All language subtitles for IKYVow_The.Legend.of_.Rosy_.Clouds.E16_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,350 --> 00:01:57,539 [The Legend of Rosy Clouds] 2 00:01:58,509 --> 00:02:01,940 [Episode 16] 3 00:02:07,120 --> 00:02:09,750 A banquet for all exam candidates is held tonight at Huan'e House. 4 00:02:09,750 --> 00:02:10,590 Is that true? 5 00:02:10,590 --> 00:02:11,470 Hurry up. 6 00:02:11,470 --> 00:02:13,360 -Let's go. -Let's go. 7 00:02:19,280 --> 00:02:22,360 For ten years you've honed your blade, 8 00:02:22,360 --> 00:02:25,710 Your budding bloom's scent lingers soft and mild. 9 00:02:25,710 --> 00:02:29,120 May all of you pass the selection exam 10 00:02:29,120 --> 00:02:31,120 And have your names inscribed on the golden roll! 11 00:02:31,120 --> 00:02:34,280 Great. 12 00:02:34,280 --> 00:02:37,960 Come on, cheers. 13 00:02:37,960 --> 00:02:39,840 -Drink up. -Drink up. 14 00:02:39,840 --> 00:02:41,630 Come on, another round. 15 00:02:44,360 --> 00:02:45,760 Hope we all make the list! 16 00:02:46,680 --> 00:02:48,310 Another round, brother! 17 00:02:48,310 --> 00:02:49,710 Why aren't you drinking? 18 00:02:50,000 --> 00:02:50,960 I can't hold my liquor. 19 00:02:50,960 --> 00:02:52,840 -I can't... -C'mon, drink! 20 00:02:52,840 --> 00:02:54,000 Everyone, tonight, 21 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 we eat, drink and enjoy! 22 00:02:56,000 --> 00:02:58,750 Okay, come on. 23 00:03:07,080 --> 00:03:07,560 Come on. 24 00:03:11,140 --> 00:03:12,740 I truly can't drink any more. 25 00:03:18,410 --> 00:03:19,440 This one's mine. 26 00:03:20,130 --> 00:03:21,060 Guardian Corps! 27 00:03:28,380 --> 00:03:29,710 Hurry upstairs! Hurry! 28 00:03:31,360 --> 00:03:32,560 Everyone, move fast! 29 00:03:37,280 --> 00:03:38,150 Move! 30 00:03:38,840 --> 00:03:39,630 Hurry! 31 00:03:41,079 --> 00:03:42,120 Young healer! 32 00:03:46,410 --> 00:03:48,130 Are you okay, Tian Xing? 33 00:03:49,170 --> 00:03:50,360 Tian Xing! 34 00:03:50,380 --> 00:03:51,220 It's Tian Yue. 35 00:03:52,310 --> 00:03:53,200 Tian Yue. 36 00:04:03,830 --> 00:04:04,740 Let's go. 37 00:04:35,600 --> 00:04:36,880 Get up, quick. 38 00:04:37,000 --> 00:04:38,200 Go upstairs and hide. 39 00:05:02,660 --> 00:05:03,650 I never stop you taking jobs 40 00:05:03,650 --> 00:05:05,910 to earn money regarding the Exam Tokens. 41 00:05:05,960 --> 00:05:07,030 But not a single hair 42 00:05:07,030 --> 00:05:09,360 on the woman in the portrait can be harmed. 43 00:05:09,800 --> 00:05:12,530 If even one strand of her hair falls to the ground, 44 00:05:12,670 --> 00:05:14,000 bring me your heads. 45 00:05:14,360 --> 00:05:15,090 Yes, sir. 46 00:05:25,760 --> 00:05:26,640 I... 47 00:05:28,820 --> 00:05:30,210 Hold still. 48 00:05:31,230 --> 00:05:32,070 The portrait. 49 00:05:33,810 --> 00:05:34,810 The portrait. 50 00:05:49,150 --> 00:05:52,000 [Pine Wind for Ten Miles] 51 00:06:01,950 --> 00:06:03,390 Shadow Slay League. 52 00:06:19,080 --> 00:06:19,960 Gao Ran. 53 00:06:19,980 --> 00:06:22,240 I heard you were at Huan'e House tonight. 54 00:06:40,770 --> 00:06:43,170 ♪ Wind sheds rain like tears ♪ 55 00:06:43,200 --> 00:06:44,750 ♪ Over the whole town ♪ 56 00:06:44,770 --> 00:06:47,430 ♪ At the second our gazes meet ♪ 57 00:06:47,450 --> 00:06:51,010 ♪ Past memories roar one louder beat ♪ 58 00:06:53,450 --> 00:06:54,650 Let me see your wound. 59 00:06:54,820 --> 00:06:55,940 No need. 60 00:06:56,030 --> 00:06:57,300 A young lady 61 00:06:57,430 --> 00:06:58,390 sneaking into a man's chamber at midnight 62 00:06:58,390 --> 00:07:00,000 will ruin your reputation. 63 00:07:01,560 --> 00:07:02,390 You... 64 00:07:04,310 --> 00:07:05,390 Let me check it. 65 00:07:12,440 --> 00:07:15,140 ♪ Wind sheds rain like tears ♪ 66 00:07:12,700 --> 00:07:13,700 It's... 67 00:07:14,750 --> 00:07:16,000 Nasty cut. 68 00:07:15,160 --> 00:07:16,380 ♪ Over the whole town ♪ 69 00:07:16,400 --> 00:07:18,900 ♪ At the second our gazes meet ♪ 70 00:07:19,050 --> 00:07:22,620 ♪ Past memories roar one louder beat ♪ 71 00:07:23,950 --> 00:07:25,240 Half an inch deep into the flesh. 72 00:07:25,240 --> 00:07:26,850 Luckily no bones are hurt, 73 00:07:25,360 --> 00:07:27,840 ♪ Perhaps hearts long to seek ♪ 74 00:07:26,920 --> 00:07:29,160 but wash it with clean water 75 00:07:27,860 --> 00:07:29,220 ♪ Etch within our fingertips ♪ 76 00:07:29,160 --> 00:07:30,750 to avoid infection. 77 00:07:29,250 --> 00:07:32,140 ♪ Hear crisp footsteps echo clear ♪ 78 00:07:30,750 --> 00:07:31,390 No need. 79 00:07:31,390 --> 00:07:32,560 I'll tend to it myself. 80 00:07:32,159 --> 00:07:35,640 ♪ Strike out on a fearless dream's frontier ♪ 81 00:07:34,159 --> 00:07:35,760 Can you even see well enough? 