All language subtitles for 2ki1rw_The.Legend.of_.Rosy_.Clouds.E22_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,500 --> 00:01:57,380 [The Legend of Rosy Clouds] 2 00:01:58,400 --> 00:02:01,810 [Episode 22] 3 00:02:04,430 --> 00:02:06,180 So you mean... 4 00:02:06,210 --> 00:02:08,870 our current research plan needs to be scrapped? 5 00:02:10,470 --> 00:02:11,750 The letter indicates 6 00:02:11,750 --> 00:02:14,190 that after Tian Xing went to Yong City this time, 7 00:02:14,190 --> 00:02:15,850 he found that the people there 8 00:02:16,270 --> 00:02:19,470 were drinking the Spirit Immortal Water laced with alum. 9 00:02:19,470 --> 00:02:21,910 And when he had abdominal pain and diarrhea as a child, 10 00:02:21,910 --> 00:02:23,970 his sister would give him alum water, 11 00:02:24,270 --> 00:02:26,200 saying it could stop the diarrhea. 12 00:02:27,100 --> 00:02:28,240 That is to say, 13 00:02:28,710 --> 00:02:29,770 the symptoms like 14 00:02:29,910 --> 00:02:31,750 fever and fatigue in the patients 15 00:02:31,750 --> 00:02:34,550 were a series of reactions caused by the diarrhea. 16 00:02:34,620 --> 00:02:35,710 So the diarrhea 17 00:02:36,100 --> 00:02:38,150 is the main symptom this time. 18 00:02:40,060 --> 00:02:40,780 Besides, 19 00:02:41,150 --> 00:02:43,100 the samples brought back previously 20 00:02:43,100 --> 00:02:45,380 had traces of being gnawed by rats. 21 00:02:46,100 --> 00:02:47,220 So we have been 22 00:02:47,590 --> 00:02:49,540 focusing our investigation 23 00:02:49,540 --> 00:02:50,540 on the plague. 24 00:02:51,780 --> 00:02:54,470 Taking all the previous circumstances into account, 25 00:02:54,470 --> 00:02:55,270 this epidemic 26 00:02:55,750 --> 00:02:57,470 is a severe malaria outbreak 27 00:02:58,150 --> 00:02:59,610 caused by mosquito bites. 28 00:03:02,150 --> 00:03:03,590 This epidemic 29 00:03:04,220 --> 00:03:05,910 is recorded in the books. 30 00:03:06,820 --> 00:03:08,020 I remember 31 00:03:08,870 --> 00:03:10,330 there are roughly 4 types: 32 00:03:10,340 --> 00:03:12,060 first, toxic miasma from mountain streams; 33 00:03:12,060 --> 00:03:13,590 second, wind-heat phlegm; 34 00:03:14,060 --> 00:03:15,710 third, pathogenic factors; 35 00:03:16,340 --> 00:03:17,590 fourth, heat toxin. 36 00:03:18,190 --> 00:03:19,579 And among these four, 37 00:03:19,820 --> 00:03:20,880 the most severe one 38 00:03:21,030 --> 00:03:21,900 is heat toxin. 39 00:03:22,270 --> 00:03:23,170 So I suspect 40 00:03:23,620 --> 00:03:24,480 that this time, 41 00:03:25,060 --> 00:03:26,260 it should be malaria. 42 00:03:27,590 --> 00:03:28,390 That's right. 43 00:03:28,820 --> 00:03:30,150 And it spread so rapidly 44 00:03:30,410 --> 00:03:32,870 that it became overwhelming in a short time. 45 00:03:37,360 --> 00:03:38,360 Your Excellency, 46 00:03:38,430 --> 00:03:39,920 we can handle it. 47 00:03:41,750 --> 00:03:42,540 But... 48 00:03:42,780 --> 00:03:44,840 you have to help me deal with someone. 49 00:03:46,310 --> 00:03:47,780 Lord Jiang's collection of books 50 00:03:47,780 --> 00:03:49,440 is indeed as vast as the ocean. 51 00:03:50,030 --> 00:03:51,710 Tian Xing wasn't exaggerating 52 00:03:51,710 --> 00:03:53,640 when he said he couldn't move them. 53 00:03:54,260 --> 00:03:55,260 Your Excellency? 54 00:03:55,620 --> 00:03:56,660 Why are you here? 55 00:03:57,940 --> 00:03:59,060 I was afraid you'd be tired, 56 00:03:59,060 --> 00:04:00,190 so I came to help you. 57 00:04:01,220 --> 00:04:01,850 Okay, 58 00:04:01,870 --> 00:04:03,070 let's look together. 59 00:05:56,780 --> 00:05:58,630 Why can't we find it? 60 00:06:00,130 --> 00:06:02,060 We've looked everywhere I should. 61 00:06:05,860 --> 00:06:08,120 I don't think I've seen this book before. 62 00:06:10,860 --> 00:06:11,940 This is... 63 00:07:57,150 --> 00:07:58,950 Your Excellency, you're awake? 64 00:07:59,030 --> 00:08:00,680 I... I think I found it. 65 00:08:00,980 --> 00:08:01,830 Look. 66 00:08:02,590 --> 00:08:04,320 Sweet wormwood prescription. 67 00:08:04,520 --> 00:08:05,980 It's the sweet wormwood prescription. 68 00:08:05,980 --> 00:08:07,740 I found it. 69 00:08:10,180 --> 00:08:11,030 You found it? 70 00:08:12,300 --> 00:08:14,150 Wei Ying, hurry! 71 00:08:15,870 --> 00:08:16,870 Your Excellency! 72 00:08:17,360 --> 00:08:18,760 -They found it? -Fan Yun? 73 00:08:20,510 --> 00:08:21,450 We found it. 74 00:08:21,620 --> 00:08:22,930 It's the sweet wormwood prescription. 75 00:08:22,930 --> 00:08:24,460 It's recorded in this book. 76 00:08:24,960 --> 00:08:26,230 It says, 77 00:08:26,340 --> 00:08:27,470 sweet wormwood... 78 00:08:28,100 --> 00:08:29,030 Take... 79 00:08:29,420 --> 00:08:30,830 2 liters of something... 80 00:08:31,470 --> 00:08:32,480 Wring it out, 81 00:08:32,650 --> 00:08:33,850 and then drink it all. 82 00:08:34,230 --> 00:08:34,940 Look. 83 00:08:39,659 --> 00:08:40,659 This ancient book 84 00:08:41,150 --> 00:08:42,340 is incomplete 85 00:08:42,630 --> 00:08:43,750 and blurry. 86 00:08:43,990 --> 00:08:45,940 As for what the 2 liters refers to 87 00:08:45,940 --> 00:08:47,060 and how it should be wrung out, 88 00:08:47,060 --> 00:08:48,110 it's not clear. 89 00:08:49,390 --> 00:08:50,610 However, 90 00:08:50,820 --> 00:08:52,140 we can look throug 91 00:08:52,230 --> 00:08:54,090 more medical books for reference 92 00:08:54,630 --> 00:08:55,910 and see if we can reconstruct 93 00:08:55,910 --> 00:08:57,760 the original text of this ancient book 94 00:08:57,760 --> 00:08:59,330 and find the right way to test the medicine. 95 00:08:59,330 --> 00:09:00,300 Then let's not delay. 96 00:09:00,300 --> 00:09:01,540 Wei and Yan, gather all the physicians 97 00:09:01,540 --> 00:09:02,770 in Qi Residence as soon as possible 98 00:09:02,770 --> 00:09:03,910 to work on this prescription together. 99 00:09:03,910 --> 00:09:04,750 -Yes. -Yes. 100 00:09:05,750 --> 00:09:06,350 Alright. 101 00:09:06,350 --> 00:09:07,350 I'll go with them. 102 00:09:10,660 --> 00:09:12,590 You didn't sleep a wink last night. 103 00:09:13,350 --> 00:09:14,850 Why don't you go back and rest first? 104 00:09:14,850 --> 00:09:16,510 Leave the prescription to me. 105 00:09:16,540 --> 00:09:17,900 No need, Your Excellency. 106 00:09:17,900 --> 00:09:18,700 I'm not tired, 107 00:09:18,700 --> 00:09:20,110 and I don't feel like resting. 108 00:09:20,110 --> 00:09:21,780 I just want to find the prescription as soon as possible 109 00:09:21,780 --> 00:09:23,510 so that more patients can be treated. 110 00:09:23,510 --> 00:09:24,270 I'll go now. 111 00:09:33,700 --> 00:09:35,230 How is it, Sirs? 112 00:09:35,660 --> 00:09:36,710 How do we prepare this prescription? 113 00:09:36,710 --> 00:09:37,680 Traditional Chinese medicine 114 00:09:37,680 --> 00:09:38,490 is usually 115 00:09:38,510 --> 00:09:39,990 boiled in water. 