All language subtitles for JlV5wd_The.Legend.of_.Rosy_.Clouds.E11_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,950 --> 00:01:57,630 [The Legend of Rosy Clouds] 2 00:01:58,590 --> 00:02:01,890 [Episode 11] 3 00:02:06,770 --> 00:02:08,169 Since Fan Yun's leaving, 4 00:02:08,630 --> 00:02:10,560 you're leaving too; is that right? 5 00:02:17,250 --> 00:02:18,360 From now on, 6 00:02:18,380 --> 00:02:19,620 I won't get to 7 00:02:19,650 --> 00:02:22,130 see you and Fan Yun whenever I want? 8 00:02:23,900 --> 00:02:24,740 Yes. 9 00:02:35,570 --> 00:02:37,170 What's wrong with you today? 10 00:02:40,260 --> 00:02:41,910 When I'm quiet, 11 00:02:41,980 --> 00:02:43,510 don't I seem like a firefly? 12 00:02:49,980 --> 00:02:51,540 Let me tell you something. 13 00:02:51,570 --> 00:02:53,820 Actually, my name wasn't Wei Shisan, 14 00:02:53,840 --> 00:02:54,750 but Wei Ying. 15 00:02:55,120 --> 00:02:55,840 Wei Ying? 16 00:02:56,550 --> 00:02:57,750 "Ying" as in firefly. 17 00:02:57,780 --> 00:02:58,710 Special, right? 18 00:03:00,090 --> 00:03:01,560 They use their tails to emit light 19 00:03:01,560 --> 00:03:03,490 and illuminate others in the dark. 20 00:03:04,970 --> 00:03:05,920 Actually, 21 00:03:05,940 --> 00:03:07,270 I used to wonder 22 00:03:07,350 --> 00:03:08,630 if there'd be someone 23 00:03:08,650 --> 00:03:10,110 who would come into my life 24 00:03:10,370 --> 00:03:11,580 and say to me, 25 00:03:12,280 --> 00:03:12,910 "Ying, 26 00:03:13,440 --> 00:03:15,020 you're like a firefly. 27 00:03:15,260 --> 00:03:16,230 Only I can 28 00:03:16,450 --> 00:03:17,710 call you by this name." 29 00:03:19,400 --> 00:03:20,590 But now, I realize 30 00:03:20,610 --> 00:03:22,740 I don't want to be a firefly 31 00:03:22,770 --> 00:03:23,950 who illuminates others. 32 00:03:23,950 --> 00:03:25,130 I want to be like Fan Yun, 33 00:03:25,130 --> 00:03:26,730 doing everything I want to do, 34 00:03:26,730 --> 00:03:28,460 without overthinking things. 35 00:03:30,910 --> 00:03:31,680 That's nice. 36 00:03:34,090 --> 00:03:35,130 So, 37 00:03:35,150 --> 00:03:36,530 let's keep this Wei Ying name 38 00:03:36,530 --> 00:03:38,530 as our secret. 39 00:03:40,500 --> 00:03:42,300 Are you making this up to fool me? 40 00:03:42,360 --> 00:03:43,329 I'm not. 41 00:03:45,620 --> 00:03:46,410 Alright. 42 00:03:46,940 --> 00:03:48,100 Then I wish you 43 00:03:48,130 --> 00:03:49,520 and Fan Yun 44 00:03:49,540 --> 00:03:51,030 achieve what you desire. 45 00:04:06,040 --> 00:04:07,130 Your eyes are 46 00:04:07,240 --> 00:04:08,300 really beautiful. 47 00:04:09,950 --> 00:04:10,670 Miss Wei. 48 00:04:10,700 --> 00:04:11,900 Call me Wei Shisan. 49 00:04:18,990 --> 00:04:19,790 Say it. 50 00:04:21,120 --> 00:04:22,190 Wei Shisan. 51 00:04:25,030 --> 00:04:26,350 You know what? 52 00:04:26,380 --> 00:04:27,280 When I was little, 53 00:04:27,280 --> 00:04:29,190 I did something really embarrassing. 54 00:04:29,190 --> 00:04:30,040 What is it? 55 00:04:30,930 --> 00:04:31,720 Well, 56 00:04:33,730 --> 00:04:35,810 I used to wet the bed a lot. 57 00:04:36,480 --> 00:04:37,710 Wet the bed? 58 00:05:15,540 --> 00:05:18,680 ♪ Watch how many flowers bloom and wither ♪ 59 00:05:19,100 --> 00:05:22,530 ♪ Count how many springs and autumns pass ♪ 60 00:05:22,900 --> 00:05:25,460 ♪ Why the sighs and regrets? ♪ 61 00:05:31,520 --> 00:05:35,010 ♪ Lovers wait a lifetime ♪ 62 00:05:35,420 --> 00:05:38,610 ♪ Feelings that can't be severed ♪ 63 00:05:39,080 --> 00:05:41,830 ♪ How to let go? ♪ 64 00:05:47,580 --> 00:05:50,930 ♪ All our fates were long inscribed ♪ 65 00:05:51,450 --> 00:05:55,110 ♪ How to set free grief and joy? ♪ 66 00:05:55,680 --> 00:05:57,400 ♪ Mortal life is but an ephemeral dream ♪ 67 00:05:56,280 --> 00:05:58,110 I hope the Nine Cities 68 00:05:57,810 --> 00:06:03,360 ♪ No mortal soul may rule its life ♪ 69 00:05:58,130 --> 00:06:01,010 can grow prosperous and grand 70 00:06:01,040 --> 00:06:03,240 like this sapling does, 71 00:06:03,260 --> 00:06:04,430 to protect and bless the people. 