82 00:07:36,040 --> 00:07:37,480 I don't like others touching me. 83 00:07:37,050 --> 00:07:40,390 ♪ Though fleeting years rush without delay ♪ 84 00:07:39,120 --> 00:07:40,320 You'll get used to it. 85 00:07:40,450 --> 00:07:43,470 ♪ A wisp of softness tints your brow each day ♪ 86 00:07:40,800 --> 00:07:42,000 I won't. 87 00:07:43,500 --> 00:07:45,500 ♪ Walk side by side with moon and sun ♪ 88 00:07:44,159 --> 00:07:45,240 You have to. 89 00:07:45,520 --> 00:07:48,640 ♪ When all is said and all is done ♪ 90 00:07:48,659 --> 00:07:50,659 ♪ We'll ride upstream and downs ♪ 91 00:07:50,690 --> 00:07:53,120 ♪ When deep love dwells within our eyes ♪ 92 00:07:53,360 --> 00:07:56,380 ♪ Our burning longing never dies ♪ 93 00:07:56,510 --> 00:08:01,310 ♪ Wander together through wind and frost ♪ 94 00:08:01,340 --> 00:08:03,340 ♪ Every dark night fades at last ♪ 95 00:08:03,360 --> 00:08:05,890 ♪ When fate resides within our sight ♪ 96 00:08:06,000 --> 00:08:10,680 ♪ Gazing toward each other's distant light ♪ 97 00:08:10,780 --> 00:08:14,210 ♪ Why would heaven and earth seek to be with you to save us ♪ 98 00:08:14,230 --> 00:08:16,390 ♪ Don't let the sun down ♪ 99 00:08:28,180 --> 00:08:30,530 ♪ Wind sheds rain like tears ♪ 100 00:08:30,570 --> 00:08:32,070 ♪ Over the whole town ♪ 101 00:08:32,090 --> 00:08:34,640 ♪ At the second our gazes meet ♪ 102 00:08:34,919 --> 00:08:38,159 ♪ Past memories roar one louder beat ♪ 103 00:08:41,030 --> 00:08:43,030 ♪ Perhaps hearts long to seek ♪ 104 00:08:43,200 --> 00:08:44,710 ♪ Etch within our fingertips ♪ 105 00:08:44,740 --> 00:08:47,390 ♪ Hear crisp footsteps echo clear ♪ 106 00:08:47,480 --> 00:08:51,140 ♪ Strike out on a fearless dream's frontier ♪ 107 00:08:52,520 --> 00:08:55,730 ♪ Though fleeting years rush without delay ♪ 108 00:08:55,840 --> 00:08:58,890 ♪ A wisp of softness tints your brow each day ♪ 109 00:08:58,910 --> 00:09:01,240 ♪ Walk side by side with moon and sun ♪ 110 00:08:59,750 --> 00:09:00,750 Alright then. 111 00:09:01,150 --> 00:09:03,080 Damn Shadow Slay League. 112 00:09:01,260 --> 00:09:04,640 ♪ When all is said and all is done ♪ 113 00:09:03,080 --> 00:09:05,150 Thank goodness they didn't scar your face. 114 00:09:05,150 --> 00:09:05,900 Otherwise, 115 00:09:05,930 --> 00:09:08,130 I'd hunt them to the ends of the earth. 116 00:09:08,150 --> 00:09:09,020 Miss Wei, 117 00:09:09,860 --> 00:09:11,860 isn’t judging people by their looks 118 00:09:12,080 --> 00:09:13,320 rather biased? 119 00:09:13,940 --> 00:09:14,980 If not looks, 120 00:09:15,010 --> 00:09:15,890 then what? 121 00:09:19,390 --> 00:09:20,290 Some people 122 00:09:20,790 --> 00:09:21,830 look noble 123 00:09:23,230 --> 00:09:25,510 yet live to slaughter; 124 00:09:27,000 --> 00:09:29,150 Some soft and pretty 125 00:09:29,630 --> 00:09:31,270 yet have hearts of vipers; 126 00:09:31,270 --> 00:09:32,140 But some 127 00:09:32,510 --> 00:09:33,700 plain-looking 128 00:09:33,900 --> 00:09:35,100 yet loyal to the bone. 129 00:09:35,720 --> 00:09:36,960 Many wear 130 00:09:36,980 --> 00:09:38,270 fine appearances 131 00:09:38,960 --> 00:09:40,160 hiding rotten souls. 132 00:09:43,130 --> 00:09:44,210 Hearts can shift, 133 00:09:44,410 --> 00:09:45,330 but looks 134 00:09:45,360 --> 00:09:46,290 are born to stay. 135 00:09:46,460 --> 00:09:47,390 You’re born one way, 136 00:09:47,390 --> 00:09:48,720 and you grow up that way. 137 00:09:49,880 --> 00:09:51,880 I’ll always prefer handsome faces. 138 00:09:56,280 --> 00:09:57,270 Shallow. 139 00:09:58,360 --> 00:09:59,620 Can good-looking folk 140 00:09:59,700 --> 00:10:01,150 not turn to banditry? 141 00:10:02,200 --> 00:10:03,550 Someone with your face 142 00:10:03,550 --> 00:10:04,410 could never be 143 00:10:04,630 --> 00:10:05,660 truly wicked. 144 00:10:09,150 --> 00:10:10,480 Do you truly know me? 145 00:10:15,750 --> 00:10:16,790 I don't, 146 00:10:18,310 --> 00:10:19,430 but 147 00:10:20,100 --> 00:10:21,310 I can feel something. 148 00:10:58,300 --> 00:10:59,460 Miss Wei, 149 00:10:59,490 --> 00:11:00,900 the hour grows late. 150 00:11:01,270 --> 00:11:02,470 I have official duties to attend to. 151 00:11:02,470 --> 00:11:03,970 Farewell. 152 00:11:08,560 --> 00:11:10,040 This is your room. 153 00:11:54,170 --> 00:11:55,300 What happened here? 154 00:11:56,870 --> 00:11:57,530 Hold still. 155 00:11:58,260 --> 00:11:58,880 I got this. 156 00:11:59,110 --> 00:12:00,370 I... Your Excellency. 157 00:12:01,150 --> 00:12:01,720 Your Excellency. 158 00:12:01,720 --> 00:12:02,650 Are you wounded? 159 00:12:02,770 --> 00:12:03,740 What happened? 160 00:12:04,560 --> 00:12:05,560 I'm unharmed, 161 00:12:05,590 --> 00:12:07,190 Your Excellency, rest easy. 162 00:12:08,560 --> 00:12:10,220 This was your so-called plan? 163 00:12:10,600 --> 00:12:12,530 Why didn't you warn me beforehand? 164 00:12:13,090 --> 00:12:14,680 I couldn't 165 00:12:14,710 --> 00:12:17,370 drag Your Excellency into danger alongside me. 166 00:12:17,790 --> 00:12:19,920 But you must not risk yourself either. 