All language subtitles for EGAzcm_The.Legend.of_.Rosy_.Clouds.E23_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,820 --> 00:01:57,610 [The Legend of Rosy Clouds] 2 00:01:58,570 --> 00:02:01,910 [Episode 23] 3 00:02:40,240 --> 00:02:41,400 Oh, right, Your Excellency, 4 00:02:41,400 --> 00:02:42,730 there's one more thing. 5 00:02:43,120 --> 00:02:43,960 Say it then. 6 00:02:45,280 --> 00:02:47,000 Regarding the plague, 7 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 there are rumors spreading around. 8 00:02:49,440 --> 00:02:50,840 People say... 9 00:02:50,840 --> 00:02:52,280 that I am the cause of it. 10 00:02:53,190 --> 00:02:54,280 That's pure nonsense. 11 00:02:54,280 --> 00:02:55,560 Just nothing more than mud-slinging. 12 00:02:55,560 --> 00:02:56,890 Don't be bothered by it. 13 00:02:58,630 --> 00:02:59,750 I know that too. 14 00:03:00,560 --> 00:03:01,470 However, 15 00:03:02,030 --> 00:03:04,430 being in engulfed in suffering, the people 16 00:03:04,680 --> 00:03:06,740 are far less rational than we expect. 17 00:03:12,190 --> 00:03:13,650 What are you trying to say? 18 00:03:14,440 --> 00:03:15,640 I'm trying to say 19 00:03:16,160 --> 00:03:17,140 that if... 20 00:03:18,440 --> 00:03:20,170 I mean, if the time really comes 21 00:03:21,240 --> 00:03:23,570 when Your Excellency has to make a choice, 22 00:03:23,590 --> 00:03:26,190 do remind yourself of our original intention. 23 00:03:26,750 --> 00:03:28,790 If all the people can be saved 24 00:03:28,790 --> 00:03:30,510 by sacrificing me alone, 25 00:03:31,070 --> 00:03:33,730 -don't let your heart get in the way... -Stop it. 26 00:03:34,070 --> 00:03:35,270 Pull up the carriage. 27 00:03:36,360 --> 00:03:37,490 Where are you going? 28 00:03:43,750 --> 00:03:45,070 There's a knot in my chest. 29 00:03:45,070 --> 00:03:46,270 I need a walk outside. 30 00:03:47,910 --> 00:03:49,120 What exactly is it with you? 31 00:03:49,120 --> 00:03:50,920 Do you know what you were saying? 32 00:03:51,840 --> 00:03:54,840 How could you recklessly forsake your life like that? 33 00:03:57,150 --> 00:03:58,610 Is it your belief that I am unable to protect you, 34 00:03:58,610 --> 00:03:59,810 or do you simply think 35 00:03:59,880 --> 00:04:02,210 that I would never decline your requests? 36 00:04:02,350 --> 00:04:03,400 That's not what I meant. 37 00:04:03,400 --> 00:04:04,660 Then what did you mean? 38 00:04:05,070 --> 00:04:06,200 Let me ask you again. 39 00:04:06,560 --> 00:04:07,620 Would you ever dare 40 00:04:07,910 --> 00:04:09,570 ask Gao Ran the same question? 41 00:04:10,070 --> 00:04:10,960 Gao Ran? 42 00:04:13,680 --> 00:04:14,880 Pull up the carriage! 43 00:04:15,240 --> 00:04:16,240 Your Excellency. 44 00:04:16,450 --> 00:04:17,450 Your Excellency! 45 00:04:17,829 --> 00:04:18,360 Your... 46 00:04:20,399 --> 00:04:23,010 ♪ Tear the dark night apart ♪ 47 00:04:23,030 --> 00:04:24,710 ♪ Turn my whole heart ♪ 48 00:04:24,740 --> 00:04:26,740 ♪ Into an ever-burning bright lamp light ♪ 49 00:04:26,760 --> 00:04:29,430 ♪ Live up to every year ♪ 50 00:04:29,450 --> 00:04:32,680 ♪ With fiery passion ♪ 51 00:04:32,920 --> 00:04:35,600 ♪ Only one promise remains ♪ 52 00:04:35,650 --> 00:04:37,460 ♪ No time can tear us far apart ♪ 53 00:04:37,480 --> 00:04:39,480 ♪ It becomes an eternal old tale ♪ 54 00:04:39,500 --> 00:04:41,960 ♪ As mountains and seas change over time ♪ 55 00:04:42,120 --> 00:04:46,240 ♪ He keeps this memory close ♪ 56 00:04:48,520 --> 00:04:52,280 ♪ As long as the heart's light remains ♪ 57 00:04:52,300 --> 00:05:01,770 ♪ There won't be loneliness ♪ 58 00:04:58,070 --> 00:04:59,930 He's really running away so fast. 59 00:05:02,440 --> 00:05:03,440 Lady Fan Yun, 60 00:05:03,950 --> 00:05:05,480 won't you go up to check on the governor? 61 00:05:05,480 --> 00:05:07,000 His Excellency is riding alone, 62 00:05:07,000 --> 00:05:08,600 rejecting any companions. 63 00:05:12,510 --> 00:05:13,630 Forget it. 64 00:05:13,630 --> 00:05:14,880 Since he wants to go horse riding, 65 00:05:14,880 --> 00:05:16,040 just let him do it. 66 00:05:16,630 --> 00:05:19,890 Do you really have so much confidence in his riding skills? 67 00:05:22,270 --> 00:05:24,330 Not in his riding skills, 68 00:05:24,780 --> 00:05:26,510 but in the sun. 69 00:05:26,510 --> 00:05:27,830 With such intense sun, 70 00:05:28,240 --> 00:05:29,900 let's see how long he can last. 71 00:05:59,390 --> 00:06:00,390 Your Excellency? 72 00:06:01,120 --> 00:06:02,120 Your Excellency. 73 00:06:06,120 --> 00:06:07,150 Your Excellency, 74 00:06:07,150 --> 00:06:08,950 get back onto the carriage with me, 75 00:06:08,950 --> 00:06:09,800 will you? 76 00:06:10,480 --> 00:06:12,000 Please stop being mad. 77 00:06:14,480 --> 00:06:15,830 Listen, Your Excellency, 78 00:06:15,830 --> 00:06:17,440 it's so cool inside the carriage. 79 00:06:17,440 --> 00:06:18,940 Chilly breezes keep blowing. 80 00:06:18,940 --> 00:06:20,240 It's really cool in there. 81 00:06:20,240 --> 00:06:21,750 Go back with me, alright? 82 00:06:24,920 --> 00:06:25,710 You... 83 00:06:25,710 --> 00:06:27,310 Look, you're too tired to ride the horse anymore. 84 00:06:27,310 --> 00:06:29,240 Just stop forcing yourself. 85 00:06:29,240 --> 00:06:30,500 Let's get back onto... 86 00:06:33,240 --> 00:06:34,970 I can do some more horse riding. 87 00:06:35,270 --> 00:06:36,510 No, you really can't. 88 00:06:36,510 --> 00:06:37,950 Don't do it again, or you'll get sunstroke, 89 00:06:37,950 --> 00:06:38,950 Your Excellency. 90 00:06:39,070 --> 00:06:40,150 The governor has really gotten sunstroke. 91 00:06:40,150 --> 00:06:40,880 -Hurry! -Your Excellency. 92 00:06:40,880 --> 00:06:42,040 Get His Excellency back onto the carraige. 93 00:06:42,040 --> 00:06:42,770 I'm all fine! 94 00:06:45,159 --> 00:06:46,280 I can walk on my own. 95 00:06:46,800 --> 00:06:47,920 Just listen to me. 96 00:06:47,920 --> 00:06:49,650 Get back onto the carriage now. 97 00:06:51,880 --> 00:06:52,680 I am fine. 98 00:06:53,390 --> 00:06:55,050 I can ride the horse some more. 99 00:06:56,510 --> 00:06:58,190 Alright, Your Excellency. 100 00:06:58,710 --> 00:07:00,070 Just quit all that horse riding, 101 00:07:00,070 --> 00:07:01,360 and stop being mad. 102 00:07:01,360 --> 00:07:02,710 I said I am fine. 103 00:07:02,710 --> 00:07:03,630 Don't touch me. 104 00:07:06,800 --> 00:07:07,910 Sorry, I was wrong. 105 00:07:12,950 --> 00:07:14,150 What did you just say? 106 00:07:15,000 --> 00:07:16,110 I said... 107 00:07:17,190 --> 00:07:18,360 I said... 108 00:07:19,040 --> 00:07:20,840 I said this is the Hegu acupoint. 109 00:07:21,270 --> 00:07:22,480 You'll feel better when I press it. 110 00:07:22,480 --> 00:07:23,600 It can also relieve your dizziness. 