72 00:06:03,740 --> 00:06:05,230 ♪ If women are akin to blossoms ♪ 73 00:06:05,270 --> 00:06:07,610 ♪ Can they be cherished tenderly? ♪ 74 00:06:07,770 --> 00:06:10,940 ♪ For whom do they hide tears silently? ♪ 75 00:06:11,220 --> 00:06:13,440 ♪ How could one bear to lay blame? ♪ 76 00:06:13,460 --> 00:06:15,830 ♪ Time runs wild with reckless haste ♪ 77 00:06:15,860 --> 00:06:19,560 ♪ Never mind that fate dyes pureness crimson red ♪ 78 00:06:19,870 --> 00:06:21,210 ♪ For whom does ♪ 79 00:06:21,230 --> 00:06:23,400 ♪ This phoenix flower bloom? ♪ 80 00:06:23,430 --> 00:06:27,400 ♪ Love fills my years, and my heart remains true ♪ 81 00:06:27,630 --> 00:06:29,680 ♪ Let all worldly longing fade away ♪ 82 00:06:28,800 --> 00:06:30,600 Within the borders of the Qi Residence, 83 00:06:29,710 --> 00:06:32,100 ♪ Fall deep within a single dream ♪ 84 00:06:31,510 --> 00:06:34,360 even surviving is not easy, 85 00:06:32,420 --> 00:06:39,900 ♪ Wait till a breath of wind arrives ♪ 86 00:06:34,710 --> 00:06:36,480 let alone 87 00:06:36,510 --> 00:06:38,470 building a career. 88 00:06:41,240 --> 00:06:41,930 So, 89 00:06:42,710 --> 00:06:44,270 for a better Nine Cities, 90 00:06:44,890 --> 00:06:46,450 let's keep working hard, 91 00:06:46,480 --> 00:06:47,450 Fan Yun. 92 00:06:59,720 --> 00:07:00,560 Gao Ran? 93 00:07:01,600 --> 00:07:02,560 Why are you here? 94 00:07:03,720 --> 00:07:04,660 To take you home. 95 00:07:05,250 --> 00:07:06,520 But you're not 96 00:07:06,540 --> 00:07:07,630 on duty today. 97 00:07:08,570 --> 00:07:09,720 To be honest, 98 00:07:09,750 --> 00:07:11,080 I've already resigned. 99 00:07:11,380 --> 00:07:12,330 Where you are, 100 00:07:12,360 --> 00:07:13,530 I will naturally be. 101 00:07:15,690 --> 00:07:16,930 Come on. 102 00:07:18,090 --> 00:07:19,090 Let's go home. 103 00:07:19,120 --> 00:07:20,340 You're such a good friend. 104 00:07:20,340 --> 00:07:21,220 I'm grateful. 105 00:07:21,390 --> 00:07:21,920 Let's go. 106 00:07:22,780 --> 00:07:23,580 Let's go home. 107 00:08:04,930 --> 00:08:05,550 Gao Ran, 108 00:08:06,240 --> 00:08:07,230 I'll have a quick word 109 00:08:07,230 --> 00:08:08,290 with the governor. 110 00:08:08,300 --> 00:08:09,720 Wait for me at the gate. 111 00:08:31,920 --> 00:08:33,480 Your Exc... 112 00:08:35,140 --> 00:08:36,059 You are 113 00:08:36,400 --> 00:08:37,400 leaving already? 114 00:08:43,799 --> 00:08:44,610 Qi Zheng. 115 00:08:45,390 --> 00:08:46,590 After parting today, 116 00:08:47,160 --> 00:08:49,220 our relationship as husband and wife 117 00:08:50,200 --> 00:08:51,540 is completely over. 118 00:08:52,250 --> 00:08:53,110 From now on, 119 00:08:53,390 --> 00:08:55,390 you must take good care of yourself. 120 00:08:56,150 --> 00:08:56,960 Also, 121 00:08:58,540 --> 00:09:00,030 stop being so stubborn. 122 00:09:00,050 --> 00:09:02,200 Go ask Lord Jiang for a prescription, 123 00:09:02,230 --> 00:09:02,870 and he'll cure... 124 00:09:02,870 --> 00:09:04,670 Everything that happened today 125 00:09:06,580 --> 00:09:07,990 was part of the plan. 126 00:09:11,000 --> 00:09:12,270 But in my heart... 127 00:09:21,360 --> 00:09:22,150 Never mind. 128 00:09:24,510 --> 00:09:25,550 From now on, 129 00:09:26,150 --> 00:09:27,880 take good care of yourself too. 130 00:09:33,520 --> 00:09:34,170 By the way, 131 00:09:35,310 --> 00:09:36,280 look at this. 132 00:09:36,300 --> 00:09:38,100 I've finished embroidering it. 133 00:09:38,920 --> 00:09:40,010 Consider it 134 00:09:40,550 --> 00:09:41,760 a parting gift. 135 00:09:56,840 --> 00:09:58,500 I also have something for you. 136 00:09:59,220 --> 00:10:00,070 What is it? 137 00:10:02,780 --> 00:10:05,390 ♪ Tear the dark night apart ♪ 138 00:10:05,410 --> 00:10:07,090 ♪ Turn my whole heart ♪ 139 00:10:07,120 --> 00:10:09,120 ♪ Into an ever-burning bright lamp light ♪ 140 00:10:09,140 --> 00:10:11,810 ♪ Live up to every year ♪ 141 00:10:11,830 --> 00:10:15,060 ♪ With fiery passion ♪ 142 00:10:15,210 --> 00:10:17,990 ♪ Even if I merge into ♪ 143 00:10:18,010 --> 00:10:19,720 ♪ The stream of stars in the end ♪ 144 00:10:19,740 --> 00:10:22,010 ♪ With thousands of miles between us ♪ 145 00:10:22,030 --> 00:10:28,050 ♪ I never fade away within your eyes ♪ 146 00:10:33,000 --> 00:10:34,460 I'll wait for your return. 147 00:10:50,070 --> 00:10:50,860 You... 148 00:10:52,240 --> 00:10:53,030 I... 149 00:10:55,360 --> 00:10:56,870 Stupid Qi Zheng! 150 00:10:56,040 --> 00:10:59,780 ♪ As long as the heart's light remains ♪ 151 00:11:00,640 --> 00:11:10,650 ♪ There won't be loneliness ♪ 152 00:11:17,290 --> 00:11:19,200 [Qingteng Academy] 153 00:11:18,390 --> 00:11:19,720 "Having not seen you for days, 154 00:11:19,720 --> 00:11:21,070 I miss you so very much. 155 00:11:21,420 --> 00:11:23,660 Hope you are well in the summer. 