167 00:12:20,840 --> 00:12:21,480 No. 168 00:12:22,010 --> 00:12:23,490 This place is no longer safe. 169 00:12:23,490 --> 00:12:25,150 Let me escort you back at once. 170 00:12:25,610 --> 00:12:27,470 I cannot leave, Your Excellency. 171 00:12:27,670 --> 00:12:28,750 I can't leave. 172 00:12:29,550 --> 00:12:30,870 I need to stay here 173 00:12:30,870 --> 00:12:31,960 with the other candidates. 174 00:12:31,960 --> 00:12:32,960 What did you say? 175 00:12:33,960 --> 00:12:35,000 Well. 176 00:12:35,670 --> 00:12:37,480 Strange as it sounds, 177 00:12:38,010 --> 00:12:39,250 I tested them. 178 00:12:39,280 --> 00:12:41,060 I'm convinced the Shadow Slay League 179 00:12:41,060 --> 00:12:41,990 dare not harm me. 180 00:12:45,460 --> 00:12:46,340 Hold still. 181 00:12:47,420 --> 00:12:49,680 How does that relate to you staying here? 182 00:12:49,710 --> 00:12:50,920 Think about it. 183 00:12:50,940 --> 00:12:52,340 If my guess holds true, 184 00:12:52,710 --> 00:12:53,870 I can act 185 00:12:54,000 --> 00:12:55,730 as their shield while I remain. 186 00:13:00,390 --> 00:13:01,990 Is that what you intend to do? 187 00:13:04,080 --> 00:13:06,720 We fought hard to launch this national selection exam, 188 00:13:06,720 --> 00:13:08,780 to gather talent for the Nine Cities. 189 00:13:08,910 --> 00:13:10,420 Among these scholars, 190 00:13:10,630 --> 00:13:11,910 one may emerge 191 00:13:12,320 --> 00:13:14,410 to change the fate of Nine Cities. 192 00:13:14,760 --> 00:13:15,660 So, 193 00:13:15,990 --> 00:13:17,320 I have to stand beside you 194 00:13:17,320 --> 00:13:19,920 and protect these vital pillars of our cities. 195 00:13:20,360 --> 00:13:21,760 I know you mean to help, 196 00:13:22,320 --> 00:13:23,240 yet this place is far too perilous. 197 00:13:23,240 --> 00:13:24,480 Trust me, Your Excellency. 198 00:13:24,480 --> 00:13:25,840 Don't worry it. 199 00:13:25,840 --> 00:13:26,750 Nothing will go wrong, 200 00:13:26,750 --> 00:13:28,200 I promise. 201 00:13:30,670 --> 00:13:31,720 On one condition. 202 00:13:32,380 --> 00:13:34,190 I will leave Guardian Corps here 203 00:13:34,210 --> 00:13:35,250 to safeguard you. 204 00:13:43,240 --> 00:13:43,870 These texts 205 00:13:43,870 --> 00:13:44,510 are all new to you. 206 00:13:44,510 --> 00:13:46,120 I marked key passages; skim through them quickly to review. Thank you, Your Excellency. 207 00:13:46,120 --> 00:13:47,510 I've highlighted the key points. 208 00:13:47,510 --> 00:13:49,120 Just do a quick review. 209 00:13:49,450 --> 00:13:50,420 Yes, Teacher. 210 00:13:58,050 --> 00:13:59,580 Second Young Master Zheng. 211 00:14:02,630 --> 00:14:03,510 This must be Tian Yue, 212 00:14:03,510 --> 00:14:05,530 the youngest scholar at Huan'e House 213 00:14:05,530 --> 00:14:07,110 and Fan Yun's pupil. 214 00:14:09,640 --> 00:14:11,240 I shall leave you two to talk. 215 00:14:14,870 --> 00:14:16,180 Judging by your robes— 216 00:14:16,440 --> 00:14:17,560 don't tell me 217 00:14:17,580 --> 00:14:20,150 Second Young Master Zheng plans to sit the recruitment exam too? 218 00:14:20,150 --> 00:14:20,950 That's right. 219 00:14:21,350 --> 00:14:23,260 Huan'e House gathers like-minded folk, 220 00:14:23,260 --> 00:14:25,790 so I snuck out without my family's knowledge. 221 00:14:28,440 --> 00:14:29,510 But, 222 00:14:29,790 --> 00:14:31,740 this House is far from safe. 223 00:14:31,790 --> 00:14:33,460 Bandits raided here yesterday. 224 00:14:33,460 --> 00:14:34,740 Don't gamble 225 00:14:34,920 --> 00:14:37,320 with your life, Second Young Master Zheng. 226 00:14:37,670 --> 00:14:38,600 When the bandits saw 227 00:14:38,600 --> 00:14:40,150 Lord Zheng's carriage parked out front, 228 00:14:40,150 --> 00:14:41,510 they dare not strike. 229 00:14:45,440 --> 00:14:46,510 You hold such 230 00:14:46,550 --> 00:14:47,960 an exalted status. 231 00:14:48,220 --> 00:14:50,750 Why sudden interest in the recruitment exam? 232 00:14:51,130 --> 00:14:52,280 I cared nothing for it at first, 233 00:14:52,280 --> 00:14:53,880 but it caught my interest 234 00:14:53,910 --> 00:14:55,100 once you took part. 235 00:14:55,720 --> 00:14:57,290 I care not if I pass or fail; 236 00:14:57,340 --> 00:14:58,670 the journey is all that matters. 237 00:14:58,670 --> 00:14:59,390 Am I right? 238 00:15:02,610 --> 00:15:04,740 You have quite the easygoing mindset. 239 00:15:07,830 --> 00:15:09,690 Even if you can't sit the exam now, 240 00:15:09,870 --> 00:15:11,480 I know you won't give up. 241 00:15:11,900 --> 00:15:13,900 It would be nice to keep you company. 242 00:15:15,550 --> 00:15:17,010 No need to keep me company. 243 00:15:17,510 --> 00:15:20,290 What matters most is you don't add hurdles 244 00:15:20,510 --> 00:15:22,170 for the civilian candidates. 245 00:15:27,370 --> 00:15:28,560 Look what I brought— 246 00:15:30,230 --> 00:15:31,390 pastries, 247 00:15:31,410 --> 00:15:32,200 try some. 248 00:15:36,120 --> 00:15:37,380 Thank you, Second Young Master Zheng. 