116 00:09:39,990 --> 00:09:41,700 However, this book 117 00:09:41,700 --> 00:09:43,210 says to wring the herb out. 118 00:09:43,450 --> 00:09:44,840 It should be a special method 119 00:09:44,840 --> 00:09:46,780 used to avoid destroying certain components 120 00:09:46,780 --> 00:09:49,060 in the sweet wormwood. 121 00:09:49,780 --> 00:09:50,660 That makes sense. 122 00:09:50,660 --> 00:09:53,040 Handbook of Prescriptions for Emergencies indeed records that sweet wormwood 123 00:09:53,040 --> 00:09:56,170 can clear heat, cool the blood, and relieve summer heat. 124 00:09:56,460 --> 00:10:00,420 It can also be used to reduce fever caused by yin deficiency and hot flashes. 125 00:10:00,420 --> 00:10:01,350 However, 126 00:10:01,350 --> 00:10:02,750 there are only ancient records 127 00:10:02,750 --> 00:10:04,480 and no prescriptions or cases. 128 00:10:04,870 --> 00:10:05,910 Nowadays, 129 00:10:05,910 --> 00:10:08,070 malaria in Yong City is so severe. 130 00:10:08,390 --> 00:10:10,110 Simple preparation methods 131 00:10:10,870 --> 00:10:11,930 might not 132 00:10:12,300 --> 00:10:14,360 bring out its medicinal properties. 133 00:10:14,510 --> 00:10:15,700 -Right. -Right. 134 00:10:16,370 --> 00:10:17,710 So, 135 00:10:18,420 --> 00:10:19,940 we can handle the 2 liters mentioned here 136 00:10:19,940 --> 00:10:21,390 according to this idea 137 00:10:21,820 --> 00:10:23,110 by choosing some medicinal herbs 138 00:10:23,110 --> 00:10:24,500 with strong effects 139 00:10:24,660 --> 00:10:26,150 to mix with sweet wormwood. 140 00:10:26,150 --> 00:10:26,990 That's right. 141 00:10:27,660 --> 00:10:29,400 I heard 142 00:10:29,870 --> 00:10:32,200 that some special components in this herb 143 00:10:32,300 --> 00:10:34,420 can only be activated 144 00:10:34,420 --> 00:10:35,750 by strong stimulation. 145 00:10:35,940 --> 00:10:37,700 As they say, fight poison with poison 146 00:10:37,700 --> 00:10:39,660 to cure the disease. 147 00:10:39,840 --> 00:10:41,460 Then what kind of poison should we use 148 00:10:41,460 --> 00:10:42,820 to mix with it? 149 00:10:42,820 --> 00:10:43,990 Yes. 150 00:10:43,990 --> 00:10:44,750 Well... 151 00:10:44,750 --> 00:10:45,910 Gelsemium elegans, 152 00:10:46,420 --> 00:10:47,580 oleander, 153 00:10:47,910 --> 00:10:48,840 poisonous wine, 154 00:10:49,380 --> 00:10:50,450 and datura 155 00:10:50,480 --> 00:10:51,440 are all options. 156 00:10:54,150 --> 00:10:54,990 Then let's 157 00:10:56,060 --> 00:10:57,300 try them one by one. 158 00:11:01,090 --> 00:11:03,740 ♪ Our hearts reach for the morning glow ♪ 159 00:11:03,910 --> 00:11:07,370 ♪ Our dreams fear no barren land below ♪ 160 00:11:08,020 --> 00:11:13,110 ♪ What does it matter if we fly against the wind? ♪ 161 00:11:13,550 --> 00:11:16,130 ♪ We vow to live up to our youthful prime ♪ 162 00:11:16,390 --> 00:11:20,200 ♪ To walk alongside ordinary folks alike ♪ 163 00:11:20,770 --> 00:11:23,700 ♪ Sharing the same ray of light ♪ 164 00:11:23,870 --> 00:11:29,400 ♪ Fear no strange land nor dim twilight ♪ 165 00:11:28,940 --> 00:11:30,460 Turn down the heat. 166 00:11:29,580 --> 00:11:32,650 ♪ All for this boundless world ♪ 167 00:11:30,460 --> 00:11:31,820 It's almost done. 168 00:11:32,670 --> 00:11:37,780 ♪ To wear a robe of radiant glory ♪ 169 00:11:36,230 --> 00:11:37,270 Your Excellency, 170 00:11:37,270 --> 00:11:38,750 it's about time. 171 00:11:38,750 --> 00:11:40,030 Bring them all out then. 172 00:11:39,180 --> 00:11:44,770 ♪ Face the light, gaze ahead with brave eyes ♪ 173 00:11:44,960 --> 00:11:49,150 ♪ Let all darkness and hurt step aside ♪ 174 00:11:48,510 --> 00:11:49,630 Physician Li, 175 00:11:49,180 --> 00:11:51,310 ♪ It's unstoppable ♪ 176 00:11:49,630 --> 00:11:51,150 are the antidotes all prepared, 177 00:11:51,150 --> 00:11:53,030 and are you sure everyone will be safe? 178 00:11:51,510 --> 00:11:57,200 ♪ Chase the light, let our dreams unfold wide ♪ 179 00:11:53,030 --> 00:11:53,870 Yes. 180 00:11:53,870 --> 00:11:55,350 Rest assured, Your Excellency. 181 00:11:55,350 --> 00:11:56,910 Taken in moderation, 182 00:11:56,910 --> 00:11:58,060 this medicine poses no threat to life. 183 00:11:57,320 --> 00:12:01,540 ♪ With bold resolve, ignite plain faith ♪ 184 00:11:58,910 --> 00:11:59,780 That's good. 185 00:12:00,540 --> 00:12:01,570 Thank you all for your trouble. 186 00:12:01,570 --> 00:12:03,430 ♪ Light them up ♪ 187 00:12:03,460 --> 00:12:07,190 ♪ Let all wind and frost of days gone by ♪ 188 00:12:07,330 --> 00:12:13,400 ♪ Turn to countless beams of light within my eye ♪ 189 00:12:13,430 --> 00:12:19,690 ♪ Await the sight of you ♪ 190 00:12:16,780 --> 00:12:17,900 Physicians, 191 00:12:17,920 --> 00:12:18,640 how is it? 192 00:12:20,270 --> 00:12:22,070 This prescription is not right. 193 00:12:23,690 --> 00:12:24,520 Physician Li, 194 00:12:24,580 --> 00:12:25,580 what about yours? 195 00:12:26,030 --> 00:12:27,150 Not this one either. 196 00:12:27,150 --> 00:12:28,110 Physicians, 197 00:12:28,110 --> 00:12:29,110 what about yours? 198 00:12:29,740 --> 00:12:30,780 Not this one. 199 00:12:33,230 --> 00:12:33,940 My Lord, 200 00:12:34,230 --> 00:12:35,870 the pulse has changed. It's this prescription. 201 00:12:35,870 --> 00:12:36,460 Fan Yun! 202 00:12:37,390 --> 00:12:38,390 Your Excellency! 203 00:12:39,260 --> 00:12:40,910 That's wonderful, Your Excellency! 204 00:12:40,910 --> 00:12:42,220 We found the medicine! 205 00:12:42,870 --> 00:12:43,780 -Well... -Great! 206 00:12:43,780 --> 00:12:45,060 does this mean Yong City is saved? 207 00:12:45,060 --> 00:12:45,750 Yes! 208 00:12:45,800 --> 00:12:46,770 Yong City is saved! 209 00:12:46,770 --> 00:12:48,730 -We did it! -That's great! 210 00:12:49,180 --> 00:12:50,460 We finally found it! 211 00:12:50,460 --> 00:12:51,300 Next, 212 00:12:51,590 --> 00:12:53,810 we just need to gather the medicinal herbs. 213 00:12:53,810 --> 00:12:56,780 [Juyun Pavilion] 214 00:13:10,110 --> 00:13:10,730 Boss, 215 00:13:10,970 --> 00:13:12,830 Lady Fan Yun went to the herb firm. 216 00:13:14,420 --> 00:13:15,230 What? 217 00:13:16,460 --> 00:13:18,140 Juyun Pavilion has everything. 218 00:13:18,140 --> 00:13:19,800 Why did she go to the herb firm? 219 00:13:21,030 --> 00:13:22,030 What do you think? 220 00:13:24,940 --> 00:13:26,760 Those misers at the herb firm. 221 00:13:27,110 --> 00:13:29,150 I went to negotiate a deal with them several times, 222 00:13:29,150 --> 00:13:30,950 but we couldn't agree on a price. 223 00:13:31,390 --> 00:13:33,990 The price you offered indeed wasn't very high. 224 00:13:36,230 --> 00:13:37,150 But... 225 00:13:37,700 --> 00:13:38,990 it was very fair. 226 00:13:38,990 --> 00:13:39,970 They are just too greedy. 227 00:13:39,970 --> 00:13:40,830 It's a rip-off. 228 00:13:41,230 --> 00:13:42,360 I can't go this time. 229 00:13:42,780 --> 00:13:43,420 I got it. 230 00:13:45,700 --> 00:13:46,350 Wait. 231 00:13:50,420 --> 00:13:51,880 I'll go take a look anyway. 