Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,350 --> 00:01:57,539
[The Legend of Rosy Clouds]
2
00:01:58,509 --> 00:02:01,940
[Episode 16]
3
00:02:07,120 --> 00:02:09,750
A banquet for all exam candidates
is held tonight at Huan'e House.
4
00:02:09,750 --> 00:02:10,590
Is that true?
5
00:02:10,590 --> 00:02:11,470
Hurry up.
6
00:02:11,470 --> 00:02:13,360
-Let's go.
-Let's go.
7
00:02:19,280 --> 00:02:22,360
For ten years you've honed your blade,
8
00:02:22,360 --> 00:02:25,710
Your budding bloom's scent
lingers soft and mild.
9
00:02:25,710 --> 00:02:29,120
May all of you pass the selection exam
10
00:02:29,120 --> 00:02:31,120
And have your names inscribed
on the golden roll!
11
00:02:31,120 --> 00:02:34,280
Great.
12
00:02:34,280 --> 00:02:37,960
Come on, cheers.
13
00:02:37,960 --> 00:02:39,840
-Drink up.
-Drink up.
14
00:02:39,840 --> 00:02:41,630
Come on, another round.
15
00:02:44,360 --> 00:02:45,760
Hope we all make the list!
16
00:02:46,680 --> 00:02:48,310
Another round, brother!
17
00:02:48,310 --> 00:02:49,710
Why aren't you drinking?
18
00:02:50,000 --> 00:02:50,960
I can't hold my liquor.
19
00:02:50,960 --> 00:02:52,840
-I can't...
-C'mon, drink!
20
00:02:52,840 --> 00:02:54,000
Everyone, tonight,
21
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
we eat, drink and enjoy!
22
00:02:56,000 --> 00:02:58,750
Okay, come on.
23
00:03:07,080 --> 00:03:07,560
Come on.
24
00:03:11,140 --> 00:03:12,740
I truly can't drink any more.
25
00:03:18,410 --> 00:03:19,440
This one's mine.
26
00:03:20,130 --> 00:03:21,060
Guardian Corps!
27
00:03:28,380 --> 00:03:29,710
Hurry upstairs! Hurry!
28
00:03:31,360 --> 00:03:32,560
Everyone, move fast!
29
00:03:37,280 --> 00:03:38,150
Move!
30
00:03:38,840 --> 00:03:39,630
Hurry!
31
00:03:41,079 --> 00:03:42,120
Young healer!
32
00:03:46,410 --> 00:03:48,130
Are you okay, Tian Xing?
33
00:03:49,170 --> 00:03:50,360
Tian Xing!
34
00:03:50,380 --> 00:03:51,220
It's Tian Yue.
35
00:03:52,310 --> 00:03:53,200
Tian Yue.
36
00:04:03,830 --> 00:04:04,740
Let's go.
37
00:04:35,600 --> 00:04:36,880
Get up, quick.
38
00:04:37,000 --> 00:04:38,200
Go upstairs and hide.
39
00:05:02,660 --> 00:05:03,650
I never stop you taking jobs
40
00:05:03,650 --> 00:05:05,910
to earn money regarding the Exam Tokens.
41
00:05:05,960 --> 00:05:07,030
But not a single hair
42
00:05:07,030 --> 00:05:09,360
on the woman in the portrait
can be harmed.
43
00:05:09,800 --> 00:05:12,530
If even one strand of her hair falls
to the ground,
44
00:05:12,670 --> 00:05:14,000
bring me your heads.
45
00:05:14,360 --> 00:05:15,090
Yes, sir.
46
00:05:25,760 --> 00:05:26,640
I...
47
00:05:28,820 --> 00:05:30,210
Hold still.
48
00:05:31,230 --> 00:05:32,070
The portrait.
49
00:05:33,810 --> 00:05:34,810
The portrait.
50
00:05:49,150 --> 00:05:52,000
[Pine Wind for Ten Miles]
51
00:06:01,950 --> 00:06:03,390
Shadow Slay League.
52
00:06:19,080 --> 00:06:19,960
Gao Ran.
53
00:06:19,980 --> 00:06:22,240
I heard you were at Huan'e House tonight.
54
00:06:40,770 --> 00:06:43,170
♪ Wind sheds rain like tears ♪
55
00:06:43,200 --> 00:06:44,750
♪ Over the whole town ♪
56
00:06:44,770 --> 00:06:47,430
♪ At the second our gazes meet ♪
57
00:06:47,450 --> 00:06:51,010
♪ Past memories roar one louder beat ♪
58
00:06:53,450 --> 00:06:54,650
Let me see your wound.
59
00:06:54,820 --> 00:06:55,940
No need.
60
00:06:56,030 --> 00:06:57,300
A young lady
61
00:06:57,430 --> 00:06:58,390
sneaking into a man's chamber at midnight
62
00:06:58,390 --> 00:07:00,000
will ruin your reputation.
63
00:07:01,560 --> 00:07:02,390
You...
64
00:07:04,310 --> 00:07:05,390
Let me check it.
65
00:07:12,440 --> 00:07:15,140
♪ Wind sheds rain like tears ♪
66
00:07:12,700 --> 00:07:13,700
It's...
67
00:07:14,750 --> 00:07:16,000
Nasty cut.
68
00:07:15,160 --> 00:07:16,380
♪ Over the whole town ♪
69
00:07:16,400 --> 00:07:18,900
♪ At the second our gazes meet ♪
70
00:07:19,050 --> 00:07:22,620
♪ Past memories roar one louder beat ♪
71
00:07:23,950 --> 00:07:25,240
Half an inch deep into the flesh.
72
00:07:25,240 --> 00:07:26,850
Luckily no bones are hurt,
73
00:07:25,360 --> 00:07:27,840
♪ Perhaps hearts long to seek ♪
74
00:07:26,920 --> 00:07:29,160
but wash it with clean water
75
00:07:27,860 --> 00:07:29,220
♪ Etch within our fingertips ♪
76
00:07:29,160 --> 00:07:30,750
to avoid infection.
77
00:07:29,250 --> 00:07:32,140
♪ Hear crisp footsteps echo clear ♪
78
00:07:30,750 --> 00:07:31,390
No need.
79
00:07:31,390 --> 00:07:32,560
I'll tend to it myself.
80
00:07:32,159 --> 00:07:35,640
♪ Strike out on a fearless
dream's frontier ♪
81
00:07:34,159 --> 00:07:35,760
Can you even see well enough?