156 00:11:23,780 --> 00:11:25,520 Remember to stay hydrated. 157 00:11:25,830 --> 00:11:27,610 From the anonymous one who is concerned"? 158 00:11:27,610 --> 00:11:29,340 There's more! This letter too! 159 00:11:29,410 --> 00:11:31,220 I need to practice this one more. 160 00:11:32,320 --> 00:11:33,480 Quiet down! 161 00:11:36,530 --> 00:11:37,860 I just didn't want to 162 00:11:37,890 --> 00:11:39,390 waste paper, so I gave it to you 163 00:11:39,390 --> 00:11:41,520 for writing practice on the back side. 164 00:11:43,070 --> 00:11:44,070 From now on, 165 00:11:44,090 --> 00:11:45,020 no more talking. 166 00:11:45,240 --> 00:11:46,750 Focus on your writing practice, 167 00:11:46,750 --> 00:11:47,630 you hear me? 168 00:12:20,760 --> 00:12:21,640 Yun. 169 00:12:23,250 --> 00:12:23,840 Tell me, 170 00:12:23,870 --> 00:12:26,490 how many chicks can hatch from these eggs? 171 00:12:31,320 --> 00:12:33,170 It's useless no matter how many hatch. 172 00:12:33,170 --> 00:12:35,100 What? H-How is it useless? 173 00:12:35,130 --> 00:12:36,290 Look, look; 174 00:12:36,310 --> 00:12:37,530 chicks will hatch and lay eggs, 175 00:12:37,530 --> 00:12:38,830 and chicks will hatch and lay eggs. 176 00:12:38,830 --> 00:12:40,760 We will be so rich! 177 00:12:46,180 --> 00:12:46,890 Yun, 178 00:12:46,930 --> 00:12:48,460 look. This is quite fun too. 179 00:12:48,480 --> 00:12:49,050 Look. 180 00:13:02,900 --> 00:13:04,450 That looks quite like you. 181 00:13:05,520 --> 00:13:06,210 No way. 182 00:13:06,930 --> 00:13:07,890 Not at all. 183 00:13:13,210 --> 00:13:14,210 Your Excellency. 184 00:13:17,690 --> 00:13:18,690 Your Excellency. 185 00:13:25,280 --> 00:13:26,160 Fan Yun? 186 00:13:26,650 --> 00:13:27,770 You're back! 187 00:13:30,170 --> 00:13:31,240 Your Excellency. 188 00:13:31,260 --> 00:13:32,890 Look at my wedding dress. 189 00:13:33,430 --> 00:13:34,310 Do I look good? 190 00:13:35,330 --> 00:13:36,000 By the way, 191 00:13:36,720 --> 00:13:38,480 I have a secret to tell you. 192 00:13:40,460 --> 00:13:41,550 I'm about to 193 00:13:41,670 --> 00:13:43,320 get married with 194 00:13:43,340 --> 00:13:44,620 Young Master Lou Qiyan 195 00:13:44,650 --> 00:13:45,720 very soon. 196 00:13:47,090 --> 00:13:48,160 Come here. Quick. 197 00:13:48,190 --> 00:13:48,760 Come on. 198 00:13:51,680 --> 00:13:52,480 That's right. 199 00:13:53,040 --> 00:13:54,900 We're getting married very soon. 200 00:13:58,000 --> 00:13:59,080 And then, 201 00:13:59,590 --> 00:14:01,120 Young Master Qiyan and I 202 00:14:01,140 --> 00:14:02,210 will be together, 203 00:14:02,240 --> 00:14:04,030 making a lot of money 204 00:14:04,580 --> 00:14:06,740 and having a lot of children. 205 00:14:07,160 --> 00:14:08,780 Please rest assured, Your Excellency. 206 00:14:08,780 --> 00:14:10,980 Please rest assured, Your Excellency. 207 00:14:47,630 --> 00:14:48,780 Why is 208 00:14:48,800 --> 00:14:50,370 the door unlocked? 209 00:14:51,250 --> 00:14:52,210 Is it because 210 00:14:52,730 --> 00:14:53,610 Dad is at home? 211 00:15:02,250 --> 00:15:03,650 -Let's go. -He's at home. 212 00:15:06,060 --> 00:15:06,910 Dad! 213 00:15:10,690 --> 00:15:11,480 Lord Fan Qi. 214 00:15:11,500 --> 00:15:12,200 Dad! 215 00:15:13,280 --> 00:15:14,240 Dad! 216 00:15:14,260 --> 00:15:15,290 -I'm here! -I clearly hear him... 217 00:15:15,290 --> 00:15:16,410 I'm here! 218 00:15:16,430 --> 00:15:17,030 It's fine. 219 00:15:17,060 --> 00:15:18,720 Everything is under control! 220 00:15:19,400 --> 00:15:19,770 You... 221 00:15:19,770 --> 00:15:20,770 It's on fire, Dad! 222 00:15:21,000 --> 00:15:21,670 Hurry! 223 00:15:24,150 --> 00:15:26,390 I just wanted to make you rice cooked in bamboo, 224 00:15:26,390 --> 00:15:27,910 but a little accident happened. 225 00:15:27,910 --> 00:15:29,300 -This... -Dad. 226 00:15:29,390 --> 00:15:30,030 Just 227 00:15:30,030 --> 00:15:31,430 leave the cooking to us. 228 00:15:31,450 --> 00:15:32,600 You go out first. Hurry up. 229 00:15:32,600 --> 00:15:33,350 Go on. 230 00:15:37,810 --> 00:15:40,010 Your Excellency, what's the occasion? 231 00:15:41,030 --> 00:15:41,750 Normally, 232 00:15:41,750 --> 00:15:43,720 isn't it Lord Zheng who plays chess with you? 233 00:15:43,720 --> 00:15:44,600 Why did you 234 00:15:44,620 --> 00:15:46,220 ask me to play with you today? 