249 00:15:37,380 --> 00:15:38,130 I'd 250 00:15:38,280 --> 00:15:39,740 rather stick with congee. 251 00:15:45,470 --> 00:15:46,090 I shall 252 00:15:46,830 --> 00:15:48,250 not trouble you further. 253 00:15:48,740 --> 00:15:50,650 I'll share these treats with the other scholars 254 00:15:50,650 --> 00:15:51,980 to make acquaintances. 255 00:16:00,720 --> 00:16:01,580 Everyone, 256 00:16:01,730 --> 00:16:03,210 I've prepared pastries— 257 00:16:03,240 --> 00:16:04,640 please help yourselves! 258 00:16:12,050 --> 00:16:14,380 -Many thanks! Many thanks! -Many thanks! 259 00:16:15,370 --> 00:16:16,580 I'm Zheng Shi. 260 00:16:16,610 --> 00:16:17,540 I'm new to this gathering. 261 00:16:17,540 --> 00:16:18,910 It's an honor to study 262 00:16:18,940 --> 00:16:20,000 alongside you all. 263 00:16:20,360 --> 00:16:21,810 My exam result is irrelevant. 264 00:16:21,810 --> 00:16:23,440 Making friends is what it counts to me. 265 00:16:23,440 --> 00:16:24,190 Eat as much as you like, 266 00:16:24,190 --> 00:16:25,120 there's plenty. 267 00:16:32,410 --> 00:16:32,970 What? 268 00:16:32,990 --> 00:16:34,710 Second Young Master Zheng? 269 00:16:34,750 --> 00:16:36,000 It's him? 270 00:16:37,000 --> 00:16:38,270 Don't go, everyone. 271 00:16:40,810 --> 00:16:42,000 It's you. 272 00:16:49,150 --> 00:16:50,080 They all 273 00:16:50,080 --> 00:16:51,740 avoid me as if I'm a wild beast, 274 00:16:51,970 --> 00:16:53,770 all because my surname is Zheng. 275 00:17:01,710 --> 00:17:03,240 Second Young Master Zheng. 276 00:17:03,830 --> 00:17:05,380 The longer 277 00:17:06,240 --> 00:17:07,720 I know you, 278 00:17:08,510 --> 00:17:10,369 the less I seem to understand you. 279 00:17:15,240 --> 00:17:16,750 Your Excellency, 280 00:17:16,750 --> 00:17:18,770 all selection exam papers have been sealed. 281 00:17:18,770 --> 00:17:21,089 They will be delivered to the examination compound tomorrow, 282 00:17:21,089 --> 00:17:24,569 and opened the day after. 283 00:17:26,400 --> 00:17:27,250 But... 284 00:17:28,550 --> 00:17:29,480 Speak your mind. 285 00:17:29,600 --> 00:17:31,070 In years past, Lord Zheng 286 00:17:31,110 --> 00:17:33,340 presided over the paper unsealing ceremony. 287 00:17:33,340 --> 00:17:34,410 But now, 288 00:17:35,270 --> 00:17:37,550 we have no one designated for 289 00:17:37,550 --> 00:17:40,920 the day after tomorrow's rite. 290 00:17:48,550 --> 00:17:50,240 Lord Cai, I assign you 291 00:17:51,030 --> 00:17:52,490 to oversee the unsealing. 292 00:17:54,680 --> 00:17:55,550 Me? 293 00:18:00,120 --> 00:18:01,120 Your Excellency, 294 00:18:01,400 --> 00:18:03,600 that hardly seems proper. 295 00:18:03,620 --> 00:18:05,410 It is His Excellency direct order— 296 00:18:05,410 --> 00:18:06,840 what impropriety is there? 297 00:18:06,840 --> 00:18:07,920 Exactly. 298 00:18:10,450 --> 00:18:11,520 Your Excellency... 299 00:18:11,520 --> 00:18:12,780 Your Excellency, 300 00:18:12,810 --> 00:18:14,890 Lord Zheng requests an audience. 301 00:18:17,240 --> 00:18:18,030 Summon him. 302 00:18:37,480 --> 00:18:38,570 Your Excellency, 303 00:18:39,640 --> 00:18:41,270 I apologize 304 00:18:41,640 --> 00:18:43,430 for my tardiness at this morning's assembly. 305 00:18:43,430 --> 00:18:46,120 I beg your pardon. 306 00:18:46,140 --> 00:18:47,740 You've arrived just in time. 307 00:18:48,480 --> 00:18:50,080 Lord Cai was consulting me 308 00:18:50,680 --> 00:18:53,720 on who shall preside over this year's exam paper unsealing. 309 00:18:53,720 --> 00:18:55,070 You've always handled this duty 310 00:18:55,070 --> 00:18:56,370 in prior years. 311 00:18:56,880 --> 00:18:58,640 I feared ill health might keep you 312 00:18:58,640 --> 00:18:59,570 from the burden. 313 00:18:59,960 --> 00:19:01,760 Rest assured, Your Excellency. 314 00:19:02,790 --> 00:19:05,360 As long as I could walk, 315 00:19:06,270 --> 00:19:06,950 I shall 316 00:19:07,370 --> 00:19:08,740 uphold my duties 317 00:19:09,920 --> 00:19:13,030 and never delegate this task to another. 318 00:19:16,810 --> 00:19:17,960 That is ideal. 319 00:19:29,110 --> 00:19:30,550 See how unyielding 320 00:19:31,350 --> 00:19:32,140 Zheng was 321 00:19:32,700 --> 00:19:34,400 in the main hall today? 322 00:19:35,770 --> 00:19:36,680 See? 323 00:19:36,790 --> 00:19:37,480 Zheng 324 00:19:37,480 --> 00:19:38,960 is stubborn as a mule. 325 00:19:39,350 --> 00:19:42,750 What gossip are you two whispering about me now? 326 00:19:45,200 --> 00:19:47,200 I said he is a stubborn... 327 00:19:47,720 --> 00:19:49,400 I am a stubborn mule. 328 00:19:52,000 --> 00:19:53,200 I said it. 329 00:19:53,790 --> 00:19:54,680 Okay. 330 00:19:54,680 --> 00:19:56,520 I said you are a stubborn mule. 331 00:19:58,140 --> 00:19:59,490 Fine, Zheng. 