82
00:07:36,040 --> 00:07:37,480
I don't like others touching me.
83
00:07:37,050 --> 00:07:40,390
♪ Though fleeting years rush
without delay ♪
84
00:07:39,120 --> 00:07:40,320
You'll get used to it.
85
00:07:40,450 --> 00:07:43,470
♪ A wisp of softness tints
your brow each day ♪
86
00:07:40,800 --> 00:07:42,000
I won't.
87
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
♪ Walk side by side with moon and sun ♪
88
00:07:44,159 --> 00:07:45,240
You have to.
89
00:07:45,520 --> 00:07:48,640
♪ When all is said and all is done ♪
90
00:07:48,659 --> 00:07:50,659
♪ We'll ride upstream and downs ♪
91
00:07:50,690 --> 00:07:53,120
♪ When deep love dwells within our eyes ♪
92
00:07:53,360 --> 00:07:56,380
♪ Our burning longing never dies ♪
93
00:07:56,510 --> 00:08:01,310
♪ Wander together through wind and frost ♪
94
00:08:01,340 --> 00:08:03,340
♪ Every dark night fades at last ♪
95
00:08:03,360 --> 00:08:05,890
♪ When fate resides within our sight ♪
96
00:08:06,000 --> 00:08:10,680
♪ Gazing toward each
other's distant light ♪
97
00:08:10,780 --> 00:08:14,210
♪ Why would heaven and earth seek
to be with you to save us ♪
98
00:08:14,230 --> 00:08:16,390
♪ Don't let the sun down ♪
99
00:08:28,180 --> 00:08:30,530
♪ Wind sheds rain like tears ♪
100
00:08:30,570 --> 00:08:32,070
♪ Over the whole town ♪
101
00:08:32,090 --> 00:08:34,640
♪ At the second our gazes meet ♪
102
00:08:34,919 --> 00:08:38,159
♪ Past memories roar one louder beat ♪
103
00:08:41,030 --> 00:08:43,030
♪ Perhaps hearts long to seek ♪
104
00:08:43,200 --> 00:08:44,710
♪ Etch within our fingertips ♪
105
00:08:44,740 --> 00:08:47,390
♪ Hear crisp footsteps echo clear ♪
106
00:08:47,480 --> 00:08:51,140
♪ Strike out on a fearless
dream's frontier ♪
107
00:08:52,520 --> 00:08:55,730
♪ Though fleeting years rush
without delay ♪
108
00:08:55,840 --> 00:08:58,890
♪ A wisp of softness tints
your brow each day ♪
109
00:08:58,910 --> 00:09:01,240
♪ Walk side by side with moon and sun ♪
110
00:08:59,750 --> 00:09:00,750
Alright then.
111
00:09:01,150 --> 00:09:03,080
Damn Shadow Slay League.
112
00:09:01,260 --> 00:09:04,640
♪ When all is said and all is done ♪
113
00:09:03,080 --> 00:09:05,150
Thank goodness they didn't scar your face.
114
00:09:05,150 --> 00:09:05,900
Otherwise,
115
00:09:05,930 --> 00:09:08,130
I'd hunt them to the ends of the earth.
116
00:09:08,150 --> 00:09:09,020
Miss Wei,
117
00:09:09,860 --> 00:09:11,860
isn’t judging people by their looks
118
00:09:12,080 --> 00:09:13,320
rather biased?
119
00:09:13,940 --> 00:09:14,980
If not looks,
120
00:09:15,010 --> 00:09:15,890
then what?
121
00:09:19,390 --> 00:09:20,290
Some people
122
00:09:20,790 --> 00:09:21,830
look noble
123
00:09:23,230 --> 00:09:25,510
yet live to slaughter;
124
00:09:27,000 --> 00:09:29,150
Some soft and pretty
125
00:09:29,630 --> 00:09:31,270
yet have hearts of vipers;
126
00:09:31,270 --> 00:09:32,140
But some
127
00:09:32,510 --> 00:09:33,700
plain-looking
128
00:09:33,900 --> 00:09:35,100
yet loyal to the bone.
129
00:09:35,720 --> 00:09:36,960
Many wear
130
00:09:36,980 --> 00:09:38,270
fine appearances
131
00:09:38,960 --> 00:09:40,160
hiding rotten souls.
132
00:09:43,130 --> 00:09:44,210
Hearts can shift,
133
00:09:44,410 --> 00:09:45,330
but looks
134
00:09:45,360 --> 00:09:46,290
are born to stay.
135
00:09:46,460 --> 00:09:47,390
You’re born one way,
136
00:09:47,390 --> 00:09:48,720
and you grow up that way.
137
00:09:49,880 --> 00:09:51,880
I’ll always prefer handsome faces.
138
00:09:56,280 --> 00:09:57,270
Shallow.
139
00:09:58,360 --> 00:09:59,620
Can good-looking folk
140
00:09:59,700 --> 00:10:01,150
not turn to banditry?
141
00:10:02,200 --> 00:10:03,550
Someone with your face
142
00:10:03,550 --> 00:10:04,410
could never be
143
00:10:04,630 --> 00:10:05,660
truly wicked.
144
00:10:09,150 --> 00:10:10,480
Do you truly know me?
145
00:10:15,750 --> 00:10:16,790
I don't,
146
00:10:18,310 --> 00:10:19,430
but
147
00:10:20,100 --> 00:10:21,310
I can feel something.
148
00:10:58,300 --> 00:10:59,460
Miss Wei,
149
00:10:59,490 --> 00:11:00,900
the hour grows late.
150
00:11:01,270 --> 00:11:02,470
I have official duties to attend to.
151
00:11:02,470 --> 00:11:03,970
Farewell.
152
00:11:08,560 --> 00:11:10,040
This is your room.
153
00:11:54,170 --> 00:11:55,300
What happened here?
154
00:11:56,870 --> 00:11:57,530
Hold still.
155
00:11:58,260 --> 00:11:58,880
I got this.
156
00:11:59,110 --> 00:12:00,370
I... Your Excellency.
157
00:12:01,150 --> 00:12:01,720
Your Excellency.
158
00:12:01,720 --> 00:12:02,650
Are you wounded?
159
00:12:02,770 --> 00:12:03,740
What happened?
160
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
I'm unharmed,
161
00:12:05,590 --> 00:12:07,190
Your Excellency, rest easy.
162
00:12:08,560 --> 00:12:10,220
This was your so-called plan?
163
00:12:10,600 --> 00:12:12,530
Why didn't you warn me beforehand?
