All language subtitles for 0fNP94_The.Legend.of_.Rosy_.Clouds.E20_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,370 --> 00:01:57,430 [The Legend of Rosy Clouds] 2 00:01:58,680 --> 00:02:01,910 [Episode 20] 3 00:02:02,010 --> 00:02:04,950 [Juyun Pavilion] 4 00:02:07,770 --> 00:02:08,690 Fan Yun, 5 00:02:09,560 --> 00:02:10,729 this generous... 6 00:02:11,170 --> 00:02:13,120 friend of yours, 7 00:02:15,080 --> 00:02:16,310 do I know him? 8 00:02:22,030 --> 00:02:22,710 Yes, 9 00:02:23,380 --> 00:02:24,400 you do know him. 10 00:02:25,040 --> 00:02:26,320 Take a closer look. 11 00:02:28,760 --> 00:02:29,480 Zheng? 12 00:02:31,910 --> 00:02:33,440 You really recognized him? 13 00:02:35,920 --> 00:02:36,560 See? 14 00:02:37,310 --> 00:02:39,310 Even Tian Xing could recognize you. 15 00:02:39,800 --> 00:02:40,710 I don't know why you spend 16 00:02:40,710 --> 00:02:42,540 so much time disguising yourself 17 00:02:42,540 --> 00:02:44,000 every day. 18 00:02:44,870 --> 00:02:45,670 That's right. 19 00:02:46,040 --> 00:02:46,650 Zheng. 20 00:02:47,970 --> 00:02:49,100 Young Master Qiyan. 21 00:02:50,079 --> 00:02:51,030 Well, 22 00:02:51,470 --> 00:02:53,130 thanks for treating us today. 23 00:02:53,430 --> 00:02:55,310 Eat whatever you want today. 24 00:02:55,840 --> 00:02:57,600 It's not like the mansion, with all its rules, 25 00:02:57,600 --> 00:02:59,440 and there's no one here to upset you. 26 00:02:59,440 --> 00:03:01,970 The most important thing today is to be happy. 27 00:03:02,780 --> 00:03:03,280 Eat up. 28 00:03:07,420 --> 00:03:08,060 Alright. 29 00:03:08,980 --> 00:03:09,910 Here, Tian Xing. 30 00:03:11,970 --> 00:03:12,650 Since 31 00:03:12,670 --> 00:03:14,080 Young Master Qiyan is so hospitable, 32 00:03:14,080 --> 00:03:15,630 let's not let him down. 33 00:03:16,079 --> 00:03:16,560 Eat up. 34 00:03:22,620 --> 00:03:23,100 Come on. 35 00:03:26,340 --> 00:03:27,450 Thank you, Young Master Qiyan. 36 00:03:27,450 --> 00:03:28,050 Eat more. 37 00:03:32,870 --> 00:03:34,810 You're really enjoying your food this time. 38 00:03:34,810 --> 00:03:36,350 The things I sent to the mansion 39 00:03:36,350 --> 00:03:37,410 were all returned. 40 00:03:37,760 --> 00:03:38,930 In the mansion, 41 00:03:39,040 --> 00:03:40,590 of course we can't get special treatment. 42 00:03:40,590 --> 00:03:41,560 If we do that, 43 00:03:41,560 --> 00:03:43,420 we have to bear the consequences. 44 00:03:43,510 --> 00:03:44,820 It's different outside the mansion. 45 00:03:44,820 --> 00:03:47,870 Out here, everyone earns their keep through their own abilities. 46 00:03:47,870 --> 00:03:49,329 You take things in stride. 47 00:03:50,150 --> 00:03:51,220 Young Master Qiyan, 48 00:03:51,220 --> 00:03:53,280 where's the thing you promised to show me? 49 00:03:53,280 --> 00:03:54,280 Let's eat first. 50 00:03:54,630 --> 00:03:56,430 Nothing should delay a meal. 51 00:03:56,760 --> 00:03:57,990 I haven't seen you for a few days, 52 00:03:57,990 --> 00:03:59,520 and you've gotten thinner. 53 00:04:01,840 --> 00:04:02,560 But... 54 00:04:02,560 --> 00:04:04,890 I'll show it to you when you finish eating. 55 00:04:08,110 --> 00:04:08,780 Alright. 56 00:04:09,340 --> 00:04:10,580 Once I'm done eating, 57 00:04:10,580 --> 00:04:11,780 you must show it to me. 58 00:04:30,060 --> 00:04:31,030 I'm full. 59 00:04:35,620 --> 00:04:36,870 I'm really full. 60 00:04:44,700 --> 00:04:45,470 Well... 61 00:04:45,470 --> 00:04:47,400 There's more, Young Master Qiyan? 62 00:04:48,350 --> 00:04:48,740 I... 63 00:04:48,740 --> 00:04:50,300 really can't eat anymore. 64 00:04:50,300 --> 00:04:51,500 Tian Xing, you eat it. 65 00:04:51,820 --> 00:04:53,350 I can't eat anymore either. 66 00:04:54,700 --> 00:04:56,159 We both can't eat anymore. 67 00:04:56,470 --> 00:04:57,740 I think you can. 68 00:05:05,550 --> 00:05:07,140 So it's an account book? 69 00:05:18,610 --> 00:05:20,940 There's nothing wrong with these totals. 70 00:05:22,940 --> 00:05:24,260 Could it be that... 71 00:05:24,940 --> 00:05:26,590 there's nothing wrong with 72 00:05:27,430 --> 00:05:29,890 the Services Bureau's account book either? 73 00:05:30,180 --> 00:05:31,300 I told you before 74 00:05:31,300 --> 00:05:33,700 that there's no problem with the accounts. 75 00:05:38,909 --> 00:05:40,670 But the unit prices on this 76 00:05:40,940 --> 00:05:43,070 are a bit higher than the market price. 77 00:05:43,590 --> 00:05:45,670 What was the Services Bureau thinking, 78 00:05:45,670 --> 00:05:46,909 spending so much money 79 00:05:46,909 --> 00:05:48,110 to buy these things? 80 00:05:48,670 --> 00:05:50,590 The Services Bureau wasn't spending its own money, 81 00:05:50,590 --> 00:05:52,920 so of course they didn't feel bad about it. 82 00:05:56,790 --> 00:05:57,990 So that's why 83 00:05:58,350 --> 00:06:00,470 you raised the prices 84 00:06:01,060 --> 00:06:03,030 to profit from the Qi Residence? 85 00:06:06,470 --> 00:06:09,000 Why shouldn't I profit from the Qi Residence? 86 00:06:09,180 --> 00:06:10,470 I am just a merchant. 87 00:06:10,950 --> 00:06:12,210 If people want to buy things, 88 00:06:12,210 --> 00:06:14,140 I have no reason not to sell to them. 89 00:06:16,300 --> 00:06:18,350 You suspect there's something wrong with the Services Bureau, 90 00:06:18,350 --> 00:06:19,940 that they're corrupt. 91 00:06:20,590 --> 00:06:23,650 I'm afraid you might be looking in the wrong direction. 92 00:06:38,430 --> 00:06:39,790 Your Excellency. 