111 00:07:23,600 --> 00:07:25,060 Stop with the massage now. 112 00:07:26,190 --> 00:07:27,070 Tell me. 113 00:07:28,630 --> 00:07:29,690 How were you wrong? 114 00:07:32,950 --> 00:07:34,150 I was wrong 115 00:07:35,680 --> 00:07:37,409 for neglecting your feelings. 116 00:07:40,560 --> 00:07:41,440 And then? 117 00:07:45,000 --> 00:07:46,500 It's just that sometimes, 118 00:07:47,270 --> 00:07:49,600 I feel a strong urge to carry out the decision 119 00:07:49,600 --> 00:07:50,950 I made on the spur of the moment. 120 00:07:50,950 --> 00:07:52,120 Everyone and everything 121 00:07:52,120 --> 00:07:53,310 must make way for it. 122 00:07:54,190 --> 00:07:55,680 After some serious thinking, 123 00:07:55,680 --> 00:07:57,880 I realized that my way of doing things 124 00:07:57,880 --> 00:08:00,680 is essentially the same as Lord Zheng's, isn't it? 125 00:08:01,000 --> 00:08:03,150 The loss resulting from hurting those around me 126 00:08:03,150 --> 00:08:05,010 in the pursuit of certain results 127 00:08:05,360 --> 00:08:06,770 outweighs the gains. 128 00:08:08,920 --> 00:08:10,040 I'm finished. 129 00:08:19,120 --> 00:08:20,680 You did make a good point, 130 00:08:21,680 --> 00:08:23,210 and rub the acupoint right. 131 00:08:30,510 --> 00:08:32,440 I have something to say to you, too. 132 00:08:33,120 --> 00:08:34,630 I also think I was wrong. 133 00:08:38,840 --> 00:08:41,169 Indeed, I overreacted earlier in the day. 134 00:08:41,750 --> 00:08:43,150 I certainly understood 135 00:08:43,960 --> 00:08:45,560 what you were talking about. 136 00:08:46,630 --> 00:08:48,790 But I couldn't refute your argument at all. 137 00:08:48,790 --> 00:08:50,790 That was exactly why I left in a huff. 138 00:08:52,240 --> 00:08:53,970 I was actually angry at myself. 139 00:09:00,550 --> 00:09:01,320 Anyway, 140 00:09:01,880 --> 00:09:02,960 I'll make sure things never 141 00:09:02,960 --> 00:09:04,790 reach the worst case you mentioned. 142 00:09:04,790 --> 00:09:05,920 Fan Yun is precious. 143 00:09:06,120 --> 00:09:07,580 So are the people's lives. 144 00:09:08,240 --> 00:09:10,150 I will definitely take care of both 145 00:09:10,150 --> 00:09:12,280 and try my best to safeguard everyone. 146 00:09:14,750 --> 00:09:15,720 Do you trust me? 147 00:09:20,390 --> 00:09:21,360 Yes, I trust you. 148 00:10:43,360 --> 00:10:44,270 Be careful. 149 00:10:46,390 --> 00:10:47,360 Brother, be quick. 150 00:10:47,360 --> 00:10:48,320 I'm going in first. 151 00:10:48,320 --> 00:10:48,960 Sure. 152 00:10:58,840 --> 00:10:59,700 Lord Tian Xing, 153 00:11:00,150 --> 00:11:02,080 someone had me deliver this to you. 154 00:11:20,910 --> 00:11:22,040 How did you get this? 155 00:11:46,720 --> 00:11:48,600 Stop staring at it. Come eat. 156 00:11:48,600 --> 00:11:51,390 Fuel up, so you'll have the energy to keep looking at it. 157 00:11:51,390 --> 00:11:51,940 Sure. 158 00:11:52,270 --> 00:11:53,670 You said yes even to that. 159 00:11:53,790 --> 00:11:55,430 Is the word "no" 160 00:11:55,430 --> 00:11:56,880 even in your vocabulary? 161 00:11:58,320 --> 00:11:59,510 Oh, kiddo, I'm afraid 162 00:11:59,510 --> 00:12:01,640 you'll suffer a big loss in the future. 163 00:12:01,670 --> 00:12:02,880 I'm not a kid anymore. 164 00:12:03,510 --> 00:12:04,370 That's true. 165 00:12:04,750 --> 00:12:07,080 You're the top scholar of the Nine Cities. 166 00:12:12,790 --> 00:12:14,320 The cook does the most work. 167 00:12:14,320 --> 00:12:16,320 So you should be the first one to eat. 168 00:12:35,600 --> 00:12:36,600 Chestnuts? 169 00:12:38,200 --> 00:12:39,150 Anything wrong? 170 00:12:41,600 --> 00:12:43,910 It's an unusual filling to find in steamed buns. 171 00:12:43,910 --> 00:12:45,600 Where did you learn this recipe? 172 00:12:45,600 --> 00:12:47,200 I heard from Madam Zhu Luan 173 00:12:47,200 --> 00:12:49,080 that this is the only kind of steamed bun 174 00:12:49,080 --> 00:12:51,210 you'd eat since her family took you in. 175 00:12:53,360 --> 00:12:56,080 This recipe is exclusive to my hometown. 176 00:12:56,910 --> 00:12:57,960 When I was little, 177 00:12:58,720 --> 00:13:00,550 my sister used to make buns like this for me. 178 00:13:00,550 --> 00:13:01,880 But it's been a long time 179 00:13:02,550 --> 00:13:03,680 since I last saw her. 180 00:13:15,030 --> 00:13:16,720 Family is not limited 181 00:13:16,720 --> 00:13:17,850 to blood relatives. 182 00:13:18,150 --> 00:13:18,940 The family you find 183 00:13:18,940 --> 00:13:21,000 later in life is also a gift from heaven. 184 00:13:21,000 --> 00:13:22,320 The dead are gone. 185 00:13:22,320 --> 00:13:24,920 Perhaps we didn't get a chance to cherish them. 186 00:13:25,670 --> 00:13:26,750 Nonetheless, 187 00:13:26,750 --> 00:13:28,610 there are still people around us. 188 00:13:28,630 --> 00:13:31,230 Hold them dearly, so we won't have any regrets. 189 00:13:35,840 --> 00:13:37,270 All you do is nod. 190 00:13:37,270 --> 00:13:39,800 God knows if you truly understand what I said. 191 00:13:41,720 --> 00:13:43,120 They're coming this way! 192 00:13:44,410 --> 00:13:45,630 Are Lady Fan Yun and others here yet? 193 00:13:45,630 --> 00:13:46,960 They're already on the way. 194 00:13:46,960 --> 00:13:47,600 Zhu Luan, 195 00:13:47,670 --> 00:13:49,490 are you saying that woman from Ling'an 196 00:13:49,490 --> 00:13:50,730 is on her way here now? 197 00:13:51,320 --> 00:13:52,580 Yes, absolutely true. 198 00:13:53,360 --> 00:13:54,850 What should we do then? 199 00:14:02,840 --> 00:14:03,670 What's wrong? 200 00:14:05,120 --> 00:14:06,380 Isn't this good news? 201 00:14:06,550 --> 00:14:07,670 Miss Suyin, 202 00:14:07,670 --> 00:14:08,630 do you think 203 00:14:08,630 --> 00:14:10,270 our conditions 204 00:14:10,270 --> 00:14:11,240 will worsen 205 00:14:11,240 --> 00:14:12,750 when this woman arrives? 206 00:14:12,770 --> 00:14:13,880 How could that be? 207 00:14:13,880 --> 00:14:15,670 Lady Fan Yun is coming here to help us. 208 00:14:15,670 --> 00:14:17,240 Isn't it true that we won't be cured 209 00:14:17,240 --> 00:14:18,880 unless she dies? 210 00:14:18,880 --> 00:14:20,430 -That's right. -She has to die, 211 00:14:20,430 --> 00:14:21,890 or we'll be the ones to die! 212 00:14:23,000 --> 00:14:24,380 "Fan Yun's death 213 00:14:24,720 --> 00:14:25,910 cures the disease." 214 00:14:26,240 --> 00:14:28,790 Since when do you believe that sort of nonsense? 215 00:14:28,790 --> 00:14:30,790 Recently, the Spirit Immortal Sect has been spreading a message 216 00:14:30,790 --> 00:14:32,720 everywhere that only by offering that woman from Ling'an 217 00:14:32,720 --> 00:14:34,320 as a sacrifice can the Spirit Immortal be appeased. 218 00:14:34,320 --> 00:14:36,120 Yes, she has to be offered as a sacrifice. 219 00:14:36,120 --> 00:14:38,150 Right. She must die, or we won't live. 220 00:14:38,150 --> 00:14:38,720 Yeah. 221 00:14:38,720 --> 00:14:40,200 It's fine for others to say that. 222 00:14:40,200 --> 00:14:42,530 But it's wrong for us to buy that nonsense. 