235 00:15:47,360 --> 00:15:48,990 Lord Zheng is swamped with work, 236 00:15:48,990 --> 00:15:50,720 so I didn't want to disturb him. 237 00:15:51,760 --> 00:15:52,760 Yes, yes. 238 00:15:54,800 --> 00:15:57,240 It must be tough for Lord Zheng, working so hard 239 00:15:57,240 --> 00:15:59,020 for the Nine Cities every day. 240 00:15:59,050 --> 00:16:00,500 Especially since 241 00:16:00,720 --> 00:16:02,000 this year's selection exam 242 00:16:02,000 --> 00:16:03,440 is about to begin, 243 00:16:04,270 --> 00:16:05,700 he has even less time. 244 00:16:07,560 --> 00:16:09,360 I invited you here today because 245 00:16:10,050 --> 00:16:11,370 I want to play a game of 246 00:16:12,700 --> 00:16:14,100 Five-in-a-Row with you. 247 00:16:15,280 --> 00:16:16,400 Five-in-a-Row? 248 00:16:19,950 --> 00:16:22,240 Isn't that too childish? 249 00:16:22,260 --> 00:16:25,380 This is not suitable for the great Huiyun Pavilion. 250 00:16:27,850 --> 00:16:29,180 If you can play it with Elder Zheng, 251 00:16:29,180 --> 00:16:30,390 why not with me? 252 00:16:34,390 --> 00:16:35,390 Your Excellency, 253 00:16:35,650 --> 00:16:37,710 you know I play chess with Lord Zheng? 254 00:16:38,740 --> 00:16:40,480 You're all my right-hand men. 255 00:16:40,810 --> 00:16:42,430 Of course I have to take special care of you. 256 00:16:42,430 --> 00:16:43,070 Come on. 257 00:16:43,260 --> 00:16:44,670 OK, OK. 258 00:16:45,110 --> 00:16:46,710 After you, Your Excellency. 259 00:16:56,630 --> 00:16:57,680 Your Excellency, 260 00:16:58,280 --> 00:16:59,920 this move of yours 261 00:16:59,950 --> 00:17:01,700 is not too wise. 262 00:17:03,150 --> 00:17:05,829 If it's cut off by my piece like this, 263 00:17:05,829 --> 00:17:08,200 I'm afraid it can't be salvaged. 264 00:17:09,750 --> 00:17:11,280 Since it can't be salvaged, 265 00:17:11,880 --> 00:17:13,160 I'll find another way. 266 00:17:20,069 --> 00:17:21,069 Your Excellency, 267 00:17:21,349 --> 00:17:24,000 if you played this game with Lord Zheng, 268 00:17:24,859 --> 00:17:26,339 he wouldn't let you 269 00:17:26,369 --> 00:17:28,210 place a piece here so easily. 270 00:17:32,510 --> 00:17:33,830 Then what if 271 00:17:34,550 --> 00:17:36,220 you lend me a hand, Lord Lyu? 272 00:17:37,110 --> 00:17:39,510 No one else could do anything about it then. 273 00:17:46,030 --> 00:17:47,400 I'm just afraid 274 00:17:48,030 --> 00:17:50,070 Lord Zheng has a backup plan. 275 00:17:52,090 --> 00:17:52,830 Your Excellency, 276 00:17:52,830 --> 00:17:53,890 please watch this. 277 00:17:54,510 --> 00:17:55,970 Once this piece is placed, 278 00:17:57,200 --> 00:17:59,370 Your Excellency's advantage is gone. 279 00:17:59,540 --> 00:18:00,590 By then, 280 00:18:01,310 --> 00:18:03,550 it'll be hard to turn the tables. 281 00:18:08,590 --> 00:18:10,920 They say the chessboard is like an empire. 282 00:18:10,920 --> 00:18:12,280 If I wasn't confident, 283 00:18:13,040 --> 00:18:15,240 would I have invited you to play with me? 284 00:18:22,830 --> 00:18:24,430 Lord Lyu, take a closer look. 285 00:18:25,160 --> 00:18:26,250 Who actually won? 286 00:18:33,350 --> 00:18:35,440 The 3-3 foul. 287 00:18:35,820 --> 00:18:37,670 This is against the rules. 288 00:18:37,920 --> 00:18:40,030 Who set the rule of the 3-3 foul? 289 00:18:41,270 --> 00:18:42,270 Well, 290 00:18:42,300 --> 00:18:43,950 it's been the rule 291 00:18:44,000 --> 00:18:45,550 since ancient times. 292 00:18:46,080 --> 00:18:47,970 This is clearly more straightforward. 293 00:18:47,970 --> 00:18:49,690 Why on earth is it illegal? 294 00:18:53,150 --> 00:18:53,990 Lord Lyu, 295 00:18:54,060 --> 00:18:55,480 let me ask you this: 296 00:18:56,000 --> 00:18:57,610 Dare you play a game with me 297 00:18:57,630 --> 00:18:59,890 and break these unreasonable old rules? 298 00:19:04,280 --> 00:19:05,240 OK. 299 00:19:11,670 --> 00:19:13,990 [Fan Hui, Manager of the Affairs Bureau] 300 00:19:11,670 --> 00:19:14,370 Is the governor really impotent? 301 00:19:15,400 --> 00:19:16,860 Was your diagnosis wrong? 302 00:19:19,750 --> 00:19:21,210 To be honest, the governor 303 00:19:21,250 --> 00:19:22,310 is perfectly fine. 304 00:19:23,080 --> 00:19:24,500 He is not sick at all. 305 00:19:25,120 --> 00:19:26,480 Then why did you... 306 00:19:29,720 --> 00:19:31,350 Do you hold a grudge 307 00:19:31,350 --> 00:19:32,610 against the governor? 308 00:19:55,270 --> 00:19:56,030 It's... 309 00:19:56,940 --> 00:19:57,810 It's Lord Jiang 310 00:19:58,270 --> 00:19:59,810 who told me to do this. 311 00:20:01,520 --> 00:20:02,670 Am I, Jiang Shu, 312 00:20:02,690 --> 00:20:04,220 someone who holds grudges? 