93 00:06:39,790 --> 00:06:41,500 These are local specialties 94 00:06:41,500 --> 00:06:43,470 we brothers specially brought for you 95 00:06:43,470 --> 00:06:44,820 from Yong City. 96 00:06:45,140 --> 00:06:47,390 There are round dates, 97 00:06:47,990 --> 00:06:49,940 delicious dried meat, 98 00:06:50,140 --> 00:06:52,470 and dried lily bulbs. 99 00:07:00,590 --> 00:07:01,870 Great! 100 00:07:02,590 --> 00:07:04,060 I am very pleased! 101 00:07:04,740 --> 00:07:06,070 Hurry up and have a seat. 102 00:07:10,820 --> 00:07:12,060 Could you tell me 103 00:07:12,060 --> 00:07:13,870 how things are 104 00:07:13,870 --> 00:07:15,230 in Yong City 105 00:07:15,230 --> 00:07:16,300 recently? 106 00:07:17,260 --> 00:07:18,380 Your Excellency. 107 00:07:19,060 --> 00:07:20,300 It's terrible. 108 00:07:20,870 --> 00:07:22,350 When we left, 109 00:07:22,440 --> 00:07:24,350 Yong City was suffering from a plague. 110 00:07:24,350 --> 00:07:26,160 We don't know what's going on, 111 00:07:26,470 --> 00:07:29,350 but people are dying in droves. 112 00:07:29,350 --> 00:07:31,450 We really couldn't bear it anymore. 113 00:07:31,620 --> 00:07:34,380 We came specially to ask you to find a solution. 114 00:07:34,380 --> 00:07:35,700 To see if you could 115 00:07:35,700 --> 00:07:37,430 appoint a capable person 116 00:07:37,430 --> 00:07:39,909 to save the people of Yong City. 117 00:07:40,560 --> 00:07:42,220 About the plague in Yong City, 118 00:07:42,290 --> 00:07:44,080 I've already received the memorial. 119 00:07:44,080 --> 00:07:44,880 Rest assured. 120 00:07:45,390 --> 00:07:46,990 I will definitely find a way. 121 00:07:47,110 --> 00:07:48,110 Your Excellency. 122 00:07:48,110 --> 00:07:49,670 You mustn't fool us. 123 00:07:49,670 --> 00:07:50,790 I promise. 124 00:07:52,140 --> 00:07:53,650 You came from far away today. 125 00:07:53,650 --> 00:07:54,650 You must be tired. 126 00:07:55,030 --> 00:07:56,690 Come on, here's a toast to you. 127 00:07:57,060 --> 00:07:58,170 May our Yong City 128 00:07:58,350 --> 00:07:59,670 return to normal as soon as possible, 129 00:07:59,670 --> 00:08:01,000 with no more disasters. 130 00:08:02,140 --> 00:08:05,030 Thank you, Your Excellency, for keeping the people of Yong City in your thoughts. 131 00:08:05,030 --> 00:08:07,380 We're not leaving until we've had our fill today. 132 00:08:07,380 --> 00:08:07,790 Come on. 133 00:08:07,790 --> 00:08:08,590 If you don't get drunk, 134 00:08:08,590 --> 00:08:10,240 it means you look down on us! 135 00:08:10,790 --> 00:08:12,470 And the Shi family! 136 00:08:13,350 --> 00:08:14,230 If you don't get drunk, 137 00:08:14,230 --> 00:08:16,890 it means you look down on the nobles of Yong City. 138 00:08:20,550 --> 00:08:22,820 The Shi family is indeed very straightforward. 139 00:08:22,820 --> 00:08:23,810 Well then... 140 00:08:27,500 --> 00:08:29,140 I can't fall behind, right? 141 00:08:29,700 --> 00:08:30,260 Come on! 142 00:08:30,500 --> 00:08:31,740 We're not leaving until we've had our fill today! 143 00:08:31,740 --> 00:08:34,470 We're not leaving until we've had our fill today! 144 00:08:42,309 --> 00:08:43,309 Your Excellency, 145 00:08:43,539 --> 00:08:44,800 can you keep drinking? 146 00:08:45,020 --> 00:08:46,620 Are you kidding? 147 00:08:46,620 --> 00:08:47,710 My drinking capacity 148 00:08:47,710 --> 00:08:49,990 is one of the best in the Nine Cities! 149 00:08:49,990 --> 00:08:50,900 Keep drinking! 150 00:08:50,900 --> 00:08:53,300 We're not leaving until we've had our fill! 151 00:09:02,230 --> 00:09:04,020 The wine in Ling'an 152 00:09:04,420 --> 00:09:05,990 is indeed good. 153 00:09:07,380 --> 00:09:08,900 What is that thing? 154 00:09:10,020 --> 00:09:11,540 What? 155 00:09:20,660 --> 00:09:22,020 Isn't this the Governor? 156 00:09:22,020 --> 00:09:23,110 How can you call him a thing? 157 00:09:23,110 --> 00:09:24,070 What are you talking about? 158 00:09:24,070 --> 00:09:25,950 Are you insulting His Excellency? 159 00:09:25,950 --> 00:09:27,480 What are you talking about? 160 00:09:28,190 --> 00:09:31,110 Drink up... Drink up... 161 00:09:31,110 --> 00:09:32,990 Four of us drinking against one— 162 00:09:33,060 --> 00:09:34,570 isn't it a bit of bullying? 163 00:09:35,140 --> 00:09:38,230 It seems His Excellency has been hiding his drinking ability. 164 00:09:38,230 --> 00:09:40,520 You have to be honest when drinking. 165 00:09:40,660 --> 00:09:42,260 It seems His Excellency 166 00:09:42,260 --> 00:09:44,190 is quite sincere to us, right? 167 00:09:44,780 --> 00:09:46,990 His Excellency is like this already. 168 00:09:46,990 --> 00:09:48,830 He must be drunk. 169 00:09:48,830 --> 00:09:50,500 Let's go back and rest first. 170 00:09:51,140 --> 00:09:51,990 We'll... 171 00:09:52,830 --> 00:09:54,420 We'll come back later. 172 00:09:54,900 --> 00:09:56,430 What about His Excellency? 173 00:09:57,210 --> 00:09:58,070 What about him? 174 00:10:00,190 --> 00:10:02,110 The floor is nice and cool. 175 00:10:02,110 --> 00:10:03,740 His Excellency can rest here. 176 00:10:03,740 --> 00:10:04,740 Just leave him be. 177 00:10:05,500 --> 00:10:06,500 Will that be okay? 178 00:10:07,350 --> 00:10:08,870 Yes. 179 00:10:08,870 --> 00:10:10,110 Alright then. 180 00:10:10,110 --> 00:10:11,070 Let's go. 181 00:10:12,070 --> 00:10:13,780 Your Excellency, we're leaving. 182 00:10:13,780 --> 00:10:15,380 Let's go. 183 00:10:33,530 --> 00:10:34,790 Your Excellency? Your Excellency? 184 00:10:34,790 --> 00:10:36,070 Are you alright? 