Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,820 --> 00:01:57,610
[The Legend of Rosy Clouds]
2
00:01:58,570 --> 00:02:01,910
[Episode 23]
3
00:02:40,240 --> 00:02:41,400
Oh, right, Your Excellency,
4
00:02:41,400 --> 00:02:42,730
there's one more thing.
5
00:02:43,120 --> 00:02:43,960
Say it then.
6
00:02:45,280 --> 00:02:47,000
Regarding the plague,
7
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
there are rumors spreading around.
8
00:02:49,440 --> 00:02:50,840
People say...
9
00:02:50,840 --> 00:02:52,280
that I am the cause of it.
10
00:02:53,190 --> 00:02:54,280
That's pure nonsense.
11
00:02:54,280 --> 00:02:55,560
Just nothing more than mud-slinging.
12
00:02:55,560 --> 00:02:56,890
Don't be bothered by it.
13
00:02:58,630 --> 00:02:59,750
I know that too.
14
00:03:00,560 --> 00:03:01,470
However,
15
00:03:02,030 --> 00:03:04,430
being in engulfed in suffering, the people
16
00:03:04,680 --> 00:03:06,740
are far less rational than we expect.
17
00:03:12,190 --> 00:03:13,650
What are you trying to say?
18
00:03:14,440 --> 00:03:15,640
I'm trying to say
19
00:03:16,160 --> 00:03:17,140
that if...
20
00:03:18,440 --> 00:03:20,170
I mean, if the time really comes
21
00:03:21,240 --> 00:03:23,570
when Your Excellency has to make a choice,
22
00:03:23,590 --> 00:03:26,190
do remind yourself
of our original intention.
23
00:03:26,750 --> 00:03:28,790
If all the people can be saved
24
00:03:28,790 --> 00:03:30,510
by sacrificing me alone,
25
00:03:31,070 --> 00:03:33,730
-don't let your heart get in the way...
-Stop it.
26
00:03:34,070 --> 00:03:35,270
Pull up the carriage.
27
00:03:36,360 --> 00:03:37,490
Where are you going?
28
00:03:43,750 --> 00:03:45,070
There's a knot in my chest.
29
00:03:45,070 --> 00:03:46,270
I need a walk outside.
30
00:03:47,910 --> 00:03:49,120
What exactly is it with you?
31
00:03:49,120 --> 00:03:50,920
Do you know what you were saying?
32
00:03:51,840 --> 00:03:54,840
How could you recklessly
forsake your life like that?
33
00:03:57,150 --> 00:03:58,610
Is it your belief
that I am unable to protect you,
34
00:03:58,610 --> 00:03:59,810
or do you simply think
35
00:03:59,880 --> 00:04:02,210
that I would never decline your requests?
36
00:04:02,350 --> 00:04:03,400
That's not what I meant.
37
00:04:03,400 --> 00:04:04,660
Then what did you mean?
38
00:04:05,070 --> 00:04:06,200
Let me ask you again.
39
00:04:06,560 --> 00:04:07,620
Would you ever dare
40
00:04:07,910 --> 00:04:09,570
ask Gao Ran the same question?
41
00:04:10,070 --> 00:04:10,960
Gao Ran?
42
00:04:13,680 --> 00:04:14,880
Pull up the carriage!
43
00:04:15,240 --> 00:04:16,240
Your Excellency.
44
00:04:16,450 --> 00:04:17,450
Your Excellency!
45
00:04:17,829 --> 00:04:18,360
Your...
46
00:04:20,399 --> 00:04:23,010
♪ Tear the dark night apart ♪
47
00:04:23,030 --> 00:04:24,710
♪ Turn my whole heart ♪
48
00:04:24,740 --> 00:04:26,740
♪ Into an ever-burning bright lamp light ♪
49
00:04:26,760 --> 00:04:29,430
♪ Live up to every year ♪
50
00:04:29,450 --> 00:04:32,680
♪ With fiery passion ♪
51
00:04:32,920 --> 00:04:35,600
♪ Only one promise remains ♪
52
00:04:35,650 --> 00:04:37,460
♪ No time can tear us far apart ♪
53
00:04:37,480 --> 00:04:39,480
♪ It becomes an eternal old tale ♪
54
00:04:39,500 --> 00:04:41,960
♪ As mountains and seas change over time ♪
55
00:04:42,120 --> 00:04:46,240
♪ He keeps this memory close ♪
56
00:04:48,520 --> 00:04:52,280
♪ As long as the heart's light remains ♪
57
00:04:52,300 --> 00:05:01,770
♪ There won't be loneliness ♪
58
00:04:58,070 --> 00:04:59,930
He's really running away so fast.
59
00:05:02,440 --> 00:05:03,440
Lady Fan Yun,
60
00:05:03,950 --> 00:05:05,480
won't you go up to check on the governor?
61
00:05:05,480 --> 00:05:07,000
His Excellency is riding alone,
62
00:05:07,000 --> 00:05:08,600
rejecting any companions.
63
00:05:12,510 --> 00:05:13,630
Forget it.
64
00:05:13,630 --> 00:05:14,880
Since he wants to go horse riding,
65
00:05:14,880 --> 00:05:16,040
just let him do it.
66
00:05:16,630 --> 00:05:19,890
Do you really have so much confidence
in his riding skills?
67
00:05:22,270 --> 00:05:24,330
Not in his riding skills,
68
00:05:24,780 --> 00:05:26,510
but in the sun.
69
00:05:26,510 --> 00:05:27,830
With such intense sun,
70
00:05:28,240 --> 00:05:29,900
let's see how long he can last.
71
00:05:59,390 --> 00:06:00,390
Your Excellency?
72
00:06:01,120 --> 00:06:02,120
Your Excellency.
73
00:06:06,120 --> 00:06:07,150
Your Excellency,
74
00:06:07,150 --> 00:06:08,950
get back onto the carriage with me,
75
00:06:08,950 --> 00:06:09,800
will you?
76
00:06:10,480 --> 00:06:12,000
Please stop being mad.
77
00:06:14,480 --> 00:06:15,830
Listen, Your Excellency,
78
00:06:15,830 --> 00:06:17,440
it's so cool inside the carriage.
79
00:06:17,440 --> 00:06:18,940
Chilly breezes keep blowing.
80
00:06:18,940 --> 00:06:20,240
It's really cool in there.
81
00:06:20,240 --> 00:06:21,750
Go back with me, alright?
82
00:06:24,920 --> 00:06:25,710
You...
83
00:06:25,710 --> 00:06:27,310
Look, you're too tired
to ride the horse anymore.
84
00:06:27,310 --> 00:06:29,240
Just stop forcing yourself.
85
00:06:29,240 --> 00:06:30,500
Let's get back onto...
86
00:06:33,240 --> 00:06:34,970
I can do some more horse riding.
87
00:06:35,270 --> 00:06:36,510
No, you really can't.
88
00:06:36,510 --> 00:06:37,950
Don't do it again,
or you'll get sunstroke,
89
00:06:37,950 --> 00:06:38,950
Your Excellency.
90
00:06:39,070 --> 00:06:40,150
The governor has really gotten sunstroke.
91
00:06:40,150 --> 00:06:40,880
-Hurry!
-Your Excellency.
92
00:06:40,880 --> 00:06:42,040
Get His Excellency back onto the carraige.
93
00:06:42,040 --> 00:06:42,770
I'm all fine!
94
00:06:45,159 --> 00:06:46,280
I can walk on my own.
95
00:06:46,800 --> 00:06:47,920
Just listen to me.
96
00:06:47,920 --> 00:06:49,650
Get back onto the carriage now.
97
00:06:51,880 --> 00:06:52,680
I am fine.
98
00:06:53,390 --> 00:06:55,050
I can ride the horse some more.
99
00:06:56,510 --> 00:06:58,190
Alright, Your Excellency.
100
00:06:58,710 --> 00:07:00,070
Just quit all that horse riding,
101
00:07:00,070 --> 00:07:01,360
and stop being mad.
102
00:07:01,360 --> 00:07:02,710
I said I am fine.
103
00:07:02,710 --> 00:07:03,630
Don't touch me.
104
00:07:06,800 --> 00:07:07,910
Sorry, I was wrong.
105
00:07:12,950 --> 00:07:14,150
What did you just say?
106
00:07:15,000 --> 00:07:16,110
I said...
107
00:07:17,190 --> 00:07:18,360
I said...
108
00:07:19,040 --> 00:07:20,840
I said this is the Hegu acupoint.
109
00:07:21,270 --> 00:07:22,480
You'll feel better when I press it.
110
00:07:22,480 --> 00:07:23,600
It can also relieve your dizziness.
111
00:07:23,600 --> 00:07:25,060
Stop with the massage now.
