Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,500 --> 00:01:57,380
[The Legend of Rosy Clouds]
2
00:01:58,400 --> 00:02:01,810
[Episode 22]
3
00:02:04,430 --> 00:02:06,180
So you mean...
4
00:02:06,210 --> 00:02:08,870
our current research plan
needs to be scrapped?
5
00:02:10,470 --> 00:02:11,750
The letter indicates
6
00:02:11,750 --> 00:02:14,190
that after Tian Xing
went to Yong City this time,
7
00:02:14,190 --> 00:02:15,850
he found that the people there
8
00:02:16,270 --> 00:02:19,470
were drinking the Spirit Immortal Water
laced with alum.
9
00:02:19,470 --> 00:02:21,910
And when he had abdominal pain
and diarrhea as a child,
10
00:02:21,910 --> 00:02:23,970
his sister would give him alum water,
11
00:02:24,270 --> 00:02:26,200
saying it could stop the diarrhea.
12
00:02:27,100 --> 00:02:28,240
That is to say,
13
00:02:28,710 --> 00:02:29,770
the symptoms like
14
00:02:29,910 --> 00:02:31,750
fever and fatigue in the patients
15
00:02:31,750 --> 00:02:34,550
were a series of reactions
caused by the diarrhea.
16
00:02:34,620 --> 00:02:35,710
So the diarrhea
17
00:02:36,100 --> 00:02:38,150
is the main symptom this time.
18
00:02:40,060 --> 00:02:40,780
Besides,
19
00:02:41,150 --> 00:02:43,100
the samples brought back previously
20
00:02:43,100 --> 00:02:45,380
had traces of being gnawed by rats.
21
00:02:46,100 --> 00:02:47,220
So we have been
22
00:02:47,590 --> 00:02:49,540
focusing our investigation
23
00:02:49,540 --> 00:02:50,540
on the plague.
24
00:02:51,780 --> 00:02:54,470
Taking all the previous circumstances
into account,
25
00:02:54,470 --> 00:02:55,270
this epidemic
26
00:02:55,750 --> 00:02:57,470
is a severe malaria outbreak
27
00:02:58,150 --> 00:02:59,610
caused by mosquito bites.
28
00:03:02,150 --> 00:03:03,590
This epidemic
29
00:03:04,220 --> 00:03:05,910
is recorded in the books.
30
00:03:06,820 --> 00:03:08,020
I remember
31
00:03:08,870 --> 00:03:10,330
there are roughly 4 types:
32
00:03:10,340 --> 00:03:12,060
first, toxic miasma from mountain streams;
33
00:03:12,060 --> 00:03:13,590
second, wind-heat phlegm;
34
00:03:14,060 --> 00:03:15,710
third, pathogenic factors;
35
00:03:16,340 --> 00:03:17,590
fourth, heat toxin.
36
00:03:18,190 --> 00:03:19,579
And among these four,
37
00:03:19,820 --> 00:03:20,880
the most severe one
38
00:03:21,030 --> 00:03:21,900
is heat toxin.
39
00:03:22,270 --> 00:03:23,170
So I suspect
40
00:03:23,620 --> 00:03:24,480
that this time,
41
00:03:25,060 --> 00:03:26,260
it should be malaria.
42
00:03:27,590 --> 00:03:28,390
That's right.
43
00:03:28,820 --> 00:03:30,150
And it spread so rapidly
44
00:03:30,410 --> 00:03:32,870
that it became overwhelming
in a short time.
45
00:03:37,360 --> 00:03:38,360
Your Excellency,
46
00:03:38,430 --> 00:03:39,920
we can handle it.
47
00:03:41,750 --> 00:03:42,540
But...
48
00:03:42,780 --> 00:03:44,840
you have to help me deal with someone.
49
00:03:46,310 --> 00:03:47,780
Lord Jiang's collection of books
50
00:03:47,780 --> 00:03:49,440
is indeed as vast as the ocean.
51
00:03:50,030 --> 00:03:51,710
Tian Xing wasn't exaggerating
52
00:03:51,710 --> 00:03:53,640
when he said he couldn't move them.
53
00:03:54,260 --> 00:03:55,260
Your Excellency?
54
00:03:55,620 --> 00:03:56,660
Why are you here?
55
00:03:57,940 --> 00:03:59,060
I was afraid you'd be tired,
56
00:03:59,060 --> 00:04:00,190
so I came to help you.
57
00:04:01,220 --> 00:04:01,850
Okay,
58
00:04:01,870 --> 00:04:03,070
let's look together.
59
00:05:56,780 --> 00:05:58,630
Why can't we find it?
60
00:06:00,130 --> 00:06:02,060
We've looked everywhere I should.
61
00:06:05,860 --> 00:06:08,120
I don't think I've seen this book before.
62
00:06:10,860 --> 00:06:11,940
This is...
63
00:07:57,150 --> 00:07:58,950
Your Excellency, you're awake?
64
00:07:59,030 --> 00:08:00,680
I... I think I found it.
65
00:08:00,980 --> 00:08:01,830
Look.
66
00:08:02,590 --> 00:08:04,320
Sweet wormwood prescription.
67
00:08:04,520 --> 00:08:05,980
It's the sweet wormwood prescription.
68
00:08:05,980 --> 00:08:07,740
I found it.
69
00:08:10,180 --> 00:08:11,030
You found it?
70
00:08:12,300 --> 00:08:14,150
Wei Ying, hurry!
71
00:08:15,870 --> 00:08:16,870
Your Excellency!
72
00:08:17,360 --> 00:08:18,760
-They found it?
-Fan Yun?
73
00:08:20,510 --> 00:08:21,450
We found it.
74
00:08:21,620 --> 00:08:22,930
It's the sweet wormwood prescription.
75
00:08:22,930 --> 00:08:24,460
It's recorded in this book.
76
00:08:24,960 --> 00:08:26,230
It says,
77
00:08:26,340 --> 00:08:27,470
sweet wormwood...
78
00:08:28,100 --> 00:08:29,030
Take...
79
00:08:29,420 --> 00:08:30,830
2 liters of something...
80
00:08:31,470 --> 00:08:32,480
Wring it out,
81
00:08:32,650 --> 00:08:33,850
and then drink it all.
82
00:08:34,230 --> 00:08:34,940
Look.
83
00:08:39,659 --> 00:08:40,659
This ancient book
84
00:08:41,150 --> 00:08:42,340
is incomplete
85
00:08:42,630 --> 00:08:43,750
and blurry.
86
00:08:43,990 --> 00:08:45,940
As for what the 2 liters refers to
87
00:08:45,940 --> 00:08:47,060
and how it should be wrung out,
88
00:08:47,060 --> 00:08:48,110
it's not clear.
89
00:08:49,390 --> 00:08:50,610
However,
90
00:08:50,820 --> 00:08:52,140
we can look throug
91
00:08:52,230 --> 00:08:54,090
more medical books for reference
92
00:08:54,630 --> 00:08:55,910
and see if we can reconstruct
93
00:08:55,910 --> 00:08:57,760
the original text of this ancient book
94
00:08:57,760 --> 00:08:59,330
and find the right way
to test the medicine.
95
00:08:59,330 --> 00:09:00,300
Then let's not delay.
96
00:09:00,300 --> 00:09:01,540
Wei and Yan, gather all the physicians
97
00:09:01,540 --> 00:09:02,770
in Qi Residence as soon as possible
98
00:09:02,770 --> 00:09:03,910
to work on this prescription together.
99
00:09:03,910 --> 00:09:04,750
-Yes.
-Yes.
100
00:09:05,750 --> 00:09:06,350
Alright.
101
00:09:06,350 --> 00:09:07,350
I'll go with them.
102
00:09:10,660 --> 00:09:12,590
You didn't sleep a wink last night.
103
00:09:13,350 --> 00:09:14,850
Why don't you go back and rest first?
104
00:09:14,850 --> 00:09:16,510
Leave the prescription to me.
105
00:09:16,540 --> 00:09:17,900
No need, Your Excellency.
106
00:09:17,900 --> 00:09:18,700
I'm not tired,
107
00:09:18,700 --> 00:09:20,110
and I don't feel like resting.
108
00:09:20,110 --> 00:09:21,780
I just want to find the prescription
as soon as possible
109
00:09:21,780 --> 00:09:23,510
so that more patients can be treated.
110
00:09:23,510 --> 00:09:24,270
I'll go now.
111
00:09:33,700 --> 00:09:35,230
How is it, Sirs?
112
00:09:35,660 --> 00:09:36,710
How do we prepare this prescription?
113
00:09:36,710 --> 00:09:37,680
Traditional Chinese medicine
114
00:09:37,680 --> 00:09:38,490
is usually
115
00:09:38,510 --> 00:09:39,990
boiled in water.
116
00:09:39,990 --> 00:09:41,700
However, this book
117
00:09:41,700 --> 00:09:43,210
says to wring the herb out.