232 00:13:52,390 --> 00:13:54,850 Then I will leave this matter to you, Mr. Cao. 233 00:13:55,060 --> 00:13:55,990 You're welcome. 234 00:13:56,540 --> 00:13:57,780 Tomorrow I'll send someone 235 00:13:57,780 --> 00:13:59,510 to deliver the herbs to you. 236 00:14:00,560 --> 00:14:01,630 Thank you, Mr. Cao. 237 00:14:01,700 --> 00:14:02,700 Don't mention it. 238 00:14:03,180 --> 00:14:04,960 Making the best use of herbs 239 00:14:05,150 --> 00:14:06,750 is what our firm is all about. 240 00:14:07,420 --> 00:14:09,680 Now that you need them to save lives, 241 00:14:09,990 --> 00:14:11,650 we are naturally duty-bound. 242 00:14:13,390 --> 00:14:15,390 You can take my carriage back first. 243 00:14:19,320 --> 00:14:20,470 I knew it. 244 00:14:21,300 --> 00:14:22,110 Fan Yun! 245 00:14:25,060 --> 00:14:26,060 Why is he here again? 246 00:14:26,060 --> 00:14:26,660 Zheng... 247 00:14:32,560 --> 00:14:33,560 Young Master Lou. 248 00:14:33,580 --> 00:14:34,630 Why are you here? 249 00:14:35,820 --> 00:14:37,950 Is he making things difficult for you? 250 00:14:38,150 --> 00:14:39,460 Making things difficult? 251 00:14:39,460 --> 00:14:40,620 Why would he do that? 252 00:14:41,700 --> 00:14:43,150 I told you that whatever you want to do, 253 00:14:43,150 --> 00:14:44,550 I can help you achieve it. 254 00:14:47,780 --> 00:14:48,720 Mr. Cao, 255 00:14:49,090 --> 00:14:50,310 please hand over everything 256 00:14:50,310 --> 00:14:51,640 that Lady Fan Yun needs. 257 00:14:53,230 --> 00:14:55,060 And if I don't do as you say? 258 00:14:56,150 --> 00:14:57,900 Then I'll buy this firm 259 00:14:58,170 --> 00:15:00,170 at the price you previously stated. 260 00:15:13,230 --> 00:15:14,180 Lady Fan Yun, 261 00:15:14,750 --> 00:15:15,680 I didn't expect 262 00:15:15,980 --> 00:15:17,510 you and Juyun Pavilion 263 00:15:18,030 --> 00:15:19,150 to be so close. 264 00:15:20,390 --> 00:15:21,230 I... 265 00:15:22,540 --> 00:15:24,300 I didn't expect it either. 266 00:15:25,820 --> 00:15:27,280 Then I've changed my mind. 267 00:15:27,540 --> 00:15:30,070 I can't give you the sweet wormwood so easily. 268 00:15:33,620 --> 00:15:34,380 You... 269 00:15:44,600 --> 00:15:46,320 I am Fan Yun, a newly appointed official. 270 00:15:46,320 --> 00:15:48,270 I am here about the Yong City plague. 271 00:15:48,270 --> 00:15:49,730 I ask for your assistance. 272 00:15:50,700 --> 00:15:51,360 Lady Fan Yun 273 00:15:51,360 --> 00:15:52,920 needs our sweet wormwood 274 00:15:53,210 --> 00:15:55,110 to make a specific medicine for the plague, 275 00:15:55,110 --> 00:15:56,440 and the more the better. 276 00:15:56,580 --> 00:15:57,820 As for this matter, 277 00:15:57,820 --> 00:16:00,150 I originally wanted to make the decision. 278 00:16:00,390 --> 00:16:03,580 But the arrival of Young Master Lou Qiyan of Juyun Pavilion 279 00:16:03,580 --> 00:16:05,110 reminded me of something. 280 00:16:07,420 --> 00:16:08,290 What is it? 281 00:16:10,180 --> 00:16:11,510 The biggest difference 282 00:16:11,700 --> 00:16:13,970 between our trade and Juyun Pavilion 283 00:16:14,230 --> 00:16:16,540 is that we operate through consultation and shared governance. 284 00:16:16,540 --> 00:16:18,990 We are not a one-man operation backed by sheer wealth. 285 00:16:18,990 --> 00:16:20,660 So for this matter, 286 00:16:20,660 --> 00:16:22,720 besides persuading me, Lady Fan Yun, 287 00:16:22,940 --> 00:16:24,870 you also need to persuade everyone here. 288 00:16:24,870 --> 00:16:27,600 Sweet wormwood is a good medicine for the plague? 289 00:16:28,150 --> 00:16:28,750 Yes. 290 00:16:29,270 --> 00:16:31,270 We have developed all the formulas. 291 00:16:31,420 --> 00:16:32,520 However, 292 00:16:32,750 --> 00:16:34,510 Qi Residence has limited raw materials. 293 00:16:34,510 --> 00:16:35,510 That is why I came here 294 00:16:35,510 --> 00:16:36,870 to ask for your help. 295 00:16:36,870 --> 00:16:39,060 This is a good thing that benefits both the people and ourselves. 296 00:16:39,060 --> 00:16:41,120 We are naturally duty-bound to help. 297 00:16:41,300 --> 00:16:42,580 But I heard 298 00:16:42,580 --> 00:16:45,540 that the Yong City plague is contagious. 299 00:16:45,540 --> 00:16:46,950 Yeah. 300 00:16:47,390 --> 00:16:49,350 You just need to hand over the sweet wormwood. 301 00:16:49,350 --> 00:16:51,660 Juyun Pavilion will handle the transportation. 302 00:16:51,660 --> 00:16:53,230 No disease will infect you. 303 00:16:54,910 --> 00:16:56,150 Actually, this disease 304 00:16:56,150 --> 00:16:58,300 does not spread from person to person. 305 00:16:58,700 --> 00:17:00,700 As long as we take good mosquito protection measures, 306 00:17:00,700 --> 00:17:02,320 there will be no danger. 307 00:17:02,580 --> 00:17:03,590 Since it's safe, 308 00:17:03,820 --> 00:17:05,020 -then we... -Well... 309 00:17:05,980 --> 00:17:08,150 This is a considerable expense. 310 00:17:08,150 --> 00:17:10,790 I wonder if Qi Residence has allocated special funds 311 00:17:10,790 --> 00:17:13,390 to cover the costs of our manpower and resources. 312 00:17:13,390 --> 00:17:16,390 Didn't you see those boxes at the door? 313 00:17:19,700 --> 00:17:21,560 We don't want to get involved with 314 00:17:21,690 --> 00:17:23,089 Juyun Pavilion too much. 315 00:17:25,310 --> 00:17:26,710 Regarding the expenses, 316 00:17:26,940 --> 00:17:28,740 I have an unreasonable request. 317 00:17:30,390 --> 00:17:31,770 I wonder if you 318 00:17:31,980 --> 00:17:33,180 recognize this book. 319 00:17:33,460 --> 00:17:34,550 This book is... 320 00:17:34,830 --> 00:17:36,310 -Isn't this... -Exactly. 321 00:17:36,980 --> 00:17:39,420 This is an ancient medical book I found 322 00:17:39,420 --> 00:17:40,980 in Lord Jiang's library. 323 00:17:40,980 --> 00:17:42,830 There are also many annotations 324 00:17:42,830 --> 00:17:44,390 made by Lord Jiang himself. 325 00:17:44,390 --> 00:17:46,110 And medical books like this 326 00:17:46,110 --> 00:17:47,830 are countless 327 00:17:47,830 --> 00:17:49,110 in Lord Jiang's home. 328 00:17:52,180 --> 00:17:53,070 Sirs, 329 00:17:53,420 --> 00:17:56,250 as the top herbal medicine experts across the Nine Cities, 330 00:17:56,250 --> 00:17:57,690 I believe you understand 331 00:17:57,720 --> 00:17:59,740 the commercial value of these medical books 332 00:17:59,740 --> 00:18:00,470 better 333 00:18:00,740 --> 00:18:02,590 than I do. 334 00:18:02,590 --> 00:18:03,590 Lady Fan Yun, 335 00:18:03,940 --> 00:18:05,830 are you trying to pay us 336 00:18:05,830 --> 00:18:07,160 with this medical book? 337 00:18:09,110 --> 00:18:10,110 Not exactly. 338 00:18:10,110 --> 00:18:11,220 After all, these books 339 00:18:11,220 --> 00:18:13,020 are Lord Jiang's private property. 340 00:18:13,020 --> 00:18:14,590 I cannot use someone else's property for my own benefit. 