All language subtitles for 3ZZav5_The.Legend.of_.Rosy_.Clouds.E10_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,590 --> 00:01:57,410 [The Legend of Rosy Clouds] 2 00:01:58,720 --> 00:02:01,920 [Episode 10] 3 00:02:02,380 --> 00:02:03,940 I'm back! 4 00:02:03,970 --> 00:02:05,280 Dad! 5 00:02:10,000 --> 00:02:11,150 Dad. 6 00:02:13,560 --> 00:02:15,710 Come take a look! 7 00:02:17,079 --> 00:02:17,960 Here. 8 00:02:20,150 --> 00:02:20,990 You lost! 9 00:02:21,010 --> 00:02:21,540 Drink up. 10 00:02:22,940 --> 00:02:23,590 Come on. 11 00:02:27,800 --> 00:02:29,660 When you leave the city tomorrow, 12 00:02:30,840 --> 00:02:32,960 make sure to find these women. 13 00:02:38,910 --> 00:02:39,800 Master. 14 00:02:40,470 --> 00:02:41,270 What's wrong? 15 00:02:43,120 --> 00:02:44,610 You work day and night. 16 00:02:44,630 --> 00:02:46,270 You really need to take a breather. 17 00:02:46,270 --> 00:02:47,300 How insolent! 18 00:02:48,200 --> 00:02:50,950 These women are bewitching the governor. 19 00:02:51,390 --> 00:02:52,150 That means 20 00:02:52,150 --> 00:02:55,390 Her Ladyship's been secretly dissatisfied for a long time. 21 00:02:55,390 --> 00:02:56,220 We must 22 00:02:56,730 --> 00:02:58,130 teach them a lesson. 23 00:02:58,160 --> 00:02:59,280 -Yes. -Go along. 24 00:02:59,300 --> 00:03:00,630 What were you thinking? 25 00:03:02,600 --> 00:03:03,560 My grandson. 26 00:03:03,590 --> 00:03:04,470 Grandfather. 27 00:03:06,280 --> 00:03:07,610 Time for your medicine. 28 00:03:08,780 --> 00:03:09,590 Grandfather? 29 00:03:31,829 --> 00:03:32,630 Grandfather. 30 00:03:33,730 --> 00:03:35,630 You were against the governor and Her Ladyship's 31 00:03:35,630 --> 00:03:36,710 marriage. 32 00:03:37,120 --> 00:03:39,040 Now they're finally getting a divorce, 33 00:03:39,040 --> 00:03:41,500 why are you trying to get them back together? 34 00:03:42,400 --> 00:03:44,000 A governor of the Nine Cities 35 00:03:44,579 --> 00:03:46,600 has never gotten a divorce before. 36 00:03:48,230 --> 00:03:50,690 As one of the Three Elders in the Nine Cities, 37 00:03:50,960 --> 00:03:52,840 how can I just sit back and watch? 38 00:03:53,630 --> 00:03:55,370 Moral codes and etiquette can be 39 00:03:55,370 --> 00:03:57,060 destroyed by the slightest exception. 40 00:03:57,060 --> 00:03:59,540 We can't let them set this precedent. 41 00:04:03,080 --> 00:04:04,960 The precedent has already been set. 42 00:04:04,960 --> 00:04:06,150 As outsiders, do we really need 43 00:04:06,150 --> 00:04:08,480 to sincerely persuade them to reconcile? 44 00:04:09,630 --> 00:04:12,190 You make a good point. 45 00:04:17,740 --> 00:04:19,329 The crux of the issue is that 46 00:04:20,310 --> 00:04:21,209 Her Ladyship is 47 00:04:21,240 --> 00:04:22,440 unsatisfied 48 00:04:22,680 --> 00:04:25,360 with the governor's show of affection. 49 00:04:28,030 --> 00:04:28,910 How about this? 50 00:04:30,640 --> 00:04:31,790 Women 51 00:04:31,820 --> 00:04:34,330 like gifts the most, 52 00:04:34,350 --> 00:04:35,550 like jewelry. 53 00:04:35,580 --> 00:04:37,530 Tomorrow, go and pick 54 00:04:38,550 --> 00:04:41,060 a gift with a young man's taste, 55 00:04:42,350 --> 00:04:43,520 and present it 56 00:04:44,159 --> 00:04:45,220 as a peace offering 57 00:04:45,750 --> 00:04:47,240 on behalf of the governor. 58 00:04:48,740 --> 00:04:50,140 Perhaps, 59 00:04:50,170 --> 00:04:51,409 maybe, 60 00:04:51,430 --> 00:04:52,520 Her Ladyship will 61 00:04:52,550 --> 00:04:53,560 accept the apology. 62 00:04:53,560 --> 00:04:54,510 Me? 63 00:04:56,720 --> 00:04:59,050 You want me to make peace for the governor? 64 00:05:09,990 --> 00:05:11,430 Do I really have to do it? 65 00:05:16,720 --> 00:05:17,240 Fine. 66 00:05:19,850 --> 00:05:21,460 OK. Sure. 67 00:05:38,370 --> 00:05:39,810 Your Excellency! 68 00:05:40,490 --> 00:05:41,310 Lord Zheng said 69 00:05:41,310 --> 00:05:42,480 we shouldn't come here again. 70 00:05:42,480 --> 00:05:43,680 Hu Die sent a secret letter 71 00:05:43,680 --> 00:05:44,920 asking us to come over. 72 00:05:44,920 --> 00:05:45,600 But... 73 00:05:46,500 --> 00:05:47,180 Wei Ying! 74 00:05:48,260 --> 00:05:49,310 [Song of the Oriole] 75 00:05:51,460 --> 00:05:52,290 Remove 76 00:05:52,320 --> 00:05:53,360 your head scarves 77 00:05:53,380 --> 00:05:55,180 for the gentlemen to have a look. 78 00:05:56,409 --> 00:05:57,290 Take them off! 79 00:05:58,770 --> 00:05:59,580 I... 80 00:06:09,720 --> 00:06:11,120 What happened? 81 00:06:11,480 --> 00:06:13,210 Weren't you fine the other day? 82 00:06:13,600 --> 00:06:14,310 So a beauty really 83 00:06:14,310 --> 00:06:15,850 doesn't rely on her hair and makeup. 84 00:06:15,850 --> 00:06:17,090 There is 85 00:06:17,120 --> 00:06:18,980 a distinctive charm to this look. 86 00:06:19,770 --> 00:06:21,500 These ladies woke up today 87 00:06:21,530 --> 00:06:23,090 to this crazy hair! 88 00:06:44,230 --> 00:06:45,190 Your Excellency, 89 00:06:45,190 --> 00:06:46,140 do you think 90 00:06:46,190 --> 00:06:47,740 we're being targeted? 