332 00:19:59,520 --> 00:20:01,440 I'll take tea in place of wine 333 00:20:02,000 --> 00:20:03,270 to apologize to you. 334 00:20:07,270 --> 00:20:08,270 Zheng, 335 00:20:08,270 --> 00:20:09,670 don't stand on ceremony, 336 00:20:09,670 --> 00:20:12,800 refusing this would be rude. 337 00:20:14,190 --> 00:20:14,870 You two... 338 00:20:20,210 --> 00:20:22,130 you two always rely 339 00:20:22,960 --> 00:20:25,550 on this petty goading trick. 340 00:20:25,800 --> 00:20:26,880 Can't you 341 00:20:27,310 --> 00:20:29,400 come up with something new next time? 342 00:20:30,270 --> 00:20:31,720 Fair enough, 343 00:20:31,720 --> 00:20:34,550 we've used this ploy for thirty years. 344 00:20:35,880 --> 00:20:37,060 It's grown stale. 345 00:20:37,370 --> 00:20:38,050 Zhao, 346 00:20:38,750 --> 00:20:40,350 try something new next time. 347 00:20:41,160 --> 00:20:42,550 Alright, alright. 348 00:20:43,960 --> 00:20:45,030 Come. 349 00:20:45,030 --> 00:20:46,070 Tea instead of wine. 350 00:20:46,070 --> 00:20:47,550 Tea instead of wine. 351 00:20:49,240 --> 00:20:49,880 Here. 352 00:21:01,370 --> 00:21:03,360 Have you interrogated the Shadow Slay League member 353 00:21:03,360 --> 00:21:04,690 we captured yesterday? 354 00:21:05,960 --> 00:21:07,070 He fainted from fright 355 00:21:07,070 --> 00:21:08,400 and hasn't woken up yet. 356 00:21:09,300 --> 00:21:10,630 Have we posted watchers 357 00:21:11,030 --> 00:21:12,230 around Huan'e House? 358 00:21:13,310 --> 00:21:14,480 Gao Ran led the Guardian Corps 359 00:21:14,480 --> 00:21:15,310 to disguise 360 00:21:15,310 --> 00:21:17,200 as street vendors nearby Huan'e House. 361 00:21:17,200 --> 00:21:19,120 They can move instantly at the slightest trouble. 362 00:21:19,120 --> 00:21:20,920 Guards are stationed at every entrance, 363 00:21:20,920 --> 00:21:21,590 to make sure no one 364 00:21:21,590 --> 00:21:23,450 brings weapon into Huan'e House. 365 00:21:27,730 --> 00:21:29,530 This still isn't secure enough. 366 00:21:30,440 --> 00:21:31,700 I must go there myself. 367 00:22:30,740 --> 00:22:31,740 Get up. 368 00:22:31,760 --> 00:22:32,760 Stop pretending. 369 00:22:35,070 --> 00:22:35,760 Boss. 370 00:22:35,920 --> 00:22:37,400 I knew you'd come save me. 371 00:22:39,200 --> 00:22:40,200 You did? 372 00:22:40,730 --> 00:22:41,490 Of course. 373 00:22:41,590 --> 00:22:42,400 I admire you, 374 00:22:42,400 --> 00:22:43,120 respect you, 375 00:22:43,120 --> 00:22:44,700 and miss you more than anyone. 376 00:22:44,700 --> 00:22:46,310 Then why did you attack her? 377 00:22:46,330 --> 00:22:46,860 I... 378 00:22:48,070 --> 00:22:49,680 I didn't know she was... 379 00:22:49,900 --> 00:22:52,100 It was just a coincidence at the moment. 380 00:22:53,450 --> 00:22:55,190 Should we cut out your tongue 381 00:22:58,550 --> 00:23:00,480 or force needles down your throat? 382 00:23:02,790 --> 00:23:04,470 I'm telling the truth. 383 00:23:04,640 --> 00:23:05,490 I never... 384 00:23:05,830 --> 00:23:07,780 I never meant to hurt her. 385 00:23:08,750 --> 00:23:09,640 I know 386 00:23:09,660 --> 00:23:11,210 she's the one you care for. 387 00:23:11,240 --> 00:23:11,890 Even if 388 00:23:11,920 --> 00:23:13,850 she doesn't return your feelings, 389 00:23:13,880 --> 00:23:15,440 I'd never dare lay a hand on her, 390 00:23:15,440 --> 00:23:16,140 Boss. 391 00:23:19,240 --> 00:23:20,400 What did you say? 392 00:23:21,270 --> 00:23:23,900 Boss, please trust me. 393 00:23:24,320 --> 00:23:25,380 I really... I swear 394 00:23:25,400 --> 00:23:27,600 I had no intention of harming her, Boss. 395 00:23:30,830 --> 00:23:32,750 [Huan'e House] 396 00:23:33,220 --> 00:23:34,850 Ask me anything you want today, 397 00:23:34,850 --> 00:23:36,310 I'll tell you everything. 398 00:23:47,720 --> 00:23:49,450 I grew up in the Zheng household 399 00:23:49,890 --> 00:23:52,620 and never thought fame and wealth mattered much. 400 00:23:53,590 --> 00:23:55,170 I came to Huan'e House to see 401 00:23:55,920 --> 00:23:57,710 what captivated you, staying up late 402 00:23:57,710 --> 00:23:58,970 to study by lamplight. 403 00:24:00,000 --> 00:24:01,800 It seems I imagined everything. 404 00:24:10,550 --> 00:24:11,440 If everyone 405 00:24:12,270 --> 00:24:13,600 chases fame and profit, 406 00:24:14,510 --> 00:24:16,040 the Nine Cities would fall. 407 00:24:18,160 --> 00:24:19,020 Thankfully, 408 00:24:19,440 --> 00:24:21,160 His Excellency overcame all obstacles 409 00:24:21,160 --> 00:24:23,220 to open the national selection exam. 410 00:24:23,400 --> 00:24:24,330 And now, 411 00:24:24,790 --> 00:24:26,790 common folk can take official posts 412 00:24:27,640 --> 00:24:29,370 and work for the people's good. 413 00:24:30,510 --> 00:24:32,040 You have such noble ideals. 414 00:24:36,510 --> 00:24:37,310 Here, 415 00:24:39,350 --> 00:24:40,280 let me toast you. 416 00:24:41,480 --> 00:24:42,790 I'd rather not. 417 00:24:44,070 --> 00:24:45,400 You and I 418 00:24:45,880 --> 00:24:48,080 can never speak honestly to each other. 