341 00:18:14,590 --> 00:18:15,940 Then what do you mean? 342 00:18:16,790 --> 00:18:17,870 You can't 343 00:18:17,870 --> 00:18:20,220 just let us feast our eyes on it, can you? 344 00:18:22,590 --> 00:18:26,450 Lord Jiang is the assistant official for the Yong City plague this time. 345 00:18:26,450 --> 00:18:27,390 He said that 346 00:18:27,390 --> 00:18:29,660 anyone who helps with this matter 347 00:18:29,660 --> 00:18:31,260 can be considered an advisor. 348 00:18:31,260 --> 00:18:32,060 By then, 349 00:18:32,060 --> 00:18:34,420 you can go to his library 350 00:18:34,500 --> 00:18:35,900 and borrow books at will. 351 00:18:43,830 --> 00:18:45,290 There is such a good thing? 352 00:18:45,630 --> 00:18:48,220 However, Lord Jiang also said 353 00:18:48,220 --> 00:18:49,830 these books can only be borrowed, 354 00:18:49,830 --> 00:18:50,790 not taken away. 355 00:18:50,790 --> 00:18:51,810 So gentlemen, 356 00:18:52,070 --> 00:18:53,700 you still need to rely on your own abilities 357 00:18:53,700 --> 00:18:54,740 to memorize them. 358 00:18:56,420 --> 00:18:58,220 My Juyun Pavilion has many talents. 359 00:18:58,220 --> 00:19:00,080 This little advantage is enough. 360 00:19:06,630 --> 00:19:07,630 Young Master Lou, 361 00:19:08,150 --> 00:19:09,460 are you trying to compete 362 00:19:09,460 --> 00:19:11,310 for this matter as well? 363 00:19:11,310 --> 00:19:12,110 Yes. 364 00:19:12,550 --> 00:19:14,010 I did a rough calculation. 365 00:19:14,070 --> 00:19:15,550 With Lord Jiang's medical books, 366 00:19:15,550 --> 00:19:16,460 my Juyun Pavilion can develop 367 00:19:16,460 --> 00:19:18,330 countless superior medicines. 368 00:19:18,660 --> 00:19:19,550 When that time comes, 369 00:19:19,550 --> 00:19:21,310 I won't even need to buy this firm. 370 00:19:21,310 --> 00:19:22,770 I'll just open one myself. 371 00:19:25,150 --> 00:19:25,950 This won't do. 372 00:19:26,460 --> 00:19:27,910 But this matter 373 00:19:28,150 --> 00:19:30,260 is related to herbs after all. 374 00:19:30,260 --> 00:19:31,150 I think 375 00:19:31,150 --> 00:19:33,070 these gentlemen are more suitable. 376 00:19:33,070 --> 00:19:35,070 Yes, yes, we are more suitable. 377 00:19:35,310 --> 00:19:35,870 Alright. 378 00:19:37,220 --> 00:19:38,260 That makes sense. 379 00:19:38,260 --> 00:19:40,260 Since we are the most professional, 380 00:19:40,260 --> 00:19:42,390 why let it pass through others' hands? 381 00:19:42,910 --> 00:19:43,610 I'll sign. 382 00:19:43,790 --> 00:19:45,310 - I'll sign! - I'll sign too! 383 00:19:45,310 --> 00:19:46,790 We all sign! 384 00:19:47,790 --> 00:19:48,500 Okay. 385 00:19:48,870 --> 00:19:51,260 Those who are willing to participate in this, 386 00:19:51,260 --> 00:19:53,110 come over and sign your names. 387 00:19:53,110 --> 00:19:54,310 -Let's go. -Let's go. 388 00:19:58,470 --> 00:19:59,100 How was it? 389 00:20:00,390 --> 00:20:01,500 How was what? 390 00:20:03,130 --> 00:20:05,160 I used to disdain helping others. 391 00:20:05,630 --> 00:20:09,230 When I saw people being vulnerable, I even wanted to step on them. 392 00:20:09,630 --> 00:20:11,150 But today, 393 00:20:11,150 --> 00:20:12,810 you've already stepped on me. 394 00:20:22,590 --> 00:20:24,520 Has the girl from the Fan family 395 00:20:24,870 --> 00:20:27,110 made any moves these days? 396 00:20:29,790 --> 00:20:31,210 Wei Sui sent word 397 00:20:31,660 --> 00:20:34,260 that she had found the herb firm to help. 398 00:20:34,260 --> 00:20:34,980 Right now, 399 00:20:34,980 --> 00:20:37,580 the herbs are already on their way to Yong City. 400 00:20:39,390 --> 00:20:40,860 They found the herbs? 401 00:20:41,110 --> 00:20:41,930 Yes. 402 00:20:42,420 --> 00:20:43,350 It seems 403 00:20:43,350 --> 00:20:44,630 to be sweet wormwood. 404 00:21:22,180 --> 00:21:23,500 Who are you? 405 00:21:23,740 --> 00:21:25,630 Do you know these are Juyun Pavilion's carts? 406 00:21:25,630 --> 00:21:26,790 You're exactly who we're here to rob! 407 00:21:26,790 --> 00:21:27,390 Kill them! 408 00:21:33,700 --> 00:21:34,420 Your Excellency? 409 00:21:34,420 --> 00:21:34,910 Fan Yun! 410 00:21:34,910 --> 00:21:35,940 Why are you here? 411 00:21:37,390 --> 00:21:38,390 Did you sleep well? 412 00:21:38,390 --> 00:21:39,660 Why are you here too? 413 00:21:40,630 --> 00:21:42,460 Did you two come together? 414 00:21:42,460 --> 00:21:43,700 -Of course not. -Of course not. 415 00:21:43,700 --> 00:21:44,870 I came to see you. 416 00:21:45,400 --> 00:21:46,560 I came looking for you. 417 00:21:46,560 --> 00:21:47,320 Fan Yun, 418 00:21:47,350 --> 00:21:48,400 something happened. 419 00:21:48,400 --> 00:21:49,790 The sweet wormwood was stolen. 420 00:21:49,790 --> 00:21:51,520 The sweet wormwood was stolen? 421 00:21:51,830 --> 00:21:54,090 Can you not interrupt when I'm speaking? 422 00:21:54,210 --> 00:21:55,700 It was Juyun Pavilion's convoy. 423 00:21:55,700 --> 00:21:56,790 On the way to Yong City, 424 00:21:56,790 --> 00:21:58,070 they were robbed by bandits. 425 00:21:58,070 --> 00:21:59,220 Bandits? 426 00:21:59,910 --> 00:22:01,180 But why would bandits 427 00:22:01,180 --> 00:22:02,670 rob sweet wormwood? 428 00:22:02,910 --> 00:22:03,910 So I was thinking, 429 00:22:04,630 --> 00:22:06,230 maybe they weren't bandits. 430 00:22:13,070 --> 00:22:14,260 So... 431 00:22:15,240 --> 00:22:16,040 Zheng Yuan! 432 00:22:16,060 --> 00:22:18,500 -Lord Lyu! Lord Lyu! -Zheng Yuan! 433 00:22:19,910 --> 00:22:21,420 -Lord Lyu! -Zheng Yuan! 434 00:22:21,420 --> 00:22:22,460 Lord Lyu! 435 00:22:23,460 --> 00:22:25,500 Our Master is unwell and hasn't gotten up yet. 436 00:22:25,500 --> 00:22:27,350 Please come back another day. 437 00:22:27,390 --> 00:22:28,950 Tell that to someone else! 438 00:22:28,970 --> 00:22:30,660 Tell him to come out and see me now! 439 00:22:30,660 --> 00:22:31,490 Lord Lyu, 440 00:22:31,870 --> 00:22:33,700 please go back for now. 441 00:22:33,700 --> 00:22:35,880 I will pass this on to Lord Zheng. 442 00:22:36,310 --> 00:22:37,260 No need! 443 00:22:39,180 --> 00:22:40,070 Zheng Yuan! 444 00:22:41,180 --> 00:22:44,430 I never thought you would dare to do such a thing! 445 00:22:44,730 --> 00:22:47,020 Withholding the sweet wormwood and delaying the medicine delivery! 446 00:22:47,020 --> 00:22:49,220 You are treating human lives like dirt! 447 00:22:49,850 --> 00:22:52,700 Those are all fresh, living human lives! 448 00:22:53,310 --> 00:22:56,920 They are the people we defended with our lives! 449 00:22:57,350 --> 00:23:00,390 Yet because of your selfish motives, 450 00:23:00,390 --> 00:23:02,740 you abandoned them all! 451 00:23:02,740 --> 00:23:04,150 You must have lost your mind! 452 00:23:04,150 --> 00:23:05,590 Lord Lyu, 453 00:23:05,590 --> 00:23:07,590 you have misunderstood Lord Zheng. 454 00:23:07,940 --> 00:23:09,740 What is there to misunderstand? 