164
00:12:13,090 --> 00:12:14,680
I couldn't
165
00:12:14,710 --> 00:12:17,370
drag Your Excellency into danger
alongside me.
166
00:12:17,790 --> 00:12:19,920
But you must not risk yourself either.
167
00:12:20,840 --> 00:12:21,480
No.
168
00:12:22,010 --> 00:12:23,490
This place is no longer safe.
169
00:12:23,490 --> 00:12:25,150
Let me escort you back at once.
170
00:12:25,610 --> 00:12:27,470
I cannot leave, Your Excellency.
171
00:12:27,670 --> 00:12:28,750
I can't leave.
172
00:12:29,550 --> 00:12:30,870
I need to stay here
173
00:12:30,870 --> 00:12:31,960
with the other candidates.
174
00:12:31,960 --> 00:12:32,960
What did you say?
175
00:12:33,960 --> 00:12:35,000
Well.
176
00:12:35,670 --> 00:12:37,480
Strange as it sounds,
177
00:12:38,010 --> 00:12:39,250
I tested them.
178
00:12:39,280 --> 00:12:41,060
I'm convinced the Shadow Slay League
179
00:12:41,060 --> 00:12:41,990
dare not harm me.
180
00:12:45,460 --> 00:12:46,340
Hold still.
181
00:12:47,420 --> 00:12:49,680
How does that relate to you
staying here?
182
00:12:49,710 --> 00:12:50,920
Think about it.
183
00:12:50,940 --> 00:12:52,340
If my guess holds true,
184
00:12:52,710 --> 00:12:53,870
I can act
185
00:12:54,000 --> 00:12:55,730
as their shield while I remain.
186
00:13:00,390 --> 00:13:01,990
Is that what you intend to do?
187
00:13:04,080 --> 00:13:06,720
We fought hard to launch this
national selection exam,
188
00:13:06,720 --> 00:13:08,780
to gather talent for the Nine Cities.
189
00:13:08,910 --> 00:13:10,420
Among these scholars,
190
00:13:10,630 --> 00:13:11,910
one may emerge
191
00:13:12,320 --> 00:13:14,410
to change the fate of Nine Cities.
192
00:13:14,760 --> 00:13:15,660
So,
193
00:13:15,990 --> 00:13:17,320
I have to stand beside you
194
00:13:17,320 --> 00:13:19,920
and protect these vital pillars
of our cities.
195
00:13:20,360 --> 00:13:21,760
I know you mean to help,
196
00:13:22,320 --> 00:13:23,240
yet this place is far too perilous.
197
00:13:23,240 --> 00:13:24,480
Trust me, Your Excellency.
198
00:13:24,480 --> 00:13:25,840
Don't worry it.
199
00:13:25,840 --> 00:13:26,750
Nothing will go wrong,
200
00:13:26,750 --> 00:13:28,200
I promise.
201
00:13:30,670 --> 00:13:31,720
On one condition.
202
00:13:32,380 --> 00:13:34,190
I will leave Guardian Corps here
203
00:13:34,210 --> 00:13:35,250
to safeguard you.
204
00:13:43,240 --> 00:13:43,870
These texts
205
00:13:43,870 --> 00:13:44,510
are all new to you.
206
00:13:44,510 --> 00:13:46,120
I marked key passages; skim through them quickly to review.
Thank you, Your Excellency.
207
00:13:46,120 --> 00:13:47,510
I've highlighted the key points.
208
00:13:47,510 --> 00:13:49,120
Just do a quick review.
209
00:13:49,450 --> 00:13:50,420
Yes, Teacher.
210
00:13:58,050 --> 00:13:59,580
Second Young Master Zheng.
211
00:14:02,630 --> 00:14:03,510
This must be Tian Yue,
212
00:14:03,510 --> 00:14:05,530
the youngest scholar at Huan'e House
213
00:14:05,530 --> 00:14:07,110
and Fan Yun's pupil.
214
00:14:09,640 --> 00:14:11,240
I shall leave you two to talk.
215
00:14:14,870 --> 00:14:16,180
Judging by your robes—
216
00:14:16,440 --> 00:14:17,560
don't tell me
217
00:14:17,580 --> 00:14:20,150
Second Young Master Zheng plans
to sit the recruitment exam too?
218
00:14:20,150 --> 00:14:20,950
That's right.
219
00:14:21,350 --> 00:14:23,260
Huan'e House gathers like-minded folk,
220
00:14:23,260 --> 00:14:25,790
so I snuck out without my family's knowledge.
221
00:14:28,440 --> 00:14:29,510
But,
222
00:14:29,790 --> 00:14:31,740
this House is far from safe.
223
00:14:31,790 --> 00:14:33,460
Bandits raided here yesterday.
224
00:14:33,460 --> 00:14:34,740
Don't gamble
225
00:14:34,920 --> 00:14:37,320
with your life, Second Young Master Zheng.
226
00:14:37,670 --> 00:14:38,600
When the bandits saw
227
00:14:38,600 --> 00:14:40,150
Lord Zheng's carriage parked out front,
228
00:14:40,150 --> 00:14:41,510
they dare not strike.
229
00:14:45,440 --> 00:14:46,510
You hold such
230
00:14:46,550 --> 00:14:47,960
an exalted status.
231
00:14:48,220 --> 00:14:50,750
Why sudden interest in
the recruitment exam?
232
00:14:51,130 --> 00:14:52,280
I cared nothing for it at first,
233
00:14:52,280 --> 00:14:53,880
but it caught my interest
234
00:14:53,910 --> 00:14:55,100
once you took part.
235
00:14:55,720 --> 00:14:57,290
I care not if I pass or fail;
236
00:14:57,340 --> 00:14:58,670
the journey is all that matters.
237
00:14:58,670 --> 00:14:59,390
Am I right?
238
00:15:02,610 --> 00:15:04,740
You have quite the easygoing mindset.
239
00:15:07,830 --> 00:15:09,690
Even if you can't sit the exam now,
240
00:15:09,870 --> 00:15:11,480
I know you won't give up.
241
00:15:11,900 --> 00:15:13,900
It would be nice to keep you company.
242
00:15:15,550 --> 00:15:17,010
No need to keep me company.
243
00:15:17,510 --> 00:15:20,290
What matters most is you don't add hurdles
244
00:15:20,510 --> 00:15:22,170
for the civilian candidates.
245
00:15:27,370 --> 00:15:28,560
Look what I brought—
246
00:15:30,230 --> 00:15:31,390
pastries,
247
00:15:31,410 --> 00:15:32,200
try some.