419 00:24:48,810 --> 00:24:50,000 So, do drink 420 00:24:50,750 --> 00:24:52,110 without me. 421 00:25:03,920 --> 00:25:05,790 You look troubled. 422 00:25:06,650 --> 00:25:08,370 Did something happen? 423 00:25:11,830 --> 00:25:13,830 I'm surprised you'd worry about me. 424 00:25:14,270 --> 00:25:15,670 Well, I'm wondering why. 425 00:25:18,550 --> 00:25:20,030 There's one thing 426 00:25:20,310 --> 00:25:21,880 I've long wanted to ask you. 427 00:25:25,640 --> 00:25:27,710 Why was Lou Qiyan there 428 00:25:27,790 --> 00:25:29,460 when the Shadow Slay League 429 00:25:30,510 --> 00:25:31,980 tried to attack me? 430 00:25:44,770 --> 00:25:46,330 Whether it's Lou Qiyan 431 00:25:47,310 --> 00:25:48,520 or Zheng Shi, 432 00:25:49,670 --> 00:25:52,200 Shadow Slay League will never hurt you again. 433 00:25:58,450 --> 00:25:59,690 So 434 00:26:00,680 --> 00:26:01,790 those assassins 435 00:26:02,350 --> 00:26:03,420 work for you? 436 00:26:05,950 --> 00:26:07,550 They are blades in your hand. 437 00:26:08,450 --> 00:26:08,890 You... 438 00:26:16,350 --> 00:26:17,880 Second Young Master Zheng, 439 00:26:18,200 --> 00:26:19,530 I beg you to order them 440 00:26:20,110 --> 00:26:22,040 to leave innocent civilians alone 441 00:26:22,400 --> 00:26:24,400 and never endanger the Nine Cities. 442 00:26:24,440 --> 00:26:26,100 Okay, I promise you. 443 00:26:30,270 --> 00:26:31,270 Fan Yun. 444 00:26:40,930 --> 00:26:42,300 Stay by my side. 445 00:26:43,400 --> 00:26:44,200 Guide me, 446 00:26:44,740 --> 00:26:46,810 let your morals become mine. 447 00:26:48,680 --> 00:26:49,440 I... 448 00:26:55,180 --> 00:26:56,710 Second Young Master Zheng, 449 00:26:57,780 --> 00:26:59,120 I have matters to attend to, 450 00:26:59,120 --> 00:27:00,180 I'll take my leave. 451 00:27:36,370 --> 00:27:37,370 Your Excellency, 452 00:27:37,510 --> 00:27:38,160 bad news. 453 00:27:43,360 --> 00:27:44,360 What did you say? 454 00:27:45,030 --> 00:27:45,960 He's gone mad? 455 00:27:46,440 --> 00:27:47,540 It's absolutely true. 456 00:27:47,540 --> 00:27:49,330 When the Guardian Corps guards woke to find 457 00:27:49,330 --> 00:27:50,940 the prisoner still locked in the cell, 458 00:27:50,940 --> 00:27:52,550 cackling nonstop, 459 00:27:52,580 --> 00:27:53,440 muttering words 460 00:27:53,440 --> 00:27:54,840 like "sound" and "fool". 461 00:27:54,920 --> 00:27:56,430 The imperial physician found 462 00:27:56,430 --> 00:27:58,210 several needles stuck in his body. 463 00:27:58,210 --> 00:27:59,490 Once removed, 464 00:27:59,640 --> 00:28:01,700 he could no longer speak coherently. 465 00:28:02,660 --> 00:28:04,060 I underestimated my foe. 466 00:28:17,760 --> 00:28:18,950 From today on, 467 00:28:19,770 --> 00:28:22,300 keep a close eye on every move Zheng Shi makes. 468 00:28:33,560 --> 00:28:35,020 Qi Zheng's carriage. 469 00:28:38,260 --> 00:28:39,100 Hold on! 470 00:28:39,240 --> 00:28:40,030 Wait! 471 00:28:42,490 --> 00:28:43,210 Qi Zheng! 472 00:28:43,960 --> 00:28:44,720 Qi Zheng. 473 00:28:45,160 --> 00:28:46,560 Why did you leave so soon? 474 00:28:47,960 --> 00:28:49,370 You didn't even drop by 475 00:28:50,030 --> 00:28:51,110 and say hello to me. 476 00:28:51,110 --> 00:28:52,770 Do you need something from me? 477 00:28:52,920 --> 00:28:54,300 If not, I have business to attend to. 478 00:28:54,300 --> 00:28:55,150 Wait a minute. 479 00:28:56,590 --> 00:28:57,390 What's wrong? 480 00:28:59,550 --> 00:29:00,590 You 481 00:29:00,610 --> 00:29:01,920 look upset. 482 00:29:07,910 --> 00:29:08,960 Alright then. 483 00:29:09,120 --> 00:29:10,880 If you're in a bad mood, 484 00:29:10,900 --> 00:29:12,350 I won't bother you. 485 00:29:12,480 --> 00:29:13,680 I'll head back first. 486 00:29:14,270 --> 00:29:15,670 Did I say you could leave? 487 00:29:18,060 --> 00:29:19,190 Take a carriage ride 488 00:29:19,330 --> 00:29:20,920 around the town, 489 00:29:21,740 --> 00:29:22,870 then escort Miss Fan 490 00:29:23,440 --> 00:29:24,110 back to Huan'e House. 491 00:29:24,110 --> 00:29:24,720 Go for a ride? 492 00:29:24,720 --> 00:29:26,680 Where are we going for a ride? 493 00:29:35,220 --> 00:29:37,150 Why are we going for another round? 494 00:29:46,770 --> 00:29:47,640 Qi Zheng. 495 00:29:48,030 --> 00:29:49,410 What are you sniffing? 496 00:29:50,000 --> 00:29:52,620 You reek of the scent of men. 497 00:29:52,650 --> 00:29:53,930 Scent of men? 498 00:30:00,200 --> 00:30:01,070 I guess I do. 499 00:30:01,070 --> 00:30:01,680 You... 500 00:30:02,400 --> 00:30:04,480 Then this disguise as a man 501 00:30:04,590 --> 00:30:05,460 will be harder 502 00:30:05,830 --> 00:30:07,470 to see through from now on. 503 00:30:07,770 --> 00:30:09,250 You're teasing me again. 504 00:30:10,170 --> 00:30:10,820 Alright. 