91 00:06:47,820 --> 00:06:48,740 Right. 92 00:06:48,760 --> 00:06:51,020 They're even intimidating us like this. 93 00:06:51,040 --> 00:06:53,100 Who do you think would do such a thing? 94 00:06:57,400 --> 00:06:58,530 Who else could it be? 95 00:06:59,470 --> 00:07:00,820 It has to be Elder Zheng. 96 00:07:05,560 --> 00:07:06,850 But this is unexpected. 97 00:07:06,850 --> 00:07:08,510 He was so critical of Fan Yun back then, 98 00:07:08,510 --> 00:07:09,680 so we didn't even factor him in 99 00:07:09,680 --> 00:07:10,710 as a hurdle 100 00:07:11,680 --> 00:07:13,020 in the divorce plan. 101 00:07:17,240 --> 00:07:18,160 Why is he 102 00:07:18,160 --> 00:07:19,560 against the divorce now? 103 00:07:23,720 --> 00:07:24,980 Lord Zheng is entrusted 104 00:07:24,980 --> 00:07:26,750 by the former governor to assist me; 105 00:07:26,750 --> 00:07:27,690 to mold and restrain me 106 00:07:27,690 --> 00:07:29,620 as a role model for the Nine Cities. 107 00:07:29,650 --> 00:07:31,380 He would rather I be mediocre 108 00:07:32,400 --> 00:07:34,050 than be out of line. 109 00:07:40,930 --> 00:07:41,540 Let's go! 110 00:07:41,930 --> 00:07:43,130 To the Fan residence. 111 00:07:45,320 --> 00:07:47,250 -What about his... Yes. -Let's go. 112 00:07:49,750 --> 00:07:50,880 Goodness! 113 00:07:50,900 --> 00:07:52,530 Who is it? So impatient! 114 00:08:00,630 --> 00:08:01,510 May I ask if you are 115 00:08:01,510 --> 00:08:02,270 Lord Fan Qi? 116 00:08:02,520 --> 00:08:03,160 I am. 117 00:08:03,720 --> 00:08:04,200 Who... 118 00:08:04,230 --> 00:08:05,430 Who might you be? 119 00:08:05,450 --> 00:08:07,090 I'm Lou Qiyan of Juyun Pavilion. 120 00:08:07,090 --> 00:08:08,740 On the order of Lord Zheng, I'm here to 121 00:08:08,740 --> 00:08:10,950 deliver apology gifts to Her Ladyship on behalf of the governor. 122 00:08:10,950 --> 00:08:12,240 Juyun Pavilion? 123 00:08:13,790 --> 00:08:15,190 It's an honor to meet you. 124 00:08:16,230 --> 00:08:17,700 However, my stubborn daughter 125 00:08:17,700 --> 00:08:19,280 ran back home without permission. 126 00:08:19,280 --> 00:08:20,970 How could we accept gifts? 127 00:08:21,750 --> 00:08:24,020 Let me thank the governor and Lord Zheng's kindness 128 00:08:24,020 --> 00:08:25,980 on behalf of my daughter. 129 00:08:26,520 --> 00:08:27,380 Please go back. 130 00:08:27,520 --> 00:08:28,400 Let me explain. 131 00:08:29,000 --> 00:08:30,700 Juyun Pavilion acts for money. I don't want to 132 00:08:30,700 --> 00:08:32,870 get involved in the governor and Her Ladyship's private affairs. 133 00:08:32,870 --> 00:08:34,990 I hope you accept the gifts, 134 00:08:35,010 --> 00:08:36,940 so I can complete this commission. 135 00:08:37,980 --> 00:08:39,690 Then tell Lord Zheng that 136 00:08:39,720 --> 00:08:40,600 I, Fan Qi, 137 00:08:40,620 --> 00:08:41,280 absolutely 138 00:08:41,280 --> 00:08:42,600 refused to accept them! 139 00:08:42,600 --> 00:08:43,690 Whatever happens, 140 00:08:43,720 --> 00:08:44,740 you're exempted from blame. 141 00:08:44,740 --> 00:08:46,340 That's it! Alright! Thanks! 142 00:08:48,550 --> 00:08:49,160 Alright. 143 00:08:50,520 --> 00:08:51,620 Smash all the gifts. 144 00:08:51,620 --> 00:08:52,310 Yes! 145 00:08:55,570 --> 00:08:56,970 Don't! Don't smash them! 146 00:09:01,460 --> 00:09:02,510 Don't. Stop. 147 00:09:04,600 --> 00:09:06,510 What a waste to smash them. 148 00:09:06,530 --> 00:09:08,130 It was unnecessary to bring gifts on behalf of the governor. 149 00:09:08,130 --> 00:09:09,640 We'll just deal with it here. 150 00:09:09,640 --> 00:09:10,250 Keep smashing. 151 00:09:10,250 --> 00:09:11,180 Don't, don't... 152 00:09:11,230 --> 00:09:12,420 You can return them! 153 00:09:13,230 --> 00:09:14,320 What for? 154 00:09:14,340 --> 00:09:15,670 Lord Fan, you're right. 155 00:09:15,680 --> 00:09:17,460 These gifts are pointless to begin with. 156 00:09:17,460 --> 00:09:18,790 -They're an eyesore. -Exactly. 157 00:09:18,790 --> 00:09:19,450 Smash them! 158 00:09:19,850 --> 00:09:21,060 When did I say that? 159 00:09:21,610 --> 00:09:22,280 I... 160 00:09:24,820 --> 00:09:25,540 Stop! 161 00:09:32,170 --> 00:09:33,880 This... This... 162 00:09:33,910 --> 00:09:35,630 What nice sesame flatbread! 163 00:09:35,630 --> 00:09:37,730 It's a pity to waste it. Goodness. 164 00:09:37,930 --> 00:09:39,650 The sesame flatbread isn't worth much. 165 00:09:39,650 --> 00:09:41,740 The sesame is fragrant. 166 00:09:41,770 --> 00:09:43,100 Fresh sesame. 167 00:09:43,420 --> 00:09:45,160 -It smells so good. -Your Excellency. 168 00:09:45,160 --> 00:09:45,950 Your Excellency! 169 00:09:45,950 --> 00:09:46,610 We're here? 170 00:09:46,920 --> 00:09:49,050 Looks like someone got here before us. 171 00:09:51,110 --> 00:09:52,390 Look at this. 172 00:09:52,410 --> 00:09:54,370 Clearly made with fresh sesame. 