248
00:15:36,120 --> 00:15:37,380
Thank you, Second Young Master Zheng.
249
00:15:37,380 --> 00:15:38,130
I'd
250
00:15:38,280 --> 00:15:39,740
rather stick with congee.
251
00:15:45,470 --> 00:15:46,090
I shall
252
00:15:46,830 --> 00:15:48,250
not trouble you further.
253
00:15:48,740 --> 00:15:50,650
I'll share these treats with
the other scholars
254
00:15:50,650 --> 00:15:51,980
to make acquaintances.
255
00:16:00,720 --> 00:16:01,580
Everyone,
256
00:16:01,730 --> 00:16:03,210
I've prepared pastries—
257
00:16:03,240 --> 00:16:04,640
please help yourselves!
258
00:16:12,050 --> 00:16:14,380
-Many thanks! Many thanks!
-Many thanks!
259
00:16:15,370 --> 00:16:16,580
I'm Zheng Shi.
260
00:16:16,610 --> 00:16:17,540
I'm new to this gathering.
261
00:16:17,540 --> 00:16:18,910
It's an honor to study
262
00:16:18,940 --> 00:16:20,000
alongside you all.
263
00:16:20,360 --> 00:16:21,810
My exam result is irrelevant.
264
00:16:21,810 --> 00:16:23,440
Making friends is what it counts to me.
265
00:16:23,440 --> 00:16:24,190
Eat as much as you like,
266
00:16:24,190 --> 00:16:25,120
there's plenty.
267
00:16:32,410 --> 00:16:32,970
What?
268
00:16:32,990 --> 00:16:34,710
Second Young Master Zheng?
269
00:16:34,750 --> 00:16:36,000
It's him?
270
00:16:37,000 --> 00:16:38,270
Don't go, everyone.
271
00:16:40,810 --> 00:16:42,000
It's you.
272
00:16:49,150 --> 00:16:50,080
They all
273
00:16:50,080 --> 00:16:51,740
avoid me as if I'm a wild beast,
274
00:16:51,970 --> 00:16:53,770
all because my surname is Zheng.
275
00:17:01,710 --> 00:17:03,240
Second Young Master Zheng.
276
00:17:03,830 --> 00:17:05,380
The longer
277
00:17:06,240 --> 00:17:07,720
I know you,
278
00:17:08,510 --> 00:17:10,369
the less I seem to understand you.
279
00:17:15,240 --> 00:17:16,750
Your Excellency,
280
00:17:16,750 --> 00:17:18,770
all selection exam papers
have been sealed.
281
00:17:18,770 --> 00:17:21,089
They will be delivered to the examination
compound tomorrow,
282
00:17:21,089 --> 00:17:24,569
and opened the day after.
283
00:17:26,400 --> 00:17:27,250
But...
284
00:17:28,550 --> 00:17:29,480
Speak your mind.
285
00:17:29,600 --> 00:17:31,070
In years past, Lord Zheng
286
00:17:31,110 --> 00:17:33,340
presided over the paper
unsealing ceremony.
287
00:17:33,340 --> 00:17:34,410
But now,
288
00:17:35,270 --> 00:17:37,550
we have no one designated for
289
00:17:37,550 --> 00:17:40,920
the day after tomorrow's rite.
290
00:17:48,550 --> 00:17:50,240
Lord Cai, I assign you
291
00:17:51,030 --> 00:17:52,490
to oversee the unsealing.
292
00:17:54,680 --> 00:17:55,550
Me?
293
00:18:00,120 --> 00:18:01,120
Your Excellency,
294
00:18:01,400 --> 00:18:03,600
that hardly seems proper.
295
00:18:03,620 --> 00:18:05,410
It is His Excellency direct order—
296
00:18:05,410 --> 00:18:06,840
what impropriety is there?
297
00:18:06,840 --> 00:18:07,920
Exactly.
298
00:18:10,450 --> 00:18:11,520
Your Excellency...
299
00:18:11,520 --> 00:18:12,780
Your Excellency,
300
00:18:12,810 --> 00:18:14,890
Lord Zheng requests an audience.
301
00:18:17,240 --> 00:18:18,030
Summon him.
302
00:18:37,480 --> 00:18:38,570
Your Excellency,
303
00:18:39,640 --> 00:18:41,270
I apologize
304
00:18:41,640 --> 00:18:43,430
for my tardiness at this
morning's assembly.
305
00:18:43,430 --> 00:18:46,120
I beg your pardon.
306
00:18:46,140 --> 00:18:47,740
You've arrived just in time.
307
00:18:48,480 --> 00:18:50,080
Lord Cai was consulting me
308
00:18:50,680 --> 00:18:53,720
on who shall preside over this year's
exam paper unsealing.
309
00:18:53,720 --> 00:18:55,070
You've always handled this duty
310
00:18:55,070 --> 00:18:56,370
in prior years.
311
00:18:56,880 --> 00:18:58,640
I feared ill health might keep you
312
00:18:58,640 --> 00:18:59,570
from the burden.
313
00:18:59,960 --> 00:19:01,760
Rest assured, Your Excellency.
314
00:19:02,790 --> 00:19:05,360
As long as I could walk,
315
00:19:06,270 --> 00:19:06,950
I shall
316
00:19:07,370 --> 00:19:08,740
uphold my duties
317
00:19:09,920 --> 00:19:13,030
and never delegate this task to another.
318
00:19:16,810 --> 00:19:17,960
That is ideal.
319
00:19:29,110 --> 00:19:30,550
See how unyielding
320
00:19:31,350 --> 00:19:32,140
Zheng was
321
00:19:32,700 --> 00:19:34,400
in the main hall today?
322
00:19:35,770 --> 00:19:36,680
See?
323
00:19:36,790 --> 00:19:37,480
Zheng
324
00:19:37,480 --> 00:19:38,960
is stubborn as a mule.
325
00:19:39,350 --> 00:19:42,750
What gossip are you two
whispering about me now?
326
00:19:45,200 --> 00:19:47,200
I said he is a stubborn...
327
00:19:47,720 --> 00:19:49,400
I am a stubborn mule.
328
00:19:52,000 --> 00:19:53,200
I said it.
329
00:19:53,790 --> 00:19:54,680
Okay.
330
00:19:54,680 --> 00:19:56,520
I said you are a stubborn mule.
331
00:19:58,140 --> 00:19:59,490
Fine, Zheng.