505 00:30:11,560 --> 00:30:12,960 I have something for you. 506 00:30:17,480 --> 00:30:18,030 Here. 507 00:30:19,380 --> 00:30:20,380 What is this? 508 00:30:20,410 --> 00:30:22,540 Calming herbal tea to quiet your mind, 509 00:30:22,920 --> 00:30:24,440 so that foul scent won't 510 00:30:24,440 --> 00:30:25,720 keep you awake. 511 00:30:26,310 --> 00:30:28,130 You traveled all this way 512 00:30:28,920 --> 00:30:30,310 just to bring me tea? 513 00:30:30,310 --> 00:30:30,960 Yes. 514 00:30:31,880 --> 00:30:33,680 Yes, I wanted to steady your mind 515 00:30:33,790 --> 00:30:35,650 and stop you from losing control. 516 00:30:37,350 --> 00:30:38,110 Really? 517 00:30:46,040 --> 00:30:47,320 What are you doing? 518 00:30:47,340 --> 00:30:48,000 Don't move. 519 00:30:50,510 --> 00:30:52,180 Let me smell it. 520 00:30:52,340 --> 00:30:53,970 You smell quite nice yourself. 521 00:30:53,970 --> 00:30:56,160 It's just my natural elegant fragrance. 522 00:30:56,160 --> 00:30:57,430 Do you carry a sachet? 523 00:30:57,450 --> 00:30:58,120 No. 524 00:30:58,150 --> 00:30:58,790 You sure? 525 00:30:58,790 --> 00:30:59,160 I'm sure. 526 00:30:59,160 --> 00:31:00,480 -You sure? -I'm sure. 527 00:31:00,480 --> 00:31:01,240 -You sure? -I'm sure. 528 00:31:01,240 --> 00:31:02,100 I don't have it. 529 00:31:02,310 --> 00:31:05,040 -Hand it over, or I'll get it myself. -It tickles! 530 00:31:05,970 --> 00:31:07,380 I knew you had a sachet. 531 00:31:07,440 --> 00:31:08,720 I saw it just now. 532 00:31:08,720 --> 00:31:10,310 You hid it poorly. 533 00:31:10,310 --> 00:31:11,370 This is not for you. 534 00:31:14,030 --> 00:31:15,670 The wish of succeeding in the imperial exam. 535 00:31:15,670 --> 00:31:17,270 Don't lie, it's meant for me. 536 00:31:20,680 --> 00:31:21,880 It smells wonderful. 537 00:31:24,960 --> 00:31:26,590 It was meant for you. 538 00:31:27,750 --> 00:31:30,000 I specially prayed for this charm for you. 539 00:31:30,000 --> 00:31:31,840 You actually believe in such luck charms? 540 00:31:31,840 --> 00:31:33,080 Of course I do. 541 00:31:33,100 --> 00:31:35,020 I thought you'd sit the exam, 542 00:31:35,160 --> 00:31:36,270 and I was so anxious 543 00:31:37,310 --> 00:31:39,160 I went to pray for your 544 00:31:39,180 --> 00:31:40,290 smooth progress. 545 00:31:43,240 --> 00:31:44,750 You shouldn't believe these things. 546 00:31:44,750 --> 00:31:45,920 Give it back to me. 547 00:31:47,080 --> 00:31:48,660 Since you prayed for it for me, 548 00:31:48,660 --> 00:31:49,820 it's mine now. 549 00:31:50,070 --> 00:31:50,750 Thank you. 550 00:31:52,880 --> 00:31:55,210 I was afraid it would make you sad to see it. 551 00:31:58,110 --> 00:31:59,000 Well, 552 00:31:59,640 --> 00:32:00,850 let the past 553 00:32:00,960 --> 00:32:01,920 be the past. 554 00:32:02,680 --> 00:32:04,160 We have to move on anyway. 555 00:32:05,320 --> 00:32:06,920 This is your heartfelt gift. 556 00:32:07,590 --> 00:32:08,790 I will cherish it. 557 00:32:12,030 --> 00:32:13,760 We've arrived at Huan'e House. 558 00:32:32,310 --> 00:32:33,840 -What? -I thought about it. 559 00:32:34,310 --> 00:32:35,150 That sachet, 560 00:32:35,470 --> 00:32:36,970 I only lent it to you temporarily. 561 00:32:36,970 --> 00:32:38,570 Remember to return it later. 562 00:32:38,930 --> 00:32:40,020 Fine, fine. 563 00:32:40,200 --> 00:32:41,880 You're so petty. 564 00:32:56,170 --> 00:32:56,690 Go. 565 00:32:59,510 --> 00:32:59,940 I... 566 00:32:59,960 --> 00:33:00,480 I'm... 567 00:33:02,280 --> 00:33:02,940 I'm off now. 568 00:33:17,920 --> 00:33:20,510 Your Excellency, you summoned me, a plain commoner to this remote wilderness. 569 00:33:20,510 --> 00:33:21,970 Is there an urgent matter? 570 00:33:22,880 --> 00:33:23,880 A plain commoner? 571 00:33:27,310 --> 00:33:29,250 You really know how to humble yourself. 572 00:33:29,250 --> 00:33:32,350 You control both the Juyun Pavilion and Shadow Slay League. 573 00:33:32,350 --> 00:33:33,930 No one else across the Nine Cities 574 00:33:33,930 --> 00:33:36,660 wields such power, except you, a plain commoner. 575 00:33:43,920 --> 00:33:45,460 I don't know what Your Excellency implies. 576 00:33:45,460 --> 00:33:47,390 But Fan Yun told me 577 00:33:47,950 --> 00:33:50,830 she would never draw her blade against innocent civilians, 578 00:33:50,830 --> 00:33:51,790 and I share 579 00:33:52,240 --> 00:33:53,500 her view. 580 00:33:57,650 --> 00:34:00,050 You are Lord Zheng's most valued grandson. 581 00:34:00,820 --> 00:34:02,220 You'd be a valuable asset 582 00:34:03,090 --> 00:34:04,370 if you serve me, 583 00:34:04,930 --> 00:34:06,610 and I would welcome it. 584 00:34:08,150 --> 00:34:09,600 Yet I hate 585 00:34:09,900 --> 00:34:11,900 forcing others against their will. 586 00:34:13,030 --> 00:34:14,590 You may have your own ways 587 00:34:15,000 --> 00:34:16,920 to feed and enrich the people 588 00:34:17,239 --> 00:34:18,560 of the Nine Cities, 589 00:34:19,400 --> 00:34:20,620 yet those methods 590 00:34:21,130 --> 00:34:22,659 may bring ruin to our realm. 