118
00:09:43,450 --> 00:09:44,840
It should be a special method
119
00:09:44,840 --> 00:09:46,780
used to avoid
destroying certain components
120
00:09:46,780 --> 00:09:49,060
in the sweet wormwood.
121
00:09:49,780 --> 00:09:50,660
That makes sense.
122
00:09:50,660 --> 00:09:53,040
Handbook of Prescriptions for Emergencies
indeed records that sweet wormwood
123
00:09:53,040 --> 00:09:56,170
can clear heat, cool the blood,
and relieve summer heat.
124
00:09:56,460 --> 00:10:00,420
It can also be used to reduce fever
caused by yin deficiency and hot flashes.
125
00:10:00,420 --> 00:10:01,350
However,
126
00:10:01,350 --> 00:10:02,750
there are only ancient records
127
00:10:02,750 --> 00:10:04,480
and no prescriptions or cases.
128
00:10:04,870 --> 00:10:05,910
Nowadays,
129
00:10:05,910 --> 00:10:08,070
malaria in Yong City is so severe.
130
00:10:08,390 --> 00:10:10,110
Simple preparation methods
131
00:10:10,870 --> 00:10:11,930
might not
132
00:10:12,300 --> 00:10:14,360
bring out its medicinal properties.
133
00:10:14,510 --> 00:10:15,700
-Right.
-Right.
134
00:10:16,370 --> 00:10:17,710
So,
135
00:10:18,420 --> 00:10:19,940
we can handle the 2 liters mentioned here
136
00:10:19,940 --> 00:10:21,390
according to this idea
137
00:10:21,820 --> 00:10:23,110
by choosing some medicinal herbs
138
00:10:23,110 --> 00:10:24,500
with strong effects
139
00:10:24,660 --> 00:10:26,150
to mix with sweet wormwood.
140
00:10:26,150 --> 00:10:26,990
That's right.
141
00:10:27,660 --> 00:10:29,400
I heard
142
00:10:29,870 --> 00:10:32,200
that some special components in this herb
143
00:10:32,300 --> 00:10:34,420
can only be activated
144
00:10:34,420 --> 00:10:35,750
by strong stimulation.
145
00:10:35,940 --> 00:10:37,700
As they say, fight poison with poison
146
00:10:37,700 --> 00:10:39,660
to cure the disease.
147
00:10:39,840 --> 00:10:41,460
Then what kind of poison should we use
148
00:10:41,460 --> 00:10:42,820
to mix with it?
149
00:10:42,820 --> 00:10:43,990
Yes.
150
00:10:43,990 --> 00:10:44,750
Well...
151
00:10:44,750 --> 00:10:45,910
Gelsemium elegans,
152
00:10:46,420 --> 00:10:47,580
oleander,
153
00:10:47,910 --> 00:10:48,840
poisonous wine,
154
00:10:49,380 --> 00:10:50,450
and datura
155
00:10:50,480 --> 00:10:51,440
are all options.
156
00:10:54,150 --> 00:10:54,990
Then let's
157
00:10:56,060 --> 00:10:57,300
try them one by one.
158
00:11:01,090 --> 00:11:03,740
♪ Our hearts reach for the morning glow ♪
159
00:11:03,910 --> 00:11:07,370
♪ Our dreams fear no barren land below ♪
160
00:11:08,020 --> 00:11:13,110
♪ What does it matter
if we fly against the wind? ♪
161
00:11:13,550 --> 00:11:16,130
♪ We vow to live up
to our youthful prime ♪
162
00:11:16,390 --> 00:11:20,200
♪ To walk alongside ordinary folks alike ♪
163
00:11:20,770 --> 00:11:23,700
♪ Sharing the same ray of light ♪
164
00:11:23,870 --> 00:11:29,400
♪ Fear no strange land nor dim twilight ♪
165
00:11:28,940 --> 00:11:30,460
Turn down the heat.
166
00:11:29,580 --> 00:11:32,650
♪ All for this boundless world ♪
167
00:11:30,460 --> 00:11:31,820
It's almost done.
168
00:11:32,670 --> 00:11:37,780
♪ To wear a robe of radiant glory ♪
169
00:11:36,230 --> 00:11:37,270
Your Excellency,
170
00:11:37,270 --> 00:11:38,750
it's about time.
171
00:11:38,750 --> 00:11:40,030
Bring them all out then.
172
00:11:39,180 --> 00:11:44,770
♪ Face the light,
gaze ahead with brave eyes ♪
173
00:11:44,960 --> 00:11:49,150
♪ Let all darkness and hurt step aside ♪
174
00:11:48,510 --> 00:11:49,630
Physician Li,
175
00:11:49,180 --> 00:11:51,310
♪ It's unstoppable ♪
176
00:11:49,630 --> 00:11:51,150
are the antidotes all prepared,
177
00:11:51,150 --> 00:11:53,030
and are you sure everyone will be safe?
178
00:11:51,510 --> 00:11:57,200
♪ Chase the light,
let our dreams unfold wide ♪
179
00:11:53,030 --> 00:11:53,870
Yes.
180
00:11:53,870 --> 00:11:55,350
Rest assured, Your Excellency.
181
00:11:55,350 --> 00:11:56,910
Taken in moderation,
182
00:11:56,910 --> 00:11:58,060
this medicine poses no threat to life.
183
00:11:57,320 --> 00:12:01,540
♪ With bold resolve, ignite plain faith ♪
184
00:11:58,910 --> 00:11:59,780
That's good.
185
00:12:00,540 --> 00:12:01,570
Thank you all for your trouble.
186
00:12:01,570 --> 00:12:03,430
♪ Light them up ♪
187
00:12:03,460 --> 00:12:07,190
♪ Let all wind and frost of days gone by ♪
188
00:12:07,330 --> 00:12:13,400
♪ Turn to countless beams
of light within my eye ♪
189
00:12:13,430 --> 00:12:19,690
♪ Await the sight of you ♪
190
00:12:16,780 --> 00:12:17,900
Physicians,
191
00:12:17,920 --> 00:12:18,640
how is it?
192
00:12:20,270 --> 00:12:22,070
This prescription is not right.
193
00:12:23,690 --> 00:12:24,520
Physician Li,
194
00:12:24,580 --> 00:12:25,580
what about yours?
195
00:12:26,030 --> 00:12:27,150
Not this one either.
196
00:12:27,150 --> 00:12:28,110
Physicians,
197
00:12:28,110 --> 00:12:29,110
what about yours?
198
00:12:29,740 --> 00:12:30,780
Not this one.
199
00:12:33,230 --> 00:12:33,940
My Lord,
200
00:12:34,230 --> 00:12:35,870
the pulse has changed.
It's this prescription.
201
00:12:35,870 --> 00:12:36,460
Fan Yun!
202
00:12:37,390 --> 00:12:38,390
Your Excellency!
203
00:12:39,260 --> 00:12:40,910
That's wonderful, Your Excellency!
204
00:12:40,910 --> 00:12:42,220
We found the medicine!
205
00:12:42,870 --> 00:12:43,780
-Well...
-Great!
206
00:12:43,780 --> 00:12:45,060
does this mean Yong City is saved?
207
00:12:45,060 --> 00:12:45,750
Yes!
208
00:12:45,800 --> 00:12:46,770
Yong City is saved!
209
00:12:46,770 --> 00:12:48,730
-We did it!
-That's great!
210
00:12:49,180 --> 00:12:50,460
We finally found it!
211
00:12:50,460 --> 00:12:51,300
Next,
212
00:12:51,590 --> 00:12:53,810
we just need
to gather the medicinal herbs.
213
00:12:53,810 --> 00:12:56,780
[Juyun Pavilion]
214
00:13:10,110 --> 00:13:10,730
Boss,
215
00:13:10,970 --> 00:13:12,830
Lady Fan Yun went to the herb firm.
216
00:13:14,420 --> 00:13:15,230
What?
217
00:13:16,460 --> 00:13:18,140
Juyun Pavilion has everything.
218
00:13:18,140 --> 00:13:19,800
Why did she go to the herb firm?
219
00:13:21,030 --> 00:13:22,030
What do you think?
220
00:13:24,940 --> 00:13:26,760
Those misers at the herb firm.
221
00:13:27,110 --> 00:13:29,150
I went to negotiate a deal with them
several times,
222
00:13:29,150 --> 00:13:30,950
but we couldn't agree on a price.
223
00:13:31,390 --> 00:13:33,990
The price you offered
indeed wasn't very high.
224
00:13:36,230 --> 00:13:37,150
But...
225
00:13:37,700 --> 00:13:38,990
it was very fair.
226
00:13:38,990 --> 00:13:39,970
They are just too greedy.
227
00:13:39,970 --> 00:13:40,830
It's a rip-off.