223 00:14:42,550 --> 00:14:44,430 Lord Tian Xing has been taking care of each of you 224 00:14:44,430 --> 00:14:45,940 and improving your conditions these days 225 00:14:45,940 --> 00:14:47,110 so that you can all make it till Lady Fan Yun 226 00:14:47,110 --> 00:14:48,550 arrives with a cure, right? 227 00:14:48,550 --> 00:14:50,240 At first, I didn't believe that saying. 228 00:14:50,240 --> 00:14:51,360 But soon, everyone began talking about it. 229 00:14:51,360 --> 00:14:52,430 -Yes. -Right. 230 00:14:54,880 --> 00:14:56,750 Seeing is believing. What you've heard could be rumors. 231 00:14:56,750 --> 00:14:58,240 Don't blindly follow what others say. 232 00:14:58,240 --> 00:15:00,030 By the time you truly meet Lady Fan Yun, 233 00:15:00,030 --> 00:15:02,320 you'll know she's nothing like the rumors. 234 00:15:02,320 --> 00:15:05,960 There are human lives at stake. We'd better be cautious. 235 00:15:06,550 --> 00:15:08,350 Please hang in there, everyone. 236 00:15:08,670 --> 00:15:10,480 Lady Fan Yun is a very wise woman 237 00:15:10,480 --> 00:15:11,880 with a kind heart. 238 00:15:12,440 --> 00:15:14,130 She has found the real cure for the disease, 239 00:15:14,130 --> 00:15:16,060 and is on her way to save your lives. 240 00:15:16,150 --> 00:15:17,390 How long will it take? 241 00:15:17,390 --> 00:15:18,960 Don't believe her. We can't believe her. 242 00:15:18,960 --> 00:15:22,150 -Don't buy that crap. -Don't believe it. 243 00:15:47,660 --> 00:15:49,900 There's no food left at home. 244 00:15:47,850 --> 00:15:51,570 [Eight years ago, winter] 245 00:15:50,320 --> 00:15:52,430 He has to die, or all of us will. 246 00:15:53,240 --> 00:15:53,880 Father, 247 00:15:53,880 --> 00:15:54,720 don't do this. 248 00:15:54,720 --> 00:15:56,200 Please don't hurt him! 249 00:15:56,200 --> 00:15:58,000 Get out of my way! 250 00:16:01,430 --> 00:16:02,270 Sister... 251 00:16:05,440 --> 00:16:06,590 I'll take you away. 252 00:16:06,630 --> 00:16:07,670 Back off. 253 00:16:07,960 --> 00:16:10,150 Or I'll kill you both! 254 00:17:27,190 --> 00:17:32,010 [Yong City] 255 00:17:54,320 --> 00:17:55,780 The governor has arrived. 256 00:17:56,600 --> 00:17:58,130 Open the gate immediately! 257 00:17:59,230 --> 00:18:00,690 The governor has arrived. 258 00:18:01,760 --> 00:18:03,290 Open the gate immediately! 259 00:18:08,430 --> 00:18:09,430 Your Excellency, 260 00:18:09,430 --> 00:18:10,520 they won't open the gate. 261 00:18:10,520 --> 00:18:11,920 Nobody showed up either. 262 00:18:11,940 --> 00:18:12,740 Shout again. 263 00:18:14,910 --> 00:18:16,640 The governor is here in person. 264 00:18:16,710 --> 00:18:17,910 Why not open the gate? 265 00:18:19,760 --> 00:18:21,420 Where are the gate commander? 266 00:18:25,190 --> 00:18:25,880 Guards, 267 00:18:26,840 --> 00:18:27,700 break the gate. 268 00:18:34,280 --> 00:18:35,680 Protect His Excellency! 269 00:18:43,010 --> 00:18:43,800 How dare you! 270 00:18:45,390 --> 00:18:46,910 The governor is right here. 271 00:18:46,910 --> 00:18:48,510 Are you attempting a revolt? 272 00:18:48,710 --> 00:18:50,430 A fierce plague is raging through Yong City. 273 00:18:50,430 --> 00:18:52,710 By order of the gate commander, all entry and exit are banned. 274 00:18:52,710 --> 00:18:54,470 The governor is right behind me. 275 00:18:54,470 --> 00:18:55,560 Open the gate now! 276 00:18:56,120 --> 00:18:57,520 Don't waste time talking to them. 277 00:18:57,520 --> 00:18:58,990 In my opinion, that woman must be trying 278 00:18:58,990 --> 00:19:01,120 to sneak into the city by using His Excellency as an excuse. 279 00:19:01,120 --> 00:19:02,980 We must not let her enter the city! 280 00:19:03,430 --> 00:19:04,840 H-Hold on! 281 00:19:04,840 --> 00:19:05,880 H-Hold on! 282 00:19:12,080 --> 00:19:12,950 Put your weapons down! 283 00:19:12,950 --> 00:19:13,800 Put them down now! 284 00:19:13,800 --> 00:19:15,230 Weapons down, now! 285 00:19:15,520 --> 00:19:17,190 That really is the governor! 286 00:19:17,190 --> 00:19:18,880 I knew Ling'an City 287 00:19:18,880 --> 00:19:20,950 would never give up on us! 288 00:19:21,840 --> 00:19:23,990 Your Excellency, forgive me for being derelict. 289 00:19:23,990 --> 00:19:26,590 I'm heading down to greet Your Excellency now! 290 00:19:27,520 --> 00:19:29,430 Take this man down right away! 291 00:19:29,430 --> 00:19:31,280 -Yes. -We can't let them in! 292 00:19:36,760 --> 00:19:37,760 Your Excellency! 293 00:19:52,390 --> 00:19:54,140 The gate commander has been bewitched. 294 00:19:54,140 --> 00:19:56,560 Quick! Remember not to look into that woman's eyes! 295 00:19:56,560 --> 00:19:57,820 Why are you doing this? 296 00:19:58,990 --> 00:20:00,520 Why is this happening? 297 00:20:02,840 --> 00:20:05,670 The governor and Lady Fan are here to help us! 298 00:20:05,670 --> 00:20:07,600 They're here to treat our illness! 299 00:20:08,630 --> 00:20:09,840 What are you doing? 300 00:20:10,630 --> 00:20:24,600 -She must not enter the city! -She must not enter the city! 301 00:20:24,600 --> 00:20:26,860 You are exactly the cause of the illness! 302 00:20:27,390 --> 00:20:29,940 Everything was fine in the past few years. 303 00:20:30,280 --> 00:20:32,310 All of a sudden, you, a woman, became an official. 304 00:20:32,310 --> 00:20:34,320 So heaven descended punishment on us! 305 00:20:34,320 --> 00:20:36,780 You are the very culprit of this pestilence! 306 00:20:36,940 --> 00:20:37,530 Today, 307 00:20:37,560 --> 00:20:38,790 between me and Fan Yun, 308 00:20:38,790 --> 00:20:40,320 only one will live! 309 00:20:40,840 --> 00:20:42,900 I'd rather lose my life here right now 310 00:20:42,950 --> 00:20:45,280 than contract the disease and die from it! 311 00:20:45,390 --> 00:20:46,190 I shall at least 312 00:20:46,190 --> 00:20:47,710 avenge my wife and daughter! 313 00:20:47,710 --> 00:20:48,470 -Right! -Yes! 314 00:20:48,470 --> 00:21:04,040 -We want revenge! -Revenge! 315 00:21:07,880 --> 00:21:09,880 I know a shortcut to the city gate. 316 00:21:09,880 --> 00:21:11,150 Come with me. 317 00:21:22,390 --> 00:21:23,910 Suyin, what's the matter? 318 00:21:25,630 --> 00:21:26,840 Zhu Luan, you go without me. 319 00:21:26,840 --> 00:21:27,320 Do whatever you can 320 00:21:27,320 --> 00:21:29,120 to help Lady Fan Yun enter the city. 321 00:21:29,120 --> 00:21:31,360 Tian Xing and I need to attend to other things. 322 00:21:31,360 --> 00:21:32,360 Consider it done. 323 00:21:33,840 --> 00:21:34,670 Zhu Luan! 324 00:21:35,470 --> 00:21:36,600 Keep yourself safe. 325 00:21:49,470 --> 00:22:01,190 -Revenge! -Revenge! 326 00:22:02,840 --> 00:22:04,120 Dear folks, 327 00:22:04,710 --> 00:22:05,710 please calm down. 328 00:22:08,120 --> 00:22:10,450 I am Qi Zheng, governor of the Nine Cities. 