Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,590 --> 00:01:57,410
[The Legend of Rosy Clouds]
2
00:01:58,720 --> 00:02:01,920
[Episode 10]
3
00:02:02,380 --> 00:02:03,940
I'm back!
4
00:02:03,970 --> 00:02:05,280
Dad!
5
00:02:10,000 --> 00:02:11,150
Dad.
6
00:02:13,560 --> 00:02:15,710
Come take a look!
7
00:02:17,079 --> 00:02:17,960
Here.
8
00:02:20,150 --> 00:02:20,990
You lost!
9
00:02:21,010 --> 00:02:21,540
Drink up.
10
00:02:22,940 --> 00:02:23,590
Come on.
11
00:02:27,800 --> 00:02:29,660
When you leave the city tomorrow,
12
00:02:30,840 --> 00:02:32,960
make sure to find these women.
13
00:02:38,910 --> 00:02:39,800
Master.
14
00:02:40,470 --> 00:02:41,270
What's wrong?
15
00:02:43,120 --> 00:02:44,610
You work day and night.
16
00:02:44,630 --> 00:02:46,270
You really need to take a breather.
17
00:02:46,270 --> 00:02:47,300
How insolent!
18
00:02:48,200 --> 00:02:50,950
These women are bewitching the governor.
19
00:02:51,390 --> 00:02:52,150
That means
20
00:02:52,150 --> 00:02:55,390
Her Ladyship's been secretly dissatisfied
for a long time.
21
00:02:55,390 --> 00:02:56,220
We must
22
00:02:56,730 --> 00:02:58,130
teach them a lesson.
23
00:02:58,160 --> 00:02:59,280
-Yes.
-Go along.
24
00:02:59,300 --> 00:03:00,630
What were you thinking?
25
00:03:02,600 --> 00:03:03,560
My grandson.
26
00:03:03,590 --> 00:03:04,470
Grandfather.
27
00:03:06,280 --> 00:03:07,610
Time for your medicine.
28
00:03:08,780 --> 00:03:09,590
Grandfather?
29
00:03:31,829 --> 00:03:32,630
Grandfather.
30
00:03:33,730 --> 00:03:35,630
You were against
the governor and Her Ladyship's
31
00:03:35,630 --> 00:03:36,710
marriage.
32
00:03:37,120 --> 00:03:39,040
Now they're finally getting a divorce,
33
00:03:39,040 --> 00:03:41,500
why are you trying to
get them back together?
34
00:03:42,400 --> 00:03:44,000
A governor of the Nine Cities
35
00:03:44,579 --> 00:03:46,600
has never gotten a divorce before.
36
00:03:48,230 --> 00:03:50,690
As one of the Three Elders
in the Nine Cities,
37
00:03:50,960 --> 00:03:52,840
how can I just sit back and watch?
38
00:03:53,630 --> 00:03:55,370
Moral codes and etiquette can be
39
00:03:55,370 --> 00:03:57,060
destroyed by the slightest exception.
40
00:03:57,060 --> 00:03:59,540
We can't let them set this precedent.
41
00:04:03,080 --> 00:04:04,960
The precedent has already been set.
42
00:04:04,960 --> 00:04:06,150
As outsiders, do we really need
43
00:04:06,150 --> 00:04:08,480
to sincerely persuade them to reconcile?
44
00:04:09,630 --> 00:04:12,190
You make a good point.
45
00:04:17,740 --> 00:04:19,329
The crux of the issue is that
46
00:04:20,310 --> 00:04:21,209
Her Ladyship is
47
00:04:21,240 --> 00:04:22,440
unsatisfied
48
00:04:22,680 --> 00:04:25,360
with the governor's show of affection.
49
00:04:28,030 --> 00:04:28,910
How about this?
50
00:04:30,640 --> 00:04:31,790
Women
51
00:04:31,820 --> 00:04:34,330
like gifts the most,
52
00:04:34,350 --> 00:04:35,550
like jewelry.
53
00:04:35,580 --> 00:04:37,530
Tomorrow, go and pick
54
00:04:38,550 --> 00:04:41,060
a gift with a young man's taste,
55
00:04:42,350 --> 00:04:43,520
and present it
56
00:04:44,159 --> 00:04:45,220
as a peace offering
57
00:04:45,750 --> 00:04:47,240
on behalf of the governor.
58
00:04:48,740 --> 00:04:50,140
Perhaps,
59
00:04:50,170 --> 00:04:51,409
maybe,
60
00:04:51,430 --> 00:04:52,520
Her Ladyship will
61
00:04:52,550 --> 00:04:53,560
accept the apology.
62
00:04:53,560 --> 00:04:54,510
Me?
63
00:04:56,720 --> 00:04:59,050
You want me to make peace
for the governor?
64
00:05:09,990 --> 00:05:11,430
Do I really have to do it?
65
00:05:16,720 --> 00:05:17,240
Fine.
66
00:05:19,850 --> 00:05:21,460
OK. Sure.
67
00:05:38,370 --> 00:05:39,810
Your Excellency!
68
00:05:40,490 --> 00:05:41,310
Lord Zheng said
69
00:05:41,310 --> 00:05:42,480
we shouldn't come here again.
70
00:05:42,480 --> 00:05:43,680
Hu Die sent a secret letter
71
00:05:43,680 --> 00:05:44,920
asking us to come over.
72
00:05:44,920 --> 00:05:45,600
But...
73
00:05:46,500 --> 00:05:47,180
Wei Ying!
74
00:05:48,260 --> 00:05:49,310
[Song of the Oriole]
75
00:05:51,460 --> 00:05:52,290
Remove
76
00:05:52,320 --> 00:05:53,360
your head scarves
77
00:05:53,380 --> 00:05:55,180
for the gentlemen to have a look.
78
00:05:56,409 --> 00:05:57,290
Take them off!
79
00:05:58,770 --> 00:05:59,580
I...
80
00:06:09,720 --> 00:06:11,120
What happened?
81
00:06:11,480 --> 00:06:13,210
Weren't you fine the other day?
82
00:06:13,600 --> 00:06:14,310
So a beauty really
83
00:06:14,310 --> 00:06:15,850
doesn't rely on her hair and makeup.
84
00:06:15,850 --> 00:06:17,090
There is
85
00:06:17,120 --> 00:06:18,980
a distinctive charm to this look.
86
00:06:19,770 --> 00:06:21,500
These ladies woke up today
87
00:06:21,530 --> 00:06:23,090
to this crazy hair!