228
00:13:41,230 --> 00:13:42,360
I can't go this time.
229
00:13:42,780 --> 00:13:43,420
I got it.
230
00:13:45,700 --> 00:13:46,350
Wait.
231
00:13:50,420 --> 00:13:51,880
I'll go take a look anyway.
232
00:13:52,390 --> 00:13:54,850
Then I will leave this matter to you,
Mr. Cao.
233
00:13:55,060 --> 00:13:55,990
You're welcome.
234
00:13:56,540 --> 00:13:57,780
Tomorrow I'll send someone
235
00:13:57,780 --> 00:13:59,510
to deliver the herbs to you.
236
00:14:00,560 --> 00:14:01,630
Thank you, Mr. Cao.
237
00:14:01,700 --> 00:14:02,700
Don't mention it.
238
00:14:03,180 --> 00:14:04,960
Making the best use of herbs
239
00:14:05,150 --> 00:14:06,750
is what our firm is all about.
240
00:14:07,420 --> 00:14:09,680
Now that you need them to save lives,
241
00:14:09,990 --> 00:14:11,650
we are naturally duty-bound.
242
00:14:13,390 --> 00:14:15,390
You can take my carriage back first.
243
00:14:19,320 --> 00:14:20,470
I knew it.
244
00:14:21,300 --> 00:14:22,110
Fan Yun!
245
00:14:25,060 --> 00:14:26,060
Why is he here again?
246
00:14:26,060 --> 00:14:26,660
Zheng...
247
00:14:32,560 --> 00:14:33,560
Young Master Lou.
248
00:14:33,580 --> 00:14:34,630
Why are you here?
249
00:14:35,820 --> 00:14:37,950
Is he making things difficult for you?
250
00:14:38,150 --> 00:14:39,460
Making things difficult?
251
00:14:39,460 --> 00:14:40,620
Why would he do that?
252
00:14:41,700 --> 00:14:43,150
I told you that whatever you want to do,
253
00:14:43,150 --> 00:14:44,550
I can help you achieve it.
254
00:14:47,780 --> 00:14:48,720
Mr. Cao,
255
00:14:49,090 --> 00:14:50,310
please hand over everything
256
00:14:50,310 --> 00:14:51,640
that Lady Fan Yun needs.
257
00:14:53,230 --> 00:14:55,060
And if I don't do as you say?
258
00:14:56,150 --> 00:14:57,900
Then I'll buy this firm
259
00:14:58,170 --> 00:15:00,170
at the price you previously stated.
260
00:15:13,230 --> 00:15:14,180
Lady Fan Yun,
261
00:15:14,750 --> 00:15:15,680
I didn't expect
262
00:15:15,980 --> 00:15:17,510
you and Juyun Pavilion
263
00:15:18,030 --> 00:15:19,150
to be so close.
264
00:15:20,390 --> 00:15:21,230
I...
265
00:15:22,540 --> 00:15:24,300
I didn't expect it either.
266
00:15:25,820 --> 00:15:27,280
Then I've changed my mind.
267
00:15:27,540 --> 00:15:30,070
I can't give you the sweet wormwood
so easily.
268
00:15:33,620 --> 00:15:34,380
You...
269
00:15:44,600 --> 00:15:46,320
I am Fan Yun, a newly appointed official.
270
00:15:46,320 --> 00:15:48,270
I am here about the Yong City plague.
271
00:15:48,270 --> 00:15:49,730
I ask for your assistance.
272
00:15:50,700 --> 00:15:51,360
Lady Fan Yun
273
00:15:51,360 --> 00:15:52,920
needs our sweet wormwood
274
00:15:53,210 --> 00:15:55,110
to make a specific medicine
for the plague,
275
00:15:55,110 --> 00:15:56,440
and the more the better.
276
00:15:56,580 --> 00:15:57,820
As for this matter,
277
00:15:57,820 --> 00:16:00,150
I originally wanted to make the decision.
278
00:16:00,390 --> 00:16:03,580
But the arrival of Young Master Lou Qiyan
of Juyun Pavilion
279
00:16:03,580 --> 00:16:05,110
reminded me of something.
280
00:16:07,420 --> 00:16:08,290
What is it?
281
00:16:10,180 --> 00:16:11,510
The biggest difference
282
00:16:11,700 --> 00:16:13,970
between our trade and Juyun Pavilion
283
00:16:14,230 --> 00:16:16,540
is that we operate through consultation
and shared governance.
284
00:16:16,540 --> 00:16:18,990
We are not a one-man operation
backed by sheer wealth.
285
00:16:18,990 --> 00:16:20,660
So for this matter,
286
00:16:20,660 --> 00:16:22,720
besides persuading me, Lady Fan Yun,
287
00:16:22,940 --> 00:16:24,870
you also need to persuade everyone here.
288
00:16:24,870 --> 00:16:27,600
Sweet wormwood
is a good medicine for the plague?
289
00:16:28,150 --> 00:16:28,750
Yes.
290
00:16:29,270 --> 00:16:31,270
We have developed all the formulas.
291
00:16:31,420 --> 00:16:32,520
However,
292
00:16:32,750 --> 00:16:34,510
Qi Residence has limited raw materials.
293
00:16:34,510 --> 00:16:35,510
That is why I came here
294
00:16:35,510 --> 00:16:36,870
to ask for your help.
295
00:16:36,870 --> 00:16:39,060
This is a good thing that benefits
both the people and ourselves.
296
00:16:39,060 --> 00:16:41,120
We are naturally duty-bound to help.
297
00:16:41,300 --> 00:16:42,580
But I heard
298
00:16:42,580 --> 00:16:45,540
that the Yong City plague is contagious.
299
00:16:45,540 --> 00:16:46,950
Yeah.
300
00:16:47,390 --> 00:16:49,350
You just need
to hand over the sweet wormwood.
301
00:16:49,350 --> 00:16:51,660
Juyun Pavilion
will handle the transportation.
302
00:16:51,660 --> 00:16:53,230
No disease will infect you.
303
00:16:54,910 --> 00:16:56,150
Actually, this disease
304
00:16:56,150 --> 00:16:58,300
does not spread from person to person.
305
00:16:58,700 --> 00:17:00,700
As long as we take
good mosquito protection measures,
306
00:17:00,700 --> 00:17:02,320
there will be no danger.
307
00:17:02,580 --> 00:17:03,590
Since it's safe,
308
00:17:03,820 --> 00:17:05,020
-then we...
-Well...
309
00:17:05,980 --> 00:17:08,150
This is a considerable expense.
310
00:17:08,150 --> 00:17:10,790
I wonder if Qi Residence
has allocated special funds
311
00:17:10,790 --> 00:17:13,390
to cover the costs
of our manpower and resources.
312
00:17:13,390 --> 00:17:16,390
Didn't you see those boxes at the door?
313
00:17:19,700 --> 00:17:21,560
We don't want to get involved with
314
00:17:21,690 --> 00:17:23,089
Juyun Pavilion too much.
315
00:17:25,310 --> 00:17:26,710
Regarding the expenses,
316
00:17:26,940 --> 00:17:28,740
I have an unreasonable request.
317
00:17:30,390 --> 00:17:31,770
I wonder if you
318
00:17:31,980 --> 00:17:33,180
recognize this book.
319
00:17:33,460 --> 00:17:34,550
This book is...
320
00:17:34,830 --> 00:17:36,310
-Isn't this...
-Exactly.
321
00:17:36,980 --> 00:17:39,420
This is an ancient medical book I found
322
00:17:39,420 --> 00:17:40,980
in Lord Jiang's library.
323
00:17:40,980 --> 00:17:42,830
There are also many annotations
324
00:17:42,830 --> 00:17:44,390
made by Lord Jiang himself.
325
00:17:44,390 --> 00:17:46,110
And medical books like this
326
00:17:46,110 --> 00:17:47,830
are countless
327
00:17:47,830 --> 00:17:49,110
in Lord Jiang's home.
328
00:17:52,180 --> 00:17:53,070
Sirs,
329
00:17:53,420 --> 00:17:56,250
as the top herbal medicine experts
across the Nine Cities,
330
00:17:56,250 --> 00:17:57,690
I believe you understand
331
00:17:57,720 --> 00:17:59,740
the commercial value
of these medical books
332
00:17:59,740 --> 00:18:00,470
better
333
00:18:00,740 --> 00:18:02,590
than I do.
334
00:18:02,590 --> 00:18:03,590
Lady Fan Yun,
335
00:18:03,940 --> 00:18:05,830
are you trying to pay us
336
00:18:05,830 --> 00:18:07,160
with this medical book?
337
00:18:09,110 --> 00:18:10,110
Not exactly.
338
00:18:10,110 --> 00:18:11,220
After all, these books
339
00:18:11,220 --> 00:18:13,020
are Lord Jiang's private property.
340
00:18:13,020 --> 00:18:14,590
I cannot use someone else's property
for my own benefit.