455 00:23:11,180 --> 00:23:11,940 Zheng Yuan! 456 00:23:13,020 --> 00:23:15,070 I don't care what your reasons are. 457 00:23:17,110 --> 00:23:18,940 Having done such a thing, 458 00:23:18,940 --> 00:23:22,940 you are unfit to be Lord Zheng of the Nine Cities! 459 00:23:24,350 --> 00:23:26,150 You are even less fit... 460 00:23:27,740 --> 00:23:30,660 to be my friend. 461 00:23:47,550 --> 00:23:48,220 Wait. 462 00:23:49,020 --> 00:23:50,620 It still doesn't make sense. 463 00:23:57,630 --> 00:23:58,830 I don't get it either. 464 00:23:58,840 --> 00:23:59,910 What exactly is his purpose 465 00:23:59,910 --> 00:24:01,320 for doing this? 466 00:24:05,910 --> 00:24:07,310 Why are you looking at me? 467 00:24:07,870 --> 00:24:10,070 You and Lord Zheng share a deep grandparent-grandchild bond, 468 00:24:10,070 --> 00:24:11,590 and you understand each other well. 469 00:24:11,590 --> 00:24:12,460 Share your thoughts. 470 00:24:12,460 --> 00:24:13,220 Yes. 471 00:24:13,870 --> 00:24:15,180 Tell us what you think. 472 00:24:16,070 --> 00:24:18,390 Grandfather has always felt that Fan Yun is misleading the public, 473 00:24:18,390 --> 00:24:21,130 bewitching the Governor to promote the national selection exam. 474 00:24:21,130 --> 00:24:22,980 He wants to use this to ruin Fan Yun, 475 00:24:22,980 --> 00:24:24,500 abolish the national selection exam, 476 00:24:24,500 --> 00:24:26,220 and restore things to how they used to be. 477 00:24:26,220 --> 00:24:28,020 I still feel something is wrong. 478 00:24:28,070 --> 00:24:29,940 Gambling with the lives of the people 479 00:24:29,940 --> 00:24:32,470 just to abolish the national selection exam? 480 00:24:33,020 --> 00:24:35,150 This doesn't seem like something 481 00:24:35,180 --> 00:24:36,530 Lord Zheng would do. 482 00:24:38,150 --> 00:24:40,310 Grandfather's way of doing things this time 483 00:24:40,310 --> 00:24:41,510 is indeed a bit crazy. 484 00:24:41,790 --> 00:24:42,790 Crazy? 485 00:24:43,310 --> 00:24:44,460 It's simply absurd. 486 00:24:45,630 --> 00:24:46,700 Anyway, 487 00:24:47,110 --> 00:24:48,870 the most important thing right now 488 00:24:48,870 --> 00:24:49,980 is to quickly send the sweet wormwood 489 00:24:49,980 --> 00:24:51,440 to Yong City to save lives. 490 00:24:51,590 --> 00:24:52,630 But... 491 00:24:53,460 --> 00:24:55,420 what is the best way to do it? 492 00:25:00,070 --> 00:25:01,420 Right, Your Excellency. 493 00:25:01,420 --> 00:25:03,180 We can use the beacon tower. 494 00:25:03,790 --> 00:25:04,790 The beacon tower? 495 00:25:05,830 --> 00:25:08,020 When trouble occurs at one spot, help comes from all quarters. 496 00:25:08,020 --> 00:25:09,150 If we light the beacon tower, 497 00:25:09,150 --> 00:25:11,150 the other 8 cities will 498 00:25:11,150 --> 00:25:12,070 receive the message at top speed. 499 00:25:12,070 --> 00:25:12,940 Then, 500 00:25:12,940 --> 00:25:14,180 they will send the sweet wormwood over 501 00:25:14,180 --> 00:25:15,310 as fast as possible. 502 00:25:20,550 --> 00:25:22,080 -Let's do it right now. -No! 503 00:25:22,150 --> 00:25:23,220 Absolutely not! 504 00:25:23,410 --> 00:25:25,260 Have you forgotten what I promised Lord Zheng? 505 00:25:25,260 --> 00:25:26,790 During the trial period of the national selection exam, 506 00:25:26,790 --> 00:25:28,020 if the beacon tower is lit, 507 00:25:28,020 --> 00:25:29,830 it means asking for help from major noble families. 508 00:25:29,830 --> 00:25:30,790 In this way, 509 00:25:30,790 --> 00:25:32,340 the national selection exam will be abolished immediately. 510 00:25:32,340 --> 00:25:34,200 But if you light the beacon tower, 511 00:25:34,460 --> 00:25:36,150 you won't be able to keep your official position. 512 00:25:36,150 --> 00:25:36,810 Therefore, 513 00:25:37,140 --> 00:25:38,200 no one can light it. 514 00:25:38,420 --> 00:25:39,390 But... 515 00:25:39,740 --> 00:25:41,870 So this was Grandfather's purpose all along. 516 00:25:41,870 --> 00:25:44,470 Now all the blame is placed on the reform. 517 00:25:47,070 --> 00:25:48,130 That makes sense. 518 00:25:48,790 --> 00:25:50,520 As expected of my grandfather. 519 00:25:53,260 --> 00:25:54,590 What are you so proud of? 520 00:25:55,500 --> 00:25:57,760 Is craziness hereditary in your family? 521 00:25:58,350 --> 00:26:00,390 Our Zheng family has been brave and good at fighting since ancient times, 522 00:26:00,390 --> 00:26:01,930 producing generations of talents. 523 00:26:01,930 --> 00:26:04,450 Our Qi family has a majestic aura! 524 00:26:06,030 --> 00:26:07,160 Where are you going? 525 00:26:10,180 --> 00:26:11,310 I'm hungry. 526 00:26:11,310 --> 00:26:13,280 Anyway, our Fan family can't go hungry. 527 00:26:13,280 --> 00:26:16,480 You Qi family and Zheng family can take your time arguing. 528 00:26:20,310 --> 00:26:21,020 What? 529 00:26:24,070 --> 00:26:25,110 We are hungry too. 530 00:26:25,940 --> 00:26:26,870 Alright. 531 00:26:26,870 --> 00:26:28,700 I'll bring some good food back for you. 532 00:26:28,700 --> 00:26:29,680 Once you're full, 533 00:26:29,680 --> 00:26:31,480 you'll have the energy to argue. 534 00:26:37,390 --> 00:26:38,720 Take your time arguing. 535 00:26:42,790 --> 00:26:43,520 I'm leaving. 536 00:26:43,980 --> 00:26:44,590 Take me with you. 537 00:26:44,590 --> 00:26:45,330 It's not on the way. 538 00:26:45,330 --> 00:26:47,150 I'm not going back to my residence. It is on the way. 539 00:26:47,150 --> 00:26:48,550 You want to go to my house? 540 00:26:49,260 --> 00:26:50,220 Don't bother. 541 00:26:50,220 --> 00:26:51,980 Grandfather must have expected this. 542 00:26:51,980 --> 00:26:53,370 He won't see anyone, 543 00:26:53,500 --> 00:26:54,430 especially you. 544 00:26:54,790 --> 00:26:56,120 I'm not going to see him. 545 00:26:56,420 --> 00:26:57,820 Then where are you going? 546 00:26:59,740 --> 00:27:00,870 To the beacon tower. 547 00:27:01,630 --> 00:27:03,830 Aren't you afraid of affecting Fan Yun? 548 00:27:06,740 --> 00:27:09,870 Why is it taking Fan Yun so long to make food and come back? 549 00:27:15,220 --> 00:27:16,020 Fan Yun! 550 00:27:17,350 --> 00:27:18,910 Why did you lock the door? 551 00:27:19,070 --> 00:27:20,780 Don't go to the beacon tower by yourself! 552 00:27:20,780 --> 00:27:22,710 Fan Yun, hurry up and open the door! 553 00:27:23,310 --> 00:27:25,270 Fan Yun's trick of catching a rat in a trap 554 00:27:25,270 --> 00:27:26,470 is really brilliant. 555 00:27:27,910 --> 00:27:28,980 Are you a rat? 556 00:27:30,070 --> 00:27:31,930 Whoever wants to go out is the rat. 557 00:27:32,700 --> 00:27:34,700 I think staying here is pretty good. 558 00:27:37,020 --> 00:27:37,790 Fan Yun! 559 00:27:37,790 --> 00:27:38,840 Be careful! 