112
00:07:26,190 --> 00:07:27,070
Tell me.
113
00:07:28,630 --> 00:07:29,690
How were you wrong?
114
00:07:32,950 --> 00:07:34,150
I was wrong
115
00:07:35,680 --> 00:07:37,409
for neglecting your feelings.
116
00:07:40,560 --> 00:07:41,440
And then?
117
00:07:45,000 --> 00:07:46,500
It's just that sometimes,
118
00:07:47,270 --> 00:07:49,600
I feel a strong urge
to carry out the decision
119
00:07:49,600 --> 00:07:50,950
I made on the spur of the moment.
120
00:07:50,950 --> 00:07:52,120
Everyone and everything
121
00:07:52,120 --> 00:07:53,310
must make way for it.
122
00:07:54,190 --> 00:07:55,680
After some serious thinking,
123
00:07:55,680 --> 00:07:57,880
I realized that my way of doing things
124
00:07:57,880 --> 00:08:00,680
is essentially the same as Lord Zheng's,
isn't it?
125
00:08:01,000 --> 00:08:03,150
The loss resulting from
hurting those around me
126
00:08:03,150 --> 00:08:05,010
in the pursuit of certain results
127
00:08:05,360 --> 00:08:06,770
outweighs the gains.
128
00:08:08,920 --> 00:08:10,040
I'm finished.
129
00:08:19,120 --> 00:08:20,680
You did make a good point,
130
00:08:21,680 --> 00:08:23,210
and rub the acupoint right.
131
00:08:30,510 --> 00:08:32,440
I have something to say to you, too.
132
00:08:33,120 --> 00:08:34,630
I also think I was wrong.
133
00:08:38,840 --> 00:08:41,169
Indeed, I overreacted earlier in the day.
134
00:08:41,750 --> 00:08:43,150
I certainly understood
135
00:08:43,960 --> 00:08:45,560
what you were talking about.
136
00:08:46,630 --> 00:08:48,790
But I couldn't refute
your argument at all.
137
00:08:48,790 --> 00:08:50,790
That was exactly why I left in a huff.
138
00:08:52,240 --> 00:08:53,970
I was actually angry at myself.
139
00:09:00,550 --> 00:09:01,320
Anyway,
140
00:09:01,880 --> 00:09:02,960
I'll make sure things never
141
00:09:02,960 --> 00:09:04,790
reach the worst case you mentioned.
142
00:09:04,790 --> 00:09:05,920
Fan Yun is precious.
143
00:09:06,120 --> 00:09:07,580
So are the people's lives.
144
00:09:08,240 --> 00:09:10,150
I will definitely take care of both
145
00:09:10,150 --> 00:09:12,280
and try my best to safeguard everyone.
146
00:09:14,750 --> 00:09:15,720
Do you trust me?
147
00:09:20,390 --> 00:09:21,360
Yes, I trust you.
148
00:10:43,360 --> 00:10:44,270
Be careful.
149
00:10:46,390 --> 00:10:47,360
Brother, be quick.
150
00:10:47,360 --> 00:10:48,320
I'm going in first.
151
00:10:48,320 --> 00:10:48,960
Sure.
152
00:10:58,840 --> 00:10:59,700
Lord Tian Xing,
153
00:11:00,150 --> 00:11:02,080
someone had me deliver this to you.
154
00:11:20,910 --> 00:11:22,040
How did you get this?
155
00:11:46,720 --> 00:11:48,600
Stop staring at it. Come eat.
156
00:11:48,600 --> 00:11:51,390
Fuel up, so you'll have the energy
to keep looking at it.
157
00:11:51,390 --> 00:11:51,940
Sure.
158
00:11:52,270 --> 00:11:53,670
You said yes even to that.
159
00:11:53,790 --> 00:11:55,430
Is the word "no"
160
00:11:55,430 --> 00:11:56,880
even in your vocabulary?
161
00:11:58,320 --> 00:11:59,510
Oh, kiddo, I'm afraid
162
00:11:59,510 --> 00:12:01,640
you'll suffer a big loss in the future.
163
00:12:01,670 --> 00:12:02,880
I'm not a kid anymore.
164
00:12:03,510 --> 00:12:04,370
That's true.
165
00:12:04,750 --> 00:12:07,080
You're the top scholar of the Nine Cities.
166
00:12:12,790 --> 00:12:14,320
The cook does the most work.
167
00:12:14,320 --> 00:12:16,320
So you should be the first one to eat.
168
00:12:35,600 --> 00:12:36,600
Chestnuts?
169
00:12:38,200 --> 00:12:39,150
Anything wrong?
170
00:12:41,600 --> 00:12:43,910
It's an unusual filling to find
in steamed buns.
171
00:12:43,910 --> 00:12:45,600
Where did you learn this recipe?
172
00:12:45,600 --> 00:12:47,200
I heard from Madam Zhu Luan
173
00:12:47,200 --> 00:12:49,080
that this is the only kind of steamed bun
174
00:12:49,080 --> 00:12:51,210
you'd eat since her family took you in.
175
00:12:53,360 --> 00:12:56,080
This recipe is exclusive to my hometown.
176
00:12:56,910 --> 00:12:57,960
When I was little,
177
00:12:58,720 --> 00:13:00,550
my sister used to make buns like this
for me.
178
00:13:00,550 --> 00:13:01,880
But it's been a long time
179
00:13:02,550 --> 00:13:03,680
since I last saw her.
180
00:13:15,030 --> 00:13:16,720
Family is not limited
181
00:13:16,720 --> 00:13:17,850
to blood relatives.
182
00:13:18,150 --> 00:13:18,940
The family you find
183
00:13:18,940 --> 00:13:21,000
later in life is also a gift from heaven.
184
00:13:21,000 --> 00:13:22,320
The dead are gone.
185
00:13:22,320 --> 00:13:24,920
Perhaps we didn't get a chance
to cherish them.
186
00:13:25,670 --> 00:13:26,750
Nonetheless,
187
00:13:26,750 --> 00:13:28,610
there are still people around us.
188
00:13:28,630 --> 00:13:31,230
Hold them dearly,
so we won't have any regrets.
189
00:13:35,840 --> 00:13:37,270
All you do is nod.
190
00:13:37,270 --> 00:13:39,800
God knows
if you truly understand what I said.
191
00:13:41,720 --> 00:13:43,120
They're coming this way!
192
00:13:44,410 --> 00:13:45,630
Are Lady Fan Yun and others here yet?
193
00:13:45,630 --> 00:13:46,960
They're already on the way.
194
00:13:46,960 --> 00:13:47,600
Zhu Luan,
195
00:13:47,670 --> 00:13:49,490
are you saying that woman from Ling'an
196
00:13:49,490 --> 00:13:50,730
is on her way here now?
197
00:13:51,320 --> 00:13:52,580
Yes, absolutely true.
198
00:13:53,360 --> 00:13:54,850
What should we do then?
199
00:14:02,840 --> 00:14:03,670
What's wrong?
200
00:14:05,120 --> 00:14:06,380
Isn't this good news?
201
00:14:06,550 --> 00:14:07,670
Miss Suyin,
202
00:14:07,670 --> 00:14:08,630
do you think
203
00:14:08,630 --> 00:14:10,270
our conditions
204
00:14:10,270 --> 00:14:11,240
will worsen
205
00:14:11,240 --> 00:14:12,750
when this woman arrives?
206
00:14:12,770 --> 00:14:13,880
How could that be?
207
00:14:13,880 --> 00:14:15,670
Lady Fan Yun is coming here to help us.
208
00:14:15,670 --> 00:14:17,240
Isn't it true that we won't be cured
209
00:14:17,240 --> 00:14:18,880
unless she dies?
210
00:14:18,880 --> 00:14:20,430
-That's right.
-She has to die,
211
00:14:20,430 --> 00:14:21,890
or we'll be the ones to die!
212
00:14:23,000 --> 00:14:24,380
"Fan Yun's death
213
00:14:24,720 --> 00:14:25,910
cures the disease."
214
00:14:26,240 --> 00:14:28,790
Since when do you believe
that sort of nonsense?
215
00:14:28,790 --> 00:14:30,790
Recently, the Spirit Immortal Sect
has been spreading a message
216
00:14:30,790 --> 00:14:32,720
everywhere that only by offering
that woman from Ling'an
217
00:14:32,720 --> 00:14:34,320
as a sacrifice
can the Spirit Immortal be appeased.
218
00:14:34,320 --> 00:14:36,120
Yes, she has to be offered as a sacrifice.
219
00:14:36,120 --> 00:14:38,150
Right. She must die, or we won't live.
220
00:14:38,150 --> 00:14:38,720
Yeah.