341
00:18:14,590 --> 00:18:15,940
Then what do you mean?
342
00:18:16,790 --> 00:18:17,870
You can't
343
00:18:17,870 --> 00:18:20,220
just let us feast our eyes on it, can you?
344
00:18:22,590 --> 00:18:26,450
Lord Jiang is the assistant official
for the Yong City plague this time.
345
00:18:26,450 --> 00:18:27,390
He said that
346
00:18:27,390 --> 00:18:29,660
anyone who helps with this matter
347
00:18:29,660 --> 00:18:31,260
can be considered an advisor.
348
00:18:31,260 --> 00:18:32,060
By then,
349
00:18:32,060 --> 00:18:34,420
you can go to his library
350
00:18:34,500 --> 00:18:35,900
and borrow books at will.
351
00:18:43,830 --> 00:18:45,290
There is such a good thing?
352
00:18:45,630 --> 00:18:48,220
However, Lord Jiang also said
353
00:18:48,220 --> 00:18:49,830
these books can only be borrowed,
354
00:18:49,830 --> 00:18:50,790
not taken away.
355
00:18:50,790 --> 00:18:51,810
So gentlemen,
356
00:18:52,070 --> 00:18:53,700
you still need
to rely on your own abilities
357
00:18:53,700 --> 00:18:54,740
to memorize them.
358
00:18:56,420 --> 00:18:58,220
My Juyun Pavilion has many talents.
359
00:18:58,220 --> 00:19:00,080
This little advantage is enough.
360
00:19:06,630 --> 00:19:07,630
Young Master Lou,
361
00:19:08,150 --> 00:19:09,460
are you trying to compete
362
00:19:09,460 --> 00:19:11,310
for this matter as well?
363
00:19:11,310 --> 00:19:12,110
Yes.
364
00:19:12,550 --> 00:19:14,010
I did a rough calculation.
365
00:19:14,070 --> 00:19:15,550
With Lord Jiang's medical books,
366
00:19:15,550 --> 00:19:16,460
my Juyun Pavilion can develop
367
00:19:16,460 --> 00:19:18,330
countless superior medicines.
368
00:19:18,660 --> 00:19:19,550
When that time comes,
369
00:19:19,550 --> 00:19:21,310
I won't even need to buy this firm.
370
00:19:21,310 --> 00:19:22,770
I'll just open one myself.
371
00:19:25,150 --> 00:19:25,950
This won't do.
372
00:19:26,460 --> 00:19:27,910
But this matter
373
00:19:28,150 --> 00:19:30,260
is related to herbs after all.
374
00:19:30,260 --> 00:19:31,150
I think
375
00:19:31,150 --> 00:19:33,070
these gentlemen are more suitable.
376
00:19:33,070 --> 00:19:35,070
Yes, yes, we are more suitable.
377
00:19:35,310 --> 00:19:35,870
Alright.
378
00:19:37,220 --> 00:19:38,260
That makes sense.
379
00:19:38,260 --> 00:19:40,260
Since we are the most professional,
380
00:19:40,260 --> 00:19:42,390
why let it pass through others' hands?
381
00:19:42,910 --> 00:19:43,610
I'll sign.
382
00:19:43,790 --> 00:19:45,310
- I'll sign!
- I'll sign too!
383
00:19:45,310 --> 00:19:46,790
We all sign!
384
00:19:47,790 --> 00:19:48,500
Okay.
385
00:19:48,870 --> 00:19:51,260
Those who are willing
to participate in this,
386
00:19:51,260 --> 00:19:53,110
come over and sign your names.
387
00:19:53,110 --> 00:19:54,310
-Let's go.
-Let's go.
388
00:19:58,470 --> 00:19:59,100
How was it?
389
00:20:00,390 --> 00:20:01,500
How was what?
390
00:20:03,130 --> 00:20:05,160
I used to disdain helping others.
391
00:20:05,630 --> 00:20:09,230
When I saw people being vulnerable,
I even wanted to step on them.
392
00:20:09,630 --> 00:20:11,150
But today,
393
00:20:11,150 --> 00:20:12,810
you've already stepped on me.
394
00:20:22,590 --> 00:20:24,520
Has the girl from the Fan family
395
00:20:24,870 --> 00:20:27,110
made any moves these days?
396
00:20:29,790 --> 00:20:31,210
Wei Sui sent word
397
00:20:31,660 --> 00:20:34,260
that she had found the herb firm to help.
398
00:20:34,260 --> 00:20:34,980
Right now,
399
00:20:34,980 --> 00:20:37,580
the herbs
are already on their way to Yong City.
400
00:20:39,390 --> 00:20:40,860
They found the herbs?
401
00:20:41,110 --> 00:20:41,930
Yes.
402
00:20:42,420 --> 00:20:43,350
It seems
403
00:20:43,350 --> 00:20:44,630
to be sweet wormwood.
404
00:21:22,180 --> 00:21:23,500
Who are you?
405
00:21:23,740 --> 00:21:25,630
Do you know these
are Juyun Pavilion's carts?
406
00:21:25,630 --> 00:21:26,790
You're exactly who we're here to rob!
407
00:21:26,790 --> 00:21:27,390
Kill them!
408
00:21:33,700 --> 00:21:34,420
Your Excellency?
409
00:21:34,420 --> 00:21:34,910
Fan Yun!
410
00:21:34,910 --> 00:21:35,940
Why are you here?
411
00:21:37,390 --> 00:21:38,390
Did you sleep well?
412
00:21:38,390 --> 00:21:39,660
Why are you here too?
413
00:21:40,630 --> 00:21:42,460
Did you two come together?
414
00:21:42,460 --> 00:21:43,700
-Of course not.
-Of course not.
415
00:21:43,700 --> 00:21:44,870
I came to see you.
416
00:21:45,400 --> 00:21:46,560
I came looking for you.
417
00:21:46,560 --> 00:21:47,320
Fan Yun,
418
00:21:47,350 --> 00:21:48,400
something happened.
419
00:21:48,400 --> 00:21:49,790
The sweet wormwood was stolen.
420
00:21:49,790 --> 00:21:51,520
The sweet wormwood was stolen?
421
00:21:51,830 --> 00:21:54,090
Can you not interrupt when I'm speaking?
422
00:21:54,210 --> 00:21:55,700
It was Juyun Pavilion's convoy.
423
00:21:55,700 --> 00:21:56,790
On the way to Yong City,
424
00:21:56,790 --> 00:21:58,070
they were robbed by bandits.
425
00:21:58,070 --> 00:21:59,220
Bandits?
426
00:21:59,910 --> 00:22:01,180
But why would bandits
427
00:22:01,180 --> 00:22:02,670
rob sweet wormwood?
428
00:22:02,910 --> 00:22:03,910
So I was thinking,
429
00:22:04,630 --> 00:22:06,230
maybe they weren't bandits.
430
00:22:13,070 --> 00:22:14,260
So...
431
00:22:15,240 --> 00:22:16,040
Zheng Yuan!
432
00:22:16,060 --> 00:22:18,500
-Lord Lyu! Lord Lyu!
-Zheng Yuan!
433
00:22:19,910 --> 00:22:21,420
-Lord Lyu!
-Zheng Yuan!
434
00:22:21,420 --> 00:22:22,460
Lord Lyu!
435
00:22:23,460 --> 00:22:25,500
Our Master is unwell
and hasn't gotten up yet.
436
00:22:25,500 --> 00:22:27,350
Please come back another day.
437
00:22:27,390 --> 00:22:28,950
Tell that to someone else!
438
00:22:28,970 --> 00:22:30,660
Tell him to come out and see me now!
439
00:22:30,660 --> 00:22:31,490
Lord Lyu,
440
00:22:31,870 --> 00:22:33,700
please go back for now.
441
00:22:33,700 --> 00:22:35,880
I will pass this on to Lord Zheng.
442
00:22:36,310 --> 00:22:37,260
No need!
443
00:22:39,180 --> 00:22:40,070
Zheng Yuan!
444
00:22:41,180 --> 00:22:44,430
I never thought
you would dare to do such a thing!
445
00:22:44,730 --> 00:22:47,020
Withholding the sweet wormwood
and delaying the medicine delivery!
446
00:22:47,020 --> 00:22:49,220
You are treating human lives like dirt!
447
00:22:49,850 --> 00:22:52,700
Those are all fresh, living human lives!
448
00:22:53,310 --> 00:22:56,920
They are the people
we defended with our lives!
449
00:22:57,350 --> 00:23:00,390
Yet because of your selfish motives,
450
00:23:00,390 --> 00:23:02,740
you abandoned them all!
451
00:23:02,740 --> 00:23:04,150
You must have lost your mind!
452
00:23:04,150 --> 00:23:05,590
Lord Lyu,
453
00:23:05,590 --> 00:23:07,590
you have misunderstood Lord Zheng.