332
00:19:59,520 --> 00:20:01,440
I'll take tea in place of wine
333
00:20:02,000 --> 00:20:03,270
to apologize to you.
334
00:20:07,270 --> 00:20:08,270
Zheng,
335
00:20:08,270 --> 00:20:09,670
don't stand on ceremony,
336
00:20:09,670 --> 00:20:12,800
refusing this would be rude.
337
00:20:14,190 --> 00:20:14,870
You two...
338
00:20:20,210 --> 00:20:22,130
you two always rely
339
00:20:22,960 --> 00:20:25,550
on this petty goading trick.
340
00:20:25,800 --> 00:20:26,880
Can't you
341
00:20:27,310 --> 00:20:29,400
come up with something new next time?
342
00:20:30,270 --> 00:20:31,720
Fair enough,
343
00:20:31,720 --> 00:20:34,550
we've used this ploy for thirty years.
344
00:20:35,880 --> 00:20:37,060
It's grown stale.
345
00:20:37,370 --> 00:20:38,050
Zhao,
346
00:20:38,750 --> 00:20:40,350
try something new next time.
347
00:20:41,160 --> 00:20:42,550
Alright, alright.
348
00:20:43,960 --> 00:20:45,030
Come.
349
00:20:45,030 --> 00:20:46,070
Tea instead of wine.
350
00:20:46,070 --> 00:20:47,550
Tea instead of wine.
351
00:20:49,240 --> 00:20:49,880
Here.
352
00:21:01,370 --> 00:21:03,360
Have you interrogated the Shadow
Slay League member
353
00:21:03,360 --> 00:21:04,690
we captured yesterday?
354
00:21:05,960 --> 00:21:07,070
He fainted from fright
355
00:21:07,070 --> 00:21:08,400
and hasn't woken up yet.
356
00:21:09,300 --> 00:21:10,630
Have we posted watchers
357
00:21:11,030 --> 00:21:12,230
around Huan'e House?
358
00:21:13,310 --> 00:21:14,480
Gao Ran led the Guardian Corps
359
00:21:14,480 --> 00:21:15,310
to disguise
360
00:21:15,310 --> 00:21:17,200
as street vendors nearby Huan'e House.
361
00:21:17,200 --> 00:21:19,120
They can move instantly at
the slightest trouble.
362
00:21:19,120 --> 00:21:20,920
Guards are stationed at every entrance,
363
00:21:20,920 --> 00:21:21,590
to make sure no one
364
00:21:21,590 --> 00:21:23,450
brings weapon into Huan'e House.
365
00:21:27,730 --> 00:21:29,530
This still isn't secure enough.
366
00:21:30,440 --> 00:21:31,700
I must go there myself.
367
00:22:30,740 --> 00:22:31,740
Get up.
368
00:22:31,760 --> 00:22:32,760
Stop pretending.
369
00:22:35,070 --> 00:22:35,760
Boss.
370
00:22:35,920 --> 00:22:37,400
I knew you'd come save me.
371
00:22:39,200 --> 00:22:40,200
You did?
372
00:22:40,730 --> 00:22:41,490
Of course.
373
00:22:41,590 --> 00:22:42,400
I admire you,
374
00:22:42,400 --> 00:22:43,120
respect you,
375
00:22:43,120 --> 00:22:44,700
and miss you more than anyone.
376
00:22:44,700 --> 00:22:46,310
Then why did you attack her?
377
00:22:46,330 --> 00:22:46,860
I...
378
00:22:48,070 --> 00:22:49,680
I didn't know she was...
379
00:22:49,900 --> 00:22:52,100
It was just a coincidence at the moment.
380
00:22:53,450 --> 00:22:55,190
Should we cut out your tongue
381
00:22:58,550 --> 00:23:00,480
or force needles down your throat?
382
00:23:02,790 --> 00:23:04,470
I'm telling the truth.
383
00:23:04,640 --> 00:23:05,490
I never...
384
00:23:05,830 --> 00:23:07,780
I never meant to hurt her.
385
00:23:08,750 --> 00:23:09,640
I know
386
00:23:09,660 --> 00:23:11,210
she's the one you care for.
387
00:23:11,240 --> 00:23:11,890
Even if
388
00:23:11,920 --> 00:23:13,850
she doesn't return your feelings,
389
00:23:13,880 --> 00:23:15,440
I'd never dare lay a hand on her,
390
00:23:15,440 --> 00:23:16,140
Boss.
391
00:23:19,240 --> 00:23:20,400
What did you say?
392
00:23:21,270 --> 00:23:23,900
Boss, please trust me.
393
00:23:24,320 --> 00:23:25,380
I really... I swear
394
00:23:25,400 --> 00:23:27,600
I had no intention of harming her, Boss.
395
00:23:30,830 --> 00:23:32,750
[Huan'e House]
396
00:23:33,220 --> 00:23:34,850
Ask me anything you want today,
397
00:23:34,850 --> 00:23:36,310
I'll tell you everything.
398
00:23:47,720 --> 00:23:49,450
I grew up in the Zheng household
399
00:23:49,890 --> 00:23:52,620
and never thought fame and wealth
mattered much.
400
00:23:53,590 --> 00:23:55,170
I came to Huan'e House to see
401
00:23:55,920 --> 00:23:57,710
what captivated you, staying up late
402
00:23:57,710 --> 00:23:58,970
to study by lamplight.
403
00:24:00,000 --> 00:24:01,800
It seems I imagined everything.
404
00:24:10,550 --> 00:24:11,440
If everyone
405
00:24:12,270 --> 00:24:13,600
chases fame and profit,
406
00:24:14,510 --> 00:24:16,040
the Nine Cities would fall.
407
00:24:18,160 --> 00:24:19,020
Thankfully,
408
00:24:19,440 --> 00:24:21,160
His Excellency overcame all obstacles
409
00:24:21,160 --> 00:24:23,220
to open the national selection exam.
410
00:24:23,400 --> 00:24:24,330
And now,
411
00:24:24,790 --> 00:24:26,790
common folk can take official posts
412
00:24:27,640 --> 00:24:29,370
and work for the people's good.
413
00:24:30,510 --> 00:24:32,040
You have such noble ideals.
414
00:24:36,510 --> 00:24:37,310
Here,
415
00:24:39,350 --> 00:24:40,280
let me toast you.
416
00:24:41,480 --> 00:24:42,790
I'd rather not.
417
00:24:44,070 --> 00:24:45,400
You and I
418
00:24:45,880 --> 00:24:48,080
can never speak honestly to each other.