185 00:10:38,110 --> 00:10:40,190 Hurry up and call Lord Wei and the others over. 186 00:10:40,190 --> 00:10:41,900 Tell them there are important matters to discuss. 187 00:10:41,900 --> 00:10:42,500 Yes. 188 00:10:47,830 --> 00:10:49,490 I haven't acted in a long time. 189 00:10:50,110 --> 00:10:51,660 I'm really out of practice. 190 00:10:56,160 --> 00:10:57,640 Go burn some mugwort. 191 00:11:01,110 --> 00:11:02,100 Father! 192 00:11:02,260 --> 00:11:03,520 Mother! 193 00:11:04,110 --> 00:11:07,500 Father! Mother! 194 00:11:07,500 --> 00:11:08,590 Young Masters, 195 00:11:08,610 --> 00:11:09,930 please don't get too close. 196 00:11:09,930 --> 00:11:11,000 Please stop. 197 00:11:11,440 --> 00:11:12,810 Father! Mother! 198 00:11:12,870 --> 00:11:14,230 Lord Jiang, get out of the way! 199 00:11:14,230 --> 00:11:15,620 Let me see my parents! 200 00:11:15,620 --> 00:11:17,080 When your parents were brought here, 201 00:11:17,080 --> 00:11:18,410 it was already too late. 202 00:11:27,190 --> 00:11:28,260 Young Masters, 203 00:11:28,310 --> 00:11:29,380 my condolences. 204 00:11:30,590 --> 00:11:31,990 Could we talk in private? 205 00:11:32,140 --> 00:11:33,230 What did you say? 206 00:11:33,360 --> 00:11:35,420 Our parents' bodies are barely cold, 207 00:11:35,420 --> 00:11:37,780 and you, Jiang Shu, want to cremate them? 208 00:11:38,520 --> 00:11:39,900 In Yong City, since ancient times, 209 00:11:39,900 --> 00:11:41,590 we believe in burying the dead! 210 00:11:41,590 --> 00:11:42,770 How can you just cremate them? 211 00:11:42,770 --> 00:11:43,700 In your dreams! 212 00:11:44,540 --> 00:11:46,600 Everyone, please listen to me first. 213 00:11:46,990 --> 00:11:49,590 I heard the epidemic in Yong City is severe now. 214 00:11:49,800 --> 00:11:50,530 Your parents 215 00:11:50,550 --> 00:11:52,410 died because they were infected. 216 00:11:53,260 --> 00:11:55,260 If they are not cremated on the spot, 217 00:11:55,260 --> 00:11:56,870 I'm afraid the whole Ling'an City 218 00:11:56,870 --> 00:11:58,470 will be in danger. 219 00:11:58,470 --> 00:11:59,540 No, no, no. 220 00:11:59,540 --> 00:12:00,540 Absolutely not. 221 00:12:04,830 --> 00:12:05,650 Then I 222 00:12:05,920 --> 00:12:07,070 will go work on 223 00:12:07,100 --> 00:12:09,630 a prescription for the epidemic in Yong City. 224 00:12:09,830 --> 00:12:10,780 You may leave. 225 00:12:11,420 --> 00:12:12,550 I will take my leave. 226 00:12:30,330 --> 00:12:31,990 Greetings, Your Excellency. 227 00:12:35,950 --> 00:12:37,610 Lord Lu came to complain to me, 228 00:12:38,450 --> 00:12:40,850 saying he didn't see you all day yesterday. 229 00:12:41,260 --> 00:12:42,660 He wants me to punish you. 230 00:12:43,900 --> 00:12:46,230 Are you willing to accept the punishment? 231 00:12:52,950 --> 00:12:53,870 I am. 232 00:12:54,950 --> 00:12:55,530 Good. 233 00:12:57,570 --> 00:12:58,900 Then I'll punish you... 234 00:13:01,210 --> 00:13:02,540 by making you talk to me. 235 00:13:19,900 --> 00:13:20,660 It feels like 236 00:13:21,950 --> 00:13:23,750 we haven't talked in a long time. 237 00:13:45,140 --> 00:13:46,350 Do you have nothing 238 00:13:47,140 --> 00:13:48,380 you want to say to me? 239 00:13:50,950 --> 00:13:51,710 I... 240 00:13:52,500 --> 00:13:54,100 It's not that I don't want to. 241 00:13:54,710 --> 00:13:55,710 I just can't. 242 00:14:00,780 --> 00:14:01,620 Alright. 243 00:14:05,990 --> 00:14:07,350 Then tell me, 244 00:14:07,850 --> 00:14:09,850 what have you been busy with lately? 245 00:14:11,450 --> 00:14:13,830 We've been investigating the Services Bureau. 246 00:14:13,830 --> 00:14:14,540 I know. 247 00:14:15,540 --> 00:14:17,660 The Services Bureau reported yesterday, 248 00:14:17,660 --> 00:14:19,230 requesting a hearing tomorrow 249 00:14:19,230 --> 00:14:20,160 to confront you. 250 00:14:20,540 --> 00:14:22,170 If it's proven that you made a false accusation, 251 00:14:22,170 --> 00:14:23,500 you could be convicted. 252 00:14:25,850 --> 00:14:27,610 The hearing is tomorrow? 253 00:14:29,140 --> 00:14:30,020 The day before yesterday, 254 00:14:30,020 --> 00:14:32,110 we went to the Services Bureau to sort out documents 255 00:14:32,110 --> 00:14:34,380 and found discrepancies in the accounts. 256 00:14:34,380 --> 00:14:36,380 We investigated all day yesterday, 257 00:14:36,380 --> 00:14:38,070 but found no problems. 258 00:14:39,020 --> 00:14:40,070 If... 259 00:14:40,770 --> 00:14:43,170 we still can't find any evidence tomorrow, 260 00:14:43,420 --> 00:14:43,990 then... 261 00:14:46,830 --> 00:14:48,630 Where did you go to investigate? 262 00:14:49,110 --> 00:14:50,070 Juyun Pavilion. 263 00:14:51,420 --> 00:14:53,020 You investigated Lou Qiyan? 264 00:14:53,870 --> 00:14:54,710 However... 265 00:14:55,260 --> 00:14:56,260 we found nothing. 266 00:15:00,710 --> 00:15:03,110 Looks like you have to keep investigating. 267 00:15:04,940 --> 00:15:05,690 Your Excellency, 268 00:15:05,690 --> 00:15:06,840 don't you want to ask 269 00:15:07,190 --> 00:15:08,870 why I investigated him? 270 00:15:11,420 --> 00:15:14,620 Of course it's because there's something wrong with him. 271 00:15:15,030 --> 00:15:16,250 It's not him. 272 00:15:16,310 --> 00:15:17,770 It's the Services Bureau. 273 00:15:18,780 --> 00:15:19,490 But... 274 00:15:20,660 --> 00:15:23,620 even though we know there's something wrong with the Services Bureau, 275 00:15:23,620 --> 00:15:25,480 we still couldn't find anything. 