454
00:23:07,940 --> 00:23:09,740
What is there to misunderstand?
455
00:23:11,180 --> 00:23:11,940
Zheng Yuan!
456
00:23:13,020 --> 00:23:15,070
I don't care what your reasons are.
457
00:23:17,110 --> 00:23:18,940
Having done such a thing,
458
00:23:18,940 --> 00:23:22,940
you are unfit
to be Lord Zheng of the Nine Cities!
459
00:23:24,350 --> 00:23:26,150
You are even less fit...
460
00:23:27,740 --> 00:23:30,660
to be my friend.
461
00:23:47,550 --> 00:23:48,220
Wait.
462
00:23:49,020 --> 00:23:50,620
It still doesn't make sense.
463
00:23:57,630 --> 00:23:58,830
I don't get it either.
464
00:23:58,840 --> 00:23:59,910
What exactly is his purpose
465
00:23:59,910 --> 00:24:01,320
for doing this?
466
00:24:05,910 --> 00:24:07,310
Why are you looking at me?
467
00:24:07,870 --> 00:24:10,070
You and Lord Zheng share a deep
grandparent-grandchild bond,
468
00:24:10,070 --> 00:24:11,590
and you understand each other well.
469
00:24:11,590 --> 00:24:12,460
Share your thoughts.
470
00:24:12,460 --> 00:24:13,220
Yes.
471
00:24:13,870 --> 00:24:15,180
Tell us what you think.
472
00:24:16,070 --> 00:24:18,390
Grandfather has always felt that
Fan Yun is misleading the public,
473
00:24:18,390 --> 00:24:21,130
bewitching the Governor to promote
the national selection exam.
474
00:24:21,130 --> 00:24:22,980
He wants to use this to ruin Fan Yun,
475
00:24:22,980 --> 00:24:24,500
abolish the national selection exam,
476
00:24:24,500 --> 00:24:26,220
and restore things to how they used to be.
477
00:24:26,220 --> 00:24:28,020
I still feel something is wrong.
478
00:24:28,070 --> 00:24:29,940
Gambling with the lives of the people
479
00:24:29,940 --> 00:24:32,470
just to abolish
the national selection exam?
480
00:24:33,020 --> 00:24:35,150
This doesn't seem like something
481
00:24:35,180 --> 00:24:36,530
Lord Zheng would do.
482
00:24:38,150 --> 00:24:40,310
Grandfather's way of doing things
this time
483
00:24:40,310 --> 00:24:41,510
is indeed a bit crazy.
484
00:24:41,790 --> 00:24:42,790
Crazy?
485
00:24:43,310 --> 00:24:44,460
It's simply absurd.
486
00:24:45,630 --> 00:24:46,700
Anyway,
487
00:24:47,110 --> 00:24:48,870
the most important thing right now
488
00:24:48,870 --> 00:24:49,980
is to quickly send the sweet wormwood
489
00:24:49,980 --> 00:24:51,440
to Yong City to save lives.
490
00:24:51,590 --> 00:24:52,630
But...
491
00:24:53,460 --> 00:24:55,420
what is the best way to do it?
492
00:25:00,070 --> 00:25:01,420
Right, Your Excellency.
493
00:25:01,420 --> 00:25:03,180
We can use the beacon tower.
494
00:25:03,790 --> 00:25:04,790
The beacon tower?
495
00:25:05,830 --> 00:25:08,020
When trouble occurs at one spot,
help comes from all quarters.
496
00:25:08,020 --> 00:25:09,150
If we light the beacon tower,
497
00:25:09,150 --> 00:25:11,150
the other 8 cities will
498
00:25:11,150 --> 00:25:12,070
receive the message at top speed.
499
00:25:12,070 --> 00:25:12,940
Then,
500
00:25:12,940 --> 00:25:14,180
they will
send the sweet wormwood over
501
00:25:14,180 --> 00:25:15,310
as fast as possible.
502
00:25:20,550 --> 00:25:22,080
-Let's do it right now.
-No!
503
00:25:22,150 --> 00:25:23,220
Absolutely not!
504
00:25:23,410 --> 00:25:25,260
Have you forgotten
what I promised Lord Zheng?
505
00:25:25,260 --> 00:25:26,790
During the trial period
of the national selection exam,
506
00:25:26,790 --> 00:25:28,020
if the beacon tower is lit,
507
00:25:28,020 --> 00:25:29,830
it means asking for help
from major noble families.
508
00:25:29,830 --> 00:25:30,790
In this way,
509
00:25:30,790 --> 00:25:32,340
the national selection exam
will be abolished immediately.
510
00:25:32,340 --> 00:25:34,200
But if you light the beacon tower,
511
00:25:34,460 --> 00:25:36,150
you won't be able
to keep your official position.
512
00:25:36,150 --> 00:25:36,810
Therefore,
513
00:25:37,140 --> 00:25:38,200
no one can light it.
514
00:25:38,420 --> 00:25:39,390
But...
515
00:25:39,740 --> 00:25:41,870
So this was Grandfather's purpose
all along.
516
00:25:41,870 --> 00:25:44,470
Now all the blame is placed on the reform.
517
00:25:47,070 --> 00:25:48,130
That makes sense.
518
00:25:48,790 --> 00:25:50,520
As expected of my grandfather.
519
00:25:53,260 --> 00:25:54,590
What are you so proud of?
520
00:25:55,500 --> 00:25:57,760
Is craziness hereditary in your family?
521
00:25:58,350 --> 00:26:00,390
Our Zheng family has been brave
and good at fighting since ancient times,
522
00:26:00,390 --> 00:26:01,930
producing generations of talents.
523
00:26:01,930 --> 00:26:04,450
Our Qi family has a majestic aura!
524
00:26:06,030 --> 00:26:07,160
Where are you going?
525
00:26:10,180 --> 00:26:11,310
I'm hungry.
526
00:26:11,310 --> 00:26:13,280
Anyway, our Fan family can't go hungry.
527
00:26:13,280 --> 00:26:16,480
You Qi family and Zheng family
can take your time arguing.
528
00:26:20,310 --> 00:26:21,020
What?
529
00:26:24,070 --> 00:26:25,110
We are hungry too.
530
00:26:25,940 --> 00:26:26,870
Alright.
531
00:26:26,870 --> 00:26:28,700
I'll bring some good food back for you.
532
00:26:28,700 --> 00:26:29,680
Once you're full,
533
00:26:29,680 --> 00:26:31,480
you'll have the energy to argue.
534
00:26:37,390 --> 00:26:38,720
Take your time arguing.
535
00:26:42,790 --> 00:26:43,520
I'm leaving.
536
00:26:43,980 --> 00:26:44,590
Take me with you.
537
00:26:44,590 --> 00:26:45,330
It's not on the way.
538
00:26:45,330 --> 00:26:47,150
I'm not going back to my residence.
It is on the way.
539
00:26:47,150 --> 00:26:48,550
You want to go to my house?
540
00:26:49,260 --> 00:26:50,220
Don't bother.
541
00:26:50,220 --> 00:26:51,980
Grandfather must have expected this.
542
00:26:51,980 --> 00:26:53,370
He won't see anyone,
543
00:26:53,500 --> 00:26:54,430
especially you.
544
00:26:54,790 --> 00:26:56,120
I'm not going to see him.
545
00:26:56,420 --> 00:26:57,820
Then where are you going?
546
00:26:59,740 --> 00:27:00,870
To the beacon tower.
547
00:27:01,630 --> 00:27:03,830
Aren't you afraid of affecting Fan Yun?
548
00:27:06,740 --> 00:27:09,870
Why is it taking Fan Yun so long
to make food and come back?
549
00:27:15,220 --> 00:27:16,020
Fan Yun!
550
00:27:17,350 --> 00:27:18,910
Why did you lock the door?
551
00:27:19,070 --> 00:27:20,780
Don't go to the beacon tower by yourself!
552
00:27:20,780 --> 00:27:22,710
Fan Yun, hurry up and open the door!
553
00:27:23,310 --> 00:27:25,270
Fan Yun's trick
of catching a rat in a trap
554
00:27:25,270 --> 00:27:26,470
is really brilliant.
555
00:27:27,910 --> 00:27:28,980
Are you a rat?
556
00:27:30,070 --> 00:27:31,930
Whoever wants to go out is the rat.
557
00:27:32,700 --> 00:27:34,700
I think staying here is pretty good.
558
00:27:37,020 --> 00:27:37,790
Fan Yun!
559
00:27:37,790 --> 00:27:38,840
Be careful!
560
00:27:38,980 --> 00:27:40,910
I'll be waiting for your good news.
561
00:27:41,350 --> 00:27:43,200
Stop being glib, will you?
562
00:27:43,310 --> 00:27:45,170
Hurry up and help me open the door.