88
00:06:44,230 --> 00:06:45,190
Your Excellency,
89
00:06:45,190 --> 00:06:46,140
do you think
90
00:06:46,190 --> 00:06:47,740
we're being targeted?
91
00:06:47,820 --> 00:06:48,740
Right.
92
00:06:48,760 --> 00:06:51,020
They're even intimidating us like this.
93
00:06:51,040 --> 00:06:53,100
Who do you think would do such a thing?
94
00:06:57,400 --> 00:06:58,530
Who else could it be?
95
00:06:59,470 --> 00:07:00,820
It has to be Elder Zheng.
96
00:07:05,560 --> 00:07:06,850
But this is unexpected.
97
00:07:06,850 --> 00:07:08,510
He was so critical of Fan Yun back then,
98
00:07:08,510 --> 00:07:09,680
so we didn't even factor him in
99
00:07:09,680 --> 00:07:10,710
as a hurdle
100
00:07:11,680 --> 00:07:13,020
in the divorce plan.
101
00:07:17,240 --> 00:07:18,160
Why is he
102
00:07:18,160 --> 00:07:19,560
against the divorce now?
103
00:07:23,720 --> 00:07:24,980
Lord Zheng is entrusted
104
00:07:24,980 --> 00:07:26,750
by the former governor to assist me;
105
00:07:26,750 --> 00:07:27,690
to mold and restrain me
106
00:07:27,690 --> 00:07:29,620
as a role model for the Nine Cities.
107
00:07:29,650 --> 00:07:31,380
He would rather I be mediocre
108
00:07:32,400 --> 00:07:34,050
than be out of line.
109
00:07:40,930 --> 00:07:41,540
Let's go!
110
00:07:41,930 --> 00:07:43,130
To the Fan residence.
111
00:07:45,320 --> 00:07:47,250
-What about his... Yes.
-Let's go.
112
00:07:49,750 --> 00:07:50,880
Goodness!
113
00:07:50,900 --> 00:07:52,530
Who is it? So impatient!
114
00:08:00,630 --> 00:08:01,510
May I ask if you are
115
00:08:01,510 --> 00:08:02,270
Lord Fan Qi?
116
00:08:02,520 --> 00:08:03,160
I am.
117
00:08:03,720 --> 00:08:04,200
Who...
118
00:08:04,230 --> 00:08:05,430
Who might you be?
119
00:08:05,450 --> 00:08:07,090
I'm Lou Qiyan of Juyun Pavilion.
120
00:08:07,090 --> 00:08:08,740
On the order of Lord Zheng, I'm here to
121
00:08:08,740 --> 00:08:10,950
deliver apology gifts to Her Ladyship
on behalf of the governor.
122
00:08:10,950 --> 00:08:12,240
Juyun Pavilion?
123
00:08:13,790 --> 00:08:15,190
It's an honor to meet you.
124
00:08:16,230 --> 00:08:17,700
However, my stubborn daughter
125
00:08:17,700 --> 00:08:19,280
ran back home without permission.
126
00:08:19,280 --> 00:08:20,970
How could we accept gifts?
127
00:08:21,750 --> 00:08:24,020
Let me thank
the governor and Lord Zheng's kindness
128
00:08:24,020 --> 00:08:25,980
on behalf of my daughter.
129
00:08:26,520 --> 00:08:27,380
Please go back.
130
00:08:27,520 --> 00:08:28,400
Let me explain.
131
00:08:29,000 --> 00:08:30,700
Juyun Pavilion acts for money.
I don't want to
132
00:08:30,700 --> 00:08:32,870
get involved in the governor
and Her Ladyship's private affairs.
133
00:08:32,870 --> 00:08:34,990
I hope you accept the gifts,
134
00:08:35,010 --> 00:08:36,940
so I can complete this commission.
135
00:08:37,980 --> 00:08:39,690
Then tell Lord Zheng that
136
00:08:39,720 --> 00:08:40,600
I, Fan Qi,
137
00:08:40,620 --> 00:08:41,280
absolutely
138
00:08:41,280 --> 00:08:42,600
refused to accept them!
139
00:08:42,600 --> 00:08:43,690
Whatever happens,
140
00:08:43,720 --> 00:08:44,740
you're exempted from blame.
141
00:08:44,740 --> 00:08:46,340
That's it! Alright! Thanks!
142
00:08:48,550 --> 00:08:49,160
Alright.
143
00:08:50,520 --> 00:08:51,620
Smash all the gifts.
144
00:08:51,620 --> 00:08:52,310
Yes!
145
00:08:55,570 --> 00:08:56,970
Don't! Don't smash them!
146
00:09:01,460 --> 00:09:02,510
Don't. Stop.
147
00:09:04,600 --> 00:09:06,510
What a waste to smash them.
148
00:09:06,530 --> 00:09:08,130
It was unnecessary to bring gifts
on behalf of the governor.
149
00:09:08,130 --> 00:09:09,640
We'll just deal with it here.
150
00:09:09,640 --> 00:09:10,250
Keep smashing.
151
00:09:10,250 --> 00:09:11,180
Don't, don't...
152
00:09:11,230 --> 00:09:12,420
You can return them!
153
00:09:13,230 --> 00:09:14,320
What for?
154
00:09:14,340 --> 00:09:15,670
Lord Fan, you're right.
155
00:09:15,680 --> 00:09:17,460
These gifts are pointless to begin with.
156
00:09:17,460 --> 00:09:18,790
-They're an eyesore.
-Exactly.
157
00:09:18,790 --> 00:09:19,450
Smash them!
158
00:09:19,850 --> 00:09:21,060
When did I say that?
159
00:09:21,610 --> 00:09:22,280
I...
160
00:09:24,820 --> 00:09:25,540
Stop!
161
00:09:32,170 --> 00:09:33,880
This... This...
162
00:09:33,910 --> 00:09:35,630
What nice sesame flatbread!
163
00:09:35,630 --> 00:09:37,730
It's a pity to waste it. Goodness.
164
00:09:37,930 --> 00:09:39,650
The sesame flatbread isn't worth much.
165
00:09:39,650 --> 00:09:41,740
The sesame is fragrant.
166
00:09:41,770 --> 00:09:43,100
Fresh sesame.
167
00:09:43,420 --> 00:09:45,160
-It smells so good.
-Your Excellency.
168
00:09:45,160 --> 00:09:45,950
Your Excellency!
169
00:09:45,950 --> 00:09:46,610
We're here?
170
00:09:46,920 --> 00:09:49,050
Looks like someone got here before us.