313 00:20:05,110 --> 00:20:06,030 Besides, 314 00:20:06,590 --> 00:20:09,420 based on your understanding of the governor and his wife, 315 00:20:09,420 --> 00:20:11,310 and their personalities, 316 00:20:12,270 --> 00:20:15,930 is it really necessary for them to make such a huge fuss about this? 317 00:20:18,520 --> 00:20:19,960 Then there must be 318 00:20:21,400 --> 00:20:22,720 more to the story. 319 00:20:25,590 --> 00:20:26,990 For everything unusual, 320 00:20:27,440 --> 00:20:28,840 there's always a motive. 321 00:20:29,350 --> 00:20:30,060 Moreover, 322 00:20:30,830 --> 00:20:32,940 Lord Zheng has been so aggressive. 323 00:20:33,330 --> 00:20:34,070 Tell me; 324 00:20:35,240 --> 00:20:36,540 if I exposed it, 325 00:20:37,230 --> 00:20:39,290 wouldn't I ruin the governor's plan? 326 00:20:45,520 --> 00:20:47,630 When I get back, I'll make you 327 00:20:48,330 --> 00:20:50,130 a sly and crafty mask. 328 00:20:57,350 --> 00:20:58,110 There. 329 00:21:00,270 --> 00:21:00,840 Right. 330 00:21:03,440 --> 00:21:04,160 Done. 331 00:21:04,200 --> 00:21:05,060 Dad. 332 00:21:05,550 --> 00:21:08,110 Stay out of the kitchen from now on. 333 00:21:08,110 --> 00:21:09,110 Leave the cooking 334 00:21:09,110 --> 00:21:10,720 to Gao Ran and me. 335 00:21:11,200 --> 00:21:13,200 It's fine if you blew up the kitchen, 336 00:21:13,200 --> 00:21:15,350 but you almost blew yourself up today! 337 00:21:15,350 --> 00:21:16,880 Relax. I won't do it again. 338 00:21:16,880 --> 00:21:17,840 I promise. 339 00:21:17,940 --> 00:21:19,480 It's rare for Lord Fan to cook. 340 00:21:19,480 --> 00:21:21,280 He did very well for a first time. 341 00:21:21,320 --> 00:21:23,310 Be grateful we don't have to eat it every day. 342 00:21:23,310 --> 00:21:24,880 If you want to eat it every day, 343 00:21:24,880 --> 00:21:26,310 no problem. 344 00:21:26,640 --> 00:21:27,470 I am 345 00:21:27,490 --> 00:21:28,690 going to resign 346 00:21:28,720 --> 00:21:31,040 and cook for you every day. 347 00:21:31,070 --> 00:21:32,680 What? Dad. 348 00:21:32,680 --> 00:21:34,400 You want to resign? 349 00:21:34,400 --> 00:21:35,310 Why? 350 00:21:35,310 --> 00:21:36,270 Like Gao Ran, 351 00:21:36,830 --> 00:21:37,790 I'm angry. 352 00:21:42,130 --> 00:21:44,330 Actually, my divorce with the governor 353 00:21:44,550 --> 00:21:46,160 isn't like what you think. 354 00:21:48,010 --> 00:21:49,340 It's not because of 355 00:21:49,830 --> 00:21:50,830 his dsyfunction? 356 00:21:52,350 --> 00:21:53,270 Then he must have 357 00:21:53,270 --> 00:21:55,060 found someone new, huh! 358 00:21:55,270 --> 00:21:55,990 Wait. 359 00:21:56,010 --> 00:21:59,670 With his dsyfunction, it's impossible for him to find a new lover. 360 00:22:00,920 --> 00:22:02,050 After all that fuss, 361 00:22:02,350 --> 00:22:03,750 the governor likes... 362 00:22:04,330 --> 00:22:05,170 This is... 363 00:22:05,200 --> 00:22:05,960 Dad. 364 00:22:06,920 --> 00:22:07,980 It's not like that. 365 00:22:08,480 --> 00:22:09,030 Then... 366 00:22:10,240 --> 00:22:11,980 I'll just come clean with it. 367 00:22:12,330 --> 00:22:14,550 I asked for the divorce myself. 368 00:22:16,310 --> 00:22:18,590 Because I want to take the selection exam. 369 00:22:18,590 --> 00:22:21,520 -Take the selection exam? -Take the selection exam? 370 00:22:22,360 --> 00:22:23,890 I want to become an official 371 00:22:24,070 --> 00:22:25,530 and serve the people well. 372 00:22:26,370 --> 00:22:27,130 Wait. 373 00:22:27,420 --> 00:22:28,980 Fan Yun, is this appropriate? 374 00:22:28,980 --> 00:22:30,680 Setting aside whether the governor's reform will succeed, 375 00:22:30,680 --> 00:22:32,600 officialdom is a man's world. 376 00:22:32,720 --> 00:22:33,750 How can a weak woman like you 377 00:22:33,750 --> 00:22:35,400 outmaneuver those men? 378 00:22:35,440 --> 00:22:36,480 -Yes, yes. -But... 379 00:22:36,480 --> 00:22:37,200 Gao Ran is right. 380 00:22:37,200 --> 00:22:39,120 What's so great about being an official? 