563
00:27:47,260 --> 00:27:48,660
What are you waiting for?
564
00:27:49,080 --> 00:27:50,810
Why should I go against Fan Yun?
565
00:27:51,260 --> 00:27:52,220
What do you mean?
566
00:27:53,940 --> 00:27:56,000
Are you taking Fan Yun's side on this?
567
00:27:56,180 --> 00:27:57,440
Or should I take yours?
568
00:27:58,110 --> 00:27:59,660
Do you know what it means
569
00:27:59,660 --> 00:28:00,550
for Fan Yun to go light the beacon tower?
570
00:28:00,550 --> 00:28:01,100
I do.
571
00:28:01,350 --> 00:28:03,070
It means she is going over
the Governor's authority
572
00:28:03,070 --> 00:28:05,110
to get medicine
for the people of Yong City.
573
00:28:05,110 --> 00:28:06,320
What's wrong with that?
574
00:28:06,320 --> 00:28:08,400
Fan Yun will be impeached
and held accountable,
575
00:28:08,400 --> 00:28:10,630
or even lose her qualification to be an official.
Do you know that?
576
00:28:10,630 --> 00:28:12,700
That's exactly the result I want.
577
00:28:12,700 --> 00:28:13,700
The door of my Juyun Pavilion
578
00:28:13,700 --> 00:28:15,230
will always be open for her.
579
00:28:15,630 --> 00:28:17,070
Do you even know
580
00:28:17,550 --> 00:28:19,180
why Fan Yun divorced me?
581
00:28:20,390 --> 00:28:22,350
Because she didn't want
to live with you anymore.
582
00:28:22,350 --> 00:28:23,660
Then what about her training
at the Commerce Bureau?
583
00:28:23,660 --> 00:28:24,870
Studying day and night,
584
00:28:24,870 --> 00:28:26,110
preparing for the selection exam,
585
00:28:26,110 --> 00:28:27,830
and trying desperately
to pass her internship?
586
00:28:27,830 --> 00:28:30,160
If all she wanted was freedom and leisure,
587
00:28:30,260 --> 00:28:31,110
why did she have to take it step by step,
588
00:28:31,110 --> 00:28:33,260
braving difficulties and dangers
to get here?
589
00:28:33,260 --> 00:28:34,390
Do you think what you can give her
590
00:28:34,390 --> 00:28:35,830
is what she wants?
591
00:28:36,350 --> 00:28:37,700
Does she want what you can give her?
592
00:28:37,700 --> 00:28:38,760
She wants neither!
593
00:28:38,940 --> 00:28:40,670
Neither of us can give it to her!
594
00:28:41,420 --> 00:28:43,280
Only what she strives for herself
595
00:28:43,910 --> 00:28:45,240
is what she truly wants.
596
00:28:54,110 --> 00:28:55,390
That makes some sense,
597
00:28:56,020 --> 00:28:56,830
but not much.
598
00:28:57,110 --> 00:28:58,160
Stop nagging.
599
00:28:58,310 --> 00:29:00,170
Hurry up and help me open the door!
600
00:29:14,130 --> 00:29:15,690
I really can't run anymore!
601
00:29:17,590 --> 00:29:18,350
Fan Yun!
602
00:29:19,830 --> 00:29:20,660
Fan Yun!
603
00:29:21,260 --> 00:29:22,520
Fan Yun, stop running!
604
00:29:24,110 --> 00:29:26,040
Your Excellency, stop chasing me!
605
00:29:26,390 --> 00:29:28,110
If you stop running, I'll stop chasing!
606
00:29:28,110 --> 00:29:30,510
I can only stop running
if you stop chasing!
607
00:29:30,920 --> 00:29:32,050
I'll stop chasing.
608
00:29:32,080 --> 00:29:33,310
So you stop running too.
609
00:29:33,310 --> 00:29:34,060
Okay.
610
00:29:34,220 --> 00:29:35,740
Then stop chasing.
611
00:29:37,150 --> 00:29:38,810
And... and I'll stop running.
612
00:29:43,260 --> 00:29:44,310
You tricked me!
613
00:29:44,830 --> 00:29:45,500
Fan Yun!
614
00:30:22,700 --> 00:30:23,590
Fan Yun!
615
00:30:25,500 --> 00:30:26,390
Fan Yun!
616
00:30:30,660 --> 00:30:31,420
Fan Yun!
617
00:30:31,820 --> 00:30:34,350
Military zone!
No entry for plain commoners!
618
00:30:39,530 --> 00:30:40,260
Fan Yun,
619
00:30:40,590 --> 00:30:41,660
you're overstepping your authority!
620
00:30:41,660 --> 00:30:42,980
I can punish you for this!
621
00:30:42,980 --> 00:30:44,110
Come down right now!
622
00:30:44,590 --> 00:30:45,590
Your Excellency,
623
00:30:46,110 --> 00:30:47,150
we both know
624
00:30:48,020 --> 00:30:49,350
that this is the only way
625
00:30:49,830 --> 00:30:51,110
and the best way.
626
00:30:57,800 --> 00:30:58,760
Then let me
627
00:30:58,830 --> 00:30:59,760
light this fire.
628
00:31:00,110 --> 00:31:00,660
No!
629
00:31:02,630 --> 00:31:03,230
You can't.
630
00:31:06,310 --> 00:31:08,110
For the national selection exam
631
00:31:08,260 --> 00:31:09,860
and to abolish the old rules,
632
00:31:10,420 --> 00:31:12,350
you have lain low for so many years.
633
00:31:12,830 --> 00:31:14,020
And all these years,
634
00:31:14,020 --> 00:31:14,590
you have been pretending to be...
635
00:31:14,590 --> 00:31:15,790
Enough! Say no more!
636
00:31:22,630 --> 00:31:24,030
Fan Yun, I'm telling you.
637
00:31:24,500 --> 00:31:26,180
If you light this fire now,
638
00:31:27,310 --> 00:31:29,240
it will be a crime of overstepping.
639
00:31:29,420 --> 00:31:31,760
Not only will your political career
end again,
640
00:31:31,760 --> 00:31:32,520
I...
641
00:31:38,310 --> 00:31:41,370
I'm just afraid I won't be able
to protect you, you know?
642
00:31:55,780 --> 00:31:56,970
But if you light it,
643
00:31:57,260 --> 00:31:59,660
the political careers of all the commoners
644
00:31:59,660 --> 00:32:00,870
who have already passed the selection exam
645
00:32:00,870 --> 00:32:02,630
will end.
646
00:32:07,420 --> 00:32:08,790
A year ago, I
647
00:32:10,420 --> 00:32:12,680
didn't even have the right to stand here.
648
00:32:13,020 --> 00:32:14,350
But today, I
649
00:32:15,550 --> 00:32:17,220
can use this torch
650
00:32:17,220 --> 00:32:19,460
to save millions of people.
651
00:32:22,110 --> 00:32:24,240
This is what I have always wanted to do,
652
00:32:25,070 --> 00:32:27,270
and the meaning of my being an official.
653
00:32:31,390 --> 00:32:32,390
Your Excellency,
654
00:32:32,790 --> 00:32:33,660
saving Yong City,
655
00:32:33,660 --> 00:32:34,740
reforming the selection exam,
656
00:32:34,740 --> 00:32:36,180
and pacifying the Nine Cities' affairs—
657
00:32:36,180 --> 00:32:37,070
there are so many things
658
00:32:37,070 --> 00:32:38,310
waiting for you to do.
659
00:32:39,350 --> 00:32:41,150
So this fire today
660
00:32:41,150 --> 00:32:42,550
must be lit by me.
661
00:32:45,790 --> 00:32:47,150
Sacrificing one Fan Yun
662
00:32:47,940 --> 00:32:48,940
to save a governor who truly wants
663
00:32:48,940 --> 00:32:50,540
to change the Nine Cities...
664
00:32:51,310 --> 00:32:52,550
I think
665
00:32:53,630 --> 00:32:54,460
it's worth it.
666
00:32:59,660 --> 00:33:05,250
♪ Face the light,
gaze ahead with brave eyes ♪
667
00:33:05,440 --> 00:33:09,630
♪ Let all darkness and hurt step aside ♪
668
00:33:09,660 --> 00:33:11,790
♪ It's unstoppable ♪
669
00:33:11,980 --> 00:33:17,680
♪ Chase the light,
let our dreams unfold wide ♪
670
00:33:17,800 --> 00:33:22,020
♪ With bold resolve, ignite plain faith ♪
671
00:33:22,050 --> 00:33:23,910
♪ Light them up ♪
672
00:33:23,940 --> 00:33:27,660
♪ Let all wind and frost of days gone by ♪
673
00:33:27,800 --> 00:33:33,880
♪ Turn to countless beams
of light within my eye ♪
674
00:33:33,910 --> 00:33:40,170
♪ Await the sight of you ♪
675
00:33:58,070 --> 00:33:58,980
Fan Yun!