221
00:14:38,720 --> 00:14:40,200
It's fine for others to say that.
222
00:14:40,200 --> 00:14:42,530
But it's wrong for us
to buy that nonsense.
223
00:14:42,550 --> 00:14:44,430
Lord Tian Xing has been
taking care of each of you
224
00:14:44,430 --> 00:14:45,940
and improving your conditions these days
225
00:14:45,940 --> 00:14:47,110
so that you can all make it
till Lady Fan Yun
226
00:14:47,110 --> 00:14:48,550
arrives with a cure, right?
227
00:14:48,550 --> 00:14:50,240
At first, I didn't believe that saying.
228
00:14:50,240 --> 00:14:51,360
But soon, everyone began talking about it.
229
00:14:51,360 --> 00:14:52,430
-Yes.
-Right.
230
00:14:54,880 --> 00:14:56,750
Seeing is believing.
What you've heard could be rumors.
231
00:14:56,750 --> 00:14:58,240
Don't blindly follow what others say.
232
00:14:58,240 --> 00:15:00,030
By the time you truly meet Lady Fan Yun,
233
00:15:00,030 --> 00:15:02,320
you'll know she's nothing like the rumors.
234
00:15:02,320 --> 00:15:05,960
There are human lives at stake.
We'd better be cautious.
235
00:15:06,550 --> 00:15:08,350
Please hang in there, everyone.
236
00:15:08,670 --> 00:15:10,480
Lady Fan Yun is a very wise woman
237
00:15:10,480 --> 00:15:11,880
with a kind heart.
238
00:15:12,440 --> 00:15:14,130
She has found the real cure
for the disease,
239
00:15:14,130 --> 00:15:16,060
and is on her way to save your lives.
240
00:15:16,150 --> 00:15:17,390
How long will it take?
241
00:15:17,390 --> 00:15:18,960
Don't believe her. We can't believe her.
242
00:15:18,960 --> 00:15:22,150
-Don't buy that crap.
-Don't believe it.
243
00:15:47,660 --> 00:15:49,900
There's no food left at home.
244
00:15:47,850 --> 00:15:51,570
[Eight years ago, winter]
245
00:15:50,320 --> 00:15:52,430
He has to die, or all of us will.
246
00:15:53,240 --> 00:15:53,880
Father,
247
00:15:53,880 --> 00:15:54,720
don't do this.
248
00:15:54,720 --> 00:15:56,200
Please don't hurt him!
249
00:15:56,200 --> 00:15:58,000
Get out of my way!
250
00:16:01,430 --> 00:16:02,270
Sister...
251
00:16:05,440 --> 00:16:06,590
I'll take you away.
252
00:16:06,630 --> 00:16:07,670
Back off.
253
00:16:07,960 --> 00:16:10,150
Or I'll kill you both!
254
00:17:27,190 --> 00:17:32,010
[Yong City]
255
00:17:54,320 --> 00:17:55,780
The governor has arrived.
256
00:17:56,600 --> 00:17:58,130
Open the gate immediately!
257
00:17:59,230 --> 00:18:00,690
The governor has arrived.
258
00:18:01,760 --> 00:18:03,290
Open the gate immediately!
259
00:18:08,430 --> 00:18:09,430
Your Excellency,
260
00:18:09,430 --> 00:18:10,520
they won't open the gate.
261
00:18:10,520 --> 00:18:11,920
Nobody showed up either.
262
00:18:11,940 --> 00:18:12,740
Shout again.
263
00:18:14,910 --> 00:18:16,640
The governor is here in person.
264
00:18:16,710 --> 00:18:17,910
Why not open the gate?
265
00:18:19,760 --> 00:18:21,420
Where are the gate commander?
266
00:18:25,190 --> 00:18:25,880
Guards,
267
00:18:26,840 --> 00:18:27,700
break the gate.
268
00:18:34,280 --> 00:18:35,680
Protect His Excellency!
269
00:18:43,010 --> 00:18:43,800
How dare you!
270
00:18:45,390 --> 00:18:46,910
The governor is right here.
271
00:18:46,910 --> 00:18:48,510
Are you attempting a revolt?
272
00:18:48,710 --> 00:18:50,430
A fierce plague
is raging through Yong City.
273
00:18:50,430 --> 00:18:52,710
By order of the gate commander,
all entry and exit are banned.
274
00:18:52,710 --> 00:18:54,470
The governor is right behind me.
275
00:18:54,470 --> 00:18:55,560
Open the gate now!
276
00:18:56,120 --> 00:18:57,520
Don't waste time talking to them.
277
00:18:57,520 --> 00:18:58,990
In my opinion, that woman must be trying
278
00:18:58,990 --> 00:19:01,120
to sneak into the city
by using His Excellency as an excuse.
279
00:19:01,120 --> 00:19:02,980
We must not let her enter the city!
280
00:19:03,430 --> 00:19:04,840
H-Hold on!
281
00:19:04,840 --> 00:19:05,880
H-Hold on!
282
00:19:12,080 --> 00:19:12,950
Put your weapons down!
283
00:19:12,950 --> 00:19:13,800
Put them down now!
284
00:19:13,800 --> 00:19:15,230
Weapons down, now!
285
00:19:15,520 --> 00:19:17,190
That really is the governor!
286
00:19:17,190 --> 00:19:18,880
I knew Ling'an City
287
00:19:18,880 --> 00:19:20,950
would never give up on us!
288
00:19:21,840 --> 00:19:23,990
Your Excellency, forgive me
for being derelict.
289
00:19:23,990 --> 00:19:26,590
I'm heading down
to greet Your Excellency now!
290
00:19:27,520 --> 00:19:29,430
Take this man down right away!
291
00:19:29,430 --> 00:19:31,280
-Yes.
-We can't let them in!
292
00:19:36,760 --> 00:19:37,760
Your Excellency!
293
00:19:52,390 --> 00:19:54,140
The gate commander has been bewitched.
294
00:19:54,140 --> 00:19:56,560
Quick! Remember not to
look into that woman's eyes!
295
00:19:56,560 --> 00:19:57,820
Why are you doing this?
296
00:19:58,990 --> 00:20:00,520
Why is this happening?
297
00:20:02,840 --> 00:20:05,670
The governor and Lady Fan are here
to help us!
298
00:20:05,670 --> 00:20:07,600
They're here to treat our illness!
299
00:20:08,630 --> 00:20:09,840
What are you doing?
300
00:20:10,630 --> 00:20:24,600
-She must not enter the city!
-She must not enter the city!
301
00:20:24,600 --> 00:20:26,860
You are exactly the cause of the illness!
302
00:20:27,390 --> 00:20:29,940
Everything was fine in the past few years.
303
00:20:30,280 --> 00:20:32,310
All of a sudden, you, a woman,
became an official.
304
00:20:32,310 --> 00:20:34,320
So heaven descended punishment on us!
305
00:20:34,320 --> 00:20:36,780
You are the very culprit
of this pestilence!
306
00:20:36,940 --> 00:20:37,530
Today,
307
00:20:37,560 --> 00:20:38,790
between me and Fan Yun,
308
00:20:38,790 --> 00:20:40,320
only one will live!
309
00:20:40,840 --> 00:20:42,900
I'd rather lose my life here right now
310
00:20:42,950 --> 00:20:45,280
than contract the disease and die from it!
311
00:20:45,390 --> 00:20:46,190
I shall at least
312
00:20:46,190 --> 00:20:47,710
avenge my wife and daughter!
313
00:20:47,710 --> 00:20:48,470
-Right!
-Yes!
314
00:20:48,470 --> 00:21:04,040
-We want revenge!
-Revenge!
315
00:21:07,880 --> 00:21:09,880
I know a shortcut to the city gate.
316
00:21:09,880 --> 00:21:11,150
Come with me.
317
00:21:22,390 --> 00:21:23,910
Suyin, what's the matter?
318
00:21:25,630 --> 00:21:26,840
Zhu Luan, you go without me.
319
00:21:26,840 --> 00:21:27,320
Do whatever you can
320
00:21:27,320 --> 00:21:29,120
to help Lady Fan Yun enter the city.
321
00:21:29,120 --> 00:21:31,360
Tian Xing and I
need to attend to other things.
322
00:21:31,360 --> 00:21:32,360
Consider it done.
323
00:21:33,840 --> 00:21:34,670
Zhu Luan!
324
00:21:35,470 --> 00:21:36,600
Keep yourself safe.
325
00:21:49,470 --> 00:22:01,190
-Revenge!
-Revenge!
326
00:22:02,840 --> 00:22:04,120
Dear folks,
327
00:22:04,710 --> 00:22:05,710
please calm down.
328
00:22:08,120 --> 00:22:10,450
I am Qi Zheng,
governor of the Nine Cities.