560 00:27:38,980 --> 00:27:40,910 I'll be waiting for your good news. 561 00:27:41,350 --> 00:27:43,200 Stop being glib, will you? 562 00:27:43,310 --> 00:27:45,170 Hurry up and help me open the door. 563 00:27:47,260 --> 00:27:48,660 What are you waiting for? 564 00:27:49,080 --> 00:27:50,810 Why should I go against Fan Yun? 565 00:27:51,260 --> 00:27:52,220 What do you mean? 566 00:27:53,940 --> 00:27:56,000 Are you taking Fan Yun's side on this? 567 00:27:56,180 --> 00:27:57,440 Or should I take yours? 568 00:27:58,110 --> 00:27:59,660 Do you know what it means 569 00:27:59,660 --> 00:28:00,550 for Fan Yun to go light the beacon tower? 570 00:28:00,550 --> 00:28:01,100 I do. 571 00:28:01,350 --> 00:28:03,070 It means she is going over the Governor's authority 572 00:28:03,070 --> 00:28:05,110 to get medicine for the people of Yong City. 573 00:28:05,110 --> 00:28:06,320 What's wrong with that? 574 00:28:06,320 --> 00:28:08,400 Fan Yun will be impeached and held accountable, 575 00:28:08,400 --> 00:28:10,630 or even lose her qualification to be an official. Do you know that? 576 00:28:10,630 --> 00:28:12,700 That's exactly the result I want. 577 00:28:12,700 --> 00:28:13,700 The door of my Juyun Pavilion 578 00:28:13,700 --> 00:28:15,230 will always be open for her. 579 00:28:15,630 --> 00:28:17,070 Do you even know 580 00:28:17,550 --> 00:28:19,180 why Fan Yun divorced me? 581 00:28:20,390 --> 00:28:22,350 Because she didn't want to live with you anymore. 582 00:28:22,350 --> 00:28:23,660 Then what about her training at the Commerce Bureau? 583 00:28:23,660 --> 00:28:24,870 Studying day and night, 584 00:28:24,870 --> 00:28:26,110 preparing for the selection exam, 585 00:28:26,110 --> 00:28:27,830 and trying desperately to pass her internship? 586 00:28:27,830 --> 00:28:30,160 If all she wanted was freedom and leisure, 587 00:28:30,260 --> 00:28:31,110 why did she have to take it step by step, 588 00:28:31,110 --> 00:28:33,260 braving difficulties and dangers to get here? 589 00:28:33,260 --> 00:28:34,390 Do you think what you can give her 590 00:28:34,390 --> 00:28:35,830 is what she wants? 591 00:28:36,350 --> 00:28:37,700 Does she want what you can give her? 592 00:28:37,700 --> 00:28:38,760 She wants neither! 593 00:28:38,940 --> 00:28:40,670 Neither of us can give it to her! 594 00:28:41,420 --> 00:28:43,280 Only what she strives for herself 595 00:28:43,910 --> 00:28:45,240 is what she truly wants. 596 00:28:54,110 --> 00:28:55,390 That makes some sense, 597 00:28:56,020 --> 00:28:56,830 but not much. 598 00:28:57,110 --> 00:28:58,160 Stop nagging. 599 00:28:58,310 --> 00:29:00,170 Hurry up and help me open the door! 600 00:29:14,130 --> 00:29:15,690 I really can't run anymore! 601 00:29:17,590 --> 00:29:18,350 Fan Yun! 602 00:29:19,830 --> 00:29:20,660 Fan Yun! 603 00:29:21,260 --> 00:29:22,520 Fan Yun, stop running! 604 00:29:24,110 --> 00:29:26,040 Your Excellency, stop chasing me! 605 00:29:26,390 --> 00:29:28,110 If you stop running, I'll stop chasing! 606 00:29:28,110 --> 00:29:30,510 I can only stop running if you stop chasing! 607 00:29:30,920 --> 00:29:32,050 I'll stop chasing. 608 00:29:32,080 --> 00:29:33,310 So you stop running too. 609 00:29:33,310 --> 00:29:34,060 Okay. 610 00:29:34,220 --> 00:29:35,740 Then stop chasing. 611 00:29:37,150 --> 00:29:38,810 And... and I'll stop running. 612 00:29:43,260 --> 00:29:44,310 You tricked me! 613 00:29:44,830 --> 00:29:45,500 Fan Yun! 614 00:30:22,700 --> 00:30:23,590 Fan Yun! 615 00:30:25,500 --> 00:30:26,390 Fan Yun! 616 00:30:30,660 --> 00:30:31,420 Fan Yun! 617 00:30:31,820 --> 00:30:34,350 Military zone! No entry for plain commoners! 618 00:30:39,530 --> 00:30:40,260 Fan Yun, 619 00:30:40,590 --> 00:30:41,660 you're overstepping your authority! 620 00:30:41,660 --> 00:30:42,980 I can punish you for this! 621 00:30:42,980 --> 00:30:44,110 Come down right now! 622 00:30:44,590 --> 00:30:45,590 Your Excellency, 623 00:30:46,110 --> 00:30:47,150 we both know 624 00:30:48,020 --> 00:30:49,350 that this is the only way 625 00:30:49,830 --> 00:30:51,110 and the best way. 626 00:30:57,800 --> 00:30:58,760 Then let me 627 00:30:58,830 --> 00:30:59,760 light this fire. 628 00:31:00,110 --> 00:31:00,660 No! 629 00:31:02,630 --> 00:31:03,230 You can't. 630 00:31:06,310 --> 00:31:08,110 For the national selection exam 631 00:31:08,260 --> 00:31:09,860 and to abolish the old rules, 632 00:31:10,420 --> 00:31:12,350 you have lain low for so many years. 633 00:31:12,830 --> 00:31:14,020 And all these years, 634 00:31:14,020 --> 00:31:14,590 you have been pretending to be... 635 00:31:14,590 --> 00:31:15,790 Enough! Say no more! 636 00:31:22,630 --> 00:31:24,030 Fan Yun, I'm telling you. 637 00:31:24,500 --> 00:31:26,180 If you light this fire now, 638 00:31:27,310 --> 00:31:29,240 it will be a crime of overstepping. 639 00:31:29,420 --> 00:31:31,760 Not only will your political career end again, 640 00:31:31,760 --> 00:31:32,520 I... 641 00:31:38,310 --> 00:31:41,370 I'm just afraid I won't be able to protect you, you know? 642 00:31:55,780 --> 00:31:56,970 But if you light it, 643 00:31:57,260 --> 00:31:59,660 the political careers of all the commoners 644 00:31:59,660 --> 00:32:00,870 who have already passed the selection exam 645 00:32:00,870 --> 00:32:02,630 will end. 646 00:32:07,420 --> 00:32:08,790 A year ago, I 647 00:32:10,420 --> 00:32:12,680 didn't even have the right to stand here. 648 00:32:13,020 --> 00:32:14,350 But today, I 649 00:32:15,550 --> 00:32:17,220 can use this torch 650 00:32:17,220 --> 00:32:19,460 to save millions of people. 651 00:32:22,110 --> 00:32:24,240 This is what I have always wanted to do, 652 00:32:25,070 --> 00:32:27,270 and the meaning of my being an official. 653 00:32:31,390 --> 00:32:32,390 Your Excellency, 654 00:32:32,790 --> 00:32:33,660 saving Yong City, 655 00:32:33,660 --> 00:32:34,740 reforming the selection exam, 656 00:32:34,740 --> 00:32:36,180 and pacifying the Nine Cities' affairs— 657 00:32:36,180 --> 00:32:37,070 there are so many things 658 00:32:37,070 --> 00:32:38,310 waiting for you to do. 659 00:32:39,350 --> 00:32:41,150 So this fire today 660 00:32:41,150 --> 00:32:42,550 must be lit by me. 661 00:32:45,790 --> 00:32:47,150 Sacrificing one Fan Yun 662 00:32:47,940 --> 00:32:48,940 to save a governor who truly wants 663 00:32:48,940 --> 00:32:50,540 to change the Nine Cities... 664 00:32:51,310 --> 00:32:52,550 I think 665 00:32:53,630 --> 00:32:54,460 it's worth it. 666 00:32:59,660 --> 00:33:05,250 ♪ Face the light, gaze ahead with brave eyes ♪ 667 00:33:05,440 --> 00:33:09,630 ♪ Let all darkness and hurt step aside ♪ 668 00:33:09,660 --> 00:33:11,790 ♪ It's unstoppable ♪ 669 00:33:11,980 --> 00:33:17,680 ♪ Chase the light, let our dreams unfold wide ♪ 670 00:33:17,800 --> 00:33:22,020 ♪ With bold resolve, ignite plain faith ♪ 671 00:33:22,050 --> 00:33:23,910 ♪ Light them up ♪ 672 00:33:23,940 --> 00:33:27,660 ♪ Let all wind and frost of days gone by ♪ 673 00:33:27,800 --> 00:33:33,880 ♪ Turn to countless beams of light within my eye ♪ 674 00:33:33,910 --> 00:33:40,170 ♪ Await the sight of you ♪ 675 00:33:58,070 --> 00:33:58,980 Fan Yun! 676 00:34:04,830 --> 00:34:06,830 No regrets once the piece is played? 