676
00:34:04,830 --> 00:34:06,830
No regrets once the piece is played?
677
00:34:09,639 --> 00:34:10,610
No regrets!
678
00:34:14,750 --> 00:34:15,750
Your Excellency,
679
00:34:16,940 --> 00:34:18,500
being your subject
680
00:34:20,020 --> 00:34:21,270
is my honor.
681
00:34:21,350 --> 00:34:24,110
♪ My heart is unwavering ♪
682
00:34:24,600 --> 00:34:28,110
♪ My dreams become wings ♪
683
00:34:28,489 --> 00:34:32,980
♪ What does it matter
if we fly against the wind? ♪
684
00:34:33,860 --> 00:34:36,750
♪ The most ordinary desire ♪
685
00:34:36,780 --> 00:34:41,400
♪ Is worth lighting up ♪
686
00:34:41,420 --> 00:34:44,050
♪ With my life ♪
687
00:34:44,070 --> 00:34:46,750
♪ From then on ♪
688
00:34:46,770 --> 00:34:49,810
♪ Time left a glimmer of hope ♪
689
00:34:50,040 --> 00:34:58,780
♪ Take it as the glory of my journey ♪
690
00:34:59,630 --> 00:35:05,210
♪ Face the light,
gaze ahead with brave eyes ♪
691
00:35:05,400 --> 00:35:09,590
♪ Let all darkness and hurt step aside ♪
692
00:35:09,620 --> 00:35:11,750
♪ It's unstoppable ♪
693
00:35:11,890 --> 00:35:17,590
♪ We chase the light and travel together ♪
694
00:35:17,800 --> 00:35:19,780
♪ Not considering how long the road is ♪
695
00:35:19,830 --> 00:35:23,830
♪ When looking back,
I'm still young and stubborn ♪
696
00:35:23,850 --> 00:35:27,600
♪ Let all wind and frost of days gone by ♪
697
00:35:27,630 --> 00:35:30,120
♪ Every place I've been to ♪
698
00:35:30,150 --> 00:35:33,730
♪ Shines brightly ♪
699
00:35:33,760 --> 00:35:38,850
♪ Just as I expected ♪
700
00:35:35,390 --> 00:35:36,310
Master.
701
00:35:36,910 --> 00:35:38,020
The Governor urgently summons
702
00:35:38,020 --> 00:35:41,020
all noble ministers to his mansion
within 15 minutes.
703
00:35:43,060 --> 00:35:45,420
The Governor would give in so easily?
704
00:35:46,310 --> 00:35:49,270
The fire on the beacon tower
wasn't lit by the Governor.
705
00:35:49,270 --> 00:35:50,460
It was Fan Yun.
706
00:35:53,940 --> 00:35:54,920
It was her?
707
00:35:57,620 --> 00:35:59,060
It's not surprising.
708
00:35:59,620 --> 00:36:01,930
It is something she would do.
709
00:36:03,580 --> 00:36:04,500
Master,
710
00:36:05,020 --> 00:36:06,620
can we talk to the Governor tonight
711
00:36:06,620 --> 00:36:08,060
about
712
00:36:08,060 --> 00:36:09,940
impeaching Fan Yun?
713
00:36:18,620 --> 00:36:19,760
Ask for a leave.
714
00:36:20,100 --> 00:36:21,900
You are not going to his mansion?
715
00:36:26,350 --> 00:36:28,350
By order of the Governor!
716
00:36:28,350 --> 00:36:31,980
All Masters must immediately
mobilize their forces
717
00:36:31,980 --> 00:36:35,780
to search for sweet wormwood
in their cities and send it to Yong City.
718
00:36:38,670 --> 00:36:40,830
Yes.
719
00:36:40,830 --> 00:36:43,350
Yes.
720
00:36:43,350 --> 00:36:44,810
What about the rest of you?
721
00:36:44,910 --> 00:36:46,840
Are you going to disobey the order?
722
00:36:49,190 --> 00:36:50,190
Your Excellency.
723
00:36:50,620 --> 00:36:52,020
I heard that Lady Fan Yun
724
00:36:52,020 --> 00:36:53,940
lit the beacon tower without permission.
725
00:36:53,940 --> 00:36:55,020
I'd like to ask
726
00:36:55,140 --> 00:36:57,270
if she will be held accountable for it.
727
00:36:57,310 --> 00:36:58,390
Your Excellency.
728
00:36:59,060 --> 00:37:02,270
Lady Fan Yun hasn't shown up yet.
729
00:37:02,620 --> 00:37:03,500
I wonder
730
00:37:03,710 --> 00:37:05,840
if she is trying to escape punishment.
731
00:37:06,500 --> 00:37:07,960
Lighting the beacon tower
732
00:37:08,420 --> 00:37:09,750
was my doing.
733
00:37:09,750 --> 00:37:12,010
It has nothing to do with His Excellency.
734
00:37:27,060 --> 00:37:28,060
Your Excellency,
735
00:37:29,870 --> 00:37:31,020
I can resign,
736
00:37:31,390 --> 00:37:32,270
but not now.
737
00:37:33,060 --> 00:37:34,020
I know
738
00:37:34,100 --> 00:37:35,190
that all the ministers
739
00:37:35,190 --> 00:37:36,590
may have some objections
740
00:37:36,750 --> 00:37:38,710
to women becoming officials.
741
00:37:39,140 --> 00:37:40,940
But since I have become a female official,
742
00:37:40,940 --> 00:37:43,350
I want to take this responsibility
seriously.
743
00:37:43,350 --> 00:37:44,100
Your Excellency,
744
00:37:44,100 --> 00:37:45,100
I request
745
00:37:45,100 --> 00:37:46,940
that before the plague in Yong City
is controlled,
746
00:37:46,940 --> 00:37:47,860
you allow me
747
00:37:48,310 --> 00:37:49,540
to make amends for my mistakes
748
00:37:49,540 --> 00:37:50,830
and continue to do good deeds
for the people.
749
00:37:50,830 --> 00:37:53,790
Make amends for your mistakes
and do good deeds for the people?
750
00:37:53,790 --> 00:37:55,500
I'm afraid
you won't be able to make amends,
751
00:37:55,500 --> 00:37:57,100
and your crime will be aggravated.
752
00:37:57,100 --> 00:37:58,100
Your Excellency.
753
00:37:58,140 --> 00:37:58,910
Enough.
754
00:38:00,000 --> 00:38:01,460
I already know about this.
755
00:38:02,350 --> 00:38:04,140
Lord Jiang has reported to me
756
00:38:04,830 --> 00:38:06,500
and recommended Lady Fan Yun.
757
00:38:07,230 --> 00:38:08,360
The top priority now
758
00:38:08,620 --> 00:38:10,540
is to control the plague in Yong City.
759
00:38:10,540 --> 00:38:11,750
I promise you
760
00:38:11,750 --> 00:38:13,140
that when the plague subsides
761
00:38:13,140 --> 00:38:15,340
and Lady Fan Yun returns from Yong City,
762
00:38:15,350 --> 00:38:16,190
this matter
763
00:38:16,190 --> 00:38:18,350
will definitely be handled
according to the law.
764
00:38:18,350 --> 00:38:19,350
Your Excellency.
765
00:38:19,870 --> 00:38:21,790
Although we really want
to accomplish this task,
766
00:38:21,790 --> 00:38:22,830
we
767
00:38:24,310 --> 00:38:25,900
are not capable enough.
768
00:38:26,350 --> 00:38:27,680
What's the difficulty?
769
00:38:28,390 --> 00:38:29,710
The Nine Cities is so big.
770
00:38:29,710 --> 00:38:30,980
Collecting so much sweet wormwood
771
00:38:30,980 --> 00:38:32,190
in such a short time—
772
00:38:32,710 --> 00:38:34,940
aren't you making it too difficult for us?
773
00:38:34,940 --> 00:38:35,790
Your Excellency,
774
00:38:35,790 --> 00:38:36,940
you once said
775
00:38:36,940 --> 00:38:37,830
you wouldn't
776
00:38:37,830 --> 00:38:39,290
rely on us for this matter.
777
00:38:39,500 --> 00:38:41,230
But now you're assigning us the task.
778
00:38:41,230 --> 00:38:41,760
Isn't...
779
00:38:42,020 --> 00:38:43,760
Isn't this going back on your word?
780
00:38:43,760 --> 00:38:45,290
Yong City is in trouble now.
781
00:38:45,390 --> 00:38:46,940
The Nine Cities being united
782
00:38:46,940 --> 00:38:48,140
is what we should do.
783
00:38:48,620 --> 00:38:49,980
I'm afraid I can't do this.
784
00:38:49,980 --> 00:38:51,540
Please withdraw your order,
Your Excellency.
785
00:38:51,540 --> 00:38:52,180
You...