381 00:22:39,120 --> 00:22:39,710 Besides, 382 00:22:39,730 --> 00:22:41,860 although our family is a bit poor, 383 00:22:41,890 --> 00:22:43,330 we can still make do. 384 00:22:44,240 --> 00:22:46,840 You don't need to get involved in all that mess. 385 00:22:47,240 --> 00:22:49,270 Being an official is not an easy job. 386 00:22:53,830 --> 00:22:55,400 Do you also think 387 00:22:56,070 --> 00:22:57,600 I shouldn't take this path? 388 00:22:58,790 --> 00:23:00,350 Do you also think 389 00:23:00,350 --> 00:23:02,550 women are necessarily inferior to men? 390 00:23:03,630 --> 00:23:04,440 Dad. 391 00:23:04,650 --> 00:23:05,480 Gao Ran. 392 00:23:05,680 --> 00:23:06,920 I want to be an official, 393 00:23:06,920 --> 00:23:08,460 not just for myself. 394 00:23:09,480 --> 00:23:10,460 I want to 395 00:23:10,640 --> 00:23:12,240 set an example for everyone, 396 00:23:12,440 --> 00:23:13,480 so that all talents 397 00:23:13,480 --> 00:23:14,880 in the entire Nine Cities 398 00:23:14,880 --> 00:23:16,350 can serve the people. 399 00:23:18,380 --> 00:23:19,460 Yun, 400 00:23:19,560 --> 00:23:22,480 there's nothing wrong with having lofty ambitions. 401 00:23:22,480 --> 00:23:23,480 B-But 402 00:23:23,480 --> 00:23:25,960 let's think this over carefully. 403 00:23:29,000 --> 00:23:29,460 No. 404 00:23:29,950 --> 00:23:30,600 Dad, 405 00:23:31,200 --> 00:23:32,200 my mind is made up. 406 00:23:35,310 --> 00:23:36,350 D-Dig in. Dig in. 407 00:23:36,350 --> 00:23:37,920 Let's eat. Let's eat. 408 00:23:41,240 --> 00:23:42,510 Let me try this. 409 00:24:08,920 --> 00:24:09,840 It's so late. 410 00:24:11,290 --> 00:24:12,330 Who could it be? 411 00:24:27,680 --> 00:24:29,570 Young... Young Master Qiyan? 412 00:24:30,510 --> 00:24:31,640 Why are you here? 413 00:24:32,910 --> 00:24:33,840 Are you free? 414 00:24:35,880 --> 00:24:36,880 It's a long night. 415 00:24:37,560 --> 00:24:39,020 Let me take you somewhere. 416 00:24:40,790 --> 00:24:41,400 Where to? 417 00:25:04,470 --> 00:25:05,270 Wait. 418 00:25:05,630 --> 00:25:07,310 When did our rooftop 419 00:25:07,400 --> 00:25:09,380 get so many flowers? 420 00:25:11,750 --> 00:25:12,550 Do you like it? 421 00:25:13,110 --> 00:25:14,680 I prepared it just for you. 422 00:25:17,000 --> 00:25:18,200 You prepared this? 423 00:25:19,250 --> 00:25:20,910 What's with all these flowers 424 00:25:20,960 --> 00:25:22,770 in the middle of the night? 425 00:25:24,260 --> 00:25:25,060 Besides, 426 00:25:25,340 --> 00:25:27,060 did you get my permission 427 00:25:27,340 --> 00:25:28,810 to decorate the rooftop? 428 00:25:29,240 --> 00:25:30,570 But your father agreed. 429 00:25:31,240 --> 00:25:32,310 When I told him 430 00:25:32,310 --> 00:25:33,880 I wanted to renovate the area, 431 00:25:33,880 --> 00:25:35,210 he agreed immediately. 432 00:25:36,350 --> 00:25:37,460 Goodness. 433 00:25:37,680 --> 00:25:38,940 I can't believe my dad. 434 00:25:43,940 --> 00:25:45,420 What brings you 435 00:25:45,450 --> 00:25:46,200 here today? 436 00:25:47,050 --> 00:25:48,380 There is a broader world 437 00:25:48,680 --> 00:25:50,140 outside the Qi Residence. 438 00:25:50,590 --> 00:25:52,440 You're no longer the governor's wife. 439 00:25:52,440 --> 00:25:54,970 How about I take you to travel the Nine Cities? 440 00:25:55,000 --> 00:25:55,830 You 441 00:25:56,570 --> 00:25:57,570 and me? 442 00:25:59,240 --> 00:26:00,680 Why should I go with you? 443 00:26:03,510 --> 00:26:04,790 First, to relax; 444 00:26:05,350 --> 00:26:05,960 second, 445 00:26:05,960 --> 00:26:08,470 to consider what path to take going forward. 446 00:26:08,730 --> 00:26:09,680 Besides, 447 00:26:10,640 --> 00:26:11,640 what's wrong 448 00:26:12,730 --> 00:26:14,170 with you and me? 449 00:26:20,180 --> 00:26:21,830 Thanks for your kind offer, 450 00:26:21,920 --> 00:26:22,750 but no thanks. 451 00:26:27,270 --> 00:26:28,200 And? 452 00:26:29,960 --> 00:26:30,790 And? 453 00:26:31,880 --> 00:26:32,720 And... 454 00:26:37,610 --> 00:26:38,940 Young Master Zheng Shi, 455 00:26:39,640 --> 00:26:40,810 why do you always 456 00:26:40,840 --> 00:26:42,400 dress up as Lou Qiyan? 457 00:26:45,720 --> 00:26:47,250 That's because Lou Qiyan is 458 00:26:47,640 --> 00:26:49,750 exactly the kind of person you want to be. 459 00:26:49,750 --> 00:26:50,750 That means that 460 00:26:51,380 --> 00:26:52,870 there's always a reason 461 00:26:52,900 --> 00:26:54,310 behind what you want to do. 462 00:26:54,310 --> 00:26:55,270 I'm the same. 463 00:26:55,800 --> 00:26:57,180 I, too, know the things I want to do 464 00:26:57,180 --> 00:26:58,640 and the person I want to be. 465 00:26:58,910 --> 00:26:59,970 Do you understand? 