171
00:09:51,110 --> 00:09:52,390
Look at this.
172
00:09:52,410 --> 00:09:54,370
Clearly made with fresh sesame.
173
00:09:55,680 --> 00:09:57,160
Him again?
174
00:09:58,720 --> 00:10:00,650
Looks like he's making a delivery.
175
00:10:03,510 --> 00:10:05,240
He's always pestering Fan Yun.
176
00:10:05,760 --> 00:10:07,760
I've been sick of him for a long time.
177
00:10:08,010 --> 00:10:08,540
Come.
178
00:10:09,030 --> 00:10:09,960
Help me get off.
179
00:10:10,710 --> 00:10:11,710
Your Excellency,
180
00:10:11,750 --> 00:10:12,440
you came today
181
00:10:12,440 --> 00:10:13,630
to discuss with Her Ladyship
182
00:10:13,630 --> 00:10:15,160
tomorrow's arrangements.
183
00:10:15,540 --> 00:10:16,800
If another conflict arises,
184
00:10:16,800 --> 00:10:18,330
it might be used against us.
185
00:10:20,720 --> 00:10:21,810
You have a point.
186
00:10:24,730 --> 00:10:26,520
Every grain of rice
187
00:10:26,540 --> 00:10:28,060
is hard-won.
188
00:10:29,160 --> 00:10:30,550
Stop smashing the gifts.
189
00:10:30,550 --> 00:10:31,730
Move them inside, please.
190
00:10:31,730 --> 00:10:32,570
They're all ruined.
191
00:10:32,570 --> 00:10:33,270
Let's forget about it.
192
00:10:33,270 --> 00:10:33,870
No, no, no.
193
00:10:33,890 --> 00:10:34,750
-Smash...
-No!
194
00:10:36,060 --> 00:10:37,060
Move them inside.
195
00:10:37,550 --> 00:10:38,430
Come on. Come.
196
00:10:38,460 --> 00:10:38,810
But...
197
00:10:38,810 --> 00:10:40,410
Please. Come in.
198
00:10:43,450 --> 00:10:44,090
Hey, look!
199
00:10:44,540 --> 00:10:46,400
The nerve of him to enter her home!
200
00:10:46,600 --> 00:10:47,470
-Your Excellency,
-Your Excellency,
201
00:10:47,470 --> 00:10:50,530
-it seems he was dragged in.
-it seems he was dragged in.
202
00:10:53,670 --> 00:10:55,520
I don't believe I can't keep you in check.
203
00:10:55,520 --> 00:10:56,450
I'm getting off!
204
00:11:06,840 --> 00:11:08,240
Please have some tea.
205
00:11:23,560 --> 00:11:24,290
Dad.
206
00:11:29,140 --> 00:11:29,730
Zheng...
207
00:11:32,670 --> 00:11:33,990
Young Master Qiyan,
208
00:11:34,280 --> 00:11:35,280
why are you here?
209
00:11:36,210 --> 00:11:36,920
Miss Fan,
210
00:11:37,390 --> 00:11:38,190
we meet again.
211
00:11:39,440 --> 00:11:40,570
You know each other?
212
00:11:42,550 --> 00:11:43,810
-I...
-I'm a merchant.
213
00:11:44,030 --> 00:11:45,970
I've heard a lot about Teacher Fan
from the private school
214
00:11:45,970 --> 00:11:47,030
across the street.
215
00:11:49,820 --> 00:11:50,620
That's right.
216
00:11:51,170 --> 00:11:52,720
The private school kids
217
00:11:52,750 --> 00:11:54,650
are the apple of Yun's eye.
218
00:11:54,780 --> 00:11:55,710
Well...
219
00:11:56,420 --> 00:11:57,420
Young Master Lou,
220
00:11:58,690 --> 00:11:59,780
is the tea
221
00:12:00,370 --> 00:12:01,800
to your liking?
222
00:12:06,620 --> 00:12:07,340
Dad.
223
00:12:24,820 --> 00:12:27,440
There are hundreds of teahouses
under my Juyun Pavilion,
224
00:12:27,440 --> 00:12:28,530
but none of them
225
00:12:28,550 --> 00:12:30,200
can brew tea like this.
226
00:12:32,470 --> 00:12:34,080
What does that mean?
227
00:12:34,100 --> 00:12:35,460
Is it
228
00:12:35,600 --> 00:12:36,980
good or bad?
229
00:12:37,370 --> 00:12:38,170
Exceptional.
230
00:12:41,400 --> 00:12:42,430
Exceptional.
231
00:12:43,320 --> 00:12:44,360
Well said.
232
00:12:44,380 --> 00:12:47,300
You're clearly an experienced merchant
who has seen the world.
233
00:12:47,300 --> 00:12:48,430
Young Master Lou was
234
00:12:48,450 --> 00:12:50,480
entrusted by Second Young Master Zheng
235
00:12:50,480 --> 00:12:51,390
to deliver
236
00:12:51,410 --> 00:12:53,250
the governor's
237
00:12:53,280 --> 00:12:54,440
apology gifts.
238
00:12:55,550 --> 00:12:56,200
It's up to you
239
00:12:56,200 --> 00:12:57,400
how we deal with them.
240
00:12:58,270 --> 00:12:59,230
I'll go
241
00:12:59,480 --> 00:13:00,700
boil more water
242
00:13:00,920 --> 00:13:02,010
so you can
243
00:13:02,030 --> 00:13:04,110
properly savor this tea.
244
00:13:06,910 --> 00:13:07,840
Exceptional!
245
00:13:10,630 --> 00:13:12,080
Did my dad just say
246
00:13:12,720 --> 00:13:13,630
the governor
247
00:13:14,330 --> 00:13:16,730
asked you to deliver these apology gifts?
248
00:13:16,850 --> 00:13:18,680
You grew up drinking such tea?
249
00:13:24,860 --> 00:13:25,860
Then I like it too.
250
00:13:26,130 --> 00:13:27,060
It's quite nice.
251
00:13:31,150 --> 00:13:32,510
Are you here today
252
00:13:33,030 --> 00:13:34,380
representing
253
00:13:34,630 --> 00:13:35,490
Juyun Pavilion
254
00:13:36,000 --> 00:13:37,360
or
255
00:13:37,600 --> 00:13:38,630
Lord Zheng?
256
00:13:41,480 --> 00:13:42,740
It's purely business.
257
00:13:44,320 --> 00:13:46,320
But I also have a personal question.