173 00:09:55,680 --> 00:09:57,160 Him again? 174 00:09:58,720 --> 00:10:00,650 Looks like he's making a delivery. 175 00:10:03,510 --> 00:10:05,240 He's always pestering Fan Yun. 176 00:10:05,760 --> 00:10:07,760 I've been sick of him for a long time. 177 00:10:08,010 --> 00:10:08,540 Come. 178 00:10:09,030 --> 00:10:09,960 Help me get off. 179 00:10:10,710 --> 00:10:11,710 Your Excellency, 180 00:10:11,750 --> 00:10:12,440 you came today 181 00:10:12,440 --> 00:10:13,630 to discuss with Her Ladyship 182 00:10:13,630 --> 00:10:15,160 tomorrow's arrangements. 183 00:10:15,540 --> 00:10:16,800 If another conflict arises, 184 00:10:16,800 --> 00:10:18,330 it might be used against us. 185 00:10:20,720 --> 00:10:21,810 You have a point. 186 00:10:24,730 --> 00:10:26,520 Every grain of rice 187 00:10:26,540 --> 00:10:28,060 is hard-won. 188 00:10:29,160 --> 00:10:30,550 Stop smashing the gifts. 189 00:10:30,550 --> 00:10:31,730 Move them inside, please. 190 00:10:31,730 --> 00:10:32,570 They're all ruined. 191 00:10:32,570 --> 00:10:33,270 Let's forget about it. 192 00:10:33,270 --> 00:10:33,870 No, no, no. 193 00:10:33,890 --> 00:10:34,750 -Smash... -No! 194 00:10:36,060 --> 00:10:37,060 Move them inside. 195 00:10:37,550 --> 00:10:38,430 Come on. Come. 196 00:10:38,460 --> 00:10:38,810 But... 197 00:10:38,810 --> 00:10:40,410 Please. Come in. 198 00:10:43,450 --> 00:10:44,090 Hey, look! 199 00:10:44,540 --> 00:10:46,400 The nerve of him to enter her home! 200 00:10:46,600 --> 00:10:47,470 -Your Excellency, -Your Excellency, 201 00:10:47,470 --> 00:10:50,530 -it seems he was dragged in. -it seems he was dragged in. 202 00:10:53,670 --> 00:10:55,520 I don't believe I can't keep you in check. 203 00:10:55,520 --> 00:10:56,450 I'm getting off! 204 00:11:06,840 --> 00:11:08,240 Please have some tea. 205 00:11:23,560 --> 00:11:24,290 Dad. 206 00:11:29,140 --> 00:11:29,730 Zheng... 207 00:11:32,670 --> 00:11:33,990 Young Master Qiyan, 208 00:11:34,280 --> 00:11:35,280 why are you here? 209 00:11:36,210 --> 00:11:36,920 Miss Fan, 210 00:11:37,390 --> 00:11:38,190 we meet again. 211 00:11:39,440 --> 00:11:40,570 You know each other? 212 00:11:42,550 --> 00:11:43,810 -I... -I'm a merchant. 213 00:11:44,030 --> 00:11:45,970 I've heard a lot about Teacher Fan from the private school 214 00:11:45,970 --> 00:11:47,030 across the street. 215 00:11:49,820 --> 00:11:50,620 That's right. 216 00:11:51,170 --> 00:11:52,720 The private school kids 217 00:11:52,750 --> 00:11:54,650 are the apple of Yun's eye. 218 00:11:54,780 --> 00:11:55,710 Well... 219 00:11:56,420 --> 00:11:57,420 Young Master Lou, 220 00:11:58,690 --> 00:11:59,780 is the tea 221 00:12:00,370 --> 00:12:01,800 to your liking? 222 00:12:06,620 --> 00:12:07,340 Dad. 223 00:12:24,820 --> 00:12:27,440 There are hundreds of teahouses under my Juyun Pavilion, 224 00:12:27,440 --> 00:12:28,530 but none of them 225 00:12:28,550 --> 00:12:30,200 can brew tea like this. 226 00:12:32,470 --> 00:12:34,080 What does that mean? 227 00:12:34,100 --> 00:12:35,460 Is it 228 00:12:35,600 --> 00:12:36,980 good or bad? 229 00:12:37,370 --> 00:12:38,170 Exceptional. 230 00:12:41,400 --> 00:12:42,430 Exceptional. 231 00:12:43,320 --> 00:12:44,360 Well said. 232 00:12:44,380 --> 00:12:47,300 You're clearly an experienced merchant who has seen the world. 233 00:12:47,300 --> 00:12:48,430 Young Master Lou was 234 00:12:48,450 --> 00:12:50,480 entrusted by Second Young Master Zheng 235 00:12:50,480 --> 00:12:51,390 to deliver 236 00:12:51,410 --> 00:12:53,250 the governor's 237 00:12:53,280 --> 00:12:54,440 apology gifts. 238 00:12:55,550 --> 00:12:56,200 It's up to you 239 00:12:56,200 --> 00:12:57,400 how we deal with them. 240 00:12:58,270 --> 00:12:59,230 I'll go 241 00:12:59,480 --> 00:13:00,700 boil more water 242 00:13:00,920 --> 00:13:02,010 so you can 243 00:13:02,030 --> 00:13:04,110 properly savor this tea. 244 00:13:06,910 --> 00:13:07,840 Exceptional! 245 00:13:10,630 --> 00:13:12,080 Did my dad just say 246 00:13:12,720 --> 00:13:13,630 the governor 247 00:13:14,330 --> 00:13:16,730 asked you to deliver these apology gifts? 248 00:13:16,850 --> 00:13:18,680 You grew up drinking such tea? 249 00:13:24,860 --> 00:13:25,860 Then I like it too. 250 00:13:26,130 --> 00:13:27,060 It's quite nice. 251 00:13:31,150 --> 00:13:32,510 Are you here today 252 00:13:33,030 --> 00:13:34,380 representing 253 00:13:34,630 --> 00:13:35,490 Juyun Pavilion 254 00:13:36,000 --> 00:13:37,360 or 255 00:13:37,600 --> 00:13:38,630 Lord Zheng? 256 00:13:41,480 --> 00:13:42,740 It's purely business. 257 00:13:44,320 --> 00:13:46,320 But I also have a personal question. 258 00:13:48,250 --> 00:13:48,950 What is it? 259 00:13:53,650 --> 00:13:54,870 Are you really set on 260 00:13:55,190 --> 00:13:56,390 getting the divorce? 261 00:14:02,870 --> 00:14:03,910 I'm afraid 262 00:14:05,150 --> 00:14:06,030 this isn't 263 00:14:06,030 --> 00:14:07,830 something you should be asking. 