466 00:27:02,970 --> 00:27:04,050 Well, 467 00:27:04,590 --> 00:27:05,850 I'll go back to my room. 468 00:27:06,460 --> 00:27:07,710 You can... 469 00:27:08,660 --> 00:27:10,460 stay here and enjoy the flowers. 470 00:27:32,130 --> 00:27:33,000 Strange. 471 00:27:33,570 --> 00:27:34,890 Where is Fan Yun? 472 00:27:42,570 --> 00:27:44,040 Get your claws off her! 473 00:27:46,530 --> 00:27:47,640 Your Excellency? 474 00:27:52,110 --> 00:27:53,660 Why are you here too? 475 00:28:15,000 --> 00:28:17,860 Why did you visit so late at night, Your Excellency? 476 00:28:21,880 --> 00:28:22,960 Some people 477 00:28:23,240 --> 00:28:24,700 just like climbing walls. 478 00:28:25,170 --> 00:28:26,650 Good thing I came in time. 479 00:28:27,100 --> 00:28:28,030 Otherwise, Fan Yun, 480 00:28:28,030 --> 00:28:29,630 you'd be taken advantage of. 481 00:28:34,200 --> 00:28:36,330 Fan Yun is now single without a spouse. 482 00:28:37,390 --> 00:28:39,310 As the governor, you have a million things to do. 483 00:28:39,310 --> 00:28:41,410 Don't bother yourself with such trifles. 484 00:28:41,410 --> 00:28:43,510 If I'm concerned about it, it isn't a trifle. 485 00:28:43,510 --> 00:28:46,040 Some people should stop being so delusional. 486 00:28:51,480 --> 00:28:53,480 You're mistaken, Your Excellency. 487 00:28:54,120 --> 00:28:55,360 Young Master Zheng and I... 488 00:28:55,360 --> 00:28:56,990 Young Master Lou Qiyan and I 489 00:28:57,700 --> 00:28:59,040 are just friends. 490 00:29:00,150 --> 00:29:01,280 "Friends" are good. 491 00:29:02,240 --> 00:29:03,160 Being friends 492 00:29:04,100 --> 00:29:05,780 opens up more possibilities. 493 00:29:08,570 --> 00:29:11,030 Today, we're settling this once and for all! 494 00:29:11,260 --> 00:29:12,260 Sure. 495 00:29:12,510 --> 00:29:13,840 That suits me just fine. 496 00:29:33,690 --> 00:29:35,750 Can you drink well, Your Excellency? 497 00:29:37,470 --> 00:29:38,820 More than well. 498 00:29:38,850 --> 00:29:40,330 I can drink like a sponge. 499 00:29:40,350 --> 00:29:41,420 This little wine 500 00:29:42,150 --> 00:29:43,260 is nothing. 501 00:29:46,790 --> 00:29:49,510 So settling things for you men 502 00:29:50,350 --> 00:29:51,810 means a drinking contest. 503 00:29:53,000 --> 00:29:53,590 Come on. 504 00:29:54,070 --> 00:29:55,800 According to my Ling'an rules. 505 00:30:23,240 --> 00:30:25,040 According to my Jing City rules, 506 00:30:25,410 --> 00:30:27,490 I toast Your Excellency 6 cups in return. 507 00:30:27,490 --> 00:30:28,330 Just 6 cups? 508 00:30:28,960 --> 00:30:30,620 Even 1,000 cups can't faze me. 509 00:30:49,570 --> 00:30:52,450 I've really never seen you drunk before, Your Excellency. 510 00:30:52,450 --> 00:30:53,490 It seems 511 00:30:53,720 --> 00:30:55,480 even 1,000 cups can't faze you. 512 00:30:55,640 --> 00:30:56,880 Not just 1,000. 513 00:30:57,510 --> 00:30:59,370 Even 10,000 cups is nothing to me. 514 00:30:59,680 --> 00:31:00,540 Another round. 515 00:31:00,960 --> 00:31:03,070 Let me. Let me. 516 00:31:04,310 --> 00:31:05,320 Your Excellency, 517 00:31:05,440 --> 00:31:07,590 are you really going to drink 10,000 cups? 518 00:31:07,590 --> 00:31:09,030 Drinking too much 519 00:31:09,240 --> 00:31:10,500 is bad for your health. 520 00:31:11,350 --> 00:31:13,750 Are you sure you want to keep drinking like this? 521 00:31:13,750 --> 00:31:16,010 We don't have that much wine left at home. 522 00:31:17,750 --> 00:31:18,750 Did you hear that? 523 00:31:19,400 --> 00:31:21,480 Fan Yun is worried about my health. 524 00:31:23,720 --> 00:31:25,200 You can't handle your liquor, 525 00:31:25,200 --> 00:31:26,460 but you sure talk a lot. 526 00:31:26,470 --> 00:31:27,720 Can you do it or not? 527 00:31:27,880 --> 00:31:29,480 How dare you doubt me? 528 00:31:30,110 --> 00:31:30,800 Come on! 529 00:31:31,070 --> 00:31:31,750 Enough of that. 530 00:31:31,750 --> 00:31:32,830 Drink by the pot! 531 00:31:46,920 --> 00:31:47,920 Lou... 532 00:31:49,240 --> 00:31:50,480 What a surprise. 533 00:31:51,440 --> 00:31:52,240 I've known you for so long, 534 00:31:52,240 --> 00:31:55,370 -They're drunk. -but I didn't know you can drink so much. 535 00:31:55,820 --> 00:31:58,010 Today, I've finally met my match. 536 00:31:58,970 --> 00:32:01,830 Your alcohol tolerance is truly legendary as well. 537 00:32:02,160 --> 00:32:03,830 Why are they drinking so much? 538 00:32:04,850 --> 00:32:06,090 No idea. 539 00:32:06,810 --> 00:32:08,560 Look at how much wine is wasted. 