329
00:22:11,360 --> 00:22:12,490
I come from Ling'an.
330
00:22:14,470 --> 00:22:16,360
I implore you to hear me out.
331
00:22:16,950 --> 00:22:18,680
Regarding the current plague,
332
00:22:19,150 --> 00:22:21,080
all the renowned physicians in Ling'an
333
00:22:21,080 --> 00:22:22,410
have done some analysis
334
00:22:22,600 --> 00:22:24,060
and reached a conclusion.
335
00:22:24,120 --> 00:22:25,050
The plague is not
336
00:22:25,880 --> 00:22:27,080
anyone's fault,
337
00:22:28,080 --> 00:22:29,260
but an act of nature.
338
00:22:29,290 --> 00:22:30,490
How is that possible?
339
00:22:33,430 --> 00:22:34,390
I don't buy it.
340
00:22:36,320 --> 00:22:37,650
Given that, I do not wish
341
00:22:37,950 --> 00:22:40,070
the blame of it to be laid to anyone.
342
00:22:40,470 --> 00:22:42,770
Neither do I wish to sit back
in Ling'an City,
343
00:22:42,770 --> 00:22:44,900
watching my people collapse one by one
344
00:22:45,560 --> 00:22:47,360
and lose their homes and family.
345
00:22:47,910 --> 00:22:49,370
This is why I am here today.
346
00:22:50,880 --> 00:22:52,340
I brought reinforcements
347
00:22:52,710 --> 00:22:54,510
to stand on the same front as you.
348
00:22:55,190 --> 00:22:56,910
I understand how you must feel right now.
349
00:22:56,910 --> 00:22:58,800
You're feeling torn up inside.
350
00:22:59,040 --> 00:22:59,840
Am I right?
351
00:22:59,840 --> 00:23:01,150
Don't believe him.
352
00:23:01,880 --> 00:23:03,210
Don't buy a word he says.
353
00:23:05,430 --> 00:23:06,890
I've also heard the rumors
354
00:23:07,320 --> 00:23:08,650
regarding Lady Fan Yun,
355
00:23:09,040 --> 00:23:10,500
who's right beside me now.
356
00:23:11,040 --> 00:23:12,500
Despite imminent danger,
357
00:23:12,910 --> 00:23:13,950
Lady Fan Yun still
358
00:23:14,360 --> 00:23:16,110
voluntarily came here,
359
00:23:16,110 --> 00:23:18,990
exactly in the hope of rendering
as much help to you as possible.
360
00:23:18,990 --> 00:23:20,040
Therefore,
361
00:23:20,670 --> 00:23:21,950
I plead with each of you
362
00:23:22,950 --> 00:23:23,710
to give me
363
00:23:24,840 --> 00:23:26,080
and Lady Fan Yun
364
00:23:26,760 --> 00:23:27,600
a chance.
365
00:23:32,950 --> 00:23:33,630
-Go away!
-Scram!
366
00:23:33,630 --> 00:23:40,390
-She must not enter the city!
-She's not allowed in!
367
00:23:40,390 --> 00:23:41,120
-Go away!
-Go away!
368
00:23:41,120 --> 00:23:46,760
-We won't let her in!
-She's not allowed in!
369
00:23:46,760 --> 00:23:47,470
-Scram!
-Go away!
370
00:23:47,470 --> 00:23:50,880
-She's not getting into the city!
-We won't let her in!
371
00:23:50,880 --> 00:23:52,230
Don't hurt her!
372
00:23:57,220 --> 00:23:58,220
Zhu Luan,
373
00:23:58,320 --> 00:23:59,040
it's dangerous here.
374
00:23:59,040 --> 00:23:59,840
Go home now.
375
00:23:59,840 --> 00:24:00,630
Who sent you here?
376
00:24:00,630 --> 00:24:01,690
Go home right away!
377
00:24:01,710 --> 00:24:03,310
Do I still have a home to go to?
378
00:24:04,040 --> 00:24:05,350
My dad already passed.
379
00:24:05,390 --> 00:24:07,250
My mom is stricken by the disease.
380
00:24:07,560 --> 00:24:08,920
Suyin said
381
00:24:08,990 --> 00:24:09,910
Lady Fan Yun
382
00:24:09,910 --> 00:24:11,750
-came here to help us.
-Suyin?
383
00:24:11,840 --> 00:24:13,760
-Why must you turn her away?
-It's her.
384
00:24:13,760 --> 00:24:15,560
I don't want to lose my mom.
385
00:24:16,800 --> 00:24:18,760
This gentleman here said it correctly.
386
00:24:18,760 --> 00:24:21,310
If Lady Fan Yun really were the culprit,
387
00:24:21,390 --> 00:24:22,990
why would she even come here?
388
00:24:35,840 --> 00:24:37,150
Folks of Yong City,
389
00:24:38,360 --> 00:24:39,560
I am Fan Yun.
390
00:24:40,880 --> 00:24:42,740
Please allow me to say a few words.
391
00:24:43,120 --> 00:24:45,180
If the plague can be ended by my death,
392
00:24:45,430 --> 00:24:46,710
I'll lay down my life.
393
00:24:47,360 --> 00:24:49,290
But I refuse to be killed by rumors,
394
00:24:49,390 --> 00:24:50,470
because there are many causes
395
00:24:50,470 --> 00:24:51,730
awaiting me to take up.
396
00:24:52,430 --> 00:24:53,320
Besides,
397
00:24:54,360 --> 00:24:55,580
even if I die,
398
00:24:55,990 --> 00:24:57,850
none of the problems will go away.
399
00:24:58,520 --> 00:25:00,760
That will only add one more life
to the death toll
400
00:25:00,760 --> 00:25:01,960
of the plague at most.
401
00:25:02,880 --> 00:25:04,120
If
402
00:25:04,120 --> 00:25:05,920
you want the illness to be fixed,
403
00:25:06,280 --> 00:25:07,940
you might as well take a gamble
404
00:25:08,120 --> 00:25:10,650
and let us enter the city
so we can give it a try.
405
00:25:10,800 --> 00:25:12,000
The governor and I are
406
00:25:12,760 --> 00:25:15,280
genuinely hoping to help you.
407
00:25:16,280 --> 00:25:18,340
Therefore, today, we are determined
408
00:25:18,800 --> 00:25:20,190
to entern Yong City.
409
00:25:21,360 --> 00:25:25,190
-No! You're not allowed in!
-We won't let you in!
410
00:25:25,190 --> 00:25:26,600
Let me through. Let me through!
411
00:25:26,600 --> 00:25:27,520
Let me through!
412
00:25:27,520 --> 00:25:28,630
You scoundrels,
413
00:25:28,630 --> 00:25:30,430
why gather here and yell?
414
00:25:30,430 --> 00:25:32,150
The city is in massive chaos now.
415
00:25:32,150 --> 00:25:33,630
It's enough that you're not there to help.
416
00:25:33,630 --> 00:25:36,150
How can you pick up a fight here
at a time like this?
417
00:25:36,150 --> 00:25:37,430
Ma'am, ma'am!
418
00:25:37,430 --> 00:25:40,080
They won't let these people in.
Neither will he!
419
00:25:40,080 --> 00:25:41,470
Why turn them away?
420
00:25:41,470 --> 00:25:43,150
Didn't you hear what Suyin said?
421
00:25:43,150 --> 00:25:44,950
These people came here
to cure our illness.
422
00:25:44,950 --> 00:25:46,880
They're here to treat the illness.
423
00:25:48,080 --> 00:25:50,080
Is it true? They're here to treat us?
424
00:25:56,190 --> 00:25:58,670
Lord Tian Xing,
who had arrived earlier than we did,
425
00:25:58,670 --> 00:26:00,910
has already given a clear diagnosis
regarding your illness.
426
00:26:00,910 --> 00:26:01,880
It is a disease named
427
00:26:01,880 --> 00:26:02,540
"malaria."
428
00:26:03,150 --> 00:26:04,610
There are records about it
429
00:26:04,800 --> 00:26:06,260
in ancient medical books,
430
00:26:06,520 --> 00:26:07,840
saying that sweet wormwood,
431
00:26:07,840 --> 00:26:10,240
to some extent, can relieve your symptoms.
432
00:26:11,190 --> 00:26:12,250
When that happens,
433
00:26:12,760 --> 00:26:14,630
you won't have to resort to
bloodletting or drinking water
434
00:26:14,630 --> 00:26:15,480
with talisman ashes anymore,
435
00:26:15,480 --> 00:26:17,340
and to resign yourselves to fate.