264 00:14:07,920 --> 00:14:09,520 I'm still his wife right now. 265 00:14:09,720 --> 00:14:10,910 Why use a title given by others 266 00:14:10,910 --> 00:14:11,970 to label yourself? 267 00:14:12,250 --> 00:14:13,160 You are you, 268 00:14:13,190 --> 00:14:14,590 not anyone's accessory. 269 00:14:15,150 --> 00:14:17,190 I heard someone is running errands for my sake. 270 00:14:17,190 --> 00:14:18,850 Let me see who is so concerned. 271 00:14:19,360 --> 00:14:20,360 Your Excellency? 272 00:14:21,910 --> 00:14:23,270 So it's you. 273 00:14:26,000 --> 00:14:26,940 Did you bring 274 00:14:27,480 --> 00:14:28,740 all these things here? 275 00:14:29,010 --> 00:14:30,540 You know some manners, huh? 276 00:14:32,140 --> 00:14:33,870 Today, I'm Lord Zheng's envoy, 277 00:14:34,230 --> 00:14:36,560 here to share Your Excellency's burdens. 278 00:14:37,660 --> 00:14:39,460 You're Elder Zheng's grandson. 279 00:14:39,660 --> 00:14:40,890 I don't need his grandson 280 00:14:40,890 --> 00:14:42,800 to worry about my affairs. 281 00:14:46,740 --> 00:14:48,880 Since I, her rightful man, have arrived, 282 00:14:48,880 --> 00:14:50,260 if there's nothing else, 283 00:14:50,260 --> 00:14:51,790 you'd best take your leave. 284 00:14:53,090 --> 00:14:54,110 This is my home. 285 00:14:54,640 --> 00:14:55,970 Isn't your home my home? 286 00:14:58,630 --> 00:14:59,720 Still here? 287 00:15:00,190 --> 00:15:01,800 In that case, help me relay a message 288 00:15:01,800 --> 00:15:02,830 to Lord Zheng. 289 00:15:03,230 --> 00:15:04,490 Tell him that tomorrow, 290 00:15:04,490 --> 00:15:05,750 my wife and I will visit 291 00:15:06,550 --> 00:15:08,080 the Three Elders together. 292 00:15:17,000 --> 00:15:18,460 I shall take my leave then. 293 00:15:41,550 --> 00:15:43,150 Didn't we agree 294 00:15:43,170 --> 00:15:44,690 to get a divorce? 295 00:15:44,720 --> 00:15:46,120 Why'd you act all jealous just now? 296 00:15:46,120 --> 00:15:47,450 Now the fight we had was for nothing! 297 00:15:47,450 --> 00:15:49,250 All that acting was for nothing! 298 00:15:49,550 --> 00:15:51,240 I just don't like that fellow. 299 00:15:51,750 --> 00:15:52,680 You are my woman. 300 00:15:52,930 --> 00:15:55,000 Why is he acting so attentive to my woman? 301 00:15:55,000 --> 00:15:55,930 I won't allow it! 302 00:15:56,600 --> 00:15:57,290 I... 303 00:16:00,250 --> 00:16:01,520 I also think 304 00:16:01,950 --> 00:16:03,350 his motives aren't pure. 305 00:16:03,840 --> 00:16:04,920 Maybe 306 00:16:05,510 --> 00:16:07,070 he was sent by Lord Zheng 307 00:16:07,510 --> 00:16:08,630 to test us. 308 00:16:09,600 --> 00:16:11,490 You should have been colder just now, 309 00:16:11,490 --> 00:16:13,200 or just scolded me directly. 310 00:16:13,670 --> 00:16:14,930 That's the right move. 311 00:16:18,290 --> 00:16:18,910 Alright. 312 00:16:21,530 --> 00:16:23,130 I have something to give you. 313 00:16:25,480 --> 00:16:26,440 What is this? 314 00:16:27,880 --> 00:16:28,430 Hey... 315 00:16:29,460 --> 00:16:30,940 What is this? 316 00:16:31,490 --> 00:16:33,130 The divorce paper. 317 00:16:40,740 --> 00:16:41,750 We just 318 00:16:42,080 --> 00:16:43,910 barely mentioned it, and it's already 319 00:16:43,910 --> 00:16:45,640 caused a scandal all over town. 320 00:16:46,390 --> 00:16:47,670 If we bring this divorce paper 321 00:16:47,670 --> 00:16:49,330 to the Three Elders tomorrow, 322 00:16:49,340 --> 00:16:51,340 and they still disagree, what then? 323 00:16:56,860 --> 00:16:59,060 I suppose the Three Elders want to see us 324 00:16:59,300 --> 00:17:00,960 to mediate a reconciliation. 325 00:17:01,600 --> 00:17:03,690 But as long as we convince them, 326 00:17:04,030 --> 00:17:05,490 we'll be close to success. 327 00:17:06,640 --> 00:17:08,300 I doubt it'll be that easy. 328 00:17:12,640 --> 00:17:14,130 We've had the fight, 329 00:17:14,160 --> 00:17:15,490 and we've put on the act. 330 00:17:16,200 --> 00:17:17,730 What else can we do? 331 00:17:20,680 --> 00:17:22,000 How about we 332 00:17:22,400 --> 00:17:23,599 get into a fist fight? 333 00:17:25,160 --> 00:17:26,819 That's really not necessary. 334 00:17:27,319 --> 00:17:28,640 We'll definitely 335 00:17:28,660 --> 00:17:30,550 think of a compelling reason. 336 00:17:32,200 --> 00:17:33,520 What reason? 337 00:17:33,660 --> 00:17:35,420 What options do we have? 338 00:17:36,570 --> 00:17:39,000 How can we make them agree... 339 00:18:00,330 --> 00:18:01,480 Your Excellency, 340 00:18:01,590 --> 00:18:02,900 I actually have an idea. 341 00:18:02,900 --> 00:18:04,230 They can't refute this. 342 00:18:06,130 --> 00:18:07,860 What crazy idea do you have now? 343 00:18:08,200 --> 00:18:09,030 To divorce me, 344 00:18:09,030 --> 00:18:10,830 do you have to go to such lengths? 