276 00:15:30,500 --> 00:15:31,660 Have you forgotten 277 00:15:32,440 --> 00:15:33,250 who you are? 278 00:15:43,020 --> 00:15:43,810 Right. 279 00:15:44,540 --> 00:15:46,340 You are right, Your Excellency. 280 00:15:46,380 --> 00:15:49,070 I am just a probationary civil official. 281 00:15:49,540 --> 00:15:51,870 I have no right to investigate the Services Bureau. 282 00:15:51,870 --> 00:15:53,230 That's not what I meant. 283 00:15:54,020 --> 00:15:55,230 I mean, 284 00:15:55,230 --> 00:15:57,020 before you married into the manor, 285 00:15:57,020 --> 00:15:58,680 you were very well-informed. 286 00:15:59,110 --> 00:16:01,780 If investigating as an official yields nothing, 287 00:16:01,780 --> 00:16:03,700 why not try another identity? 288 00:16:04,110 --> 00:16:06,040 You might get unexpected results. 289 00:16:12,990 --> 00:16:14,140 Right. 290 00:16:14,140 --> 00:16:15,740 Why didn't I think of that? 291 00:16:17,110 --> 00:16:19,640 Thank you for the reminder, Your Excellency. 292 00:16:19,720 --> 00:16:20,410 Alright. 293 00:16:20,440 --> 00:16:21,900 Don't be so polite with me. 294 00:16:26,350 --> 00:16:27,020 Right. 295 00:16:28,930 --> 00:16:30,330 I have something for you. 296 00:16:30,500 --> 00:16:31,420 What is it? 297 00:16:38,110 --> 00:16:39,460 This. 298 00:16:42,230 --> 00:16:43,660 What is this? 299 00:16:45,370 --> 00:16:46,400 I carved this 300 00:16:46,420 --> 00:16:47,540 myself. 301 00:16:48,620 --> 00:16:49,500 No. 302 00:16:51,310 --> 00:16:52,840 I picked it up on the street. 303 00:16:53,020 --> 00:16:54,020 On the street? 304 00:16:54,050 --> 00:16:55,450 That's not right either. 305 00:16:55,960 --> 00:16:57,540 I just want to give it to you. 306 00:16:57,540 --> 00:16:59,340 There's no reason. Just take it. 307 00:17:08,550 --> 00:17:09,460 Say no more. 308 00:17:10,550 --> 00:17:11,680 Go back to your work. 309 00:17:13,270 --> 00:17:13,829 Alright. 310 00:17:14,220 --> 00:17:15,030 Well... 311 00:17:15,869 --> 00:17:17,130 yes, Your Excellency. 312 00:17:22,869 --> 00:17:24,109 Remember to wear it! 313 00:17:32,510 --> 00:17:33,310 Lord Cai! 314 00:17:33,310 --> 00:17:34,980 Our parents died of the plague! 315 00:17:34,980 --> 00:17:36,700 Yet you haven't given us an explanation! 316 00:17:36,700 --> 00:17:37,510 Give us an explanation! 317 00:17:37,510 --> 00:17:40,270 How will you handle this? 318 00:17:40,270 --> 00:17:41,380 How? 319 00:17:43,870 --> 00:17:45,270 Alright! Alright! 320 00:17:45,270 --> 00:17:47,220 Stop shouting, will you? 321 00:17:48,010 --> 00:17:50,290 You're deafening me! 322 00:17:53,140 --> 00:17:54,900 As the saying goes, 323 00:17:54,900 --> 00:17:56,940 every wrong has its cause, and every debt its debtor. 324 00:17:56,940 --> 00:18:00,370 If you want revenge, figure out who to target first. 325 00:18:00,660 --> 00:18:02,660 We brothers have been here for days. 326 00:18:03,420 --> 00:18:05,980 They say ever since the Nine Cities made history 327 00:18:05,980 --> 00:18:08,140 by appointing a little girl as an official, 328 00:18:08,140 --> 00:18:10,380 the world hasn't been peaceful! 329 00:18:10,380 --> 00:18:11,110 How could it be peaceful? 330 00:18:11,110 --> 00:18:12,030 There's a plague now! 331 00:18:12,030 --> 00:18:13,070 It must be that female official 332 00:18:13,070 --> 00:18:14,110 who angered the Spirit Immortal, 333 00:18:14,110 --> 00:18:14,870 bringing disaster to Yong City. 334 00:18:14,870 --> 00:18:16,270 Exactly! Is that right? 335 00:18:16,270 --> 00:18:17,850 So you mean 336 00:18:18,140 --> 00:18:20,310 there's a problem with Fan Yun? 337 00:18:20,870 --> 00:18:23,420 So the little girl is called Fan Yun? 338 00:18:29,900 --> 00:18:31,220 -Did I say that? -Fan Yun? 339 00:18:31,220 --> 00:18:33,150 That little girl is called Fan Yun? 340 00:18:34,070 --> 00:18:35,340 Come on, Lord Cai. 341 00:18:35,600 --> 00:18:38,070 You can trust the four of us brothers. 342 00:18:38,520 --> 00:18:40,510 Just tell us clearly what's going on. 343 00:18:40,510 --> 00:18:41,510 Exactly. 344 00:18:41,510 --> 00:18:42,700 Tell us clearly. 345 00:18:47,460 --> 00:18:50,510 I understand how you feel. 346 00:18:51,070 --> 00:18:53,000 The most important thing right now 347 00:18:53,180 --> 00:18:57,660 is to have the Governor send someone to Yong City to control the epidemic. 348 00:18:57,660 --> 00:19:00,570 That is the most urgent matter at hand. 349 00:19:00,830 --> 00:19:01,870 Lord Cai. 350 00:19:01,870 --> 00:19:02,750 Who do you think the Governor 351 00:19:02,750 --> 00:19:05,620 will send to Yong City? 352 00:19:05,620 --> 00:19:08,910 It doesn't matter who he sends. 353 00:19:09,380 --> 00:19:12,160 What matters is whether 354 00:19:12,310 --> 00:19:14,400 you can keep this person. 355 00:19:14,740 --> 00:19:16,310 What do you mean by that? 356 00:19:17,870 --> 00:19:18,600 Think about it. 357 00:19:18,600 --> 00:19:20,870 The person the Governor is going to send 358 00:19:20,870 --> 00:19:23,030 will eventually return, won't they? 359 00:19:24,070 --> 00:19:25,070 But if 360 00:19:25,070 --> 00:19:27,380 you take one of your own people back 361 00:19:27,380 --> 00:19:29,510 and let him stay in Yong City in the end, 362 00:19:30,140 --> 00:19:31,460 wouldn't that solve the problem once and for all? 363 00:19:31,460 --> 00:19:32,760 Where can we find one of our own? 364 00:19:32,760 --> 00:19:33,700 One of our own? 365 00:19:33,700 --> 00:19:34,380 Wait. 366 00:19:34,380 --> 00:19:36,070 Where can we find one of our own? 367 00:19:36,070 --> 00:19:37,790 If we could find one of our own to stay in Yong City, 368 00:19:37,790 --> 00:19:38,900 that would be best. 369 00:19:38,900 --> 00:19:41,030 The problem is where to find this leader. 