436
00:26:25,120 --> 00:26:27,770
♪ Our hearts reach for the morning glow ♪
437
00:26:27,940 --> 00:26:31,400
♪ Our dreams fear no barren land below ♪
438
00:26:32,040 --> 00:26:37,140
♪ What does it matter
if we fly against the wind? ♪
439
00:26:33,190 --> 00:26:34,990
You don't have to take my word.
440
00:26:34,990 --> 00:26:36,630
But do take theirs.
441
00:26:36,990 --> 00:26:39,040
These are renowned physicians
from Ling'an.
442
00:26:37,580 --> 00:26:40,160
♪ We vow to live up
to our youthful prime ♪
443
00:26:39,560 --> 00:26:41,360
Their profound medical knowledge
is unmatched,
444
00:26:40,410 --> 00:26:44,230
♪ To walk alongside ordinary folks alike ♪
445
00:26:41,360 --> 00:26:43,620
and their medical skills unparalleled.
446
00:26:43,800 --> 00:26:45,470
The situation can't get any worse
than it is now.
447
00:26:44,800 --> 00:26:47,730
♪ Sharing the same ray of light ♪
448
00:26:45,880 --> 00:26:47,470
As of this moment,
there is still a glimmer of hope.
449
00:26:47,470 --> 00:26:48,840
We are not giving up.
450
00:26:47,900 --> 00:26:53,430
♪ Fear no strange land nor dim twilight ♪
451
00:26:48,840 --> 00:26:50,570
And you must not give up either.
452
00:26:52,040 --> 00:26:53,120
I don't care.
453
00:26:53,120 --> 00:26:53,990
Whoever
454
00:26:53,600 --> 00:26:56,670
♪ All for this boundless world ♪
455
00:26:53,990 --> 00:26:54,950
can cure my son
456
00:26:54,950 --> 00:26:56,010
will earn my trust.
457
00:26:56,390 --> 00:26:58,600
You shout about fighting and killing
all day long.
458
00:26:56,700 --> 00:27:01,810
♪ To wear a robe of radiant glory ♪
459
00:26:58,600 --> 00:27:00,800
Don't you think
there are too many deaths already?
460
00:27:00,800 --> 00:27:01,910
What are you waiting for?
461
00:27:01,910 --> 00:27:03,230
Hurry and make way for them!
462
00:27:03,210 --> 00:27:08,800
♪ Face the light,
gaze ahead with brave eyes ♪
463
00:27:03,670 --> 00:27:05,320
Move! Get a move on!
464
00:27:05,320 --> 00:27:06,600
-My wife is right.
-Let them through!
465
00:27:06,600 --> 00:27:07,390
Come on, make way for them!
466
00:27:07,390 --> 00:27:09,120
-Move!
-Don't block the way!
467
00:27:08,990 --> 00:27:13,180
♪ Let all darkness and hurt step aside ♪
468
00:27:13,210 --> 00:27:15,340
♪ It's unstoppable ♪
469
00:27:15,530 --> 00:27:21,230
♪ Chase the light,
let our dreams unfold wide ♪
470
00:27:21,350 --> 00:27:25,570
♪ With bold resolve, ignite plain faith ♪
471
00:27:25,600 --> 00:27:27,460
♪ Light them up ♪
472
00:27:27,490 --> 00:27:31,210
♪ Let all wind and frost of days gone by ♪
473
00:27:31,350 --> 00:27:37,430
♪ Turn to countless beams
of light within my eye ♪
474
00:27:37,460 --> 00:27:43,720
♪ Await the sight of you ♪
475
00:27:54,950 --> 00:27:56,080
What is your name?
476
00:27:57,120 --> 00:27:58,040
Zhu Luan.
477
00:27:58,470 --> 00:27:59,520
My name is Fan Yun.
478
00:28:00,070 --> 00:28:01,150
Don't worry.
479
00:28:01,230 --> 00:28:02,520
This gentleman and I
480
00:28:02,520 --> 00:28:04,450
will definitely cure your mother.
481
00:28:27,520 --> 00:28:27,880
Suyin?
482
00:28:27,880 --> 00:28:28,880
Get off the horse!
483
00:28:29,230 --> 00:28:30,960
-Get down here!
-Why are you...
484
00:28:33,630 --> 00:28:34,390
What are you doing here?
485
00:28:34,390 --> 00:28:36,120
That should be my question for you.
486
00:28:36,120 --> 00:28:37,710
You've been acting strange
these past few days.
487
00:28:37,710 --> 00:28:38,990
Now, as Lady Fan Yun finally arrived,
488
00:28:38,990 --> 00:28:40,280
you're actually trying to leave alone.
489
00:28:40,280 --> 00:28:42,340
What is it that you're planning to do?
490
00:28:44,080 --> 00:28:46,390
I have some issues to attend to.
491
00:28:47,360 --> 00:28:48,040
Fine.
492
00:28:48,040 --> 00:28:49,700
You just won't tell the truth.
493
00:28:52,000 --> 00:28:52,680
Suyin,
494
00:28:52,760 --> 00:28:53,320
you...
495
00:28:54,670 --> 00:28:56,470
Forget about leaving town then.
496
00:29:00,710 --> 00:29:02,080
Since I came to Yong City,
497
00:29:02,080 --> 00:29:04,880
there has been a series
of coincidental happenings
498
00:29:04,880 --> 00:29:05,880
leading me think
499
00:29:06,280 --> 00:29:07,940
that my sister is still alive.
500
00:29:08,670 --> 00:29:11,080
Then the Spirit Immortal Sect
sent me a letter,
501
00:29:11,080 --> 00:29:13,080
claiming to have her in their hands.
502
00:29:13,360 --> 00:29:15,690
They asked me
to trade Lady Fan Yun for her.
503
00:29:16,000 --> 00:29:17,730
But I can't betray Lady Fan Yun.
504
00:29:20,800 --> 00:29:21,560
I...
505
00:29:22,600 --> 00:29:24,060
I'm really out of options.
506
00:29:26,080 --> 00:29:27,280
Tian Xing, do we count
507
00:29:27,600 --> 00:29:30,630
as friends who have gone through
hick and thin together?
508
00:29:30,630 --> 00:29:31,470
Yes.
509
00:29:32,030 --> 00:29:34,030
Why did you suddenly ask about that?
510
00:29:34,990 --> 00:29:36,320
Now that we're friends,
511
00:29:36,430 --> 00:29:38,470
why didn't you tell me
you got caught in a dilemma?
512
00:29:38,470 --> 00:29:40,200
You're not a good friend at all.
513
00:29:42,600 --> 00:29:43,360
Suyin,
514
00:29:43,560 --> 00:29:44,420
listen to me
515
00:29:44,760 --> 00:29:45,670
and go back.
516
00:29:46,760 --> 00:29:48,960
If you are to leave, I'll leave with you.
517
00:29:49,950 --> 00:29:50,800
Let's go!
518
00:29:50,800 --> 00:29:52,730
Neither of you are going anywhere!
519
00:30:05,520 --> 00:30:06,920
Move this box over there!
520
00:30:07,560 --> 00:30:09,120
-Lift it up.
-Come help here.
521
00:30:09,120 --> 00:30:10,360
Let me through.
522
00:30:11,760 --> 00:30:12,630
Officers,
523
00:30:13,080 --> 00:30:14,910
please check the surrounding areas
524
00:30:14,910 --> 00:30:15,990
to make sure
525
00:30:16,230 --> 00:30:17,880
there is mugwort placed
526
00:30:17,880 --> 00:30:19,950
on every household's doors and windows
to deter
527
00:30:19,950 --> 00:30:21,680
mosquitoes and other insects.
528
00:30:21,990 --> 00:30:22,930
-Yes.
-Yes.
529
00:30:26,950 --> 00:30:28,190
Yun,
530
00:30:28,190 --> 00:30:29,150
thank you
531
00:30:29,210 --> 00:30:31,040
for coming to our rescue for real.
532
00:30:31,040 --> 00:30:32,560
I should be the one thanking you.
533
00:30:32,560 --> 00:30:33,880
Don't take what people said
534
00:30:33,880 --> 00:30:35,390
to heart.
535
00:30:35,390 --> 00:30:37,630
They were just too scared.
536
00:30:38,190 --> 00:30:40,850
You mentioned about Suyin just now,
didn't you?
537
00:30:41,880 --> 00:30:43,310
Could you take me to her?
538
00:30:43,750 --> 00:30:45,490
Suyin and Brother Tian Xing were supposed
539
00:30:45,490 --> 00:30:46,990
to go with me to the city gate
540
00:30:46,990 --> 00:30:48,320
to greet you.
541
00:30:48,320 --> 00:30:50,320
But Suyin suddenly said
542
00:30:50,320 --> 00:30:52,750
that they had things to attend to,
543
00:30:53,120 --> 00:30:54,920
so she told me to go without them.