329 00:22:11,360 --> 00:22:12,490 I come from Ling'an. 330 00:22:14,470 --> 00:22:16,360 I implore you to hear me out. 331 00:22:16,950 --> 00:22:18,680 Regarding the current plague, 332 00:22:19,150 --> 00:22:21,080 all the renowned physicians in Ling'an 333 00:22:21,080 --> 00:22:22,410 have done some analysis 334 00:22:22,600 --> 00:22:24,060 and reached a conclusion. 335 00:22:24,120 --> 00:22:25,050 The plague is not 336 00:22:25,880 --> 00:22:27,080 anyone's fault, 337 00:22:28,080 --> 00:22:29,260 but an act of nature. 338 00:22:29,290 --> 00:22:30,490 How is that possible? 339 00:22:33,430 --> 00:22:34,390 I don't buy it. 340 00:22:36,320 --> 00:22:37,650 Given that, I do not wish 341 00:22:37,950 --> 00:22:40,070 the blame of it to be laid to anyone. 342 00:22:40,470 --> 00:22:42,770 Neither do I wish to sit back in Ling'an City, 343 00:22:42,770 --> 00:22:44,900 watching my people collapse one by one 344 00:22:45,560 --> 00:22:47,360 and lose their homes and family. 345 00:22:47,910 --> 00:22:49,370 This is why I am here today. 346 00:22:50,880 --> 00:22:52,340 I brought reinforcements 347 00:22:52,710 --> 00:22:54,510 to stand on the same front as you. 348 00:22:55,190 --> 00:22:56,910 I understand how you must feel right now. 349 00:22:56,910 --> 00:22:58,800 You're feeling torn up inside. 350 00:22:59,040 --> 00:22:59,840 Am I right? 351 00:22:59,840 --> 00:23:01,150 Don't believe him. 352 00:23:01,880 --> 00:23:03,210 Don't buy a word he says. 353 00:23:05,430 --> 00:23:06,890 I've also heard the rumors 354 00:23:07,320 --> 00:23:08,650 regarding Lady Fan Yun, 355 00:23:09,040 --> 00:23:10,500 who's right beside me now. 356 00:23:11,040 --> 00:23:12,500 Despite imminent danger, 357 00:23:12,910 --> 00:23:13,950 Lady Fan Yun still 358 00:23:14,360 --> 00:23:16,110 voluntarily came here, 359 00:23:16,110 --> 00:23:18,990 exactly in the hope of rendering as much help to you as possible. 360 00:23:18,990 --> 00:23:20,040 Therefore, 361 00:23:20,670 --> 00:23:21,950 I plead with each of you 362 00:23:22,950 --> 00:23:23,710 to give me 363 00:23:24,840 --> 00:23:26,080 and Lady Fan Yun 364 00:23:26,760 --> 00:23:27,600 a chance. 365 00:23:32,950 --> 00:23:33,630 -Go away! -Scram! 366 00:23:33,630 --> 00:23:40,390 -She must not enter the city! -She's not allowed in! 367 00:23:40,390 --> 00:23:41,120 -Go away! -Go away! 368 00:23:41,120 --> 00:23:46,760 -We won't let her in! -She's not allowed in! 369 00:23:46,760 --> 00:23:47,470 -Scram! -Go away! 370 00:23:47,470 --> 00:23:50,880 -She's not getting into the city! -We won't let her in! 371 00:23:50,880 --> 00:23:52,230 Don't hurt her! 372 00:23:57,220 --> 00:23:58,220 Zhu Luan, 373 00:23:58,320 --> 00:23:59,040 it's dangerous here. 374 00:23:59,040 --> 00:23:59,840 Go home now. 375 00:23:59,840 --> 00:24:00,630 Who sent you here? 376 00:24:00,630 --> 00:24:01,690 Go home right away! 377 00:24:01,710 --> 00:24:03,310 Do I still have a home to go to? 378 00:24:04,040 --> 00:24:05,350 My dad already passed. 379 00:24:05,390 --> 00:24:07,250 My mom is stricken by the disease. 380 00:24:07,560 --> 00:24:08,920 Suyin said 381 00:24:08,990 --> 00:24:09,910 Lady Fan Yun 382 00:24:09,910 --> 00:24:11,750 -came here to help us. -Suyin? 383 00:24:11,840 --> 00:24:13,760 -Why must you turn her away? -It's her. 384 00:24:13,760 --> 00:24:15,560 I don't want to lose my mom. 385 00:24:16,800 --> 00:24:18,760 This gentleman here said it correctly. 386 00:24:18,760 --> 00:24:21,310 If Lady Fan Yun really were the culprit, 387 00:24:21,390 --> 00:24:22,990 why would she even come here? 388 00:24:35,840 --> 00:24:37,150 Folks of Yong City, 389 00:24:38,360 --> 00:24:39,560 I am Fan Yun. 390 00:24:40,880 --> 00:24:42,740 Please allow me to say a few words. 391 00:24:43,120 --> 00:24:45,180 If the plague can be ended by my death, 392 00:24:45,430 --> 00:24:46,710 I'll lay down my life. 393 00:24:47,360 --> 00:24:49,290 But I refuse to be killed by rumors, 394 00:24:49,390 --> 00:24:50,470 because there are many causes 395 00:24:50,470 --> 00:24:51,730 awaiting me to take up. 396 00:24:52,430 --> 00:24:53,320 Besides, 397 00:24:54,360 --> 00:24:55,580 even if I die, 398 00:24:55,990 --> 00:24:57,850 none of the problems will go away. 399 00:24:58,520 --> 00:25:00,760 That will only add one more life to the death toll 400 00:25:00,760 --> 00:25:01,960 of the plague at most. 401 00:25:02,880 --> 00:25:04,120 If 402 00:25:04,120 --> 00:25:05,920 you want the illness to be fixed, 403 00:25:06,280 --> 00:25:07,940 you might as well take a gamble 404 00:25:08,120 --> 00:25:10,650 and let us enter the city so we can give it a try. 405 00:25:10,800 --> 00:25:12,000 The governor and I are 406 00:25:12,760 --> 00:25:15,280 genuinely hoping to help you. 407 00:25:16,280 --> 00:25:18,340 Therefore, today, we are determined 408 00:25:18,800 --> 00:25:20,190 to entern Yong City. 409 00:25:21,360 --> 00:25:25,190 -No! You're not allowed in! -We won't let you in! 410 00:25:25,190 --> 00:25:26,600 Let me through. Let me through! 411 00:25:26,600 --> 00:25:27,520 Let me through! 412 00:25:27,520 --> 00:25:28,630 You scoundrels, 413 00:25:28,630 --> 00:25:30,430 why gather here and yell? 414 00:25:30,430 --> 00:25:32,150 The city is in massive chaos now. 415 00:25:32,150 --> 00:25:33,630 It's enough that you're not there to help. 416 00:25:33,630 --> 00:25:36,150 How can you pick up a fight here at a time like this? 417 00:25:36,150 --> 00:25:37,430 Ma'am, ma'am! 418 00:25:37,430 --> 00:25:40,080 They won't let these people in. Neither will he! 419 00:25:40,080 --> 00:25:41,470 Why turn them away? 420 00:25:41,470 --> 00:25:43,150 Didn't you hear what Suyin said? 421 00:25:43,150 --> 00:25:44,950 These people came here to cure our illness. 422 00:25:44,950 --> 00:25:46,880 They're here to treat the illness. 423 00:25:48,080 --> 00:25:50,080 Is it true? They're here to treat us? 424 00:25:56,190 --> 00:25:58,670 Lord Tian Xing, who had arrived earlier than we did, 425 00:25:58,670 --> 00:26:00,910 has already given a clear diagnosis regarding your illness. 426 00:26:00,910 --> 00:26:01,880 It is a disease named 427 00:26:01,880 --> 00:26:02,540 "malaria." 428 00:26:03,150 --> 00:26:04,610 There are records about it 429 00:26:04,800 --> 00:26:06,260 in ancient medical books, 430 00:26:06,520 --> 00:26:07,840 saying that sweet wormwood, 431 00:26:07,840 --> 00:26:10,240 to some extent, can relieve your symptoms. 