419
00:24:48,810 --> 00:24:50,000
So, do drink
420
00:24:50,750 --> 00:24:52,110
without me.
421
00:25:03,920 --> 00:25:05,790
You look troubled.
422
00:25:06,650 --> 00:25:08,370
Did something happen?
423
00:25:11,830 --> 00:25:13,830
I'm surprised you'd worry about me.
424
00:25:14,270 --> 00:25:15,670
Well, I'm wondering why.
425
00:25:18,550 --> 00:25:20,030
There's one thing
426
00:25:20,310 --> 00:25:21,880
I've long wanted to ask you.
427
00:25:25,640 --> 00:25:27,710
Why was Lou Qiyan there
428
00:25:27,790 --> 00:25:29,460
when the Shadow Slay League
429
00:25:30,510 --> 00:25:31,980
tried to attack me?
430
00:25:44,770 --> 00:25:46,330
Whether it's Lou Qiyan
431
00:25:47,310 --> 00:25:48,520
or Zheng Shi,
432
00:25:49,670 --> 00:25:52,200
Shadow Slay League will never
hurt you again.
433
00:25:58,450 --> 00:25:59,690
So
434
00:26:00,680 --> 00:26:01,790
those assassins
435
00:26:02,350 --> 00:26:03,420
work for you?
436
00:26:05,950 --> 00:26:07,550
They are blades in your hand.
437
00:26:08,450 --> 00:26:08,890
You...
438
00:26:16,350 --> 00:26:17,880
Second Young Master Zheng,
439
00:26:18,200 --> 00:26:19,530
I beg you to order them
440
00:26:20,110 --> 00:26:22,040
to leave innocent civilians alone
441
00:26:22,400 --> 00:26:24,400
and never endanger the Nine Cities.
442
00:26:24,440 --> 00:26:26,100
Okay, I promise you.
443
00:26:30,270 --> 00:26:31,270
Fan Yun.
444
00:26:40,930 --> 00:26:42,300
Stay by my side.
445
00:26:43,400 --> 00:26:44,200
Guide me,
446
00:26:44,740 --> 00:26:46,810
let your morals become mine.
447
00:26:48,680 --> 00:26:49,440
I...
448
00:26:55,180 --> 00:26:56,710
Second Young Master Zheng,
449
00:26:57,780 --> 00:26:59,120
I have matters to attend to,
450
00:26:59,120 --> 00:27:00,180
I'll take my leave.
451
00:27:36,370 --> 00:27:37,370
Your Excellency,
452
00:27:37,510 --> 00:27:38,160
bad news.
453
00:27:43,360 --> 00:27:44,360
What did you say?
454
00:27:45,030 --> 00:27:45,960
He's gone mad?
455
00:27:46,440 --> 00:27:47,540
It's absolutely true.
456
00:27:47,540 --> 00:27:49,330
When the Guardian Corps guards
woke to find
457
00:27:49,330 --> 00:27:50,940
the prisoner still locked in the cell,
458
00:27:50,940 --> 00:27:52,550
cackling nonstop,
459
00:27:52,580 --> 00:27:53,440
muttering words
460
00:27:53,440 --> 00:27:54,840
like "sound" and "fool".
461
00:27:54,920 --> 00:27:56,430
The imperial physician found
462
00:27:56,430 --> 00:27:58,210
several needles stuck in his body.
463
00:27:58,210 --> 00:27:59,490
Once removed,
464
00:27:59,640 --> 00:28:01,700
he could no longer speak coherently.
465
00:28:02,660 --> 00:28:04,060
I underestimated my foe.
466
00:28:17,760 --> 00:28:18,950
From today on,
467
00:28:19,770 --> 00:28:22,300
keep a close eye on every move
Zheng Shi makes.
468
00:28:33,560 --> 00:28:35,020
Qi Zheng's carriage.
469
00:28:38,260 --> 00:28:39,100
Hold on!
470
00:28:39,240 --> 00:28:40,030
Wait!
471
00:28:42,490 --> 00:28:43,210
Qi Zheng!
472
00:28:43,960 --> 00:28:44,720
Qi Zheng.
473
00:28:45,160 --> 00:28:46,560
Why did you leave so soon?
474
00:28:47,960 --> 00:28:49,370
You didn't even drop by
475
00:28:50,030 --> 00:28:51,110
and say hello to me.
476
00:28:51,110 --> 00:28:52,770
Do you need something from me?
477
00:28:52,920 --> 00:28:54,300
If not, I have business to attend to.
478
00:28:54,300 --> 00:28:55,150
Wait a minute.
479
00:28:56,590 --> 00:28:57,390
What's wrong?
480
00:28:59,550 --> 00:29:00,590
You
481
00:29:00,610 --> 00:29:01,920
look upset.
482
00:29:07,910 --> 00:29:08,960
Alright then.
483
00:29:09,120 --> 00:29:10,880
If you're in a bad mood,
484
00:29:10,900 --> 00:29:12,350
I won't bother you.
485
00:29:12,480 --> 00:29:13,680
I'll head back first.
486
00:29:14,270 --> 00:29:15,670
Did I say you could leave?
487
00:29:18,060 --> 00:29:19,190
Take a carriage ride
488
00:29:19,330 --> 00:29:20,920
around the town,
489
00:29:21,740 --> 00:29:22,870
then escort Miss Fan
490
00:29:23,440 --> 00:29:24,110
back to Huan'e House.
491
00:29:24,110 --> 00:29:24,720
Go for a ride?
492
00:29:24,720 --> 00:29:26,680
Where are we going for a ride?
493
00:29:35,220 --> 00:29:37,150
Why are we going for another round?
494
00:29:46,770 --> 00:29:47,640
Qi Zheng.
495
00:29:48,030 --> 00:29:49,410
What are you sniffing?
496
00:29:50,000 --> 00:29:52,620
You reek of the scent of men.
497
00:29:52,650 --> 00:29:53,930
Scent of men?
498
00:30:00,200 --> 00:30:01,070
I guess I do.
499
00:30:01,070 --> 00:30:01,680
You...
500
00:30:02,400 --> 00:30:04,480
Then this disguise as a man
501
00:30:04,590 --> 00:30:05,460
will be harder
502
00:30:05,830 --> 00:30:07,470
to see through from now on.
503
00:30:07,770 --> 00:30:09,250
You're teasing me again.
504
00:30:10,170 --> 00:30:10,820
Alright.
505
00:30:11,560 --> 00:30:12,960
I have something for you.