258
00:13:48,250 --> 00:13:48,950
What is it?
259
00:13:53,650 --> 00:13:54,870
Are you really set on
260
00:13:55,190 --> 00:13:56,390
getting the divorce?
261
00:14:02,870 --> 00:14:03,910
I'm afraid
262
00:14:05,150 --> 00:14:06,030
this isn't
263
00:14:06,030 --> 00:14:07,830
something you should be asking.
264
00:14:07,920 --> 00:14:09,520
I'm still his wife right now.
265
00:14:09,720 --> 00:14:10,910
Why use a title given by others
266
00:14:10,910 --> 00:14:11,970
to label yourself?
267
00:14:12,250 --> 00:14:13,160
You are you,
268
00:14:13,190 --> 00:14:14,590
not anyone's accessory.
269
00:14:15,150 --> 00:14:17,190
I heard someone is running errands
for my sake.
270
00:14:17,190 --> 00:14:18,850
Let me see who is so concerned.
271
00:14:19,360 --> 00:14:20,360
Your Excellency?
272
00:14:21,910 --> 00:14:23,270
So it's you.
273
00:14:26,000 --> 00:14:26,940
Did you bring
274
00:14:27,480 --> 00:14:28,740
all these things here?
275
00:14:29,010 --> 00:14:30,540
You know some manners, huh?
276
00:14:32,140 --> 00:14:33,870
Today, I'm Lord Zheng's envoy,
277
00:14:34,230 --> 00:14:36,560
here to share Your Excellency's burdens.
278
00:14:37,660 --> 00:14:39,460
You're Elder Zheng's grandson.
279
00:14:39,660 --> 00:14:40,890
I don't need his grandson
280
00:14:40,890 --> 00:14:42,800
to worry about my affairs.
281
00:14:46,740 --> 00:14:48,880
Since I, her rightful man, have arrived,
282
00:14:48,880 --> 00:14:50,260
if there's nothing else,
283
00:14:50,260 --> 00:14:51,790
you'd best take your leave.
284
00:14:53,090 --> 00:14:54,110
This is my home.
285
00:14:54,640 --> 00:14:55,970
Isn't your home my home?
286
00:14:58,630 --> 00:14:59,720
Still here?
287
00:15:00,190 --> 00:15:01,800
In that case, help me relay a message
288
00:15:01,800 --> 00:15:02,830
to Lord Zheng.
289
00:15:03,230 --> 00:15:04,490
Tell him that tomorrow,
290
00:15:04,490 --> 00:15:05,750
my wife and I will visit
291
00:15:06,550 --> 00:15:08,080
the Three Elders together.
292
00:15:17,000 --> 00:15:18,460
I shall take my leave then.
293
00:15:41,550 --> 00:15:43,150
Didn't we agree
294
00:15:43,170 --> 00:15:44,690
to get a divorce?
295
00:15:44,720 --> 00:15:46,120
Why'd you act all jealous just now?
296
00:15:46,120 --> 00:15:47,450
Now the fight we had was for nothing!
297
00:15:47,450 --> 00:15:49,250
All that acting was for nothing!
298
00:15:49,550 --> 00:15:51,240
I just don't like that fellow.
299
00:15:51,750 --> 00:15:52,680
You are my woman.
300
00:15:52,930 --> 00:15:55,000
Why is he acting so attentive to my woman?
301
00:15:55,000 --> 00:15:55,930
I won't allow it!
302
00:15:56,600 --> 00:15:57,290
I...
303
00:16:00,250 --> 00:16:01,520
I also think
304
00:16:01,950 --> 00:16:03,350
his motives aren't pure.
305
00:16:03,840 --> 00:16:04,920
Maybe
306
00:16:05,510 --> 00:16:07,070
he was sent by Lord Zheng
307
00:16:07,510 --> 00:16:08,630
to test us.
308
00:16:09,600 --> 00:16:11,490
You should have been colder just now,
309
00:16:11,490 --> 00:16:13,200
or just scolded me directly.
310
00:16:13,670 --> 00:16:14,930
That's the right move.
311
00:16:18,290 --> 00:16:18,910
Alright.
312
00:16:21,530 --> 00:16:23,130
I have something to give you.
313
00:16:25,480 --> 00:16:26,440
What is this?
314
00:16:27,880 --> 00:16:28,430
Hey...
315
00:16:29,460 --> 00:16:30,940
What is this?
316
00:16:31,490 --> 00:16:33,130
The divorce paper.
317
00:16:40,740 --> 00:16:41,750
We just
318
00:16:42,080 --> 00:16:43,910
barely mentioned it,
and it's already
319
00:16:43,910 --> 00:16:45,640
caused a scandal all over town.
320
00:16:46,390 --> 00:16:47,670
If we bring this divorce paper
321
00:16:47,670 --> 00:16:49,330
to the Three Elders tomorrow,
322
00:16:49,340 --> 00:16:51,340
and they still disagree, what then?
323
00:16:56,860 --> 00:16:59,060
I suppose the Three Elders want to see us
324
00:16:59,300 --> 00:17:00,960
to mediate a reconciliation.
325
00:17:01,600 --> 00:17:03,690
But as long as we convince them,
326
00:17:04,030 --> 00:17:05,490
we'll be close to success.
327
00:17:06,640 --> 00:17:08,300
I doubt it'll be that easy.
328
00:17:12,640 --> 00:17:14,130
We've had the fight,
329
00:17:14,160 --> 00:17:15,490
and we've put on the act.
330
00:17:16,200 --> 00:17:17,730
What else can we do?
331
00:17:20,680 --> 00:17:22,000
How about we
332
00:17:22,400 --> 00:17:23,599
get into a fist fight?
333
00:17:25,160 --> 00:17:26,819
That's really not necessary.
334
00:17:27,319 --> 00:17:28,640
We'll definitely
335
00:17:28,660 --> 00:17:30,550
think of a compelling reason.
336
00:17:32,200 --> 00:17:33,520
What reason?
337
00:17:33,660 --> 00:17:35,420
What options do we have?
338
00:17:36,570 --> 00:17:39,000
How can we make them agree...
339
00:18:00,330 --> 00:18:01,480
Your Excellency,
340
00:18:01,590 --> 00:18:02,900
I actually have an idea.
341
00:18:02,900 --> 00:18:04,230
They can't refute this.
342
00:18:06,130 --> 00:18:07,860
What crazy idea do you have now?
343
00:18:08,200 --> 00:18:09,030
To divorce me,
344
00:18:09,030 --> 00:18:10,830
do you have to go to such lengths?