345 00:18:16,270 --> 00:18:16,920 Fine. 346 00:18:17,400 --> 00:18:18,330 Tell me about it. 347 00:18:19,400 --> 00:18:20,890 You... Well... 348 00:18:21,830 --> 00:18:23,640 It won't work if I say it now. 349 00:18:24,180 --> 00:18:26,710 Just tell me how much pressure you can handle. 350 00:18:28,350 --> 00:18:29,440 Pressure? 351 00:18:30,790 --> 00:18:32,550 I govern the Nine Cities. 352 00:18:33,640 --> 00:18:35,370 What do I carry on my shoulders? 353 00:18:35,600 --> 00:18:37,530 The weight of an empire! 354 00:18:37,920 --> 00:18:39,590 Is there anything I can't handle? 355 00:18:39,590 --> 00:18:40,870 Bring it on. 356 00:18:41,400 --> 00:18:42,580 So that means 357 00:18:42,710 --> 00:18:43,880 you agree? 358 00:18:45,270 --> 00:18:46,930 I can say whatever I want then? 359 00:18:50,150 --> 00:18:50,910 Great. 360 00:18:51,850 --> 00:18:53,090 Tomorrow's success 361 00:18:53,720 --> 00:18:55,110 hinges on this. 362 00:18:57,030 --> 00:18:58,820 They're finally willing to see us. 363 00:18:58,820 --> 00:19:00,230 Maybe this mediation 364 00:19:00,260 --> 00:19:01,810 will be a piece of cake. 365 00:19:02,740 --> 00:19:04,160 Zheng, you're really something. 366 00:19:04,160 --> 00:19:06,510 With just a few words, you made the governor 367 00:19:06,510 --> 00:19:07,830 realize his folly. 368 00:19:08,550 --> 00:19:09,710 I'm adept at 369 00:19:10,170 --> 00:19:11,700 settling external affairs 370 00:19:11,720 --> 00:19:13,580 and pacifying internal turmoil. 371 00:19:13,640 --> 00:19:15,100 But in the future, please don't bother me 372 00:19:15,100 --> 00:19:16,820 with this kind of thing again. 373 00:19:27,120 --> 00:19:28,120 Your Excellency, 374 00:19:29,270 --> 00:19:31,350 I heard that your divorce 375 00:19:31,480 --> 00:19:33,460 has become the talk of the town. 376 00:19:33,850 --> 00:19:37,770 Today, I gathered the ministers to help reconcile 377 00:19:38,300 --> 00:19:40,320 Your Excellency 378 00:19:41,180 --> 00:19:42,590 and Her Ladyship. 379 00:19:44,670 --> 00:19:45,670 Your Excellency, 380 00:19:46,810 --> 00:19:50,130 since Her Ladyship moved into your residence, 381 00:19:50,160 --> 00:19:53,990 you two have been a match made in heaven. 382 00:19:54,800 --> 00:19:55,630 Her Ladyship 383 00:19:56,000 --> 00:19:57,830 fulfills her filial duties to the utmost 384 00:19:57,830 --> 00:19:59,890 and is highly praised for her virtue. 385 00:20:00,550 --> 00:20:01,950 May I ask Your Excellency 386 00:20:02,110 --> 00:20:04,530 why you want to divorce Her Ladyship? 387 00:20:12,190 --> 00:20:13,050 Your Ladyship. 388 00:20:13,260 --> 00:20:15,460 Since the wedding, His Excellency has 389 00:20:15,480 --> 00:20:18,010 visited the inner chambers every day, right? 390 00:20:18,950 --> 00:20:21,320 He treats you with great adoration 391 00:20:21,340 --> 00:20:23,290 and sees you as an equal. 392 00:20:24,400 --> 00:20:25,030 May I ask 393 00:20:25,570 --> 00:20:27,410 why you want to 394 00:20:27,480 --> 00:20:29,030 divorce His Excellency? 395 00:20:38,150 --> 00:20:39,690 Lord Lyu, you're right. 396 00:20:40,440 --> 00:20:41,500 But since entering 397 00:20:41,850 --> 00:20:43,650 the Qi Residence, I've also been 398 00:20:44,110 --> 00:20:45,270 deliberating day and night 399 00:20:45,270 --> 00:20:47,390 about how to better serve the governor. 400 00:20:47,390 --> 00:20:48,460 But the governor 401 00:20:48,480 --> 00:20:50,170 is always moody. 402 00:20:50,200 --> 00:20:53,200 I've become a punching bag for him to vent his anger on. 403 00:20:56,590 --> 00:20:57,580 Well... 404 00:20:57,610 --> 00:20:59,090 It's like this. 405 00:21:01,550 --> 00:21:02,640 His Excellency 406 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 governs the Nine Cities after all. 407 00:21:06,400 --> 00:21:08,400 Moreover, this year, there have been 408 00:21:08,400 --> 00:21:09,720 quite a few disasters. 409 00:21:10,680 --> 00:21:11,550 The governor is 410 00:21:11,550 --> 00:21:13,820 devoted to official duties all day, 411 00:21:14,010 --> 00:21:16,540 so he inevitably worries a lot for the people. 412 00:21:17,830 --> 00:21:20,110 By the time he returns home, 413 00:21:20,110 --> 00:21:22,170 he's bound to be a bit temperamental. 414 00:21:22,890 --> 00:21:24,150 Don't take it to heart. 415 00:21:26,350 --> 00:21:28,510 Spouses don't hold grudges overnight. 416 00:21:28,510 --> 00:21:31,170 Not to mention these are all trivial matters... 417 00:21:31,830 --> 00:21:33,890 It's best for Your Ladyship to return 418 00:21:33,960 --> 00:21:35,020 to the Qi Residence 419 00:21:35,200 --> 00:21:36,330 as soon as possible. 420 00:21:36,610 --> 00:21:37,960 Yes, yes. 421 00:21:40,240 --> 00:21:41,700 Do you really want to know? 422 00:21:42,310 --> 00:21:43,200 Of course. 423 00:21:43,880 --> 00:21:46,790 The governor's divorce is a major affair. 424 00:21:49,160 --> 00:21:50,360 Everyone in the world 425 00:21:50,950 --> 00:21:52,880 is waiting for an answer. 426 00:21:57,310 --> 00:21:58,640 I thought I should avoid 427 00:21:59,200 --> 00:22:00,330 making such remarks 428 00:22:00,650 --> 00:22:02,520 out of respect for the governor. 