doet Tom ook.
358
00:43:20,011 --> 00:43:22,684
Of Kitty.
359
00:43:22,725 --> 00:43:25,565
De Marchese noemde me soms Kitty...
360
00:43:26,526 --> 00:43:30,696
in Sicili�, als ik hem krabde.
361
00:43:31,538 --> 00:43:34,211
Dit is geen toneelspel.
362
00:43:35,214 --> 00:43:38,135
Het wordt een prachtige voorstelling.
363
00:43:38,179 --> 00:43:43,311
De beste die ik ooit zal geven,
en de laatste die je ooit zult zien.
364
00:43:47,535 --> 00:43:49,744
Alsjeblieft, nee.
365
00:43:51,712 --> 00:43:53,837
Alsjeblieft, ja.
366
00:44:08,502 --> 00:44:10,581
Wacht.
367
00:44:12,553 --> 00:44:15,226
Margo heeft niks gedaan.
-Wel waar.
368
00:44:16,855 --> 00:44:18,934
Wat dan?
369
00:44:18,985 --> 00:44:20,945
Op het landgoed.
370
00:44:20,990 --> 00:44:25,290
Ze heeft haar lichaam gebruikt om je
te verleiden en van mij af te pakken.
371
00:44:25,334 --> 00:44:29,669
Nee, ik verlangde naar haar.
-Je verlangde naar mij.
372
00:44:29,719 --> 00:44:34,388
Dat wist ik al vanaf het moment dat ik je
voor het eerst op het balkon in Sicili� zag.
373
00:44:35,232 --> 00:44:39,105
Je kwam me redden.
-Nee, Robin had me gestuurd.
374
00:44:39,534 --> 00:44:41,411
Leugens.
375
00:44:41,456 --> 00:44:44,211
Je was verliefd op me.
Je kwam me halen.
376
00:44:44,254 --> 00:44:46,630
Ik had je nog nooit eerder ontmoet.
377
00:44:46,677 --> 00:44:48,921
Ik deed Robin een plezier.
378
00:44:48,974 --> 00:44:51,053
Dat is niet waar.
379
00:44:57,786 --> 00:45:01,160
Dus als je iemand wilt doodschieten,
schiet mij dan dood.
380
00:45:04,093 --> 00:45:06,385
Ik zou jou nooit kunnen doodschieten.
381
00:45:07,769 --> 00:45:10,228
Ik hou van je.
382
00:45:10,275 --> 00:45:12,354
Maar ik hou niet van jou.
383
00:45:51,415 --> 00:45:53,707
Ze denken dat het bij de sc�ne hoort.
384
00:46:01,773 --> 00:46:07,404
Een muzikale troost.
385
00:46:07,453 --> 00:46:10,209
Dertien letters.
386
00:46:11,839 --> 00:46:14,416
Hemel, bedriegen m'n ogen me?
387
00:46:14,470 --> 00:46:16,929
Zeg dat niet.
388
00:46:16,976 --> 00:46:21,479
Ik heb al m'n overredingskracht gebruikt
om hem in die kleren te krijgen.
389
00:46:21,529 --> 00:46:24,617
Gaan jullie
naar de premi�re van de opera?
390
00:46:24,661 --> 00:46:29,745
Nee, we gaan naar een formele
basketballwedstrijd. Wat doe je?
391
00:46:29,799 --> 00:46:33,552
De kruiswoordpuzzel.
-Niet zomaar de puzzel.
392
00:46:33,599 --> 00:46:36,355
De zondagspuzzel van de London Times.
393
00:46:36,398 --> 00:46:40,698
Ik doe hem iedere week, maar door
het ziekenhuis lig ik een week achter.
394
00:46:40,741 --> 00:46:42,867
Zit je vast? Kan ik je helpen?
395
00:46:47,800 --> 00:46:49,795
Wat is er zo grappig?
396
00:46:49,847 --> 00:46:52,602
Het idee dat jij
de puzzel uit de Times doet.
397
00:46:52,645 --> 00:46:55,318
Je bent niet eens Engels.
-Probeer het maar.
398
00:46:56,279 --> 00:47:02,325
Alsjeblieft. Ik wil je niet af laten gaan
waar Miss Perina bij is.
399
00:47:02,377 --> 00:47:07,627
Als ik de Ferrari terugkrijg,
kan ik elk raadsel oplossen.
400
00:47:10,980 --> 00:47:16,195
Een muzikale troost.
401
00:47:16,243 --> 00:47:18,916
Het antwoord
is een woord van dertien letters.
402
00:47:27,980 --> 00:47:31,852
Ik vind het echt niet leuk
om hem zo voor aap te zetten.
403
00:47:32,198 --> 00:47:34,277
Maar hij heeft erom gevraagd.
404
00:47:41,261 --> 00:47:43,340
Koffieconcert.
405
00:47:50,993 --> 00:47:54,201
Ik neem aan dat de sleutels
op de normale plaats liggen?
406
00:47:54,251 --> 00:47:59,335
Als je hulp nodig hebt om je cryptogram
op te lossen, roep me dan gerust.
407
00:47:59,388 --> 00:48:02,512
Ik ben rond een uur terug.
408
00:48:08,911 --> 00:48:11,370
Dat was heel goed.
409
00:48:15,134 --> 00:48:20,432
De nieuwste uitgave van de Times
zat vandaag bij de post.
410
00:48:20,480 --> 00:48:22,559
Het helpt als je de antwoorden weet.32866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.