370 00:19:41,030 --> 00:19:43,460 Yeah, where can we find this leader? 371 00:19:44,620 --> 00:19:45,660 I actually have 372 00:19:45,660 --> 00:19:47,940 an ideal candidate in mind. 373 00:19:47,940 --> 00:19:49,420 I just don't know 374 00:19:49,750 --> 00:19:51,030 if you four 375 00:19:51,420 --> 00:19:53,030 will agree to it. 376 00:19:58,460 --> 00:19:59,460 Tell us. 377 00:20:03,550 --> 00:20:06,410 Tian Xing, the top candidate in the selection exam. 378 00:20:07,250 --> 00:20:09,690 Isn't he from Yong City? 379 00:20:12,540 --> 00:20:14,400 -He's from Yong City? -Tian Xing? 380 00:20:15,680 --> 00:20:18,170 [Ume Tea Shop] 381 00:20:22,350 --> 00:20:24,030 Tomorrow is the hearing. 382 00:20:24,900 --> 00:20:26,100 We've had enough tea. 383 00:20:26,510 --> 00:20:29,840 Let's hurry up and keep investigating the Services Bureau. 384 00:20:29,870 --> 00:20:30,950 We are 385 00:20:31,870 --> 00:20:33,110 investigating right now. 386 00:20:33,110 --> 00:20:34,140 And this place 387 00:20:34,140 --> 00:20:35,220 is the best spot 388 00:20:35,220 --> 00:20:36,350 to get information. 389 00:20:36,700 --> 00:20:37,510 Look. 390 00:20:37,570 --> 00:20:38,620 If 391 00:20:38,750 --> 00:20:40,700 the Services Bureau really embezzled money, 392 00:20:40,700 --> 00:20:42,300 it must not be a small amount. 393 00:20:43,940 --> 00:20:45,030 If he hid the money 394 00:20:45,030 --> 00:20:46,110 at home, 395 00:20:46,110 --> 00:20:47,620 it would be easily found, 396 00:20:47,620 --> 00:20:49,110 and he wouldn't be able to deny it. 397 00:20:49,110 --> 00:20:49,830 Right. 398 00:20:49,830 --> 00:20:51,270 So I guess 399 00:20:51,270 --> 00:20:53,420 he must have hidden it in a secret place. 400 00:20:53,420 --> 00:20:54,620 Then let's not waste time. 401 00:20:54,620 --> 00:20:56,080 Let's hurry up and find it. 402 00:20:56,180 --> 00:20:57,380 No rush. 403 00:20:58,700 --> 00:20:59,750 Let me ask you. 404 00:20:59,750 --> 00:21:01,310 If 405 00:21:01,310 --> 00:21:03,420 you embezzled a large sum of money, 406 00:21:03,420 --> 00:21:04,580 and you couldn't 407 00:21:04,600 --> 00:21:06,600 move it out of the city any time soon, 408 00:21:06,660 --> 00:21:07,980 where would you hide it? 409 00:21:07,980 --> 00:21:10,710 A place with as few people as possible, of course. 410 00:21:11,030 --> 00:21:12,030 I was born and raised 411 00:21:12,030 --> 00:21:13,690 in this Ling'an City. 412 00:21:14,350 --> 00:21:15,590 I am 413 00:21:16,790 --> 00:21:18,310 quite familiar with it here. 414 00:21:18,310 --> 00:21:20,140 The eastern suburb is bustling. 415 00:21:20,140 --> 00:21:22,700 The western suburb has many government offices. 416 00:21:22,700 --> 00:21:25,500 The northern suburb is heavily guarded by troops. 417 00:21:25,750 --> 00:21:27,980 Only the southern suburb is deserted. 418 00:21:29,030 --> 00:21:29,640 Then why 419 00:21:29,660 --> 00:21:31,320 don't we hurry up and go there? 420 00:21:32,340 --> 00:21:33,110 No. 421 00:21:34,070 --> 00:21:36,060 We can't search house by house. 422 00:21:36,380 --> 00:21:37,660 If we alert them 423 00:21:37,660 --> 00:21:38,900 and they change locations, 424 00:21:38,900 --> 00:21:40,700 it'll be hard for us to find them. 425 00:21:42,180 --> 00:21:43,910 Like a faint trail in the grass, 426 00:21:44,140 --> 00:21:46,000 there are always clues to follow. 427 00:21:47,140 --> 00:21:49,200 There are quite a lot of people today. 428 00:21:50,270 --> 00:21:51,460 Everyone is on time. 429 00:21:52,140 --> 00:21:53,030 Alright then. 430 00:21:54,700 --> 00:21:55,910 In this city, 431 00:21:56,420 --> 00:21:57,870 he is the most 432 00:21:59,920 --> 00:22:01,250 well-informed person. 433 00:22:01,510 --> 00:22:03,070 Let me tell you... 434 00:22:03,070 --> 00:22:04,030 Sir! 435 00:22:04,380 --> 00:22:05,270 Do you have any 436 00:22:05,270 --> 00:22:06,940 stories we haven't heard? 437 00:22:06,940 --> 00:22:09,510 Like... 438 00:22:09,510 --> 00:22:11,350 any stories about the southern suburb? 439 00:22:11,350 --> 00:22:14,150 You want to hear a story about the southern suburb? 440 00:22:14,830 --> 00:22:15,360 Alright! 441 00:22:15,660 --> 00:22:16,870 In that case, 442 00:22:18,420 --> 00:22:19,350 today, 443 00:22:19,350 --> 00:22:21,070 I will tell you 444 00:22:21,070 --> 00:22:22,260 a strange tale 445 00:22:22,510 --> 00:22:23,970 from the southern suburb. 446 00:22:25,380 --> 00:22:26,980 To the south of Ling'an City, 447 00:22:27,750 --> 00:22:29,630 there is an isolated house. 448 00:22:30,590 --> 00:22:32,420 It has been uninhabited for years 449 00:22:32,420 --> 00:22:33,980 and abandoned long ago. 450 00:22:35,380 --> 00:22:37,660 Recently, this abandoned house 451 00:22:37,660 --> 00:22:39,720 has suddenly been said to be haunted. 452 00:22:56,310 --> 00:22:57,180 It's okay. 453 00:22:57,620 --> 00:22:58,610 Don't be afraid. 454 00:22:58,750 --> 00:23:00,310 It was a cat. 455 00:23:06,030 --> 00:23:06,790 Tian Xing. 456 00:23:07,220 --> 00:23:08,660 Are... 457 00:23:09,380 --> 00:23:10,110 you... 458 00:23:10,110 --> 00:23:11,700 scared? 459 00:23:13,270 --> 00:23:14,830 I... I am. 460 00:23:18,420 --> 00:23:19,510 It's okay. 461 00:23:20,280 --> 00:23:21,450 I'm scared too. 462 00:23:22,550 --> 00:23:23,660 Well... 463 00:23:24,620 --> 00:23:25,550 maybe... 