429 00:22:03,570 --> 00:22:05,330 Now it seems... 430 00:22:06,770 --> 00:22:08,900 I have no choice but to come out with it. 431 00:22:12,160 --> 00:22:13,560 I forgot to tell you 432 00:22:13,850 --> 00:22:15,710 I can't handle any more pressure. 433 00:22:18,570 --> 00:22:20,300 Don't worry, Your Excellency. 434 00:22:24,350 --> 00:22:25,400 The reason is that 435 00:22:26,310 --> 00:22:27,270 the governor... 436 00:22:29,150 --> 00:22:30,320 His Excellency... 437 00:22:31,960 --> 00:22:33,220 can't function in bed. 438 00:22:35,150 --> 00:22:36,430 -What? -What? 439 00:22:37,260 --> 00:22:38,550 What do you mean? 440 00:22:40,570 --> 00:22:41,180 He... 441 00:22:42,920 --> 00:22:44,500 can't function at all. 442 00:23:03,090 --> 00:23:04,770 He can't function at all? 443 00:23:07,800 --> 00:23:10,410 This embarrassment is too much to bear. 444 00:23:11,640 --> 00:23:12,920 After Her Ladyship's remarks, 445 00:23:12,920 --> 00:23:14,870 who'd still dare to urge them to reconcile? 446 00:23:14,870 --> 00:23:15,500 Exactly. 447 00:23:16,510 --> 00:23:17,040 Zheng, 448 00:23:17,280 --> 00:23:20,440 all the ministers in the Qi Residence are watching the three of us. 449 00:23:20,440 --> 00:23:21,570 Listen to me. 450 00:23:21,920 --> 00:23:23,780 Be it the youngsters' ignorance, 451 00:23:24,420 --> 00:23:26,230 or if they have other ideas, 452 00:23:27,030 --> 00:23:28,880 or if he can function or not, 453 00:23:30,000 --> 00:23:31,940 with Lord Jiang Shu here, 454 00:23:32,180 --> 00:23:34,270 I doubt they'd dare to talk nonsense. 455 00:23:34,930 --> 00:23:35,880 Lord Jiang. 456 00:23:37,030 --> 00:23:37,690 Lord Jiang, 457 00:23:38,310 --> 00:23:40,840 you're the best physician in the Nine Cities. 458 00:23:40,920 --> 00:23:42,180 We're counting on you. 459 00:23:45,270 --> 00:23:46,200 I understand. 460 00:23:48,670 --> 00:23:49,470 Please. 461 00:24:17,200 --> 00:24:18,200 Your Excellency. 462 00:24:18,410 --> 00:24:20,340 -You're awake. -Your Excellency. 463 00:24:21,830 --> 00:24:22,400 He... 464 00:24:32,300 --> 00:24:33,450 Who are you? 465 00:24:37,270 --> 00:24:39,830 Could it be that His Excellency is traumatized by the verbal abuse 466 00:24:39,830 --> 00:24:41,360 in the main hall yesterday? 467 00:24:42,720 --> 00:24:43,580 Your Excellency, 468 00:24:43,580 --> 00:24:44,760 the issue hasn't been resolved. 469 00:24:44,760 --> 00:24:46,620 Feigning memory loss is useless. 470 00:24:47,440 --> 00:24:48,200 Eight. 471 00:24:48,510 --> 00:24:50,040 -Ten. -That unconvincing? 472 00:24:52,080 --> 00:24:53,050 Get your fingers out of my face, 473 00:24:53,050 --> 00:24:54,310 or I'd really go blind. 474 00:24:54,850 --> 00:24:55,770 Help me up. 475 00:25:00,320 --> 00:25:01,360 Put my shoes on. 476 00:25:03,080 --> 00:25:05,010 You two are the absolute best to me. 477 00:25:06,610 --> 00:25:07,340 Look at this. 478 00:25:13,600 --> 00:25:14,640 What is all this? 479 00:25:14,660 --> 00:25:16,920 These are all tonics from the officials. 480 00:25:18,890 --> 00:25:20,090 Let's put it this way: 481 00:25:20,110 --> 00:25:22,470 as the governor and his wife clamor for divorce, 482 00:25:22,470 --> 00:25:24,320 all the tigers in the Nine Cities 483 00:25:24,340 --> 00:25:25,380 had to suffer. 484 00:25:26,210 --> 00:25:27,140 Are you serious? 485 00:25:35,940 --> 00:25:37,200 Forgive me for my sins. 486 00:25:40,720 --> 00:25:42,810 What are you doing? 487 00:25:46,380 --> 00:25:48,240 -Your Ladyship! -Your Ladyship! 488 00:25:52,130 --> 00:25:53,240 We'll take our leave. 489 00:25:53,240 --> 00:25:53,800 Don't go! 490 00:25:54,090 --> 00:25:55,090 Enjoy the tonics. 491 00:25:55,870 --> 00:25:57,070 Let's get out of here. 492 00:26:02,070 --> 00:26:03,070 Your Excellency. 493 00:26:03,880 --> 00:26:04,960 Your Excellency! 494 00:26:05,350 --> 00:26:06,110 Are you mad at me? 495 00:26:06,110 --> 00:26:07,030 Of course I am! 496 00:26:09,480 --> 00:26:10,600 Your Excellency! 497 00:26:10,690 --> 00:26:11,970 I only said that 498 00:26:12,000 --> 00:26:14,640 because you said you could bear immense pressure. 499 00:26:14,640 --> 00:26:16,520 Otherwise, I wouldn't have said it. 500 00:26:16,520 --> 00:26:17,050 Yes, 501 00:26:17,530 --> 00:26:18,640 I did say 502 00:26:18,670 --> 00:26:19,820 I could bear the pressure, 503 00:26:19,820 --> 00:26:21,510 but I didn't say I could bear slander! 504 00:26:21,510 --> 00:26:22,240 And couldn't you 505 00:26:22,240 --> 00:26:23,550 have found a better excuse? 506 00:26:23,550 --> 00:26:24,350 Why did you... 507 00:26:24,540 --> 00:26:25,620 resort to that! 508 00:26:26,880 --> 00:26:28,030 Don't worry. 509 00:26:28,030 --> 00:26:29,740 I just made up an excuse. 510 00:26:30,120 --> 00:26:31,800 It doesn't mean it's true. 511 00:26:31,820 --> 00:26:32,760 What I say doesn't affect 512 00:26:32,760 --> 00:26:34,090 your bodily functions, 513 00:26:34,090 --> 00:26:34,670 am I right? 