544
00:30:55,950 --> 00:30:57,560
Some things to attend to?
545
00:30:58,320 --> 00:30:59,390
Do you know
546
00:30:59,390 --> 00:31:00,590
what she referred to?
547
00:31:00,800 --> 00:31:02,230
There are many patients in Yong City now.
548
00:31:02,230 --> 00:31:03,950
Maybe an emergency rose in a household,
549
00:31:03,950 --> 00:31:05,520
so they had to rush there.
550
00:31:05,910 --> 00:31:07,670
How about I go look for them?
551
00:31:08,040 --> 00:31:10,230
It's too dangerous
for you to do that alone.
552
00:31:10,230 --> 00:31:11,090
How about this?
553
00:31:11,770 --> 00:31:13,570
I'll have Mr. Gao Ran bring a team
554
00:31:13,880 --> 00:31:14,950
to go with you
555
00:31:14,950 --> 00:31:15,880
and protect you.
556
00:31:16,040 --> 00:31:17,040
What do you think?
557
00:31:17,600 --> 00:31:18,840
You are new to Yong City.
558
00:31:18,840 --> 00:31:20,710
I'm sure you have many things to do.
559
00:31:20,710 --> 00:31:22,800
The Guardian Corps should stay in the city
560
00:31:22,800 --> 00:31:23,910
to maintain order.
561
00:31:24,710 --> 00:31:25,880
When it comes to looking for someone,
562
00:31:25,880 --> 00:31:27,230
nobody here is more familiar with
563
00:31:27,230 --> 00:31:29,030
the surrounding areas than I am.
564
00:31:29,950 --> 00:31:31,320
Do you not trust me?
565
00:31:33,950 --> 00:31:35,040
I trust you.
566
00:31:35,710 --> 00:31:37,120
The task of searching for them
567
00:31:37,120 --> 00:31:38,720
lies on your shoulders then.
568
00:32:01,050 --> 00:32:01,970
Boss,
569
00:32:02,120 --> 00:32:03,580
the way you're dressed...
570
00:32:07,560 --> 00:32:09,560
I don't want to wear that fake beard.
571
00:32:10,150 --> 00:32:12,150
Nobody knows me in Yong City anyway.
572
00:32:12,840 --> 00:32:14,840
Then why did you change your outfit?
573
00:32:16,040 --> 00:32:17,970
I'm from Juyun Pavilion after all.
574
00:32:19,880 --> 00:32:22,740
Don't you have anything serious
to talk to me about?
575
00:32:24,710 --> 00:32:25,380
Boss,
576
00:32:25,680 --> 00:32:28,340
Ms. Fan already successfully
entered the city.
577
00:32:32,210 --> 00:32:34,010
I came to Yong City to make money.
578
00:32:35,120 --> 00:32:39,120
The more chaotic a place is,
the more business opportunities there are.
579
00:32:39,190 --> 00:32:40,800
Whatever you say.
580
00:32:41,230 --> 00:32:42,080
But, Boss,
581
00:32:42,080 --> 00:32:44,140
what are you going to tell Lord Zheng?
582
00:32:44,760 --> 00:32:47,390
I've already given an explanation
to my grandfather.
583
00:32:47,390 --> 00:32:49,230
I told him I would stay at Ning'an Temple
584
00:32:49,230 --> 00:32:51,840
for a month to fast and pray
for Yong City, given the plague there.
585
00:32:51,840 --> 00:32:53,710
But I did leave in a hurry.
586
00:32:53,710 --> 00:32:56,310
I could only let Wu keep an eye
on things at home.
587
00:32:57,470 --> 00:32:59,130
Then let's enter the city now.
588
00:33:01,390 --> 00:33:02,590
Well, it doesn't harm
589
00:33:02,670 --> 00:33:04,730
to make extra provisions for Fan Yun.
590
00:33:04,950 --> 00:33:06,190
Have our people keep a close watch
591
00:33:06,190 --> 00:33:07,850
on the situation in Yong City.
592
00:33:08,150 --> 00:33:09,120
If supplies fall short
593
00:33:09,120 --> 00:33:10,280
or danger appears,
594
00:33:10,800 --> 00:33:12,200
back her up immediately.
595
00:33:13,880 --> 00:33:15,470
But if nothing goes wrong,
596
00:33:16,110 --> 00:33:17,910
there's no need to meet with her.
597
00:33:17,950 --> 00:33:18,880
Aren't we...
598
00:33:19,760 --> 00:33:20,990
here to make money?
599
00:33:27,800 --> 00:33:29,040
Everyone, get up.
600
00:33:29,190 --> 00:33:30,520
Get ready to set out.
601
00:33:36,430 --> 00:33:37,470
Your Excellency,
602
00:33:37,470 --> 00:33:40,430
e-everyone stands ready now.
603
00:33:41,190 --> 00:33:41,880
Good.
604
00:33:42,600 --> 00:33:43,200
Everyone,
605
00:33:44,320 --> 00:33:46,360
this official beside me, Lady Fan Yun,
606
00:33:46,360 --> 00:33:48,520
is the designated disease control officer.
607
00:33:48,520 --> 00:33:50,760
Her official token carries
the same authority as I do.
608
00:33:50,760 --> 00:33:52,420
All subsequent arrangements
609
00:33:52,470 --> 00:33:54,190
will be handled by Lady Fan Yun.
610
00:33:54,190 --> 00:33:55,710
All of you must fully cooperate with her.
611
00:33:55,710 --> 00:33:56,970
If any problems occur,
612
00:33:57,710 --> 00:33:59,240
I'll take responsibility.
613
00:34:00,190 --> 00:34:00,760
Fan Yun.
614
00:34:05,340 --> 00:34:06,270
Gate Commander,
615
00:34:06,530 --> 00:34:08,800
how are the deceased patients' bodies
taken care of?
616
00:34:08,800 --> 00:34:10,510
Lady Fan Yun,
617
00:34:10,510 --> 00:34:12,159
the bodies are currently
618
00:34:12,159 --> 00:34:14,590
kept in the morgue outside the city.
619
00:34:14,590 --> 00:34:16,590
Haven't they been properly buried?
620
00:34:16,719 --> 00:34:19,520
The bodies are piling up,
621
00:34:19,880 --> 00:34:22,760
while we are increasingly short-handed.
622
00:34:23,280 --> 00:34:25,949
There is really nothing much we can do.
623
00:34:27,840 --> 00:34:28,840
This isn't right.
624
00:34:29,469 --> 00:34:31,840
With the disease raging
and bodies everywhere,
625
00:34:31,840 --> 00:34:33,199
such a foul environment will become
626
00:34:33,199 --> 00:34:34,949
a breading ground for new plagues.
627
00:34:34,949 --> 00:34:35,760
In that case,
628
00:34:35,760 --> 00:34:38,110
new crises will arise
before this one is solved.
629
00:34:38,110 --> 00:34:38,880
Then...
630
00:34:39,469 --> 00:34:41,510
what can we do now?
631
00:34:41,510 --> 00:34:43,040
I remember back in Ling'an,
632
00:34:43,550 --> 00:34:45,949
Lord Jiang ordered the bodies
to be burned.
633
00:34:46,239 --> 00:34:47,580
Burn the bodies?
634
00:34:47,760 --> 00:34:48,909
We the people of Yong City
635
00:34:48,909 --> 00:34:50,590
live off the land.
636
00:34:50,590 --> 00:34:53,320
We believe that the dead should be
properly buried for eternal peace.
637
00:34:53,320 --> 00:34:54,320
Although the deceased
638
00:34:54,320 --> 00:34:56,070
did die of the plague,
639
00:34:56,679 --> 00:34:57,880
they still...
640
00:34:57,880 --> 00:34:59,340
The dead deserve respect.
641
00:34:59,360 --> 00:35:00,320
Burning their bodies
642
00:35:00,320 --> 00:35:02,720
would be an act of utter disrespect
toward them.
643
00:35:02,720 --> 00:35:03,840
Their families
644
00:35:03,840 --> 00:35:05,680
will definitely oppose that.
645
00:35:05,730 --> 00:35:07,100
Right now, aren't the living
646
00:35:07,100 --> 00:35:08,060
more important?
647
00:35:08,430 --> 00:35:09,470
I...
648
00:35:09,470 --> 00:35:10,730
How should I...
649
00:35:10,950 --> 00:35:12,750
explain this to their families?
650
00:35:15,910 --> 00:35:17,200
Actually,
651
00:35:18,680 --> 00:35:20,140
there are other options
652
00:35:20,590 --> 00:35:22,050
than burning dead bodies.
653
00:35:22,910 --> 00:35:23,680
A-Any other way will do
654
00:35:23,680 --> 00:35:25,740
as long as the bodies won't be burned.