432 00:26:11,190 --> 00:26:12,250 When that happens, 433 00:26:12,760 --> 00:26:14,630 you won't have to resort to bloodletting or drinking water 434 00:26:14,630 --> 00:26:15,480 with talisman ashes anymore, 435 00:26:15,480 --> 00:26:17,340 and to resign yourselves to fate. 436 00:26:25,120 --> 00:26:27,770 ♪ Our hearts reach for the morning glow ♪ 437 00:26:27,940 --> 00:26:31,400 ♪ Our dreams fear no barren land below ♪ 438 00:26:32,040 --> 00:26:37,140 ♪ What does it matter if we fly against the wind? ♪ 439 00:26:33,190 --> 00:26:34,990 You don't have to take my word. 440 00:26:34,990 --> 00:26:36,630 But do take theirs. 441 00:26:36,990 --> 00:26:39,040 These are renowned physicians from Ling'an. 442 00:26:37,580 --> 00:26:40,160 ♪ We vow to live up to our youthful prime ♪ 443 00:26:39,560 --> 00:26:41,360 Their profound medical knowledge is unmatched, 444 00:26:40,410 --> 00:26:44,230 ♪ To walk alongside ordinary folks alike ♪ 445 00:26:41,360 --> 00:26:43,620 and their medical skills unparalleled. 446 00:26:43,800 --> 00:26:45,470 The situation can't get any worse than it is now. 447 00:26:44,800 --> 00:26:47,730 ♪ Sharing the same ray of light ♪ 448 00:26:45,880 --> 00:26:47,470 As of this moment, there is still a glimmer of hope. 449 00:26:47,470 --> 00:26:48,840 We are not giving up. 450 00:26:47,900 --> 00:26:53,430 ♪ Fear no strange land nor dim twilight ♪ 451 00:26:48,840 --> 00:26:50,570 And you must not give up either. 452 00:26:52,040 --> 00:26:53,120 I don't care. 453 00:26:53,120 --> 00:26:53,990 Whoever 454 00:26:53,600 --> 00:26:56,670 ♪ All for this boundless world ♪ 455 00:26:53,990 --> 00:26:54,950 can cure my son 456 00:26:54,950 --> 00:26:56,010 will earn my trust. 457 00:26:56,390 --> 00:26:58,600 You shout about fighting and killing all day long. 458 00:26:56,700 --> 00:27:01,810 ♪ To wear a robe of radiant glory ♪ 459 00:26:58,600 --> 00:27:00,800 Don't you think there are too many deaths already? 460 00:27:00,800 --> 00:27:01,910 What are you waiting for? 461 00:27:01,910 --> 00:27:03,230 Hurry and make way for them! 462 00:27:03,210 --> 00:27:08,800 ♪ Face the light, gaze ahead with brave eyes ♪ 463 00:27:03,670 --> 00:27:05,320 Move! Get a move on! 464 00:27:05,320 --> 00:27:06,600 -My wife is right. -Let them through! 465 00:27:06,600 --> 00:27:07,390 Come on, make way for them! 466 00:27:07,390 --> 00:27:09,120 -Move! -Don't block the way! 467 00:27:08,990 --> 00:27:13,180 ♪ Let all darkness and hurt step aside ♪ 468 00:27:13,210 --> 00:27:15,340 ♪ It's unstoppable ♪ 469 00:27:15,530 --> 00:27:21,230 ♪ Chase the light, let our dreams unfold wide ♪ 470 00:27:21,350 --> 00:27:25,570 ♪ With bold resolve, ignite plain faith ♪ 471 00:27:25,600 --> 00:27:27,460 ♪ Light them up ♪ 472 00:27:27,490 --> 00:27:31,210 ♪ Let all wind and frost of days gone by ♪ 473 00:27:31,350 --> 00:27:37,430 ♪ Turn to countless beams of light within my eye ♪ 474 00:27:37,460 --> 00:27:43,720 ♪ Await the sight of you ♪ 475 00:27:54,950 --> 00:27:56,080 What is your name? 476 00:27:57,120 --> 00:27:58,040 Zhu Luan. 477 00:27:58,470 --> 00:27:59,520 My name is Fan Yun. 478 00:28:00,070 --> 00:28:01,150 Don't worry. 479 00:28:01,230 --> 00:28:02,520 This gentleman and I 480 00:28:02,520 --> 00:28:04,450 will definitely cure your mother. 481 00:28:27,520 --> 00:28:27,880 Suyin? 482 00:28:27,880 --> 00:28:28,880 Get off the horse! 483 00:28:29,230 --> 00:28:30,960 -Get down here! -Why are you... 484 00:28:33,630 --> 00:28:34,390 What are you doing here? 485 00:28:34,390 --> 00:28:36,120 That should be my question for you. 486 00:28:36,120 --> 00:28:37,710 You've been acting strange these past few days. 487 00:28:37,710 --> 00:28:38,990 Now, as Lady Fan Yun finally arrived, 488 00:28:38,990 --> 00:28:40,280 you're actually trying to leave alone. 489 00:28:40,280 --> 00:28:42,340 What is it that you're planning to do? 490 00:28:44,080 --> 00:28:46,390 I have some issues to attend to. 491 00:28:47,360 --> 00:28:48,040 Fine. 492 00:28:48,040 --> 00:28:49,700 You just won't tell the truth. 493 00:28:52,000 --> 00:28:52,680 Suyin, 494 00:28:52,760 --> 00:28:53,320 you... 495 00:28:54,670 --> 00:28:56,470 Forget about leaving town then. 496 00:29:00,710 --> 00:29:02,080 Since I came to Yong City, 497 00:29:02,080 --> 00:29:04,880 there has been a series of coincidental happenings 498 00:29:04,880 --> 00:29:05,880 leading me think 499 00:29:06,280 --> 00:29:07,940 that my sister is still alive. 500 00:29:08,670 --> 00:29:11,080 Then the Spirit Immortal Sect sent me a letter, 501 00:29:11,080 --> 00:29:13,080 claiming to have her in their hands. 502 00:29:13,360 --> 00:29:15,690 They asked me to trade Lady Fan Yun for her. 503 00:29:16,000 --> 00:29:17,730 But I can't betray Lady Fan Yun. 504 00:29:20,800 --> 00:29:21,560 I... 505 00:29:22,600 --> 00:29:24,060 I'm really out of options. 506 00:29:26,080 --> 00:29:27,280 Tian Xing, do we count 507 00:29:27,600 --> 00:29:30,630 as friends who have gone through hick and thin together? 508 00:29:30,630 --> 00:29:31,470 Yes. 509 00:29:32,030 --> 00:29:34,030 Why did you suddenly ask about that? 510 00:29:34,990 --> 00:29:36,320 Now that we're friends, 511 00:29:36,430 --> 00:29:38,470 why didn't you tell me you got caught in a dilemma? 512 00:29:38,470 --> 00:29:40,200 You're not a good friend at all. 513 00:29:42,600 --> 00:29:43,360 Suyin, 514 00:29:43,560 --> 00:29:44,420 listen to me 515 00:29:44,760 --> 00:29:45,670 and go back. 516 00:29:46,760 --> 00:29:48,960 If you are to leave, I'll leave with you. 517 00:29:49,950 --> 00:29:50,800 Let's go! 518 00:29:50,800 --> 00:29:52,730 Neither of you are going anywhere! 519 00:30:05,520 --> 00:30:06,920 Move this box over there! 520 00:30:07,560 --> 00:30:09,120 -Lift it up. -Come help here. 521 00:30:09,120 --> 00:30:10,360 Let me through. 522 00:30:11,760 --> 00:30:12,630 Officers, 523 00:30:13,080 --> 00:30:14,910 please check the surrounding areas 524 00:30:14,910 --> 00:30:15,990 to make sure 525 00:30:16,230 --> 00:30:17,880 there is mugwort placed 526 00:30:17,880 --> 00:30:19,950 on every household's doors and windows to deter 527 00:30:19,950 --> 00:30:21,680 mosquitoes and other insects. 528 00:30:21,990 --> 00:30:22,930 -Yes. -Yes. 529 00:30:26,950 --> 00:30:28,190 Yun, 530 00:30:28,190 --> 00:30:29,150 thank you 531 00:30:29,210 --> 00:30:31,040 for coming to our rescue for real. 532 00:30:31,040 --> 00:30:32,560 I should be the one thanking you. 533 00:30:32,560 --> 00:30:33,880 Don't take what people said 534 00:30:33,880 --> 00:30:35,390 to heart. 535 00:30:35,390 --> 00:30:37,630 They were just too scared. 