591 00:34:23,650 --> 00:34:25,810 As Governor, I must warn you: 592 00:34:26,570 --> 00:34:28,920 any act harming the Nine Cities 593 00:34:29,850 --> 00:34:32,179 will be fully investigated and punished. 594 00:34:32,260 --> 00:34:33,489 When that time comes, 595 00:34:33,520 --> 00:34:35,400 if you 596 00:34:35,420 --> 00:34:36,540 or the Zheng clan 597 00:34:37,300 --> 00:34:38,190 are involved, 598 00:34:39,469 --> 00:34:40,909 there will be no mercy. 599 00:35:16,740 --> 00:35:19,390 ♪ Our hearts reach for the morning glow ♪ 600 00:35:19,560 --> 00:35:23,020 ♪ Our dreams fear no barren land below ♪ 601 00:35:23,670 --> 00:35:28,760 ♪ What matter if we fly against the wind ♪ 602 00:35:29,200 --> 00:35:31,780 ♪ We vow to live up to our youthful prime ♪ 603 00:35:32,040 --> 00:35:35,850 ♪ To walk alongside ordinary folks alike ♪ 604 00:35:36,420 --> 00:35:39,350 ♪ Sharing the same ray of light ♪ 605 00:35:39,520 --> 00:35:45,060 ♪ Fear no strange land nor dim twilight ♪ 606 00:35:45,230 --> 00:35:48,300 ♪ All for this boundless world ♪ 607 00:35:48,320 --> 00:35:53,430 ♪ To wear a robe of radiant glory ♪ 608 00:35:54,840 --> 00:36:00,420 ♪ Face the light, gaze ahead with brave eyes ♪ 609 00:36:00,610 --> 00:36:04,800 ♪ Let all darkness and hurt step aside ♪ 610 00:36:04,830 --> 00:36:06,960 ♪ It's unstoppable ♪ 611 00:36:07,160 --> 00:36:12,850 ♪ Chase the light, let our dreams unfold wide ♪ 612 00:36:12,970 --> 00:36:17,200 ♪ With bold resolve, ignite plain faith ♪ 613 00:36:17,220 --> 00:36:19,090 ♪ Light them up ♪ 614 00:36:19,110 --> 00:36:22,840 ♪ Let all wind and frost of days gone by ♪ 615 00:36:22,980 --> 00:36:29,060 ♪ Turn to countless beams of light within my eye ♪ 616 00:36:29,080 --> 00:36:35,340 ♪ Await the sight of you ♪ 617 00:36:52,410 --> 00:36:53,770 Dressed so shabbily, 618 00:36:53,800 --> 00:36:55,590 you dare take the same exam venue as us? 619 00:36:55,590 --> 00:36:56,730 How shameless. 620 00:36:57,440 --> 00:36:58,730 What's worse, 621 00:36:58,760 --> 00:37:00,280 there's even a child here. 622 00:37:04,010 --> 00:37:06,210 It seems they see me as some strange curiosity. 623 00:37:06,210 --> 00:37:07,790 As long as you don't think poorly of yourself, 624 00:37:07,790 --> 00:37:09,670 others' words can never hurt you. 625 00:37:19,550 --> 00:37:20,430 Lord Yan. 626 00:37:23,110 --> 00:37:23,920 Lord Yan. 627 00:37:23,940 --> 00:37:24,540 Wei Rong, 628 00:37:25,770 --> 00:37:26,990 your brother even bet with me, 629 00:37:26,990 --> 00:37:28,450 saying you wouldn't come. 630 00:37:28,850 --> 00:37:30,580 He never truly understands me. 631 00:37:31,990 --> 00:37:33,320 As expected of Wei Rong. 632 00:37:39,390 --> 00:37:40,570 So you are Wei Rong. 633 00:37:40,970 --> 00:37:43,230 What is your relationship with Lord Yan? 634 00:37:48,390 --> 00:37:50,720 How could Lord Yan befriend an eccentric? 635 00:37:52,710 --> 00:37:54,000 Lord Yan is a knowledgeable man. 636 00:37:54,000 --> 00:37:55,400 He must have his reasons. 637 00:39:56,920 --> 00:39:57,920 Your Excellency. 638 00:40:00,230 --> 00:40:01,310 Why are you here? 639 00:40:01,920 --> 00:40:02,840 Weren't you 640 00:40:03,130 --> 00:40:05,150 supposed to be at the examination academy? 641 00:40:05,150 --> 00:40:07,210 In the academy, there are examiners. 642 00:40:07,770 --> 00:40:08,750 But you 643 00:40:09,440 --> 00:40:11,240 have no one to talk to beside you. 644 00:40:12,300 --> 00:40:13,560 I thought you needed me 645 00:40:15,360 --> 00:40:16,460 more than 646 00:40:16,720 --> 00:40:18,460 the academy today. 647 00:40:21,600 --> 00:40:22,810 Everyone has 648 00:40:22,830 --> 00:40:25,490 stayed up late studying day and night recently. 649 00:40:26,120 --> 00:40:27,130 I hope 650 00:40:27,880 --> 00:40:29,610 they all achieve good results. 651 00:40:32,680 --> 00:40:33,600 What about you? 652 00:40:35,230 --> 00:40:36,500 You worked just as hard 653 00:40:37,240 --> 00:40:38,990 yet cannot sit the exam. 654 00:40:39,930 --> 00:40:41,130 Doesn't it upset you? 655 00:40:42,910 --> 00:40:44,850 I've told you many times. 656 00:40:45,550 --> 00:40:46,960 I'm long past being sad. 657 00:40:49,480 --> 00:40:50,440 Good. 658 00:40:51,320 --> 00:40:53,450 I know you hate admitting you're hurt. 659 00:40:53,870 --> 00:40:56,530 I even traveled all the way to the Bureau of Sacred Rites 660 00:40:56,530 --> 00:40:57,590 to sort things out. 661 00:40:57,880 --> 00:40:59,030 What do you mean? 662 00:41:00,400 --> 00:41:02,840 Even though you can't sit for the exam to become 663 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 an official this time, 664 00:41:03,920 --> 00:41:05,150 there is still a way. 665 00:41:08,230 --> 00:41:09,220 Your Excellency. 666 00:41:09,220 --> 00:41:10,770 Your Excellency, you find a way 667 00:41:10,770 --> 00:41:12,420 without waiting until next year? 42597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.