677 00:34:09,639 --> 00:34:10,610 No regrets! 678 00:34:14,750 --> 00:34:15,750 Your Excellency, 679 00:34:16,940 --> 00:34:18,500 being your subject 680 00:34:20,020 --> 00:34:21,270 is my honor. 681 00:34:21,350 --> 00:34:24,110 ♪ My heart is unwavering ♪ 682 00:34:24,600 --> 00:34:28,110 ♪ My dreams become wings ♪ 683 00:34:28,489 --> 00:34:32,980 ♪ What does it matter if we fly against the wind? ♪ 684 00:34:33,860 --> 00:34:36,750 ♪ The most ordinary desire ♪ 685 00:34:36,780 --> 00:34:41,400 ♪ Is worth lighting up ♪ 686 00:34:41,420 --> 00:34:44,050 ♪ With my life ♪ 687 00:34:44,070 --> 00:34:46,750 ♪ From then on ♪ 688 00:34:46,770 --> 00:34:49,810 ♪ Time left a glimmer of hope ♪ 689 00:34:50,040 --> 00:34:58,780 ♪ Take it as the glory of my journey ♪ 690 00:34:59,630 --> 00:35:05,210 ♪ Face the light, gaze ahead with brave eyes ♪ 691 00:35:05,400 --> 00:35:09,590 ♪ Let all darkness and hurt step aside ♪ 692 00:35:09,620 --> 00:35:11,750 ♪ It's unstoppable ♪ 693 00:35:11,890 --> 00:35:17,590 ♪ We chase the light and travel together ♪ 694 00:35:17,800 --> 00:35:19,780 ♪ Not considering how long the road is ♪ 695 00:35:19,830 --> 00:35:23,830 ♪ When looking back, I'm still young and stubborn ♪ 696 00:35:23,850 --> 00:35:27,600 ♪ Let all wind and frost of days gone by ♪ 697 00:35:27,630 --> 00:35:30,120 ♪ Every place I've been to ♪ 698 00:35:30,150 --> 00:35:33,730 ♪ Shines brightly ♪ 699 00:35:33,760 --> 00:35:38,850 ♪ Just as I expected ♪ 700 00:35:35,390 --> 00:35:36,310 Master. 701 00:35:36,910 --> 00:35:38,020 The Governor urgently summons 702 00:35:38,020 --> 00:35:41,020 all noble ministers to his mansion within 15 minutes. 703 00:35:43,060 --> 00:35:45,420 The Governor would give in so easily? 704 00:35:46,310 --> 00:35:49,270 The fire on the beacon tower wasn't lit by the Governor. 705 00:35:49,270 --> 00:35:50,460 It was Fan Yun. 706 00:35:53,940 --> 00:35:54,920 It was her? 707 00:35:57,620 --> 00:35:59,060 It's not surprising. 708 00:35:59,620 --> 00:36:01,930 It is something she would do. 709 00:36:03,580 --> 00:36:04,500 Master, 710 00:36:05,020 --> 00:36:06,620 can we talk to the Governor tonight 711 00:36:06,620 --> 00:36:08,060 about 712 00:36:08,060 --> 00:36:09,940 impeaching Fan Yun? 713 00:36:18,620 --> 00:36:19,760 Ask for a leave. 714 00:36:20,100 --> 00:36:21,900 You are not going to his mansion? 715 00:36:26,350 --> 00:36:28,350 By order of the Governor! 716 00:36:28,350 --> 00:36:31,980 All Masters must immediately mobilize their forces 717 00:36:31,980 --> 00:36:35,780 to search for sweet wormwood in their cities and send it to Yong City. 718 00:36:38,670 --> 00:36:40,830 Yes. 719 00:36:40,830 --> 00:36:43,350 Yes. 720 00:36:43,350 --> 00:36:44,810 What about the rest of you? 721 00:36:44,910 --> 00:36:46,840 Are you going to disobey the order? 722 00:36:49,190 --> 00:36:50,190 Your Excellency. 723 00:36:50,620 --> 00:36:52,020 I heard that Lady Fan Yun 724 00:36:52,020 --> 00:36:53,940 lit the beacon tower without permission. 725 00:36:53,940 --> 00:36:55,020 I'd like to ask 726 00:36:55,140 --> 00:36:57,270 if she will be held accountable for it. 727 00:36:57,310 --> 00:36:58,390 Your Excellency. 728 00:36:59,060 --> 00:37:02,270 Lady Fan Yun hasn't shown up yet. 729 00:37:02,620 --> 00:37:03,500 I wonder 730 00:37:03,710 --> 00:37:05,840 if she is trying to escape punishment. 731 00:37:06,500 --> 00:37:07,960 Lighting the beacon tower 732 00:37:08,420 --> 00:37:09,750 was my doing. 733 00:37:09,750 --> 00:37:12,010 It has nothing to do with His Excellency. 734 00:37:27,060 --> 00:37:28,060 Your Excellency, 735 00:37:29,870 --> 00:37:31,020 I can resign, 736 00:37:31,390 --> 00:37:32,270 but not now. 737 00:37:33,060 --> 00:37:34,020 I know 738 00:37:34,100 --> 00:37:35,190 that all the ministers 739 00:37:35,190 --> 00:37:36,590 may have some objections 740 00:37:36,750 --> 00:37:38,710 to women becoming officials. 741 00:37:39,140 --> 00:37:40,940 But since I have become a female official, 742 00:37:40,940 --> 00:37:43,350 I want to take this responsibility seriously. 743 00:37:43,350 --> 00:37:44,100 Your Excellency, 744 00:37:44,100 --> 00:37:45,100 I request 745 00:37:45,100 --> 00:37:46,940 that before the plague in Yong City is controlled, 746 00:37:46,940 --> 00:37:47,860 you allow me 747 00:37:48,310 --> 00:37:49,540 to make amends for my mistakes 748 00:37:49,540 --> 00:37:50,830 and continue to do good deeds for the people. 749 00:37:50,830 --> 00:37:53,790 Make amends for your mistakes and do good deeds for the people? 750 00:37:53,790 --> 00:37:55,500 I'm afraid you won't be able to make amends, 751 00:37:55,500 --> 00:37:57,100 and your crime will be aggravated. 752 00:37:57,100 --> 00:37:58,100 Your Excellency. 753 00:37:58,140 --> 00:37:58,910 Enough. 754 00:38:00,000 --> 00:38:01,460 I already know about this. 755 00:38:02,350 --> 00:38:04,140 Lord Jiang has reported to me 756 00:38:04,830 --> 00:38:06,500 and recommended Lady Fan Yun. 757 00:38:07,230 --> 00:38:08,360 The top priority now 758 00:38:08,620 --> 00:38:10,540 is to control the plague in Yong City. 759 00:38:10,540 --> 00:38:11,750 I promise you 760 00:38:11,750 --> 00:38:13,140 that when the plague subsides 761 00:38:13,140 --> 00:38:15,340 and Lady Fan Yun returns from Yong City, 762 00:38:15,350 --> 00:38:16,190 this matter 763 00:38:16,190 --> 00:38:18,350 will definitely be handled according to the law. 764 00:38:18,350 --> 00:38:19,350 Your Excellency. 765 00:38:19,870 --> 00:38:21,790 Although we really want to accomplish this task, 766 00:38:21,790 --> 00:38:22,830 we 767 00:38:24,310 --> 00:38:25,900 are not capable enough. 768 00:38:26,350 --> 00:38:27,680 What's the difficulty? 769 00:38:28,390 --> 00:38:29,710 The Nine Cities is so big. 770 00:38:29,710 --> 00:38:30,980 Collecting so much sweet wormwood 771 00:38:30,980 --> 00:38:32,190 in such a short time— 772 00:38:32,710 --> 00:38:34,940 aren't you making it too difficult for us? 773 00:38:34,940 --> 00:38:35,790 Your Excellency, 774 00:38:35,790 --> 00:38:36,940 you once said 775 00:38:36,940 --> 00:38:37,830 you wouldn't 776 00:38:37,830 --> 00:38:39,290 rely on us for this matter. 777 00:38:39,500 --> 00:38:41,230 But now you're assigning us the task. 778 00:38:41,230 --> 00:38:41,760 Isn't... 779 00:38:42,020 --> 00:38:43,760 Isn't this going back on your word? 780 00:38:43,760 --> 00:38:45,290 Yong City is in trouble now. 781 00:38:45,390 --> 00:38:46,940 The Nine Cities being united 782 00:38:46,940 --> 00:38:48,140 is what we should do. 783 00:38:48,620 --> 00:38:49,980 I'm afraid I can't do this. 784 00:38:49,980 --> 00:38:51,540 Please withdraw your order, Your Excellency. 