655
00:35:26,110 --> 00:35:27,530
I think I've read
656
00:35:28,030 --> 00:35:29,240
in a medical book
657
00:35:29,680 --> 00:35:30,800
that lime
658
00:35:30,800 --> 00:35:33,600
can eliminate
the infectiousness of dead bodies.
659
00:35:34,160 --> 00:35:35,070
How about this?
660
00:35:35,070 --> 00:35:36,950
We'll fill the coffins and cover the dead
661
00:35:36,950 --> 00:35:37,970
with lime.
662
00:35:38,110 --> 00:35:38,810
In the end,
663
00:35:38,990 --> 00:35:40,250
we bury them together.
664
00:35:44,030 --> 00:35:45,070
This way,
665
00:35:45,720 --> 00:35:47,320
all problems will be solved,
666
00:35:47,720 --> 00:35:49,570
and people won't be upset.
667
00:35:49,880 --> 00:35:50,390
I-It
668
00:35:50,390 --> 00:35:51,990
really is a feasible paln.
669
00:35:51,990 --> 00:35:53,880
Can it be done within three days?
670
00:35:54,950 --> 00:35:55,890
Three days?
671
00:35:57,550 --> 00:35:58,280
Well...
672
00:35:58,300 --> 00:35:59,470
I'm afraid that we're...
673
00:35:59,470 --> 00:36:00,320
short of hands.
674
00:36:00,320 --> 00:36:01,200
Your people
675
00:36:01,200 --> 00:36:02,160
and the Guardian Corps
676
00:36:02,160 --> 00:36:04,110
can work in three shifts
in the morning, noon, and night.
677
00:36:04,110 --> 00:36:04,970
How about that?
678
00:36:05,390 --> 00:36:06,290
It'll work.
679
00:36:06,510 --> 00:36:07,640
It'll surely work!
680
00:36:08,680 --> 00:36:09,450
Lord Gao,
681
00:36:09,640 --> 00:36:10,680
what do you think?
682
00:36:11,840 --> 00:36:13,240
I'll do as you commanded.
683
00:36:15,030 --> 00:36:16,110
Everyone,
684
00:36:16,110 --> 00:36:17,320
I also need you
685
00:36:17,320 --> 00:36:18,430
to split into two teams.
686
00:36:18,430 --> 00:36:19,840
One team will establish
687
00:36:20,360 --> 00:36:22,160
a fixed treatment point in the clinic.
688
00:36:22,160 --> 00:36:23,230
The other team
689
00:36:23,430 --> 00:36:26,470
will go door-to-door to treat patients
690
00:36:26,470 --> 00:36:27,030
and to help
691
00:36:27,030 --> 00:36:28,760
those who are too weak to go out.
692
00:36:32,160 --> 00:36:33,030
Lady Fan,
693
00:36:33,030 --> 00:36:34,470
if we all go out to treat patients,
694
00:36:34,470 --> 00:36:35,800
then who will be responsible for
695
00:36:35,800 --> 00:36:37,110
preparing sweet wormwood?
696
00:36:37,110 --> 00:36:39,160
There is a huge demand for medicine now.
697
00:36:39,160 --> 00:36:40,550
It also takes a long time to prepare it.
698
00:36:40,550 --> 00:36:41,030
Besides,
699
00:36:41,030 --> 00:36:43,160
we don't have enough cooking vessels.
700
00:36:46,590 --> 00:36:48,950
All you need to do
is try your best to treat the patients.
701
00:36:48,950 --> 00:36:49,840
As for the rest,
702
00:36:49,840 --> 00:36:50,970
I will figure it out.
703
00:36:52,240 --> 00:36:53,110
-Yes.
-Yes.
704
00:37:12,590 --> 00:37:13,440
Would you...
705
00:37:13,910 --> 00:37:15,320
come assist me?
706
00:37:17,160 --> 00:37:18,360
Lady Fan Yun,
707
00:37:18,360 --> 00:37:18,800
are...
708
00:37:18,800 --> 00:37:20,280
are we able to provide any help?
709
00:37:20,280 --> 00:37:20,950
All we know to do
710
00:37:20,950 --> 00:37:22,470
is wash clothes, cook meals,
711
00:37:22,470 --> 00:37:23,870
and sew.
712
00:37:24,160 --> 00:37:25,580
Can we really be trusted
713
00:37:26,030 --> 00:37:27,630
with such an important task?
714
00:37:28,030 --> 00:37:28,950
Don't worry.
715
00:37:28,950 --> 00:37:30,240
I have all the manuals of preparing
716
00:37:30,240 --> 00:37:31,380
the medicine here.
717
00:37:31,760 --> 00:37:32,990
After lunch,
718
00:37:32,990 --> 00:37:34,390
she who would like to assist me
719
00:37:34,390 --> 00:37:35,590
may come meet me here.
720
00:37:35,950 --> 00:37:37,950
I'll guide you through the process.
721
00:37:40,200 --> 00:37:41,110
What's more,
722
00:37:41,990 --> 00:37:43,120
I hope you will never
723
00:37:43,390 --> 00:37:45,430
sell yourselves short again.
724
00:37:45,430 --> 00:37:46,840
Washing clothes and cooking meals
725
00:37:46,840 --> 00:37:48,690
are never easy tasks.
726
00:37:49,360 --> 00:37:51,430
The fact that you can manage
a household well
727
00:37:51,430 --> 00:37:53,690
means you're capable of doing anything.
728
00:37:55,240 --> 00:37:56,590
Then, how about...
729
00:37:57,390 --> 00:37:58,430
we give it a try?
730
00:37:58,880 --> 00:38:00,280
-Let's give it a try.
-We'll give it a try.
731
00:38:00,280 --> 00:38:01,680
We'd love to give it a try.
732
00:38:11,030 --> 00:38:12,030
When necessary,
733
00:38:12,360 --> 00:38:13,510
a woman's strength
734
00:38:13,510 --> 00:38:14,910
is enough to take charge.
735
00:38:16,910 --> 00:38:18,440
I think it's more than that.
736
00:38:41,110 --> 00:38:42,510
Let go of me!
737
00:38:42,510 --> 00:38:43,680
Where is my sister?
738
00:38:44,910 --> 00:38:45,680
Where is my sister?
739
00:38:45,680 --> 00:38:46,840
Where is she?
740
00:38:48,590 --> 00:38:50,390
Chief, we've brought them here.
741
00:38:56,590 --> 00:38:57,650
Where is my sister?
742
00:38:57,680 --> 00:38:58,640
Where is she?
743
00:38:59,240 --> 00:39:00,900
Is that the devil girl Fan Yun?
744
00:39:01,910 --> 00:39:02,360
No, she isn't.
745
00:39:02,360 --> 00:39:03,950
Hand over Tian Xing's sister now.
746
00:39:03,950 --> 00:39:05,840
Or I'll kill myself
before you can have your way!
747
00:39:05,840 --> 00:39:07,640
How dare you threaten our chief?
748
00:39:08,640 --> 00:39:09,680
So what if I did?
749
00:39:14,950 --> 00:39:15,840
Chief,
750
00:39:15,840 --> 00:39:17,510
the real Fan Yun just entered the city.
751
00:39:17,510 --> 00:39:19,280
She's treating patient in the clinic now.
752
00:39:19,280 --> 00:39:20,680
We caught the wrong girl.
753
00:39:22,070 --> 00:39:23,200
Lock her up.
754
00:39:24,510 --> 00:39:26,040
-Where is my sister?
-Move!
755
00:39:43,610 --> 00:39:44,520
Lady Fan Yun,
756
00:39:44,590 --> 00:39:45,910
am I doing it right?
757
00:39:46,990 --> 00:39:48,190
When you pound herbs,
758
00:39:48,550 --> 00:39:49,410
it'll be better
759
00:39:49,640 --> 00:39:50,160
if you do this.
760
00:39:50,160 --> 00:39:50,680
Got it.
761
00:39:54,070 --> 00:39:55,320
-Go!
-Go there!
762
00:39:56,590 --> 00:39:57,320
No, I won't!
763
00:39:57,320 --> 00:39:57,680
Go, hurry!
764
00:39:57,680 --> 00:39:59,390
I won't go. I won't!
765
00:39:59,390 --> 00:40:00,030
I won't go!
766
00:40:05,150 --> 00:40:06,020
See, I told you I wouldn't come,
767
00:40:06,020 --> 00:40:06,880
yet you forced me to.
768
00:40:06,880 --> 00:40:07,510
Very good.
769
00:40:07,910 --> 00:40:09,370
All of you are doing great.
770
00:40:10,590 --> 00:40:11,320
Chunxiu!
771
00:40:13,280 --> 00:40:14,210
Why are you here?