506
00:30:17,480 --> 00:30:18,030
Here.
507
00:30:19,380 --> 00:30:20,380
What is this?
508
00:30:20,410 --> 00:30:22,540
Calming herbal tea to quiet your mind,
509
00:30:22,920 --> 00:30:24,440
so that foul scent won't
510
00:30:24,440 --> 00:30:25,720
keep you awake.
511
00:30:26,310 --> 00:30:28,130
You traveled all this way
512
00:30:28,920 --> 00:30:30,310
just to bring me tea?
513
00:30:30,310 --> 00:30:30,960
Yes.
514
00:30:31,880 --> 00:30:33,680
Yes, I wanted to steady your mind
515
00:30:33,790 --> 00:30:35,650
and stop you from losing control.
516
00:30:37,350 --> 00:30:38,110
Really?
517
00:30:46,040 --> 00:30:47,320
What are you doing?
518
00:30:47,340 --> 00:30:48,000
Don't move.
519
00:30:50,510 --> 00:30:52,180
Let me smell it.
520
00:30:52,340 --> 00:30:53,970
You smell quite nice yourself.
521
00:30:53,970 --> 00:30:56,160
It's just my natural elegant fragrance.
522
00:30:56,160 --> 00:30:57,430
Do you carry a sachet?
523
00:30:57,450 --> 00:30:58,120
No.
524
00:30:58,150 --> 00:30:58,790
You sure?
525
00:30:58,790 --> 00:30:59,160
I'm sure.
526
00:30:59,160 --> 00:31:00,480
-You sure?
-I'm sure.
527
00:31:00,480 --> 00:31:01,240
-You sure?
-I'm sure.
528
00:31:01,240 --> 00:31:02,100
I don't have it.
529
00:31:02,310 --> 00:31:05,040
-Hand it over, or I'll get it myself.
-It tickles!
530
00:31:05,970 --> 00:31:07,380
I knew you had a sachet.
531
00:31:07,440 --> 00:31:08,720
I saw it just now.
532
00:31:08,720 --> 00:31:10,310
You hid it poorly.
533
00:31:10,310 --> 00:31:11,370
This is not for you.
534
00:31:14,030 --> 00:31:15,670
The wish of succeeding
in the imperial exam.
535
00:31:15,670 --> 00:31:17,270
Don't lie, it's meant for me.
536
00:31:20,680 --> 00:31:21,880
It smells wonderful.
537
00:31:24,960 --> 00:31:26,590
It was meant for you.
538
00:31:27,750 --> 00:31:30,000
I specially prayed for this charm for you.
539
00:31:30,000 --> 00:31:31,840
You actually believe in such luck charms?
540
00:31:31,840 --> 00:31:33,080
Of course I do.
541
00:31:33,100 --> 00:31:35,020
I thought you'd sit the exam,
542
00:31:35,160 --> 00:31:36,270
and I was so anxious
543
00:31:37,310 --> 00:31:39,160
I went to pray for your
544
00:31:39,180 --> 00:31:40,290
smooth progress.
545
00:31:43,240 --> 00:31:44,750
You shouldn't believe these things.
546
00:31:44,750 --> 00:31:45,920
Give it back to me.
547
00:31:47,080 --> 00:31:48,660
Since you prayed for it for me,
548
00:31:48,660 --> 00:31:49,820
it's mine now.
549
00:31:50,070 --> 00:31:50,750
Thank you.
550
00:31:52,880 --> 00:31:55,210
I was afraid it would make you sad
to see it.
551
00:31:58,110 --> 00:31:59,000
Well,
552
00:31:59,640 --> 00:32:00,850
let the past
553
00:32:00,960 --> 00:32:01,920
be the past.
554
00:32:02,680 --> 00:32:04,160
We have to move on anyway.
555
00:32:05,320 --> 00:32:06,920
This is your heartfelt gift.
556
00:32:07,590 --> 00:32:08,790
I will cherish it.
557
00:32:12,030 --> 00:32:13,760
We've arrived at Huan'e House.
558
00:32:32,310 --> 00:32:33,840
-What?
-I thought about it.
559
00:32:34,310 --> 00:32:35,150
That sachet,
560
00:32:35,470 --> 00:32:36,970
I only lent it to you temporarily.
561
00:32:36,970 --> 00:32:38,570
Remember to return it later.
562
00:32:38,930 --> 00:32:40,020
Fine, fine.
563
00:32:40,200 --> 00:32:41,880
You're so petty.
564
00:32:56,170 --> 00:32:56,690
Go.
565
00:32:59,510 --> 00:32:59,940
I...
566
00:32:59,960 --> 00:33:00,480
I'm...
567
00:33:02,280 --> 00:33:02,940
I'm off now.
568
00:33:17,920 --> 00:33:20,510
Your Excellency, you summoned me, a plain
commoner to this remote wilderness.
569
00:33:20,510 --> 00:33:21,970
Is there an urgent matter?
570
00:33:22,880 --> 00:33:23,880
A plain commoner?
571
00:33:27,310 --> 00:33:29,250
You really know how to humble yourself.
572
00:33:29,250 --> 00:33:32,350
You control both the Juyun Pavilion
and Shadow Slay League.
573
00:33:32,350 --> 00:33:33,930
No one else across the Nine Cities
574
00:33:33,930 --> 00:33:36,660
wields such power, except you,
a plain commoner.
575
00:33:43,920 --> 00:33:45,460
I don't know what Your Excellency implies.
576
00:33:45,460 --> 00:33:47,390
But Fan Yun told me
577
00:33:47,950 --> 00:33:50,830
she would never draw her blade
against innocent civilians,
578
00:33:50,830 --> 00:33:51,790
and I share
579
00:33:52,240 --> 00:33:53,500
her view.
580
00:33:57,650 --> 00:34:00,050
You are Lord Zheng's most valued grandson.
581
00:34:00,820 --> 00:34:02,220
You'd be a valuable asset
582
00:34:03,090 --> 00:34:04,370
if you serve me,
583
00:34:04,930 --> 00:34:06,610
and I would welcome it.
584
00:34:08,150 --> 00:34:09,600
Yet I hate
585
00:34:09,900 --> 00:34:11,900
forcing others against their will.
586
00:34:13,030 --> 00:34:14,590
You may have your own ways
587
00:34:15,000 --> 00:34:16,920
to feed and enrich the people
588
00:34:17,239 --> 00:34:18,560
of the Nine Cities,
589
00:34:19,400 --> 00:34:20,620
yet those methods
590
00:34:21,130 --> 00:34:22,659
may bring ruin to our realm.