536 00:30:38,190 --> 00:30:40,850 You mentioned about Suyin just now, didn't you? 537 00:30:41,880 --> 00:30:43,310 Could you take me to her? 538 00:30:43,750 --> 00:30:45,490 Suyin and Brother Tian Xing were supposed 539 00:30:45,490 --> 00:30:46,990 to go with me to the city gate 540 00:30:46,990 --> 00:30:48,320 to greet you. 541 00:30:48,320 --> 00:30:50,320 But Suyin suddenly said 542 00:30:50,320 --> 00:30:52,750 that they had things to attend to, 543 00:30:53,120 --> 00:30:54,920 so she told me to go without them. 544 00:30:55,950 --> 00:30:57,560 Some things to attend to? 545 00:30:58,320 --> 00:30:59,390 Do you know 546 00:30:59,390 --> 00:31:00,590 what she referred to? 547 00:31:00,800 --> 00:31:02,230 There are many patients in Yong City now. 548 00:31:02,230 --> 00:31:03,950 Maybe an emergency rose in a household, 549 00:31:03,950 --> 00:31:05,520 so they had to rush there. 550 00:31:05,910 --> 00:31:07,670 How about I go look for them? 551 00:31:08,040 --> 00:31:10,230 It's too dangerous for you to do that alone. 552 00:31:10,230 --> 00:31:11,090 How about this? 553 00:31:11,770 --> 00:31:13,570 I'll have Mr. Gao Ran bring a team 554 00:31:13,880 --> 00:31:14,950 to go with you 555 00:31:14,950 --> 00:31:15,880 and protect you. 556 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 What do you think? 557 00:31:17,600 --> 00:31:18,840 You are new to Yong City. 558 00:31:18,840 --> 00:31:20,710 I'm sure you have many things to do. 559 00:31:20,710 --> 00:31:22,800 The Guardian Corps should stay in the city 560 00:31:22,800 --> 00:31:23,910 to maintain order. 561 00:31:24,710 --> 00:31:25,880 When it comes to looking for someone, 562 00:31:25,880 --> 00:31:27,230 nobody here is more familiar with 563 00:31:27,230 --> 00:31:29,030 the surrounding areas than I am. 564 00:31:29,950 --> 00:31:31,320 Do you not trust me? 565 00:31:33,950 --> 00:31:35,040 I trust you. 566 00:31:35,710 --> 00:31:37,120 The task of searching for them 567 00:31:37,120 --> 00:31:38,720 lies on your shoulders then. 568 00:32:01,050 --> 00:32:01,970 Boss, 569 00:32:02,120 --> 00:32:03,580 the way you're dressed... 570 00:32:07,560 --> 00:32:09,560 I don't want to wear that fake beard. 571 00:32:10,150 --> 00:32:12,150 Nobody knows me in Yong City anyway. 572 00:32:12,840 --> 00:32:14,840 Then why did you change your outfit? 573 00:32:16,040 --> 00:32:17,970 I'm from Juyun Pavilion after all. 574 00:32:19,880 --> 00:32:22,740 Don't you have anything serious to talk to me about? 575 00:32:24,710 --> 00:32:25,380 Boss, 576 00:32:25,680 --> 00:32:28,340 Ms. Fan already successfully entered the city. 577 00:32:32,210 --> 00:32:34,010 I came to Yong City to make money. 578 00:32:35,120 --> 00:32:39,120 The more chaotic a place is, the more business opportunities there are. 579 00:32:39,190 --> 00:32:40,800 Whatever you say. 580 00:32:41,230 --> 00:32:42,080 But, Boss, 581 00:32:42,080 --> 00:32:44,140 what are you going to tell Lord Zheng? 582 00:32:44,760 --> 00:32:47,390 I've already given an explanation to my grandfather. 583 00:32:47,390 --> 00:32:49,230 I told him I would stay at Ning'an Temple 584 00:32:49,230 --> 00:32:51,840 for a month to fast and pray for Yong City, given the plague there. 585 00:32:51,840 --> 00:32:53,710 But I did leave in a hurry. 586 00:32:53,710 --> 00:32:56,310 I could only let Wu keep an eye on things at home. 587 00:32:57,470 --> 00:32:59,130 Then let's enter the city now. 588 00:33:01,390 --> 00:33:02,590 Well, it doesn't harm 589 00:33:02,670 --> 00:33:04,730 to make extra provisions for Fan Yun. 590 00:33:04,950 --> 00:33:06,190 Have our people keep a close watch 591 00:33:06,190 --> 00:33:07,850 on the situation in Yong City. 592 00:33:08,150 --> 00:33:09,120 If supplies fall short 593 00:33:09,120 --> 00:33:10,280 or danger appears, 594 00:33:10,800 --> 00:33:12,200 back her up immediately. 595 00:33:13,880 --> 00:33:15,470 But if nothing goes wrong, 596 00:33:16,110 --> 00:33:17,910 there's no need to meet with her. 597 00:33:17,950 --> 00:33:18,880 Aren't we... 598 00:33:19,760 --> 00:33:20,990 here to make money? 599 00:33:27,800 --> 00:33:29,040 Everyone, get up. 600 00:33:29,190 --> 00:33:30,520 Get ready to set out. 601 00:33:36,430 --> 00:33:37,470 Your Excellency, 602 00:33:37,470 --> 00:33:40,430 e-everyone stands ready now. 603 00:33:41,190 --> 00:33:41,880 Good. 604 00:33:42,600 --> 00:33:43,200 Everyone, 605 00:33:44,320 --> 00:33:46,360 this official beside me, Lady Fan Yun, 606 00:33:46,360 --> 00:33:48,520 is the designated disease control officer. 607 00:33:48,520 --> 00:33:50,760 Her official token carries the same authority as I do. 608 00:33:50,760 --> 00:33:52,420 All subsequent arrangements 609 00:33:52,470 --> 00:33:54,190 will be handled by Lady Fan Yun. 610 00:33:54,190 --> 00:33:55,710 All of you must fully cooperate with her. 611 00:33:55,710 --> 00:33:56,970 If any problems occur, 612 00:33:57,710 --> 00:33:59,240 I'll take responsibility. 613 00:34:00,190 --> 00:34:00,760 Fan Yun. 614 00:34:05,340 --> 00:34:06,270 Gate Commander, 615 00:34:06,530 --> 00:34:08,800 how are the deceased patients' bodies taken care of? 616 00:34:08,800 --> 00:34:10,510 Lady Fan Yun, 617 00:34:10,510 --> 00:34:12,159 the bodies are currently 618 00:34:12,159 --> 00:34:14,590 kept in the morgue outside the city. 619 00:34:14,590 --> 00:34:16,590 Haven't they been properly buried? 620 00:34:16,719 --> 00:34:19,520 The bodies are piling up, 621 00:34:19,880 --> 00:34:22,760 while we are increasingly short-handed. 622 00:34:23,280 --> 00:34:25,949 There is really nothing much we can do. 623 00:34:27,840 --> 00:34:28,840 This isn't right. 624 00:34:29,469 --> 00:34:31,840 With the disease raging and bodies everywhere, 625 00:34:31,840 --> 00:34:33,199 such a foul environment will become 626 00:34:33,199 --> 00:34:34,949 a breading ground for new plagues. 627 00:34:34,949 --> 00:34:35,760 In that case, 628 00:34:35,760 --> 00:34:38,110 new crises will arise before this one is solved. 629 00:34:38,110 --> 00:34:38,880 Then... 630 00:34:39,469 --> 00:34:41,510 what can we do now? 631 00:34:41,510 --> 00:34:43,040 I remember back in Ling'an, 632 00:34:43,550 --> 00:34:45,949 Lord Jiang ordered the bodies to be burned. 633 00:34:46,239 --> 00:34:47,580 Burn the bodies? 634 00:34:47,760 --> 00:34:48,909 We the people of Yong City 635 00:34:48,909 --> 00:34:50,590 live off the land. 636 00:34:50,590 --> 00:34:53,320 We believe that the dead should be properly buried for eternal peace. 637 00:34:53,320 --> 00:34:54,320 Although the deceased 638 00:34:54,320 --> 00:34:56,070 did die of the plague, 639 00:34:56,679 --> 00:34:57,880 they still... 640 00:34:57,880 --> 00:34:59,340 The dead deserve respect. 641 00:34:59,360 --> 00:35:00,320 Burning their bodies 642 00:35:00,320 --> 00:35:02,720 would be an act of utter disrespect toward them. 643 00:35:02,720 --> 00:35:03,840 Their families 644 00:35:03,840 --> 00:35:05,680 will definitely oppose that. 645 00:35:05,730 --> 00:35:07,100 Right now, aren't the living 646 00:35:07,100 --> 00:35:08,060 more important? 647 00:35:08,430 --> 00:35:09,470 I... 648 00:35:09,470 --> 00:35:10,730 How should I... 649 00:35:10,950 --> 00:35:12,750 explain this to their families? 