345
00:18:16,270 --> 00:18:16,920
Fine.
346
00:18:17,400 --> 00:18:18,330
Tell me about it.
347
00:18:19,400 --> 00:18:20,890
You... Well...
348
00:18:21,830 --> 00:18:23,640
It won't work if I say it now.
349
00:18:24,180 --> 00:18:26,710
Just tell me how much pressure
you can handle.
350
00:18:28,350 --> 00:18:29,440
Pressure?
351
00:18:30,790 --> 00:18:32,550
I govern the Nine Cities.
352
00:18:33,640 --> 00:18:35,370
What do I carry on my shoulders?
353
00:18:35,600 --> 00:18:37,530
The weight of an empire!
354
00:18:37,920 --> 00:18:39,590
Is there anything I can't handle?
355
00:18:39,590 --> 00:18:40,870
Bring it on.
356
00:18:41,400 --> 00:18:42,580
So that means
357
00:18:42,710 --> 00:18:43,880
you agree?
358
00:18:45,270 --> 00:18:46,930
I can say whatever I want then?
359
00:18:50,150 --> 00:18:50,910
Great.
360
00:18:51,850 --> 00:18:53,090
Tomorrow's success
361
00:18:53,720 --> 00:18:55,110
hinges on this.
362
00:18:57,030 --> 00:18:58,820
They're finally willing to see us.
363
00:18:58,820 --> 00:19:00,230
Maybe this mediation
364
00:19:00,260 --> 00:19:01,810
will be a piece of cake.
365
00:19:02,740 --> 00:19:04,160
Zheng, you're really something.
366
00:19:04,160 --> 00:19:06,510
With just a few words,
you made the governor
367
00:19:06,510 --> 00:19:07,830
realize his folly.
368
00:19:08,550 --> 00:19:09,710
I'm adept at
369
00:19:10,170 --> 00:19:11,700
settling external affairs
370
00:19:11,720 --> 00:19:13,580
and pacifying internal turmoil.
371
00:19:13,640 --> 00:19:15,100
But in the future, please don't bother me
372
00:19:15,100 --> 00:19:16,820
with this kind of thing again.
373
00:19:27,120 --> 00:19:28,120
Your Excellency,
374
00:19:29,270 --> 00:19:31,350
I heard that your divorce
375
00:19:31,480 --> 00:19:33,460
has become the talk of the town.
376
00:19:33,850 --> 00:19:37,770
Today, I gathered the ministers
to help reconcile
377
00:19:38,300 --> 00:19:40,320
Your Excellency
378
00:19:41,180 --> 00:19:42,590
and Her Ladyship.
379
00:19:44,670 --> 00:19:45,670
Your Excellency,
380
00:19:46,810 --> 00:19:50,130
since Her Ladyship
moved into your residence,
381
00:19:50,160 --> 00:19:53,990
you two have been a match made in heaven.
382
00:19:54,800 --> 00:19:55,630
Her Ladyship
383
00:19:56,000 --> 00:19:57,830
fulfills her filial duties to the utmost
384
00:19:57,830 --> 00:19:59,890
and is highly praised for her virtue.
385
00:20:00,550 --> 00:20:01,950
May I ask Your Excellency
386
00:20:02,110 --> 00:20:04,530
why you want to divorce Her Ladyship?
387
00:20:12,190 --> 00:20:13,050
Your Ladyship.
388
00:20:13,260 --> 00:20:15,460
Since the wedding, His Excellency has
389
00:20:15,480 --> 00:20:18,010
visited the inner chambers
every day, right?
390
00:20:18,950 --> 00:20:21,320
He treats you with great adoration
391
00:20:21,340 --> 00:20:23,290
and sees you as an equal.
392
00:20:24,400 --> 00:20:25,030
May I ask
393
00:20:25,570 --> 00:20:27,410
why you want to
394
00:20:27,480 --> 00:20:29,030
divorce His Excellency?
395
00:20:38,150 --> 00:20:39,690
Lord Lyu, you're right.
396
00:20:40,440 --> 00:20:41,500
But since entering
397
00:20:41,850 --> 00:20:43,650
the Qi Residence,
I've also been
398
00:20:44,110 --> 00:20:45,270
deliberating day and night
399
00:20:45,270 --> 00:20:47,390
about how to better serve the governor.
400
00:20:47,390 --> 00:20:48,460
But the governor
401
00:20:48,480 --> 00:20:50,170
is always moody.
402
00:20:50,200 --> 00:20:53,200
I've become a punching bag for him
to vent his anger on.
403
00:20:56,590 --> 00:20:57,580
Well...
404
00:20:57,610 --> 00:20:59,090
It's like this.
405
00:21:01,550 --> 00:21:02,640
His Excellency
406
00:21:02,880 --> 00:21:05,240
governs the Nine Cities after all.
407
00:21:06,400 --> 00:21:08,400
Moreover, this year, there have been
408
00:21:08,400 --> 00:21:09,720
quite a few disasters.
409
00:21:10,680 --> 00:21:11,550
The governor is
410
00:21:11,550 --> 00:21:13,820
devoted to official duties all day,
411
00:21:14,010 --> 00:21:16,540
so he inevitably
worries a lot for the people.
412
00:21:17,830 --> 00:21:20,110
By the time he returns home,
413
00:21:20,110 --> 00:21:22,170
he's bound to be a bit temperamental.
414
00:21:22,890 --> 00:21:24,150
Don't take it to heart.
415
00:21:26,350 --> 00:21:28,510
Spouses don't hold grudges overnight.
416
00:21:28,510 --> 00:21:31,170
Not to mention
these are all trivial matters...
417
00:21:31,830 --> 00:21:33,890
It's best for Your Ladyship to return
418
00:21:33,960 --> 00:21:35,020
to the Qi Residence
419
00:21:35,200 --> 00:21:36,330
as soon as possible.
420
00:21:36,610 --> 00:21:37,960
Yes, yes.
421
00:21:40,240 --> 00:21:41,700
Do you really want to know?
422
00:21:42,310 --> 00:21:43,200
Of course.
423
00:21:43,880 --> 00:21:46,790
The governor's divorce is a major affair.
424
00:21:49,160 --> 00:21:50,360
Everyone in the world
425
00:21:50,950 --> 00:21:52,880
is waiting for an answer.
426
00:21:57,310 --> 00:21:58,640
I thought I should avoid
427
00:21:59,200 --> 00:22:00,330
making such remarks
428
00:22:00,650 --> 00:22:02,520
out of respect for the governor.