464 00:23:25,550 --> 00:23:26,310 we... 465 00:23:27,750 --> 00:23:28,590 should... 466 00:23:29,590 --> 00:23:30,750 just go inside? 467 00:23:36,480 --> 00:23:37,800 Okay. 468 00:23:40,790 --> 00:23:41,830 I'll protect you. 469 00:23:44,620 --> 00:23:46,070 Walk behind me. 470 00:23:49,180 --> 00:23:50,110 Watch out. 471 00:23:54,590 --> 00:23:55,220 Fan Yun, 472 00:23:55,590 --> 00:23:56,590 are you done? 473 00:23:57,070 --> 00:23:58,380 Just a moment. 474 00:24:01,180 --> 00:24:02,080 Are you done? 475 00:24:02,270 --> 00:24:02,850 Yes. 476 00:24:03,350 --> 00:24:04,070 Let's go. 477 00:24:07,350 --> 00:24:08,010 Be careful. 478 00:24:21,030 --> 00:24:22,030 Go in. 479 00:24:33,870 --> 00:24:34,660 Hold this. 480 00:24:59,660 --> 00:25:00,790 Let's go, Tian Xing. 481 00:25:01,310 --> 00:25:02,220 Let's go. 482 00:25:04,070 --> 00:25:05,070 Watch your step. 483 00:25:06,140 --> 00:25:06,980 Be careful. 484 00:25:25,900 --> 00:25:26,610 Tian Xing, 485 00:25:27,420 --> 00:25:28,310 did you just see 486 00:25:28,310 --> 00:25:29,750 something fly by? 487 00:25:30,070 --> 00:25:30,890 I... 488 00:25:31,270 --> 00:25:32,340 didn't. 489 00:25:37,660 --> 00:25:38,620 Let's go. 490 00:25:39,510 --> 00:25:40,310 Let's go. 491 00:25:57,660 --> 00:25:58,180 Fan Yun! 492 00:25:58,180 --> 00:25:58,940 Let's go! 493 00:25:58,940 --> 00:25:59,940 Let's go! 494 00:25:59,940 --> 00:26:00,900 Wait, Tian Xing. 495 00:26:00,900 --> 00:26:02,070 Wait. 496 00:26:03,070 --> 00:26:04,270 I dropped my hairpin. 497 00:26:04,830 --> 00:26:06,140 Let's go! Hurry! 498 00:26:06,140 --> 00:26:07,110 Tian Xing, 499 00:26:08,110 --> 00:26:08,980 listen to me. 500 00:26:10,140 --> 00:26:11,490 Even if there are ghosts, 501 00:26:11,490 --> 00:26:13,020 we've already been scared. 502 00:26:13,270 --> 00:26:14,980 It'd be a waste to leave now. 503 00:26:40,790 --> 00:26:42,170 It's so spooky. 504 00:26:42,790 --> 00:26:43,670 Yeah. 505 00:26:44,460 --> 00:26:45,460 Tian Xing, 506 00:26:46,180 --> 00:26:47,620 let's look around first. 507 00:26:48,030 --> 00:26:48,790 Okay. 508 00:26:52,750 --> 00:26:53,680 Are you alright? 509 00:26:54,900 --> 00:26:55,750 I... 510 00:26:55,750 --> 00:26:56,590 I'm fine. 511 00:27:01,700 --> 00:27:03,640 Why is it so dark in here? 512 00:27:24,070 --> 00:27:24,960 Tian Xing, 513 00:27:25,550 --> 00:27:27,280 let's go inside and take a look. 514 00:27:28,420 --> 00:27:29,180 Tian... 515 00:27:33,790 --> 00:27:34,620 Tian Xing? 516 00:27:35,310 --> 00:27:36,270 Tian Xing! 517 00:27:38,220 --> 00:27:39,140 Who is it? 518 00:27:40,350 --> 00:27:41,420 Who's there? 519 00:27:44,910 --> 00:27:46,060 Who's there? 520 00:28:03,590 --> 00:28:04,850 Don't come any closer! 521 00:28:14,620 --> 00:28:15,190 Let... 522 00:28:15,210 --> 00:28:16,290 Let go! 523 00:28:16,750 --> 00:28:17,380 Let go! 524 00:28:19,550 --> 00:28:21,420 I'll kill you! I'll kill you! 525 00:28:22,460 --> 00:28:23,420 I'll kill you! 526 00:28:23,930 --> 00:28:24,930 Help! 527 00:28:27,830 --> 00:28:30,140 -There's a ghost! -A ghost! 528 00:28:34,400 --> 00:28:37,210 Fan Yun... 529 00:28:39,680 --> 00:28:40,380 Don't be afraid. 530 00:28:40,380 --> 00:28:41,180 It's me. 531 00:28:45,660 --> 00:28:46,620 Tian Xing? 532 00:28:47,310 --> 00:28:47,900 Why... 533 00:28:48,180 --> 00:28:49,400 Why are you dressed like this? 534 00:28:49,400 --> 00:28:50,420 To fight fire with fire. 535 00:28:50,420 --> 00:28:51,790 They were the ones dressing up as ghosts, 536 00:28:51,790 --> 00:28:53,180 but ended up running away themselves. 537 00:28:53,180 --> 00:28:53,980 Hilarious. 538 00:28:53,980 --> 00:28:54,870 Dressing up... 539 00:28:55,110 --> 00:28:56,030 as ghosts? 540 00:28:58,830 --> 00:29:00,380 So you're actually the one who's young 541 00:29:00,380 --> 00:29:01,660 and brave. 542 00:29:01,660 --> 00:29:02,520 I'm flattered. 543 00:29:02,970 --> 00:29:03,610 However... 544 00:29:03,610 --> 00:29:05,140 according to what you said, 545 00:29:05,180 --> 00:29:06,510 these people 546 00:29:06,510 --> 00:29:08,840 went to great lengths to dress up as ghosts 547 00:29:09,180 --> 00:29:11,030 just to keep others away from here. 548 00:29:11,030 --> 00:29:12,070 In that case, 549 00:29:12,070 --> 00:29:12,900 there must be something wrong 550 00:29:12,900 --> 00:29:14,030 with this place. 551 00:29:15,260 --> 00:29:16,180 Then we... 552 00:29:16,790 --> 00:29:17,790 shouldn't delay. 553 00:29:18,180 --> 00:29:18,830 Let's go. 554 00:29:22,380 --> 00:29:23,220 Tian Xing. 555 00:29:23,940 --> 00:29:25,140 I found nothing here. 556 00:29:25,140 --> 00:29:26,000 What about you? 557 00:29:26,180 --> 00:29:26,980 Nothing. 558 00:29:31,740 --> 00:29:33,370 Now there's only this coffin 559 00:29:33,460 --> 00:29:34,750 we haven't checked. 560 00:29:47,680 --> 00:29:49,200 How come there's nothing? 561 00:29:50,310 --> 00:29:51,030 Right. 562 00:29:52,140 --> 00:29:53,510 Then why did they dress up as ghosts 563 00:29:53,510 --> 00:29:54,710 and not let people in? 564 00:29:55,460 --> 00:29:57,590 This house looks dilapidated. 565 00:29:58,900 --> 00:30:01,070 But this coffin is quite new, 566 00:30:01,070 --> 00:30:02,420 and it's made 567 00:30:02,420 --> 00:30:03,700 of fine wood. 568 00:30:04,270 --> 00:30:05,330 It's possible that 569 00:30:05,570 --> 00:30:08,100 there are some places we haven't checked yet. 570 00:30:21,510 --> 00:30:22,260 Tian Xing, 571 00:30:22,550 --> 00:30:23,380 look. 572 00:30:25,310 --> 00:30:28,370 There are marks of long-term pushing and pulling here. 573 00:30:31,220 --> 00:30:32,820 There are some over here too. 574 00:30:33,660 --> 00:30:34,460 Let's move it. 575 00:30:49,030 --> 00:30:50,380 So much money? 