540 00:32:10,030 --> 00:32:11,550 Tonight, I guess 541 00:32:12,000 --> 00:32:13,100 both of them 542 00:32:13,510 --> 00:32:14,480 won't be able to go home. 543 00:32:14,480 --> 00:32:15,740 But our house is small, 544 00:32:15,920 --> 00:32:18,050 with only one guest room. What do we do? 545 00:32:22,240 --> 00:32:23,200 Fan Yun. 546 00:32:24,160 --> 00:32:25,110 Fan Yun. 547 00:32:26,400 --> 00:32:27,510 I drank too much. 548 00:32:30,200 --> 00:32:31,390 I drank too much. 549 00:32:32,490 --> 00:32:34,060 Go home with me, OK? 550 00:32:37,480 --> 00:32:38,110 OK. 551 00:32:45,590 --> 00:32:46,510 Fan Yun. 552 00:32:48,200 --> 00:32:49,440 Fan Yun? 553 00:32:51,100 --> 00:32:51,970 Fan Yun. 554 00:32:52,700 --> 00:32:54,730 Don't go home with him. 555 00:32:55,020 --> 00:32:56,290 He has a dysfunction. 556 00:32:57,690 --> 00:32:59,100 Don't sleep with him. 557 00:33:00,000 --> 00:33:01,960 Stay far away from him. 558 00:33:02,920 --> 00:33:03,920 OK. 559 00:33:04,780 --> 00:33:05,980 He has a dysfunction. 560 00:33:06,030 --> 00:33:07,490 We won't hang out with him. 561 00:33:20,110 --> 00:33:21,710 -Why is it you? -Why is it you? 562 00:33:21,790 --> 00:33:22,690 How do you know? 563 00:33:23,250 --> 00:33:24,390 How do I know? 564 00:33:24,790 --> 00:33:26,510 Who doesn't know that you divorced 565 00:33:26,510 --> 00:33:29,040 because of your bodily dsyfunction? 566 00:33:29,500 --> 00:33:30,500 You're insolent! 567 00:33:31,270 --> 00:33:32,310 I must punish you now. 568 00:33:32,310 --> 00:33:33,070 I'll skin you, 569 00:33:33,070 --> 00:33:34,310 and pull off your beard! 570 00:33:34,310 --> 00:33:35,480 Hurry, hurry! 571 00:33:35,480 --> 00:33:36,440 Don't fight! Don't fight! 572 00:33:36,440 --> 00:33:37,830 Your Excellency! 573 00:33:37,830 --> 00:33:39,200 Young Master Qiyan! 574 00:33:39,200 --> 00:33:41,750 Qi Zheng, so this is how you act when you get drunk. 575 00:33:41,750 --> 00:33:43,640 No wonder Fan Yun divorced you. 576 00:33:44,350 --> 00:33:46,030 What does her divorce have to do with you? 577 00:33:46,030 --> 00:33:47,430 What on earth do you want? 578 00:33:49,770 --> 00:33:50,960 I want Fan Yun. 579 00:33:54,330 --> 00:33:55,440 Young Master Qiyan, 580 00:33:55,440 --> 00:33:56,970 what are you talking about? 581 00:33:57,000 --> 00:33:57,680 Get off me. 582 00:33:57,710 --> 00:33:59,030 I can't take it anymore. 583 00:33:59,030 --> 00:34:00,090 What are you doing? 584 00:34:02,030 --> 00:34:02,960 Look carefully. 585 00:34:03,350 --> 00:34:04,310 What is this? 586 00:34:05,550 --> 00:34:06,310 What's this? 587 00:34:09,199 --> 00:34:10,630 A grown man like you 588 00:34:10,650 --> 00:34:12,070 keeping a handkerchief at your waist. 589 00:34:12,070 --> 00:34:13,480 What's the deal with that? 590 00:34:13,480 --> 00:34:14,880 Fan Yun, tell him 591 00:34:14,880 --> 00:34:16,000 what this is! 592 00:34:16,440 --> 00:34:19,440 This is the handkerchief I gave you, Your Excellency. 593 00:34:19,710 --> 00:34:20,710 Did you hear that? 594 00:34:21,400 --> 00:34:24,080 This is a token of love that Fan Yun gave me. 595 00:34:24,110 --> 00:34:26,940 It has the phoenix flower of our love embroidered on it! 596 00:34:26,940 --> 00:34:27,900 Do you have one? 597 00:34:29,110 --> 00:34:30,110 Your Excellency. 598 00:34:30,440 --> 00:34:32,070 What token of love? 599 00:34:32,880 --> 00:34:35,080 I don't have time for romance right now. 600 00:34:37,060 --> 00:34:37,830 Fan Yun. 601 00:34:38,590 --> 00:34:39,670 Look me in the eyes. 602 00:34:41,190 --> 00:34:42,320 Do you like me? 603 00:34:43,550 --> 00:34:44,320 I... 604 00:34:45,070 --> 00:34:45,840 I... 605 00:34:46,760 --> 00:34:47,280 I... 606 00:34:48,070 --> 00:34:49,070 Your Excellency, 607 00:34:49,230 --> 00:34:49,880 I... 608 00:34:52,780 --> 00:34:53,900 See? 609 00:34:55,710 --> 00:34:57,480 The delusional one 610 00:34:58,120 --> 00:34:59,160 is you. 611 00:35:00,150 --> 00:35:01,020 Fan Yun... 612 00:35:01,840 --> 00:35:03,390 Fan Yun likes... 613 00:35:06,670 --> 00:35:07,910 He's already drunk. 614 00:35:10,150 --> 00:35:12,510 A governor has a magnanimous heart. 615 00:35:12,530 --> 00:35:13,730 Sleep well, you punk. 616 00:35:17,960 --> 00:35:18,920 Fan Yun. 617 00:35:19,550 --> 00:35:20,920 I didn't lose! 618 00:35:21,310 --> 00:35:22,640 Right, you didn't lose. 619 00:35:23,440 --> 00:35:24,920 Your Excellency! You... 38463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.