429
00:22:03,570 --> 00:22:05,330
Now it seems...
430
00:22:06,770 --> 00:22:08,900
I have no choice but to come out with it.
431
00:22:12,160 --> 00:22:13,560
I forgot to tell you
432
00:22:13,850 --> 00:22:15,710
I can't handle any more pressure.
433
00:22:18,570 --> 00:22:20,300
Don't worry, Your Excellency.
434
00:22:24,350 --> 00:22:25,400
The reason is that
435
00:22:26,310 --> 00:22:27,270
the governor...
436
00:22:29,150 --> 00:22:30,320
His Excellency...
437
00:22:31,960 --> 00:22:33,220
can't function in bed.
438
00:22:35,150 --> 00:22:36,430
-What?
-What?
439
00:22:37,260 --> 00:22:38,550
What do you mean?
440
00:22:40,570 --> 00:22:41,180
He...
441
00:22:42,920 --> 00:22:44,500
can't function at all.
442
00:23:03,090 --> 00:23:04,770
He can't function at all?
443
00:23:07,800 --> 00:23:10,410
This embarrassment is too much to bear.
444
00:23:11,640 --> 00:23:12,920
After Her Ladyship's remarks,
445
00:23:12,920 --> 00:23:14,870
who'd still dare to
urge them to reconcile?
446
00:23:14,870 --> 00:23:15,500
Exactly.
447
00:23:16,510 --> 00:23:17,040
Zheng,
448
00:23:17,280 --> 00:23:20,440
all the ministers in the Qi Residence
are watching the three of us.
449
00:23:20,440 --> 00:23:21,570
Listen to me.
450
00:23:21,920 --> 00:23:23,780
Be it the youngsters' ignorance,
451
00:23:24,420 --> 00:23:26,230
or if they have other ideas,
452
00:23:27,030 --> 00:23:28,880
or if he can function or not,
453
00:23:30,000 --> 00:23:31,940
with Lord Jiang Shu here,
454
00:23:32,180 --> 00:23:34,270
I doubt they'd dare to talk nonsense.
455
00:23:34,930 --> 00:23:35,880
Lord Jiang.
456
00:23:37,030 --> 00:23:37,690
Lord Jiang,
457
00:23:38,310 --> 00:23:40,840
you're the best physician
in the Nine Cities.
458
00:23:40,920 --> 00:23:42,180
We're counting on you.
459
00:23:45,270 --> 00:23:46,200
I understand.
460
00:23:48,670 --> 00:23:49,470
Please.
461
00:24:17,200 --> 00:24:18,200
Your Excellency.
462
00:24:18,410 --> 00:24:20,340
-You're awake.
-Your Excellency.
463
00:24:21,830 --> 00:24:22,400
He...
464
00:24:32,300 --> 00:24:33,450
Who are you?
465
00:24:37,270 --> 00:24:39,830
Could it be that His Excellency is
traumatized by the verbal abuse
466
00:24:39,830 --> 00:24:41,360
in the main hall yesterday?
467
00:24:42,720 --> 00:24:43,580
Your Excellency,
468
00:24:43,580 --> 00:24:44,760
the issue hasn't been resolved.
469
00:24:44,760 --> 00:24:46,620
Feigning memory loss is useless.
470
00:24:47,440 --> 00:24:48,200
Eight.
471
00:24:48,510 --> 00:24:50,040
-Ten.
-That unconvincing?
472
00:24:52,080 --> 00:24:53,050
Get your fingers out of my face,
473
00:24:53,050 --> 00:24:54,310
or I'd really go blind.
474
00:24:54,850 --> 00:24:55,770
Help me up.
475
00:25:00,320 --> 00:25:01,360
Put my shoes on.
476
00:25:03,080 --> 00:25:05,010
You two are the absolute best to me.
477
00:25:06,610 --> 00:25:07,340
Look at this.
478
00:25:13,600 --> 00:25:14,640
What is all this?
479
00:25:14,660 --> 00:25:16,920
These are all tonics from the officials.
480
00:25:18,890 --> 00:25:20,090
Let's put it this way:
481
00:25:20,110 --> 00:25:22,470
as the governor and his wife
clamor for divorce,
482
00:25:22,470 --> 00:25:24,320
all the tigers in the Nine Cities
483
00:25:24,340 --> 00:25:25,380
had to suffer.
484
00:25:26,210 --> 00:25:27,140
Are you serious?
485
00:25:35,940 --> 00:25:37,200
Forgive me for my sins.
486
00:25:40,720 --> 00:25:42,810
What are you doing?
487
00:25:46,380 --> 00:25:48,240
-Your Ladyship!
-Your Ladyship!
488
00:25:52,130 --> 00:25:53,240
We'll take our leave.
489
00:25:53,240 --> 00:25:53,800
Don't go!
490
00:25:54,090 --> 00:25:55,090
Enjoy the tonics.
491
00:25:55,870 --> 00:25:57,070
Let's get out of here.
492
00:26:02,070 --> 00:26:03,070
Your Excellency.
493
00:26:03,880 --> 00:26:04,960
Your Excellency!
494
00:26:05,350 --> 00:26:06,110
Are you mad at me?
495
00:26:06,110 --> 00:26:07,030
Of course I am!
496
00:26:09,480 --> 00:26:10,600
Your Excellency!
497
00:26:10,690 --> 00:26:11,970
I only said that
498
00:26:12,000 --> 00:26:14,640
because you said
you could bear immense pressure.
499
00:26:14,640 --> 00:26:16,520
Otherwise, I wouldn't have said it.
500
00:26:16,520 --> 00:26:17,050
Yes,
501
00:26:17,530 --> 00:26:18,640
I did say
502
00:26:18,670 --> 00:26:19,820
I could bear the pressure,
503
00:26:19,820 --> 00:26:21,510
but I didn't say I could bear slander!
504
00:26:21,510 --> 00:26:22,240
And couldn't you
505
00:26:22,240 --> 00:26:23,550
have found a better excuse?
506
00:26:23,550 --> 00:26:24,350
Why did you...
507
00:26:24,540 --> 00:26:25,620
resort to that!
508
00:26:26,880 --> 00:26:28,030
Don't worry.
509
00:26:28,030 --> 00:26:29,740
I just made up an excuse.
510
00:26:30,120 --> 00:26:31,800
It doesn't mean it's true.