576 00:30:55,700 --> 00:30:58,960 Isn't this my congratulatory gold for the selection exam? 577 00:30:59,350 --> 00:31:01,530 The money embezzled by the Services Bureau 578 00:31:01,530 --> 00:31:02,790 is indeed hidden here. 579 00:31:03,290 --> 00:31:04,120 Tian Xing, 580 00:31:04,350 --> 00:31:05,510 let's return to the manor immediately 581 00:31:05,510 --> 00:31:07,170 and report it to the Governor. 582 00:31:14,900 --> 00:31:15,660 Fan Yun. 583 00:31:15,660 --> 00:31:17,190 Why are you walking so fast? 584 00:31:17,790 --> 00:31:18,680 Hurry up. 585 00:31:18,940 --> 00:31:21,110 We just found evidence of the Services Bureau's corruption, 586 00:31:21,110 --> 00:31:22,570 and I feel uneasy about it. 587 00:31:22,590 --> 00:31:24,320 We'd better head back quickly. 588 00:31:37,180 --> 00:31:37,980 Sir... 589 00:31:39,610 --> 00:31:40,840 We won't move. 590 00:31:53,310 --> 00:31:54,310 Your Excellency. 591 00:31:54,750 --> 00:31:55,750 Your Excellency. 592 00:31:56,790 --> 00:31:57,550 How is it? 593 00:31:57,550 --> 00:31:59,140 It seems there's only one person inside. 594 00:31:59,140 --> 00:31:59,870 Okay. 595 00:32:03,070 --> 00:32:04,400 Why are you two going in? 596 00:32:04,520 --> 00:32:05,720 Guard the door for me. 597 00:32:15,460 --> 00:32:16,270 Fan... 598 00:32:20,060 --> 00:32:22,320 I'm Bo Qin. Greetings, Your Excellency. 599 00:32:25,550 --> 00:32:26,700 Oh, it's you. 600 00:32:26,700 --> 00:32:27,900 Why are you here? 601 00:32:27,900 --> 00:32:30,560 Lord Lu asked me to organize the documents here. 602 00:32:32,750 --> 00:32:34,980 Have you seen Fan Yun and Tian Xing? 603 00:32:35,870 --> 00:32:37,220 No, I haven't. 604 00:32:37,870 --> 00:32:38,550 Alright. 605 00:32:38,940 --> 00:32:40,140 Get back to your work. 606 00:32:40,140 --> 00:32:40,620 Yes. 607 00:32:49,510 --> 00:32:51,310 It's this late, and Fan Yun isn't back. 608 00:32:51,310 --> 00:32:52,420 I'm worried. 609 00:32:53,070 --> 00:32:54,070 What should we do? 610 00:32:56,030 --> 00:32:56,660 How about 611 00:32:56,660 --> 00:32:57,870 we go look for her? 612 00:32:58,790 --> 00:32:59,310 Okay. 613 00:33:00,030 --> 00:33:00,890 Let's split up. 614 00:33:01,870 --> 00:33:02,400 Let's go. 615 00:33:05,750 --> 00:33:08,270 The plates are positioned right. 616 00:33:08,270 --> 00:33:11,070 The fertility blessings are also placed correctly. 617 00:33:11,070 --> 00:33:13,550 But how many incense sticks should we burn? 618 00:33:14,210 --> 00:33:15,190 Shouldn't it be 3? 619 00:33:15,190 --> 00:33:17,590 Right, so why did you place a whole handful? 620 00:33:18,510 --> 00:33:20,110 What are you groaning about? 621 00:33:31,830 --> 00:33:32,750 Sir, 622 00:33:32,900 --> 00:33:35,110 I don't mean anything else. 623 00:33:35,460 --> 00:33:36,590 I just... 624 00:33:36,980 --> 00:33:38,980 Seeing the decorations today, 625 00:33:39,590 --> 00:33:41,460 it must be a wedding day. 626 00:33:42,900 --> 00:33:44,750 In that case, 627 00:33:45,350 --> 00:33:47,220 having a blade at my neck 628 00:33:47,660 --> 00:33:49,550 isn't very auspicious, right? 629 00:34:02,420 --> 00:34:04,420 I think it's better now. 630 00:34:04,420 --> 00:34:05,660 It's festive. 631 00:34:06,650 --> 00:34:07,690 Let me go! 632 00:34:07,790 --> 00:34:08,710 Let me go! 633 00:34:09,790 --> 00:34:10,790 Where is this? 634 00:34:13,739 --> 00:34:14,679 Tian Xing? 635 00:34:15,350 --> 00:34:16,460 Why are we here? 636 00:34:22,380 --> 00:34:24,110 I am an official of Nine Cities. 637 00:34:24,540 --> 00:34:26,670 Do you know you are committing a crime? 638 00:34:27,350 --> 00:34:28,280 Brother-in-law, 639 00:34:28,280 --> 00:34:31,239 your clothes are the perfect shade of red. 640 00:34:31,270 --> 00:34:33,080 Today is an auspicious day! 641 00:34:35,150 --> 00:34:36,880 Can someone explain this to me? 642 00:34:37,090 --> 00:34:38,150 What's happening? 643 00:34:38,380 --> 00:34:39,060 You, 644 00:34:39,060 --> 00:34:40,060 explain it to him. 645 00:34:42,580 --> 00:34:43,420 Me? 646 00:34:43,969 --> 00:34:45,010 I'll explain. 647 00:34:45,030 --> 00:34:46,719 I'll explain it to him. 648 00:34:47,630 --> 00:34:50,190 Looking at this scene, the decorations, 649 00:34:50,870 --> 00:34:52,969 and your red outfit, 650 00:34:53,110 --> 00:34:53,980 Tian Xing, 651 00:34:54,100 --> 00:34:55,020 today... 652 00:34:55,940 --> 00:34:57,670 might be your wedding day. 653 00:34:58,750 --> 00:34:59,900 Brother-in-law! 654 00:34:59,900 --> 00:35:01,960 Everything here is set up perfectly. 655 00:35:02,190 --> 00:35:03,500 After the wedding ceremony, 656 00:35:03,500 --> 00:35:06,330 you'll have to call us your brothers-in-law. 657 00:35:06,540 --> 00:35:07,710 Brothers-in-law? 658 00:35:07,710 --> 00:35:08,770 What's happening? 659 00:35:09,780 --> 00:35:11,580 Sir, let him go first. 