785 00:38:51,540 --> 00:38:52,180 You... 786 00:38:53,580 --> 00:38:55,580 Your Excellency, Your Excellency. 787 00:38:56,390 --> 00:38:57,230 Your Excellency, 788 00:38:57,230 --> 00:38:59,290 Lord Zheng has submitted a memorial. 789 00:38:59,750 --> 00:39:00,540 Read it. 790 00:39:01,600 --> 00:39:03,910 Lord Zheng has gathered all the sweet wormwood 791 00:39:03,910 --> 00:39:06,030 in Jing City and sent it to Ling'an 792 00:39:06,190 --> 00:39:08,060 to make a modest contribution. 793 00:39:08,060 --> 00:39:10,550 He hopes to alleviate the suffering of the people in Yong City 794 00:39:10,550 --> 00:39:12,790 and relieve your worries. 795 00:39:13,980 --> 00:39:14,910 Now, 796 00:39:15,790 --> 00:39:17,650 do you have any other objections? 797 00:39:18,230 --> 00:39:19,060 Well... 798 00:39:21,750 --> 00:39:22,620 Ji City 799 00:39:22,620 --> 00:39:25,500 will follow Your Excellency's order. 800 00:39:25,670 --> 00:39:26,630 Wang City 801 00:39:26,790 --> 00:39:29,260 will follow Your Excellency's order. 802 00:39:29,540 --> 00:39:32,660 We will fulfill our mission. 803 00:39:40,190 --> 00:39:40,940 Cover it tightly. 804 00:39:40,940 --> 00:39:42,230 Don't let it fall out. 805 00:39:48,710 --> 00:39:49,710 Miss Wei. 806 00:39:51,870 --> 00:39:52,800 What do you mean? 807 00:39:52,870 --> 00:39:54,620 It's for you to take with you on the road. 808 00:39:54,620 --> 00:39:55,620 Everyone has one. 809 00:39:56,910 --> 00:39:58,750 But yours is the most special. 810 00:39:59,270 --> 00:40:00,190 I can see that. 811 00:40:00,190 --> 00:40:00,670 Here. 812 00:40:00,670 --> 00:40:01,600 Thank you, Miss. 813 00:40:03,370 --> 00:40:04,580 But Miss Wei, 814 00:40:04,670 --> 00:40:06,140 Yong City has always been dry with little rain, 815 00:40:06,140 --> 00:40:07,390 especially at this time of year. 816 00:40:07,390 --> 00:40:08,710 We'd better simplify our belongings 817 00:40:08,710 --> 00:40:09,980 and march fast. 818 00:40:10,230 --> 00:40:12,270 I specially wove it using Lanshan vines from Gao City. 819 00:40:12,270 --> 00:40:13,270 It's very light. 820 00:40:13,270 --> 00:40:14,160 Try it if you don't believe me. 821 00:40:14,160 --> 00:40:14,720 I... 822 00:40:19,830 --> 00:40:22,200 Being on the road is not like being at home. 823 00:40:22,310 --> 00:40:24,640 Be prepared for anything, just in case. 824 00:40:25,100 --> 00:40:26,910 I don't know what you might run into, 825 00:40:26,910 --> 00:40:28,890 so I prepared this for you. 826 00:40:41,250 --> 00:40:43,940 ♪ Wind sheds rain like tears ♪ 827 00:40:43,970 --> 00:40:45,180 ♪ Over the whole town ♪ 828 00:40:45,210 --> 00:40:47,710 ♪ At the second our gazes meet ♪ 829 00:40:47,850 --> 00:40:51,420 ♪ Past memories roar one louder beat ♪ 830 00:40:54,100 --> 00:40:56,570 ♪ Perhaps hearts long to seek ♪ 831 00:40:56,600 --> 00:40:57,960 ♪ Etch within our fingertips ♪ 832 00:40:57,980 --> 00:41:00,870 ♪ Hear crisp footsteps echo clear ♪ 833 00:41:00,970 --> 00:41:04,440 ♪ Strike out on a fearless dream's frontier ♪ 834 00:41:03,100 --> 00:41:04,430 Why are you ignoring me? 835 00:41:05,850 --> 00:41:09,190 ♪ Though fleeting years rush without delay ♪ 836 00:41:09,250 --> 00:41:12,280 ♪ A wisp of softness tints your brow each day ♪ 837 00:41:10,100 --> 00:41:11,830 The strap is too tight. 838 00:41:11,830 --> 00:41:12,910 I'll loosen it for you. 839 00:41:12,300 --> 00:41:14,300 ♪ Walk side by side with moon and sun ♪ 840 00:41:14,320 --> 00:41:17,440 ♪ When all is said and all is done ♪ 841 00:41:17,470 --> 00:41:19,470 ♪ We'll ride upstream and downs ♪ 842 00:41:19,490 --> 00:41:21,920 ♪ When deep love dwells within our eyes ♪ 843 00:41:20,670 --> 00:41:21,350 Thank you. 844 00:41:22,170 --> 00:41:25,180 ♪ Our burning longing never dies ♪ 845 00:41:22,310 --> 00:41:23,140 Well... 846 00:41:24,750 --> 00:41:25,620 I'm leaving. 847 00:41:25,310 --> 00:41:30,110 ♪ Wander together through wind and frost ♪ 848 00:41:26,500 --> 00:41:27,830 Don't forget to miss me. 849 00:41:29,830 --> 00:41:30,870 Set off immediately! 850 00:41:30,140 --> 00:41:32,140 ♪ Every dark night fades at last ♪ 851 00:41:32,170 --> 00:41:34,690 ♪ When fate resides within our sight ♪ 852 00:41:34,800 --> 00:41:39,480 ♪ Gazing toward each other's distant light ♪ 853 00:41:39,590 --> 00:41:43,010 ♪ Why would heaven and earth seek to be with you to save us ♪ 854 00:41:43,040 --> 00:41:46,140 ♪ Don't let the sun down ♪ 855 00:42:15,110 --> 00:42:23,850 [Ling'an City] 856 00:42:15,540 --> 00:42:17,710 The Governor is leaving the city 857 00:42:17,710 --> 00:42:19,920 for Yong City 858 00:42:20,310 --> 00:42:23,190 to eliminate the epidemic! 859 00:42:24,350 --> 00:42:27,060 The Governor is leaving the city 860 00:42:27,060 --> 00:42:29,580 for Yong City 861 00:42:29,650 --> 00:42:32,520 to eliminate the epidemic! 862 00:42:38,540 --> 00:42:39,670 Your Excellency. 863 00:42:39,800 --> 00:42:41,350 Do we have to be so flashy 864 00:42:41,380 --> 00:42:42,930 leaving the city this time? 865 00:42:43,270 --> 00:42:45,270 Why do we have to make such a big fuss? 866 00:42:46,710 --> 00:42:48,190 Once we leave Ling'an City, 867 00:42:48,190 --> 00:42:50,460 there might be dangerous forces staring at us. 868 00:42:50,460 --> 00:42:51,750 Masters from all over the land 869 00:42:51,750 --> 00:42:53,750 have a duty to protect the Governor. 870 00:42:53,870 --> 00:42:55,070 So at a time like this, 871 00:42:55,240 --> 00:42:56,670 the bigger the fuss we make, 872 00:42:56,670 --> 00:42:57,800 the safer we will be. 873 00:43:04,100 --> 00:43:04,780 Gao Ran! 874 00:43:05,490 --> 00:43:06,870 Once we pass the Ling'an checkpoint, 875 00:43:06,870 --> 00:43:08,400 move forward at full speed. 876 00:43:08,420 --> 00:43:09,120 Yes. 877 00:43:37,270 --> 00:43:37,940 Boss. 878 00:43:40,100 --> 00:43:40,910 You're back? 879 00:43:41,230 --> 00:43:42,160 Are you alright? 880 00:43:42,420 --> 00:43:43,270 We're fine. 881 00:43:43,890 --> 00:43:44,970 These bandits 882 00:43:45,060 --> 00:43:47,100 were just after the sweet wormwood we were escorting. 883 00:43:47,100 --> 00:43:49,500 They didn't want to fight us for real at all. 884 00:43:50,620 --> 00:43:52,750 Did you get a clear look at their faces? 885 00:43:53,020 --> 00:43:53,940 It was too dark. 886 00:43:54,390 --> 00:43:55,850 I didn't see them clearly. 887 00:43:56,100 --> 00:43:57,100 It's just that... 888 00:43:58,230 --> 00:43:59,350 Go ahead. 889 00:44:00,190 --> 00:44:01,680 It's just that their moves 890 00:44:02,020 --> 00:44:03,220 were a bit like yours. 891 00:44:06,020 --> 00:44:07,230 In other words, 892 00:44:08,230 --> 00:44:10,360 they really work for the Zheng family. 893 00:44:11,420 --> 00:44:13,310 So Miss Fan Yun's trip this time 894 00:44:14,270 --> 00:44:15,910 is likely to be fraught with danger. 59621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.