511
00:26:31,820 --> 00:26:32,760
What I say doesn't affect
512
00:26:32,760 --> 00:26:34,090
your bodily functions,
513
00:26:34,090 --> 00:26:34,670
am I right?
514
00:26:34,670 --> 00:26:35,460
But now...
515
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Don't be mad...
516
00:26:37,570 --> 00:26:38,180
Your Excellency,
517
00:26:38,180 --> 00:26:39,250
the Three Elders are here.
518
00:26:39,250 --> 00:26:40,940
Lord Jiang Shu is also here.
519
00:26:43,100 --> 00:26:45,570
Quick! Quick!
520
00:26:45,880 --> 00:26:46,960
Not Lord Jiang!
521
00:26:46,960 --> 00:26:48,890
W-Wouldn't we be exposed then?
522
00:26:54,830 --> 00:26:55,960
Greetings, Elders.
523
00:27:02,000 --> 00:27:03,660
Greetings, Your Excellency.
524
00:27:12,980 --> 00:27:13,940
Elders,
525
00:27:13,970 --> 00:27:15,170
His Excellency...
526
00:27:15,880 --> 00:27:17,590
passed out from exhaustion.
527
00:27:17,920 --> 00:27:19,520
-Lord Jiang.
-He passed out?
528
00:27:19,890 --> 00:27:21,270
Do what you need to do.
529
00:27:25,640 --> 00:27:26,640
L-Lord Jiang!
530
00:27:27,720 --> 00:27:28,610
Today,
531
00:27:28,640 --> 00:27:30,580
the governor is really not feeling well.
532
00:27:30,580 --> 00:27:32,720
We couldn't wake him up
no matter how hard we tried.
533
00:27:32,720 --> 00:27:33,460
Why don't we
534
00:27:33,480 --> 00:27:35,480
-do this another day...
-It's fine.
535
00:27:35,800 --> 00:27:37,360
I must take his pulse
536
00:27:37,380 --> 00:27:38,900
to know what's going on.
537
00:28:11,160 --> 00:28:12,000
Lord Jiang,
538
00:28:12,490 --> 00:28:13,750
how is His Excellency?
539
00:28:16,580 --> 00:28:17,260
It's over.
540
00:28:19,720 --> 00:28:20,680
What's over?
541
00:28:28,150 --> 00:28:30,320
Your Ladyship was telling the truth.
542
00:28:33,510 --> 00:28:34,320
What?
543
00:28:35,990 --> 00:28:36,840
This...
544
00:28:37,320 --> 00:28:38,510
L-Lord Jiang,
545
00:28:38,540 --> 00:28:41,220
are these tiger penises
and bear galls useless?
546
00:28:41,240 --> 00:28:42,040
Are they?
547
00:28:42,570 --> 00:28:45,570
Even dragon livers and phoenix brains
wouldn't work.
548
00:28:51,400 --> 00:28:52,390
Miss Fan,
549
00:28:53,900 --> 00:28:55,010
it seems
550
00:28:55,040 --> 00:28:56,620
this is a tricky situation.
551
00:28:58,020 --> 00:29:00,550
I'd advise you to
go through with the divorce.
552
00:29:01,170 --> 00:29:01,930
But...
553
00:29:02,570 --> 00:29:03,480
Then...
554
00:29:44,960 --> 00:29:45,960
Your Excellency!
555
00:29:46,270 --> 00:29:47,730
Your... Your Excellency!
556
00:29:50,030 --> 00:29:51,030
Your Excellency,
557
00:29:51,440 --> 00:29:52,970
don't take things too hard.
558
00:29:58,210 --> 00:29:59,750
I'm sorry. I really am.
559
00:30:00,110 --> 00:30:01,350
Y-You know
560
00:30:01,350 --> 00:30:03,110
I really just made up an excuse
561
00:30:03,110 --> 00:30:04,920
to fool the Three Elders.
562
00:30:04,920 --> 00:30:05,720
Who knew
563
00:30:05,720 --> 00:30:06,920
you actually really
564
00:30:06,940 --> 00:30:09,400
-can't function...
-Fan Yun, stop talking.
565
00:30:11,220 --> 00:30:12,820
I want to be alone for a while.
566
00:30:19,270 --> 00:30:20,270
Your Excellency,
567
00:30:20,870 --> 00:30:22,180
don't be afraid.
568
00:30:22,210 --> 00:30:23,710
Dysfunctions can be treated.
569
00:30:23,710 --> 00:30:24,840
I don't believe
570
00:30:24,870 --> 00:30:25,910
there's no one
571
00:30:25,960 --> 00:30:27,890
who can cure you in this vast world!
572
00:30:27,920 --> 00:30:29,160
I'm not ill!
573
00:30:39,260 --> 00:30:40,540
Your Excellency,
574
00:30:41,070 --> 00:30:42,480
please, I'm begging you.
575
00:30:42,790 --> 00:30:44,850
Don't just sulk alone and shut me out.
576
00:30:45,270 --> 00:30:46,360
How about we
577
00:30:46,390 --> 00:30:47,670
go to Lord Jiang
578
00:30:47,690 --> 00:30:48,950
and ask him for medicine?
579
00:30:48,950 --> 00:30:50,560
Maybe after a few doses,
580
00:30:50,680 --> 00:30:51,640
you'll be fine!
581
00:30:52,270 --> 00:30:53,270
Your Excellency.
582
00:30:57,900 --> 00:30:58,900
Your Excellency.
583
00:31:00,000 --> 00:31:01,480
Trust me.
584
00:31:02,120 --> 00:31:03,850
This can definitely be cured.
585
00:31:04,290 --> 00:31:05,720
I'm sure of it.
586
00:31:06,480 --> 00:31:08,110
Absolutely.
587
00:31:09,680 --> 00:31:11,210
Say something, Lord Jiang.
588
00:31:11,510 --> 00:31:13,830
The governor has arrived!
589
00:31:13,830 --> 00:31:15,160
The governor is here.
590
00:31:15,750 --> 00:31:18,510
Welcome, Your Excellency.
591
00:31:24,100 --> 00:31:25,610
You may rise, my dear ministers.
592
00:31:25,610 --> 00:31:27,890
Thank you, Your Excellency.
593
00:31:29,850 --> 00:31:31,580
My Lady spread rumors about me.
594
00:31:33,200 --> 00:31:34,030
The divorce
595
00:31:34,510 --> 00:31:35,590
is set in stone.
596
00:31:36,480 --> 00:31:37,720
Effective immediately,
597
00:31:37,720 --> 00:31:40,020
she'll resume her status
as a member of the Fan household
598
00:31:40,020 --> 00:31:41,820
and move out of the Qi Residence.