591
00:34:23,650 --> 00:34:25,810
As Governor, I must warn you:
592
00:34:26,570 --> 00:34:28,920
any act harming the Nine Cities
593
00:34:29,850 --> 00:34:32,179
will be fully investigated and punished.
594
00:34:32,260 --> 00:34:33,489
When that time comes,
595
00:34:33,520 --> 00:34:35,400
if you
596
00:34:35,420 --> 00:34:36,540
or the Zheng clan
597
00:34:37,300 --> 00:34:38,190
are involved,
598
00:34:39,469 --> 00:34:40,909
there will be no mercy.
599
00:35:16,740 --> 00:35:19,390
♪ Our hearts reach for the morning glow ♪
600
00:35:19,560 --> 00:35:23,020
♪ Our dreams fear no barren land below ♪
601
00:35:23,670 --> 00:35:28,760
♪ What matter if we fly against the wind ♪
602
00:35:29,200 --> 00:35:31,780
♪ We vow to live up to
our youthful prime ♪
603
00:35:32,040 --> 00:35:35,850
♪ To walk alongside ordinary folks alike ♪
604
00:35:36,420 --> 00:35:39,350
♪ Sharing the same ray of light ♪
605
00:35:39,520 --> 00:35:45,060
♪ Fear no strange land nor dim twilight ♪
606
00:35:45,230 --> 00:35:48,300
♪ All for this boundless world ♪
607
00:35:48,320 --> 00:35:53,430
♪ To wear a robe of radiant glory ♪
608
00:35:54,840 --> 00:36:00,420
♪ Face the light, gaze ahead
with brave eyes ♪
609
00:36:00,610 --> 00:36:04,800
♪ Let all darkness and hurt step aside ♪
610
00:36:04,830 --> 00:36:06,960
♪ It's unstoppable ♪
611
00:36:07,160 --> 00:36:12,850
♪ Chase the light, let our
dreams unfold wide ♪
612
00:36:12,970 --> 00:36:17,200
♪ With bold resolve, ignite plain faith ♪
613
00:36:17,220 --> 00:36:19,090
♪ Light them up ♪
614
00:36:19,110 --> 00:36:22,840
♪ Let all wind and frost of days gone by ♪
615
00:36:22,980 --> 00:36:29,060
♪ Turn to countless beams of light
within my eye ♪
616
00:36:29,080 --> 00:36:35,340
♪ Await the sight of you ♪
617
00:36:52,410 --> 00:36:53,770
Dressed so shabbily,
618
00:36:53,800 --> 00:36:55,590
you dare take the same exam venue as us?
619
00:36:55,590 --> 00:36:56,730
How shameless.
620
00:36:57,440 --> 00:36:58,730
What's worse,
621
00:36:58,760 --> 00:37:00,280
there's even a child here.
622
00:37:04,010 --> 00:37:06,210
It seems they see me as
some strange curiosity.
623
00:37:06,210 --> 00:37:07,790
As long as you don't think
poorly of yourself,
624
00:37:07,790 --> 00:37:09,670
others' words can never hurt you.
625
00:37:19,550 --> 00:37:20,430
Lord Yan.
626
00:37:23,110 --> 00:37:23,920
Lord Yan.
627
00:37:23,940 --> 00:37:24,540
Wei Rong,
628
00:37:25,770 --> 00:37:26,990
your brother even bet with me,
629
00:37:26,990 --> 00:37:28,450
saying you wouldn't come.
630
00:37:28,850 --> 00:37:30,580
He never truly understands me.
631
00:37:31,990 --> 00:37:33,320
As expected of Wei Rong.
632
00:37:39,390 --> 00:37:40,570
So you are Wei Rong.
633
00:37:40,970 --> 00:37:43,230
What is your relationship with Lord Yan?
634
00:37:48,390 --> 00:37:50,720
How could Lord Yan befriend an eccentric?
635
00:37:52,710 --> 00:37:54,000
Lord Yan is a knowledgeable man.
636
00:37:54,000 --> 00:37:55,400
He must have his reasons.
637
00:39:56,920 --> 00:39:57,920
Your Excellency.
638
00:40:00,230 --> 00:40:01,310
Why are you here?
639
00:40:01,920 --> 00:40:02,840
Weren't you
640
00:40:03,130 --> 00:40:05,150
supposed to be at the examination academy?
641
00:40:05,150 --> 00:40:07,210
In the academy, there are examiners.
642
00:40:07,770 --> 00:40:08,750
But you
643
00:40:09,440 --> 00:40:11,240
have no one to talk to beside you.
644
00:40:12,300 --> 00:40:13,560
I thought you needed me
645
00:40:15,360 --> 00:40:16,460
more than
646
00:40:16,720 --> 00:40:18,460
the academy today.
647
00:40:21,600 --> 00:40:22,810
Everyone has
648
00:40:22,830 --> 00:40:25,490
stayed up late studying day
and night recently.
649
00:40:26,120 --> 00:40:27,130
I hope
650
00:40:27,880 --> 00:40:29,610
they all achieve good results.
651
00:40:32,680 --> 00:40:33,600
What about you?
652
00:40:35,230 --> 00:40:36,500
You worked just as hard
653
00:40:37,240 --> 00:40:38,990
yet cannot sit the exam.
654
00:40:39,930 --> 00:40:41,130
Doesn't it upset you?
655
00:40:42,910 --> 00:40:44,850
I've told you many times.
656
00:40:45,550 --> 00:40:46,960
I'm long past being sad.
657
00:40:49,480 --> 00:40:50,440
Good.
658
00:40:51,320 --> 00:40:53,450
I know you hate admitting you're hurt.
659
00:40:53,870 --> 00:40:56,530
I even traveled all the way to the Bureau
of Sacred Rites
660
00:40:56,530 --> 00:40:57,590
to sort things out.
661
00:40:57,880 --> 00:40:59,030
What do you mean?
662
00:41:00,400 --> 00:41:02,840
Even though you can't sit
for the exam to become
663
00:41:02,840 --> 00:41:03,920
an official this time,
664
00:41:03,920 --> 00:41:05,150
there is still a way.
665
00:41:08,230 --> 00:41:09,220
Your Excellency.
666
00:41:09,220 --> 00:41:10,770
Your Excellency, you find a way
667
00:41:10,770 --> 00:41:12,420
without waiting until next year?
42597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.