772
00:40:14,390 --> 00:40:15,720
What are you doing here?
773
00:40:16,800 --> 00:40:19,200
Don't you see I'm preparing medicine here?
774
00:40:19,390 --> 00:40:20,840
But why?
775
00:40:21,160 --> 00:40:21,880
Stop it.
776
00:40:21,880 --> 00:40:23,080
Come home with me now.
777
00:40:23,280 --> 00:40:24,070
I'm hungry.
778
00:40:24,070 --> 00:40:25,400
I need you to cook for me.
779
00:40:25,990 --> 00:40:27,240
They are short-handed,
780
00:40:27,240 --> 00:40:28,170
so I came to help.
781
00:40:28,680 --> 00:40:30,470
Just go home and find something to eat.
782
00:40:30,470 --> 00:40:31,800
What help can you offer?
783
00:40:32,160 --> 00:40:34,090
They are preparing medicine here.
784
00:40:34,200 --> 00:40:35,880
Who knows if it's poisonous?
785
00:40:36,990 --> 00:40:37,730
Plus,
786
00:40:37,910 --> 00:40:38,950
listen up, fellas,
787
00:40:38,950 --> 00:40:39,910
don't just put medicine in your mouths.
788
00:40:39,910 --> 00:40:40,720
Your lives are valuable.
789
00:40:40,720 --> 00:40:42,580
What nonsense are you making now?
790
00:40:43,200 --> 00:40:44,470
I can assure you, everyone,
791
00:40:44,470 --> 00:40:45,280
that the medicine
792
00:40:45,280 --> 00:40:46,430
has been tested by us.
793
00:40:46,430 --> 00:40:46,990
You're talking nonsense.
794
00:40:46,990 --> 00:40:48,110
How about this?
795
00:40:48,110 --> 00:40:49,470
Try the medicine once for today.
796
00:40:49,470 --> 00:40:50,640
If it doesn't work,
797
00:40:50,700 --> 00:40:52,070
don't come back tomorrow.
798
00:40:52,070 --> 00:40:53,030
"For one day"?
799
00:40:53,110 --> 00:40:53,880
"Tomorrow"?
800
00:40:54,640 --> 00:40:56,100
If this medicine is toxic,
801
00:40:56,280 --> 00:40:58,200
one bite of it is enough to kill.
802
00:40:58,200 --> 00:41:00,390
-Yes.
-Exactly!
803
00:41:00,680 --> 00:41:01,570
Ms. Fan Yun,
804
00:41:01,910 --> 00:41:03,440
thanks for your kind offer.
805
00:41:04,990 --> 00:41:05,760
But we'd rather
806
00:41:05,760 --> 00:41:07,760
drink the Spirit Immortal Water as usual.
807
00:41:07,760 --> 00:41:09,030
At least it won't kill.
808
00:41:09,030 --> 00:41:09,800
What do you say, fellas?
809
00:41:09,800 --> 00:41:11,160
-Agreed.
-Yes!
810
00:41:11,160 --> 00:41:11,800
Fine!
811
00:41:12,950 --> 00:41:14,680
I'll taste the medicine first.
812
00:41:20,470 --> 00:41:21,930
Are you all reassured now?
813
00:41:22,340 --> 00:41:23,670
What he drank was water.
814
00:41:23,730 --> 00:41:24,400
You...
815
00:41:35,280 --> 00:41:36,510
What's wrong with you?
816
00:41:36,510 --> 00:41:37,510
Why did you drink that?
817
00:41:37,510 --> 00:41:38,510
Just because he drank it,
does it mean you should too?
818
00:41:38,510 --> 00:41:39,840
What he drank was water!
819
00:41:40,070 --> 00:41:40,910
Why don't you drink one more bowl of it?
820
00:41:40,910 --> 00:41:43,310
I'd like to see you drink
one more bowl of it.
821
00:41:43,640 --> 00:41:45,970
Enough! When can you stop this kerfuffle?
822
00:41:46,160 --> 00:41:47,110
Time to leave.
823
00:41:47,110 --> 00:41:48,280
Let's go.
824
00:41:56,870 --> 00:41:57,630
Chunxiu,
825
00:41:57,880 --> 00:41:59,290
even my mother has never slapped me
in the face.
826
00:41:59,290 --> 00:42:00,040
Go home now!
827
00:42:00,070 --> 00:42:01,200
Stop making a fool of yourself here.
828
00:42:01,200 --> 00:42:01,950
I'm telling you,
829
00:42:01,950 --> 00:42:03,240
if our son doesn't get treatment in time,
830
00:42:03,240 --> 00:42:04,590
I'll make you pay. You heard me?
831
00:42:04,590 --> 00:42:05,510
Silly kid.
832
00:42:05,920 --> 00:42:07,210
Sorry, sorry.
833
00:42:07,240 --> 00:42:09,070
A grown man though he is,
he surely acts like a child.
834
00:42:09,070 --> 00:42:10,550
I'm sorry for that.
835
00:42:13,280 --> 00:42:14,550
You all saw it, didn't you?
836
00:42:14,550 --> 00:42:16,510
There's definitely no problem
with the medicine.
837
00:42:16,510 --> 00:42:17,510
Please line up.
838
00:42:17,510 --> 00:42:19,110
Everyone will get a portion.
839
00:42:20,550 --> 00:42:22,390
I didn't expect this women from Yong City
840
00:42:22,390 --> 00:42:23,520
to be quite capable.
841
00:42:24,320 --> 00:42:25,650
You just realized that?
842
00:42:26,990 --> 00:42:28,540
Here, sir, hold it tight.
843
00:42:28,640 --> 00:42:29,470
Thank you.
844
00:42:30,320 --> 00:42:31,200
Little one,
845
00:42:31,910 --> 00:42:32,470
come on.
846
00:42:32,840 --> 00:42:34,440
Get the medicine and go home.
847
00:42:37,640 --> 00:42:38,440
What's wrong?
848
00:42:39,880 --> 00:42:41,480
Is there anyone else at home?
849
00:42:42,070 --> 00:42:43,000
How many of them?
850
00:42:44,280 --> 00:42:45,280
-Three.
-Got it.
851
00:42:46,720 --> 00:42:47,550
Take them all.
852
00:42:47,550 --> 00:42:48,320
Free of charge.
853
00:42:48,320 --> 00:42:49,240
Go home now.
854
00:42:49,240 --> 00:42:49,990
Off you go.
855
00:42:53,760 --> 00:42:55,590
Everyone, line up. Don't rush.
856
00:42:55,590 --> 00:42:57,250
There's enough for everyone.
857
00:42:57,570 --> 00:42:58,400
Here you are.
858
00:43:09,030 --> 00:43:09,990
I wonder what kind of filling
859
00:43:09,990 --> 00:43:11,790
Lady Fan Yun and the others like.
860
00:43:12,390 --> 00:43:13,200
Son!
861
00:43:13,270 --> 00:43:15,130
Come taste this. It's delicious.
862
00:43:22,600 --> 00:43:23,470
Son!
863
00:43:24,990 --> 00:43:25,990
My son!
864
00:43:26,510 --> 00:43:28,320
What happened to you, my son?
865
00:43:28,320 --> 00:43:29,430
Son, wake up.
866
00:43:29,430 --> 00:43:30,880
I'm scared for you, Son!
867
00:43:31,720 --> 00:43:32,840
Son!
868
00:43:34,470 --> 00:43:36,230
Someone come help my son!
869
00:43:37,390 --> 00:43:39,510
I need help!
870
00:43:56,840 --> 00:43:57,910
Why didn't
871
00:43:58,280 --> 00:44:00,540
Chunxiu come to prepare medicine today?
872
00:44:00,640 --> 00:44:02,970
The progress will be even slower this way.
873
00:44:03,280 --> 00:44:04,280
Indeed.
874
00:44:04,880 --> 00:44:06,320
Why is it so quiet today?
875
00:44:07,990 --> 00:44:08,800
Gao Ran.
876
00:44:09,710 --> 00:44:11,320
Your Excellency, Lady Fan Yun,
877
00:44:11,320 --> 00:44:12,640
some people reported to the authorities
878
00:44:12,640 --> 00:44:14,720
that a large number
of malaria-infected bodies
879
00:44:14,720 --> 00:44:16,360
were found unrecorded in the mass grave
outside the city.
880
00:44:16,360 --> 00:44:17,430
Early this morning,
881
00:44:17,430 --> 00:44:19,140
the people hurried
to the south of the city
882
00:44:19,140 --> 00:44:20,450
for unknown reasons.
883
00:44:24,640 --> 00:44:25,280
Let's go take a look.
884
00:44:25,280 --> 00:44:25,840
Yes.
58853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.