599
00:31:44,660 --> 00:31:45,460
You may leave.
600
00:31:48,200 --> 00:31:50,460
We will take our leave, Your Excellency.
601
00:31:56,960 --> 00:31:58,440
Proclamation from the governor:
602
00:31:58,440 --> 00:32:02,570
"Although Her Ladyship is virtuous
and devoted to marital duties,
603
00:32:02,680 --> 00:32:04,960
due to incompatible personalities,
604
00:32:04,980 --> 00:32:06,420
we are divorcing.
605
00:32:06,750 --> 00:32:08,080
From this day on,
606
00:32:08,100 --> 00:32:11,210
she'll resume her status
as a member of the Fan household.
607
00:32:11,210 --> 00:32:12,470
End of proclamation."
608
00:32:12,550 --> 00:32:14,570
This is the first divorce of a governor.
609
00:32:14,570 --> 00:32:15,900
Divorcing the governor
610
00:32:15,920 --> 00:32:17,290
is unheard of.
611
00:32:17,310 --> 00:32:18,420
Exactly.
612
00:32:18,450 --> 00:32:19,580
But I heard that
613
00:32:19,600 --> 00:32:22,750
the governor seems to have some issues.
614
00:32:23,060 --> 00:32:24,150
What issues?
615
00:32:24,540 --> 00:32:25,670
Don't ask too much.
616
00:32:28,000 --> 00:32:29,080
Yeah.
617
00:32:29,100 --> 00:32:30,500
I heard about it too.
618
00:32:31,790 --> 00:32:34,350
What will become of our Nine Cities now?
619
00:32:34,380 --> 00:32:35,380
I know, right?
620
00:32:40,960 --> 00:32:41,890
Fan Yun, are you
621
00:32:41,910 --> 00:32:44,170
taking these pieces of jewelry with you?
622
00:32:45,720 --> 00:32:46,350
Nope.
623
00:32:46,910 --> 00:32:48,310
I'll just take some
624
00:32:48,400 --> 00:32:49,860
stuff I brought from home.
625
00:32:50,400 --> 00:32:52,400
I'll leave everything else here.
626
00:32:54,100 --> 00:32:55,470
Are you really leaving?
627
00:32:56,600 --> 00:32:58,130
Yes, it's as real as it gets.
628
00:32:58,840 --> 00:33:01,440
Besides, the governor's proclamation
has been issued.
629
00:33:01,440 --> 00:33:02,900
I've been here for so long.
630
00:33:03,310 --> 00:33:04,270
I miss home too.
631
00:33:05,020 --> 00:33:06,420
The governor sure is ruthless.
632
00:33:06,420 --> 00:33:07,730
He's clearly at fault,
633
00:33:07,750 --> 00:33:09,210
yet you're the one to suffer.
634
00:33:09,210 --> 00:33:10,940
This has nothing to do with him.
635
00:33:11,680 --> 00:33:13,200
This is all my idea.
636
00:33:15,600 --> 00:33:16,430
Anyway,
637
00:33:17,310 --> 00:33:18,280
for me,
638
00:33:18,640 --> 00:33:19,900
leaving the residence
639
00:33:20,480 --> 00:33:21,420
is a good thing.
640
00:33:22,110 --> 00:33:23,310
After all this time, have you
641
00:33:23,310 --> 00:33:24,400
not caught any feelings
642
00:33:24,400 --> 00:33:25,730
for the governor at all?
643
00:33:42,240 --> 00:33:43,090
From now on,
644
00:33:43,790 --> 00:33:44,850
he's the governor,
645
00:33:46,390 --> 00:33:47,520
and I'm his subject.
646
00:33:49,300 --> 00:33:51,030
You didn't answer my question.
647
00:33:51,950 --> 00:33:52,670
Forget it.
648
00:33:53,600 --> 00:33:54,530
Anyway, the governor
649
00:33:54,530 --> 00:33:55,990
is used to a life of leisure
650
00:33:57,110 --> 00:33:58,530
and has no interest in politics.
651
00:33:58,530 --> 00:34:00,390
I don't think he's your cup of tea.
652
00:34:00,920 --> 00:34:01,790
Actually,
653
00:34:02,960 --> 00:34:03,880
the governor
654
00:34:03,880 --> 00:34:05,270
isn't like what you see.
655
00:34:06,550 --> 00:34:07,920
When the time is right,
656
00:34:08,590 --> 00:34:09,380
I believe
657
00:34:09,920 --> 00:34:11,690
the world will see the real him.
658
00:34:12,400 --> 00:34:13,530
Then, everyone will
659
00:34:14,250 --> 00:34:15,210
understand
660
00:34:15,840 --> 00:34:17,389
his painstaking efforts.
661
00:34:19,080 --> 00:34:20,080
I get it.
662
00:34:20,100 --> 00:34:21,780
Friendship remains even if the deal fails.
663
00:34:21,780 --> 00:34:23,780
You sure know how to speak up for him.
664
00:34:26,710 --> 00:34:27,590
Anyway,
665
00:34:29,280 --> 00:34:29,989
Miss Wei,
666
00:34:30,300 --> 00:34:32,400
thanks for taking care of me
during my stay.
667
00:34:32,400 --> 00:34:33,770
I owe it to you that
668
00:34:33,800 --> 00:34:35,330
everything went smoothly.
669
00:34:35,739 --> 00:34:36,409
Thank you.
670
00:34:40,940 --> 00:34:42,030
I'm sad that I won't
671
00:34:42,230 --> 00:34:43,790
get to see you here all the time
672
00:34:43,790 --> 00:34:45,020
from now on.
673
00:34:53,670 --> 00:34:54,380
Work is over.
674
00:34:54,380 --> 00:34:56,380
Aren't you going back, Captain Gao?
675
00:34:56,670 --> 00:34:57,520
You fellows go ahead.
676
00:34:57,520 --> 00:34:58,720
Then we'll get going.
677
00:35:00,400 --> 00:35:01,280
Miss Wei.
678
00:35:21,300 --> 00:35:23,090
You walked up to me yourself.
679
00:35:25,180 --> 00:35:25,980
What's wrong?
680
00:35:28,530 --> 00:35:30,660
Fan Yun is returning home
tomorrow morning.
681
00:35:30,660 --> 00:35:31,800
I'm feeling down.
682
00:35:32,560 --> 00:35:33,670
Is it OK if we talk?
42655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.