514 00:26:34,670 --> 00:26:35,460 But now... 515 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Don't be mad... 516 00:26:37,570 --> 00:26:38,180 Your Excellency, 517 00:26:38,180 --> 00:26:39,250 the Three Elders are here. 518 00:26:39,250 --> 00:26:40,940 Lord Jiang Shu is also here. 519 00:26:43,100 --> 00:26:45,570 Quick! Quick! 520 00:26:45,880 --> 00:26:46,960 Not Lord Jiang! 521 00:26:46,960 --> 00:26:48,890 W-Wouldn't we be exposed then? 522 00:26:54,830 --> 00:26:55,960 Greetings, Elders. 523 00:27:02,000 --> 00:27:03,660 Greetings, Your Excellency. 524 00:27:12,980 --> 00:27:13,940 Elders, 525 00:27:13,970 --> 00:27:15,170 His Excellency... 526 00:27:15,880 --> 00:27:17,590 passed out from exhaustion. 527 00:27:17,920 --> 00:27:19,520 -Lord Jiang. -He passed out? 528 00:27:19,890 --> 00:27:21,270 Do what you need to do. 529 00:27:25,640 --> 00:27:26,640 L-Lord Jiang! 530 00:27:27,720 --> 00:27:28,610 Today, 531 00:27:28,640 --> 00:27:30,580 the governor is really not feeling well. 532 00:27:30,580 --> 00:27:32,720 We couldn't wake him up no matter how hard we tried. 533 00:27:32,720 --> 00:27:33,460 Why don't we 534 00:27:33,480 --> 00:27:35,480 -do this another day... -It's fine. 535 00:27:35,800 --> 00:27:37,360 I must take his pulse 536 00:27:37,380 --> 00:27:38,900 to know what's going on. 537 00:28:11,160 --> 00:28:12,000 Lord Jiang, 538 00:28:12,490 --> 00:28:13,750 how is His Excellency? 539 00:28:16,580 --> 00:28:17,260 It's over. 540 00:28:19,720 --> 00:28:20,680 What's over? 541 00:28:28,150 --> 00:28:30,320 Your Ladyship was telling the truth. 542 00:28:33,510 --> 00:28:34,320 What? 543 00:28:35,990 --> 00:28:36,840 This... 544 00:28:37,320 --> 00:28:38,510 L-Lord Jiang, 545 00:28:38,540 --> 00:28:41,220 are these tiger penises and bear galls useless? 546 00:28:41,240 --> 00:28:42,040 Are they? 547 00:28:42,570 --> 00:28:45,570 Even dragon livers and phoenix brains wouldn't work. 548 00:28:51,400 --> 00:28:52,390 Miss Fan, 549 00:28:53,900 --> 00:28:55,010 it seems 550 00:28:55,040 --> 00:28:56,620 this is a tricky situation. 551 00:28:58,020 --> 00:29:00,550 I'd advise you to go through with the divorce. 552 00:29:01,170 --> 00:29:01,930 But... 553 00:29:02,570 --> 00:29:03,480 Then... 554 00:29:44,960 --> 00:29:45,960 Your Excellency! 555 00:29:46,270 --> 00:29:47,730 Your... Your Excellency! 556 00:29:50,030 --> 00:29:51,030 Your Excellency, 557 00:29:51,440 --> 00:29:52,970 don't take things too hard. 558 00:29:58,210 --> 00:29:59,750 I'm sorry. I really am. 559 00:30:00,110 --> 00:30:01,350 Y-You know 560 00:30:01,350 --> 00:30:03,110 I really just made up an excuse 561 00:30:03,110 --> 00:30:04,920 to fool the Three Elders. 562 00:30:04,920 --> 00:30:05,720 Who knew 563 00:30:05,720 --> 00:30:06,920 you actually really 564 00:30:06,940 --> 00:30:09,400 -can't function... -Fan Yun, stop talking. 565 00:30:11,220 --> 00:30:12,820 I want to be alone for a while. 566 00:30:19,270 --> 00:30:20,270 Your Excellency, 567 00:30:20,870 --> 00:30:22,180 don't be afraid. 568 00:30:22,210 --> 00:30:23,710 Dysfunctions can be treated. 569 00:30:23,710 --> 00:30:24,840 I don't believe 570 00:30:24,870 --> 00:30:25,910 there's no one 571 00:30:25,960 --> 00:30:27,890 who can cure you in this vast world! 572 00:30:27,920 --> 00:30:29,160 I'm not ill! 573 00:30:39,260 --> 00:30:40,540 Your Excellency, 574 00:30:41,070 --> 00:30:42,480 please, I'm begging you. 575 00:30:42,790 --> 00:30:44,850 Don't just sulk alone and shut me out. 576 00:30:45,270 --> 00:30:46,360 How about we 577 00:30:46,390 --> 00:30:47,670 go to Lord Jiang 578 00:30:47,690 --> 00:30:48,950 and ask him for medicine? 579 00:30:48,950 --> 00:30:50,560 Maybe after a few doses, 580 00:30:50,680 --> 00:30:51,640 you'll be fine! 581 00:30:52,270 --> 00:30:53,270 Your Excellency. 582 00:30:57,900 --> 00:30:58,900 Your Excellency. 583 00:31:00,000 --> 00:31:01,480 Trust me. 584 00:31:02,120 --> 00:31:03,850 This can definitely be cured. 585 00:31:04,290 --> 00:31:05,720 I'm sure of it. 586 00:31:06,480 --> 00:31:08,110 Absolutely. 587 00:31:09,680 --> 00:31:11,210 Say something, Lord Jiang. 588 00:31:11,510 --> 00:31:13,830 The governor has arrived! 589 00:31:13,830 --> 00:31:15,160 The governor is here. 590 00:31:15,750 --> 00:31:18,510 Welcome, Your Excellency. 591 00:31:24,100 --> 00:31:25,610 You may rise, my dear ministers. 592 00:31:25,610 --> 00:31:27,890 Thank you, Your Excellency. 593 00:31:29,850 --> 00:31:31,580 My Lady spread rumors about me. 594 00:31:33,200 --> 00:31:34,030 The divorce 595 00:31:34,510 --> 00:31:35,590 is set in stone. 596 00:31:36,480 --> 00:31:37,720 Effective immediately, 597 00:31:37,720 --> 00:31:40,020 she'll resume her status as a member of the Fan household 598 00:31:40,020 --> 00:31:41,820 and move out of the Qi Residence. 