786
00:38:53,580 --> 00:38:55,580
Your Excellency, Your Excellency.
787
00:38:56,390 --> 00:38:57,230
Your Excellency,
788
00:38:57,230 --> 00:38:59,290
Lord Zheng has submitted a memorial.
789
00:38:59,750 --> 00:39:00,540
Read it.
790
00:39:01,600 --> 00:39:03,910
Lord Zheng has gathered
all the sweet wormwood
791
00:39:03,910 --> 00:39:06,030
in Jing City and sent it to Ling'an
792
00:39:06,190 --> 00:39:08,060
to make a modest contribution.
793
00:39:08,060 --> 00:39:10,550
He hopes to alleviate the suffering
of the people in Yong City
794
00:39:10,550 --> 00:39:12,790
and relieve your worries.
795
00:39:13,980 --> 00:39:14,910
Now,
796
00:39:15,790 --> 00:39:17,650
do you have any other objections?
797
00:39:18,230 --> 00:39:19,060
Well...
798
00:39:21,750 --> 00:39:22,620
Ji City
799
00:39:22,620 --> 00:39:25,500
will follow Your Excellency's order.
800
00:39:25,670 --> 00:39:26,630
Wang City
801
00:39:26,790 --> 00:39:29,260
will follow Your Excellency's order.
802
00:39:29,540 --> 00:39:32,660
We will fulfill our mission.
803
00:39:40,190 --> 00:39:40,940
Cover it tightly.
804
00:39:40,940 --> 00:39:42,230
Don't let it fall out.
805
00:39:48,710 --> 00:39:49,710
Miss Wei.
806
00:39:51,870 --> 00:39:52,800
What do you mean?
807
00:39:52,870 --> 00:39:54,620
It's for you to take with you on the road.
808
00:39:54,620 --> 00:39:55,620
Everyone has one.
809
00:39:56,910 --> 00:39:58,750
But yours is the most special.
810
00:39:59,270 --> 00:40:00,190
I can see that.
811
00:40:00,190 --> 00:40:00,670
Here.
812
00:40:00,670 --> 00:40:01,600
Thank you, Miss.
813
00:40:03,370 --> 00:40:04,580
But Miss Wei,
814
00:40:04,670 --> 00:40:06,140
Yong City has always been dry
with little rain,
815
00:40:06,140 --> 00:40:07,390
especially at this time of year.
816
00:40:07,390 --> 00:40:08,710
We'd better simplify our belongings
817
00:40:08,710 --> 00:40:09,980
and march fast.
818
00:40:10,230 --> 00:40:12,270
I specially wove it
using Lanshan vines from Gao City.
819
00:40:12,270 --> 00:40:13,270
It's very light.
820
00:40:13,270 --> 00:40:14,160
Try it if you don't believe me.
821
00:40:14,160 --> 00:40:14,720
I...
822
00:40:19,830 --> 00:40:22,200
Being on the road
is not like being at home.
823
00:40:22,310 --> 00:40:24,640
Be prepared for anything, just in case.
824
00:40:25,100 --> 00:40:26,910
I don't know what you might run into,
825
00:40:26,910 --> 00:40:28,890
so I prepared this for you.
826
00:40:41,250 --> 00:40:43,940
♪ Wind sheds rain like tears ♪
827
00:40:43,970 --> 00:40:45,180
♪ Over the whole town ♪
828
00:40:45,210 --> 00:40:47,710
♪ At the second our gazes meet ♪
829
00:40:47,850 --> 00:40:51,420
♪ Past memories roar one louder beat ♪
830
00:40:54,100 --> 00:40:56,570
♪ Perhaps hearts long to seek ♪
831
00:40:56,600 --> 00:40:57,960
♪ Etch within our fingertips ♪
832
00:40:57,980 --> 00:41:00,870
♪ Hear crisp footsteps echo clear ♪
833
00:41:00,970 --> 00:41:04,440
♪ Strike out
on a fearless dream's frontier ♪
834
00:41:03,100 --> 00:41:04,430
Why are you ignoring me?
835
00:41:05,850 --> 00:41:09,190
♪ Though fleeting years rush
without delay ♪
836
00:41:09,250 --> 00:41:12,280
♪ A wisp of softness
tints your brow each day ♪
837
00:41:10,100 --> 00:41:11,830
The strap is too tight.
838
00:41:11,830 --> 00:41:12,910
I'll loosen it for you.
839
00:41:12,300 --> 00:41:14,300
♪ Walk side by side with moon and sun ♪
840
00:41:14,320 --> 00:41:17,440
♪ When all is said and all is done ♪
841
00:41:17,470 --> 00:41:19,470
♪ We'll ride upstream and downs ♪
842
00:41:19,490 --> 00:41:21,920
♪ When deep love dwells within our eyes ♪
843
00:41:20,670 --> 00:41:21,350
Thank you.
844
00:41:22,170 --> 00:41:25,180
♪ Our burning longing never dies ♪
845
00:41:22,310 --> 00:41:23,140
Well...
846
00:41:24,750 --> 00:41:25,620
I'm leaving.
847
00:41:25,310 --> 00:41:30,110
♪ Wander together through wind and frost ♪
848
00:41:26,500 --> 00:41:27,830
Don't forget to miss me.
849
00:41:29,830 --> 00:41:30,870
Set off immediately!
850
00:41:30,140 --> 00:41:32,140
♪ Every dark night fades at last ♪
851
00:41:32,170 --> 00:41:34,690
♪ When fate resides within our sight ♪
852
00:41:34,800 --> 00:41:39,480
♪ Gazing toward each other's
distant light ♪
853
00:41:39,590 --> 00:41:43,010
♪ Why would heaven and earth
seek to be with you to save us ♪
854
00:41:43,040 --> 00:41:46,140
♪ Don't let the sun down ♪
855
00:42:15,110 --> 00:42:23,850
[Ling'an City]
856
00:42:15,540 --> 00:42:17,710
The Governor is leaving the city
857
00:42:17,710 --> 00:42:19,920
for Yong City
858
00:42:20,310 --> 00:42:23,190
to eliminate the epidemic!
859
00:42:24,350 --> 00:42:27,060
The Governor is leaving the city
860
00:42:27,060 --> 00:42:29,580
for Yong City
861
00:42:29,650 --> 00:42:32,520
to eliminate the epidemic!
862
00:42:38,540 --> 00:42:39,670
Your Excellency.
863
00:42:39,800 --> 00:42:41,350
Do we have to be so flashy
864
00:42:41,380 --> 00:42:42,930
leaving the city this time?
865
00:42:43,270 --> 00:42:45,270
Why do we have to make such a big fuss?
866
00:42:46,710 --> 00:42:48,190
Once we leave Ling'an City,
867
00:42:48,190 --> 00:42:50,460
there might be dangerous forces
staring at us.
868
00:42:50,460 --> 00:42:51,750
Masters from all over the land
869
00:42:51,750 --> 00:42:53,750
have a duty to protect the Governor.
870
00:42:53,870 --> 00:42:55,070
So at a time like this,
871
00:42:55,240 --> 00:42:56,670
the bigger the fuss we make,
872
00:42:56,670 --> 00:42:57,800
the safer we will be.
873
00:43:04,100 --> 00:43:04,780
Gao Ran!
874
00:43:05,490 --> 00:43:06,870
Once we pass the Ling'an checkpoint,
875
00:43:06,870 --> 00:43:08,400
move forward at full speed.
876
00:43:08,420 --> 00:43:09,120
Yes.
877
00:43:37,270 --> 00:43:37,940
Boss.
878
00:43:40,100 --> 00:43:40,910
You're back?
879
00:43:41,230 --> 00:43:42,160
Are you alright?
880
00:43:42,420 --> 00:43:43,270
We're fine.
881
00:43:43,890 --> 00:43:44,970
These bandits
882
00:43:45,060 --> 00:43:47,100
were just after the sweet wormwood
we were escorting.
883
00:43:47,100 --> 00:43:49,500
They didn't want to fight us
for real at all.
884
00:43:50,620 --> 00:43:52,750
Did you get a clear look at their faces?
885
00:43:53,020 --> 00:43:53,940
It was too dark.
886
00:43:54,390 --> 00:43:55,850
I didn't see them clearly.
887
00:43:56,100 --> 00:43:57,100
It's just that...
888
00:43:58,230 --> 00:43:59,350
Go ahead.
889
00:44:00,190 --> 00:44:01,680
It's just that their moves
890
00:44:02,020 --> 00:44:03,220
were a bit like yours.
891
00:44:06,020 --> 00:44:07,230
In other words,
892
00:44:08,230 --> 00:44:10,360
they really work for the Zheng family.
893
00:44:11,420 --> 00:44:13,310
So Miss Fan Yun's trip this time
894
00:44:14,270 --> 00:44:15,910
is likely to be fraught with danger.
59621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.