650 00:35:15,910 --> 00:35:17,200 Actually, 651 00:35:18,680 --> 00:35:20,140 there are other options 652 00:35:20,590 --> 00:35:22,050 than burning dead bodies. 653 00:35:22,910 --> 00:35:23,680 A-Any other way will do 654 00:35:23,680 --> 00:35:25,740 as long as the bodies won't be burned. 655 00:35:26,110 --> 00:35:27,530 I think I've read 656 00:35:28,030 --> 00:35:29,240 in a medical book 657 00:35:29,680 --> 00:35:30,800 that lime 658 00:35:30,800 --> 00:35:33,600 can eliminate the infectiousness of dead bodies. 659 00:35:34,160 --> 00:35:35,070 How about this? 660 00:35:35,070 --> 00:35:36,950 We'll fill the coffins and cover the dead 661 00:35:36,950 --> 00:35:37,970 with lime. 662 00:35:38,110 --> 00:35:38,810 In the end, 663 00:35:38,990 --> 00:35:40,250 we bury them together. 664 00:35:44,030 --> 00:35:45,070 This way, 665 00:35:45,720 --> 00:35:47,320 all problems will be solved, 666 00:35:47,720 --> 00:35:49,570 and people won't be upset. 667 00:35:49,880 --> 00:35:50,390 I-It 668 00:35:50,390 --> 00:35:51,990 really is a feasible paln. 669 00:35:51,990 --> 00:35:53,880 Can it be done within three days? 670 00:35:54,950 --> 00:35:55,890 Three days? 671 00:35:57,550 --> 00:35:58,280 Well... 672 00:35:58,300 --> 00:35:59,470 I'm afraid that we're... 673 00:35:59,470 --> 00:36:00,320 short of hands. 674 00:36:00,320 --> 00:36:01,200 Your people 675 00:36:01,200 --> 00:36:02,160 and the Guardian Corps 676 00:36:02,160 --> 00:36:04,110 can work in three shifts in the morning, noon, and night. 677 00:36:04,110 --> 00:36:04,970 How about that? 678 00:36:05,390 --> 00:36:06,290 It'll work. 679 00:36:06,510 --> 00:36:07,640 It'll surely work! 680 00:36:08,680 --> 00:36:09,450 Lord Gao, 681 00:36:09,640 --> 00:36:10,680 what do you think? 682 00:36:11,840 --> 00:36:13,240 I'll do as you commanded. 683 00:36:15,030 --> 00:36:16,110 Everyone, 684 00:36:16,110 --> 00:36:17,320 I also need you 685 00:36:17,320 --> 00:36:18,430 to split into two teams. 686 00:36:18,430 --> 00:36:19,840 One team will establish 687 00:36:20,360 --> 00:36:22,160 a fixed treatment point in the clinic. 688 00:36:22,160 --> 00:36:23,230 The other team 689 00:36:23,430 --> 00:36:26,470 will go door-to-door to treat patients 690 00:36:26,470 --> 00:36:27,030 and to help 691 00:36:27,030 --> 00:36:28,760 those who are too weak to go out. 692 00:36:32,160 --> 00:36:33,030 Lady Fan, 693 00:36:33,030 --> 00:36:34,470 if we all go out to treat patients, 694 00:36:34,470 --> 00:36:35,800 then who will be responsible for 695 00:36:35,800 --> 00:36:37,110 preparing sweet wormwood? 696 00:36:37,110 --> 00:36:39,160 There is a huge demand for medicine now. 697 00:36:39,160 --> 00:36:40,550 It also takes a long time to prepare it. 698 00:36:40,550 --> 00:36:41,030 Besides, 699 00:36:41,030 --> 00:36:43,160 we don't have enough cooking vessels. 700 00:36:46,590 --> 00:36:48,950 All you need to do is try your best to treat the patients. 701 00:36:48,950 --> 00:36:49,840 As for the rest, 702 00:36:49,840 --> 00:36:50,970 I will figure it out. 703 00:36:52,240 --> 00:36:53,110 -Yes. -Yes. 704 00:37:12,590 --> 00:37:13,440 Would you... 705 00:37:13,910 --> 00:37:15,320 come assist me? 706 00:37:17,160 --> 00:37:18,360 Lady Fan Yun, 707 00:37:18,360 --> 00:37:18,800 are... 708 00:37:18,800 --> 00:37:20,280 are we able to provide any help? 709 00:37:20,280 --> 00:37:20,950 All we know to do 710 00:37:20,950 --> 00:37:22,470 is wash clothes, cook meals, 711 00:37:22,470 --> 00:37:23,870 and sew. 712 00:37:24,160 --> 00:37:25,580 Can we really be trusted 713 00:37:26,030 --> 00:37:27,630 with such an important task? 714 00:37:28,030 --> 00:37:28,950 Don't worry. 715 00:37:28,950 --> 00:37:30,240 I have all the manuals of preparing 716 00:37:30,240 --> 00:37:31,380 the medicine here. 717 00:37:31,760 --> 00:37:32,990 After lunch, 718 00:37:32,990 --> 00:37:34,390 she who would like to assist me 719 00:37:34,390 --> 00:37:35,590 may come meet me here. 720 00:37:35,950 --> 00:37:37,950 I'll guide you through the process. 721 00:37:40,200 --> 00:37:41,110 What's more, 722 00:37:41,990 --> 00:37:43,120 I hope you will never 723 00:37:43,390 --> 00:37:45,430 sell yourselves short again. 724 00:37:45,430 --> 00:37:46,840 Washing clothes and cooking meals 725 00:37:46,840 --> 00:37:48,690 are never easy tasks. 726 00:37:49,360 --> 00:37:51,430 The fact that you can manage a household well 727 00:37:51,430 --> 00:37:53,690 means you're capable of doing anything. 728 00:37:55,240 --> 00:37:56,590 Then, how about... 729 00:37:57,390 --> 00:37:58,430 we give it a try? 730 00:37:58,880 --> 00:38:00,280 -Let's give it a try. -We'll give it a try. 731 00:38:00,280 --> 00:38:01,680 We'd love to give it a try. 732 00:38:11,030 --> 00:38:12,030 When necessary, 733 00:38:12,360 --> 00:38:13,510 a woman's strength 734 00:38:13,510 --> 00:38:14,910 is enough to take charge. 735 00:38:16,910 --> 00:38:18,440 I think it's more than that. 736 00:38:41,110 --> 00:38:42,510 Let go of me! 737 00:38:42,510 --> 00:38:43,680 Where is my sister? 738 00:38:44,910 --> 00:38:45,680 Where is my sister? 739 00:38:45,680 --> 00:38:46,840 Where is she? 740 00:38:48,590 --> 00:38:50,390 Chief, we've brought them here. 741 00:38:56,590 --> 00:38:57,650 Where is my sister? 742 00:38:57,680 --> 00:38:58,640 Where is she? 743 00:38:59,240 --> 00:39:00,900 Is that the devil girl Fan Yun? 744 00:39:01,910 --> 00:39:02,360 No, she isn't. 745 00:39:02,360 --> 00:39:03,950 Hand over Tian Xing's sister now. 746 00:39:03,950 --> 00:39:05,840 Or I'll kill myself before you can have your way! 747 00:39:05,840 --> 00:39:07,640 How dare you threaten our chief? 748 00:39:08,640 --> 00:39:09,680 So what if I did? 749 00:39:14,950 --> 00:39:15,840 Chief, 750 00:39:15,840 --> 00:39:17,510 the real Fan Yun just entered the city. 751 00:39:17,510 --> 00:39:19,280 She's treating patient in the clinic now. 752 00:39:19,280 --> 00:39:20,680 We caught the wrong girl. 753 00:39:22,070 --> 00:39:23,200 Lock her up. 754 00:39:24,510 --> 00:39:26,040 -Where is my sister? -Move! 755 00:39:43,610 --> 00:39:44,520 Lady Fan Yun, 756 00:39:44,590 --> 00:39:45,910 am I doing it right? 757 00:39:46,990 --> 00:39:48,190 When you pound herbs, 758 00:39:48,550 --> 00:39:49,410 it'll be better 759 00:39:49,640 --> 00:39:50,160 if you do this. 760 00:39:50,160 --> 00:39:50,680 Got it. 761 00:39:54,070 --> 00:39:55,320 -Go! -Go there! 762 00:39:56,590 --> 00:39:57,320 No, I won't! 763 00:39:57,320 --> 00:39:57,680 Go, hurry! 764 00:39:57,680 --> 00:39:59,390 I won't go. I won't! 765 00:39:59,390 --> 00:40:00,030 I won't go! 766 00:40:05,150 --> 00:40:06,020 See, I told you I wouldn't come, 767 00:40:06,020 --> 00:40:06,880 yet you forced me to. 768 00:40:06,880 --> 00:40:07,510 Very good. 769 00:40:07,910 --> 00:40:09,370 All of you are doing great. 