599 00:31:44,660 --> 00:31:45,460 You may leave. 600 00:31:48,200 --> 00:31:50,460 We will take our leave, Your Excellency. 601 00:31:56,960 --> 00:31:58,440 Proclamation from the governor: 602 00:31:58,440 --> 00:32:02,570 "Although Her Ladyship is virtuous and devoted to marital duties, 603 00:32:02,680 --> 00:32:04,960 due to incompatible personalities, 604 00:32:04,980 --> 00:32:06,420 we are divorcing. 605 00:32:06,750 --> 00:32:08,080 From this day on, 606 00:32:08,100 --> 00:32:11,210 she'll resume her status as a member of the Fan household. 607 00:32:11,210 --> 00:32:12,470 End of proclamation." 608 00:32:12,550 --> 00:32:14,570 This is the first divorce of a governor. 609 00:32:14,570 --> 00:32:15,900 Divorcing the governor 610 00:32:15,920 --> 00:32:17,290 is unheard of. 611 00:32:17,310 --> 00:32:18,420 Exactly. 612 00:32:18,450 --> 00:32:19,580 But I heard that 613 00:32:19,600 --> 00:32:22,750 the governor seems to have some issues. 614 00:32:23,060 --> 00:32:24,150 What issues? 615 00:32:24,540 --> 00:32:25,670 Don't ask too much. 616 00:32:28,000 --> 00:32:29,080 Yeah. 617 00:32:29,100 --> 00:32:30,500 I heard about it too. 618 00:32:31,790 --> 00:32:34,350 What will become of our Nine Cities now? 619 00:32:34,380 --> 00:32:35,380 I know, right? 620 00:32:40,960 --> 00:32:41,890 Fan Yun, are you 621 00:32:41,910 --> 00:32:44,170 taking these pieces of jewelry with you? 622 00:32:45,720 --> 00:32:46,350 Nope. 623 00:32:46,910 --> 00:32:48,310 I'll just take some 624 00:32:48,400 --> 00:32:49,860 stuff I brought from home. 625 00:32:50,400 --> 00:32:52,400 I'll leave everything else here. 626 00:32:54,100 --> 00:32:55,470 Are you really leaving? 627 00:32:56,600 --> 00:32:58,130 Yes, it's as real as it gets. 628 00:32:58,840 --> 00:33:01,440 Besides, the governor's proclamation has been issued. 629 00:33:01,440 --> 00:33:02,900 I've been here for so long. 630 00:33:03,310 --> 00:33:04,270 I miss home too. 631 00:33:05,020 --> 00:33:06,420 The governor sure is ruthless. 632 00:33:06,420 --> 00:33:07,730 He's clearly at fault, 633 00:33:07,750 --> 00:33:09,210 yet you're the one to suffer. 634 00:33:09,210 --> 00:33:10,940 This has nothing to do with him. 635 00:33:11,680 --> 00:33:13,200 This is all my idea. 636 00:33:15,600 --> 00:33:16,430 Anyway, 637 00:33:17,310 --> 00:33:18,280 for me, 638 00:33:18,640 --> 00:33:19,900 leaving the residence 639 00:33:20,480 --> 00:33:21,420 is a good thing. 640 00:33:22,110 --> 00:33:23,310 After all this time, have you 641 00:33:23,310 --> 00:33:24,400 not caught any feelings 642 00:33:24,400 --> 00:33:25,730 for the governor at all? 643 00:33:42,240 --> 00:33:43,090 From now on, 644 00:33:43,790 --> 00:33:44,850 he's the governor, 645 00:33:46,390 --> 00:33:47,520 and I'm his subject. 646 00:33:49,300 --> 00:33:51,030 You didn't answer my question. 647 00:33:51,950 --> 00:33:52,670 Forget it. 648 00:33:53,600 --> 00:33:54,530 Anyway, the governor 649 00:33:54,530 --> 00:33:55,990 is used to a life of leisure 650 00:33:57,110 --> 00:33:58,530 and has no interest in politics. 651 00:33:58,530 --> 00:34:00,390 I don't think he's your cup of tea. 652 00:34:00,920 --> 00:34:01,790 Actually, 653 00:34:02,960 --> 00:34:03,880 the governor 654 00:34:03,880 --> 00:34:05,270 isn't like what you see. 655 00:34:06,550 --> 00:34:07,920 When the time is right, 656 00:34:08,590 --> 00:34:09,380 I believe 657 00:34:09,920 --> 00:34:11,690 the world will see the real him. 658 00:34:12,400 --> 00:34:13,530 Then, everyone will 659 00:34:14,250 --> 00:34:15,210 understand 660 00:34:15,840 --> 00:34:17,389 his painstaking efforts. 661 00:34:19,080 --> 00:34:20,080 I get it. 662 00:34:20,100 --> 00:34:21,780 Friendship remains even if the deal fails. 663 00:34:21,780 --> 00:34:23,780 You sure know how to speak up for him. 664 00:34:26,710 --> 00:34:27,590 Anyway, 665 00:34:29,280 --> 00:34:29,989 Miss Wei, 666 00:34:30,300 --> 00:34:32,400 thanks for taking care of me during my stay. 667 00:34:32,400 --> 00:34:33,770 I owe it to you that 668 00:34:33,800 --> 00:34:35,330 everything went smoothly. 669 00:34:35,739 --> 00:34:36,409 Thank you. 670 00:34:40,940 --> 00:34:42,030 I'm sad that I won't 671 00:34:42,230 --> 00:34:43,790 get to see you here all the time 672 00:34:43,790 --> 00:34:45,020 from now on. 673 00:34:53,670 --> 00:34:54,380 Work is over. 674 00:34:54,380 --> 00:34:56,380 Aren't you going back, Captain Gao? 675 00:34:56,670 --> 00:34:57,520 You fellows go ahead. 676 00:34:57,520 --> 00:34:58,720 Then we'll get going. 677 00:35:00,400 --> 00:35:01,280 Miss Wei. 678 00:35:21,300 --> 00:35:23,090 You walked up to me yourself. 679 00:35:25,180 --> 00:35:25,980 What's wrong? 680 00:35:28,530 --> 00:35:30,660 Fan Yun is returning home tomorrow morning. 681 00:35:30,660 --> 00:35:31,800 I'm feeling down. 682 00:35:32,560 --> 00:35:33,670 Is it OK if we talk? 42655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.