770 00:40:10,590 --> 00:40:11,320 Chunxiu! 771 00:40:13,280 --> 00:40:14,210 Why are you here? 772 00:40:14,390 --> 00:40:15,720 What are you doing here? 773 00:40:16,800 --> 00:40:19,200 Don't you see I'm preparing medicine here? 774 00:40:19,390 --> 00:40:20,840 But why? 775 00:40:21,160 --> 00:40:21,880 Stop it. 776 00:40:21,880 --> 00:40:23,080 Come home with me now. 777 00:40:23,280 --> 00:40:24,070 I'm hungry. 778 00:40:24,070 --> 00:40:25,400 I need you to cook for me. 779 00:40:25,990 --> 00:40:27,240 They are short-handed, 780 00:40:27,240 --> 00:40:28,170 so I came to help. 781 00:40:28,680 --> 00:40:30,470 Just go home and find something to eat. 782 00:40:30,470 --> 00:40:31,800 What help can you offer? 783 00:40:32,160 --> 00:40:34,090 They are preparing medicine here. 784 00:40:34,200 --> 00:40:35,880 Who knows if it's poisonous? 785 00:40:36,990 --> 00:40:37,730 Plus, 786 00:40:37,910 --> 00:40:38,950 listen up, fellas, 787 00:40:38,950 --> 00:40:39,910 don't just put medicine in your mouths. 788 00:40:39,910 --> 00:40:40,720 Your lives are valuable. 789 00:40:40,720 --> 00:40:42,580 What nonsense are you making now? 790 00:40:43,200 --> 00:40:44,470 I can assure you, everyone, 791 00:40:44,470 --> 00:40:45,280 that the medicine 792 00:40:45,280 --> 00:40:46,430 has been tested by us. 793 00:40:46,430 --> 00:40:46,990 You're talking nonsense. 794 00:40:46,990 --> 00:40:48,110 How about this? 795 00:40:48,110 --> 00:40:49,470 Try the medicine once for today. 796 00:40:49,470 --> 00:40:50,640 If it doesn't work, 797 00:40:50,700 --> 00:40:52,070 don't come back tomorrow. 798 00:40:52,070 --> 00:40:53,030 "For one day"? 799 00:40:53,110 --> 00:40:53,880 "Tomorrow"? 800 00:40:54,640 --> 00:40:56,100 If this medicine is toxic, 801 00:40:56,280 --> 00:40:58,200 one bite of it is enough to kill. 802 00:40:58,200 --> 00:41:00,390 -Yes. -Exactly! 803 00:41:00,680 --> 00:41:01,570 Ms. Fan Yun, 804 00:41:01,910 --> 00:41:03,440 thanks for your kind offer. 805 00:41:04,990 --> 00:41:05,760 But we'd rather 806 00:41:05,760 --> 00:41:07,760 drink the Spirit Immortal Water as usual. 807 00:41:07,760 --> 00:41:09,030 At least it won't kill. 808 00:41:09,030 --> 00:41:09,800 What do you say, fellas? 809 00:41:09,800 --> 00:41:11,160 -Agreed. -Yes! 810 00:41:11,160 --> 00:41:11,800 Fine! 811 00:41:12,950 --> 00:41:14,680 I'll taste the medicine first. 812 00:41:20,470 --> 00:41:21,930 Are you all reassured now? 813 00:41:22,340 --> 00:41:23,670 What he drank was water. 814 00:41:23,730 --> 00:41:24,400 You... 815 00:41:35,280 --> 00:41:36,510 What's wrong with you? 816 00:41:36,510 --> 00:41:37,510 Why did you drink that? 817 00:41:37,510 --> 00:41:38,510 Just because he drank it, does it mean you should too? 818 00:41:38,510 --> 00:41:39,840 What he drank was water! 819 00:41:40,070 --> 00:41:40,910 Why don't you drink one more bowl of it? 820 00:41:40,910 --> 00:41:43,310 I'd like to see you drink one more bowl of it. 821 00:41:43,640 --> 00:41:45,970 Enough! When can you stop this kerfuffle? 822 00:41:46,160 --> 00:41:47,110 Time to leave. 823 00:41:47,110 --> 00:41:48,280 Let's go. 824 00:41:56,870 --> 00:41:57,630 Chunxiu, 825 00:41:57,880 --> 00:41:59,290 even my mother has never slapped me in the face. 826 00:41:59,290 --> 00:42:00,040 Go home now! 827 00:42:00,070 --> 00:42:01,200 Stop making a fool of yourself here. 828 00:42:01,200 --> 00:42:01,950 I'm telling you, 829 00:42:01,950 --> 00:42:03,240 if our son doesn't get treatment in time, 830 00:42:03,240 --> 00:42:04,590 I'll make you pay. You heard me? 831 00:42:04,590 --> 00:42:05,510 Silly kid. 832 00:42:05,920 --> 00:42:07,210 Sorry, sorry. 833 00:42:07,240 --> 00:42:09,070 A grown man though he is, he surely acts like a child. 834 00:42:09,070 --> 00:42:10,550 I'm sorry for that. 835 00:42:13,280 --> 00:42:14,550 You all saw it, didn't you? 836 00:42:14,550 --> 00:42:16,510 There's definitely no problem with the medicine. 837 00:42:16,510 --> 00:42:17,510 Please line up. 838 00:42:17,510 --> 00:42:19,110 Everyone will get a portion. 839 00:42:20,550 --> 00:42:22,390 I didn't expect this women from Yong City 840 00:42:22,390 --> 00:42:23,520 to be quite capable. 841 00:42:24,320 --> 00:42:25,650 You just realized that? 842 00:42:26,990 --> 00:42:28,540 Here, sir, hold it tight. 843 00:42:28,640 --> 00:42:29,470 Thank you. 844 00:42:30,320 --> 00:42:31,200 Little one, 845 00:42:31,910 --> 00:42:32,470 come on. 846 00:42:32,840 --> 00:42:34,440 Get the medicine and go home. 847 00:42:37,640 --> 00:42:38,440 What's wrong? 848 00:42:39,880 --> 00:42:41,480 Is there anyone else at home? 849 00:42:42,070 --> 00:42:43,000 How many of them? 850 00:42:44,280 --> 00:42:45,280 -Three. -Got it. 851 00:42:46,720 --> 00:42:47,550 Take them all. 852 00:42:47,550 --> 00:42:48,320 Free of charge. 853 00:42:48,320 --> 00:42:49,240 Go home now. 854 00:42:49,240 --> 00:42:49,990 Off you go. 855 00:42:53,760 --> 00:42:55,590 Everyone, line up. Don't rush. 856 00:42:55,590 --> 00:42:57,250 There's enough for everyone. 857 00:42:57,570 --> 00:42:58,400 Here you are. 858 00:43:09,030 --> 00:43:09,990 I wonder what kind of filling 859 00:43:09,990 --> 00:43:11,790 Lady Fan Yun and the others like. 860 00:43:12,390 --> 00:43:13,200 Son! 861 00:43:13,270 --> 00:43:15,130 Come taste this. It's delicious. 862 00:43:22,600 --> 00:43:23,470 Son! 863 00:43:24,990 --> 00:43:25,990 My son! 864 00:43:26,510 --> 00:43:28,320 What happened to you, my son? 865 00:43:28,320 --> 00:43:29,430 Son, wake up. 866 00:43:29,430 --> 00:43:30,880 I'm scared for you, Son! 867 00:43:31,720 --> 00:43:32,840 Son! 868 00:43:34,470 --> 00:43:36,230 Someone come help my son! 869 00:43:37,390 --> 00:43:39,510 I need help! 870 00:43:56,840 --> 00:43:57,910 Why didn't 871 00:43:58,280 --> 00:44:00,540 Chunxiu come to prepare medicine today? 872 00:44:00,640 --> 00:44:02,970 The progress will be even slower this way. 873 00:44:03,280 --> 00:44:04,280 Indeed. 874 00:44:04,880 --> 00:44:06,320 Why is it so quiet today? 875 00:44:07,990 --> 00:44:08,800 Gao Ran. 876 00:44:09,710 --> 00:44:11,320 Your Excellency, Lady Fan Yun, 877 00:44:11,320 --> 00:44:12,640 some people reported to the authorities 878 00:44:12,640 --> 00:44:14,720 that a large number of malaria-infected bodies 879 00:44:14,720 --> 00:44:16,360 were found unrecorded in the mass grave outside the city. 880 00:44:16,360 --> 00:44:17,430 Early this morning, 881 00:44:17,430 --> 00:44:19,140 the people hurried to the south of the city 882 00:44:19,140 --> 00:44:20,450 for unknown reasons. 883 00:44:24,640 --> 00:44:25,280 Let's go take a look. 884 00:44:25,280 --> 00:44:25,840 Yes. 58853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.