660 00:35:11,600 --> 00:35:13,030 We can talk this over. 661 00:35:13,060 --> 00:35:14,260 Let's talk this over. 662 00:35:15,500 --> 00:35:16,790 Excuse me, sir, 663 00:35:17,150 --> 00:35:19,020 how should I address you? 664 00:35:19,020 --> 00:35:21,520 Don't ask how to address me. 665 00:35:21,830 --> 00:35:24,500 You should ask how to address us. 666 00:35:24,790 --> 00:35:25,500 We are 667 00:35:25,500 --> 00:35:27,220 the famous brothers in Yong City— 668 00:35:27,220 --> 00:35:27,510 Wei! 669 00:35:27,540 --> 00:35:27,900 Meng! 670 00:35:27,930 --> 00:35:28,470 Gang! 671 00:35:28,560 --> 00:35:29,120 Yi! 672 00:35:32,300 --> 00:35:33,900 Wei, Meng, Gang, and Yi? 673 00:35:35,630 --> 00:35:36,750 Well, sirs, 674 00:35:36,940 --> 00:35:38,500 I have a question for you. 675 00:35:39,230 --> 00:35:40,380 People say 676 00:35:40,380 --> 00:35:42,640 marriage requires a matchmaker's word. 677 00:35:42,940 --> 00:35:44,460 So is there a matchmaker? 678 00:35:44,460 --> 00:35:45,380 And where is the marriage certificate? 679 00:35:45,380 --> 00:35:47,150 We don't have a matchmaker's word, 680 00:35:47,150 --> 00:35:49,210 nor a matchmaker, nor a certificate. 681 00:35:50,020 --> 00:35:51,380 You have nothing? 682 00:35:52,230 --> 00:35:53,940 But there should be a bride, right? 683 00:35:53,940 --> 00:35:54,980 Where is the bride? 684 00:35:54,980 --> 00:35:56,230 Without a bride, how can we 685 00:35:56,230 --> 00:35:58,190 proceed with the wedding ceremony? 686 00:35:58,190 --> 00:35:59,190 Right, right. 687 00:35:59,220 --> 00:36:01,230 How can I get married without a bride? 688 00:36:01,230 --> 00:36:02,230 Brother-in-law. 689 00:36:02,800 --> 00:36:03,600 Just you wait. 690 00:36:09,220 --> 00:36:11,110 We brothers are mighty, strong, 691 00:36:11,270 --> 00:36:13,100 handsome, and extremely smart. 692 00:36:13,100 --> 00:36:15,360 And our sister is extremely beautiful. 693 00:36:15,600 --> 00:36:16,660 In all of Yong City, 694 00:36:16,670 --> 00:36:18,860 she is among the most beautiful. 695 00:36:20,270 --> 00:36:22,670 Look how beautiful these eyes are. 696 00:36:25,570 --> 00:36:26,530 Aren't they? 697 00:36:28,710 --> 00:36:30,870 You... you called this beautiful? 698 00:36:35,420 --> 00:36:37,870 No! No! 699 00:36:37,870 --> 00:36:39,320 Yong City is known for its beauties. 700 00:36:39,320 --> 00:36:41,230 Yong City is known for its beauties. 701 00:36:41,230 --> 00:36:42,500 Thank you, sirs, 702 00:36:42,500 --> 00:36:44,100 for appreciating Tian Xing. 703 00:36:44,230 --> 00:36:45,750 He knows how lucky he is. 704 00:36:45,750 --> 00:36:46,980 How about this, sirs? 705 00:36:46,980 --> 00:36:48,500 Let these two guys 706 00:36:48,570 --> 00:36:49,870 put down their blades first. 707 00:36:49,870 --> 00:36:51,190 And I'll go talk to Tian Xing. 708 00:36:51,190 --> 00:36:53,150 He listens to me. I'll persuade him. 709 00:36:53,150 --> 00:36:55,190 There's no need. After the wedding today, 710 00:36:55,190 --> 00:36:57,250 he'll be the son-in-law of Yong City. 711 00:36:57,310 --> 00:36:59,350 Tomorrow, he'll return to Yong City with us. 712 00:36:59,350 --> 00:37:00,500 Return to Yong City? 713 00:37:00,900 --> 00:37:02,830 But Tian Xing is a newly appointed academician. 714 00:37:02,830 --> 00:37:04,540 How can he leave Ling'an so casually? 715 00:37:04,540 --> 00:37:06,500 His Excellency said he can. What's wrong? 716 00:37:06,500 --> 00:37:07,430 His Excellency? 717 00:37:07,940 --> 00:37:10,230 Who are you talking about? 718 00:37:10,980 --> 00:37:12,230 Say no more. 719 00:37:12,230 --> 00:37:13,230 Brother-in-law, 720 00:37:13,230 --> 00:37:15,900 just follow the arrangement of your brothers-in-law. 721 00:37:15,900 --> 00:37:17,870 How can we treat marriage so casually? 722 00:37:17,870 --> 00:37:19,540 Why would I go to Yong City with you? 723 00:37:19,540 --> 00:37:21,940 A transfer requires the Governor's approval. 724 00:37:21,940 --> 00:37:22,900 Yes. 725 00:37:22,900 --> 00:37:23,870 Marriage 726 00:37:23,870 --> 00:37:25,150 cannot be treated as a joke. 727 00:37:25,150 --> 00:37:25,980 How about this? 728 00:37:25,980 --> 00:37:27,020 Let's take our time to plan it. 729 00:37:27,020 --> 00:37:27,630 Let me go fir— 730 00:37:27,630 --> 00:37:29,380 Why are you nagging so much? 731 00:37:29,420 --> 00:37:30,240 So annoying. 732 00:37:31,280 --> 00:37:33,060 The auspicious time has come. Let's proceed with the wedding! 733 00:37:33,060 --> 00:37:33,460 Come on, come on. 734 00:37:33,460 --> 00:37:34,790 Let's do it. 735 00:37:39,710 --> 00:37:40,150 No! 736 00:37:40,670 --> 00:37:41,100 No! 737 00:37:41,150 --> 00:37:41,630 No! 738 00:37:41,630 --> 00:37:42,580 Shouting is useless. 739 00:37:42,580 --> 00:37:43,060 Come on. 740 00:37:43,670 --> 00:37:45,330 First bow to Heaven and Earth! 741 00:37:45,460 --> 00:37:47,380 No! No! 742 00:37:49,060 --> 00:37:50,580 Second bow to the parents! 743 00:37:52,340 --> 00:37:53,860 No! No! 744 00:37:55,520 --> 00:37:57,520 Husband and wife, bow to each other! 745 00:37:57,680 --> 00:37:59,160 No! No! No! 746 00:37:59,190 --> 00:38:01,190 Husband and wife, bow to each other! 747 00:38:02,190 --> 00:38:04,520 Perform the cross-cupped wine ceremony! 748 00:38:15,260 --> 00:38:15,900 Brother-in-law, 749 00:38:15,900 --> 00:38:17,710 hurry up and drink the wedding wine. 750 00:38:17,710 --> 00:38:18,670 Brothers! 751 00:38:18,670 --> 00:38:20,580 Help our brother-in-law drink the wine! 752 00:38:20,580 --> 00:38:22,100 I won't drink it! I won't drink it! 753 00:38:22,100 --> 00:38:24,070 Once you drink the wine, the ceremony is complete. 754 00:38:24,070 --> 00:38:25,330 -Tie up his hands! -No! 755 00:38:27,360 --> 00:38:29,040 Fan Yun, what should we do? 756 00:38:33,350 --> 00:38:35,680 This little girl is Fan Yun? 757 00:38:44,230 --> 00:38:44,900 You... 758 00:38:45,190 --> 00:38:46,190 I am Tian Yue. 759 00:38:48,830 --> 00:38:49,380 I... 760 00:38:50,940 --> 00:38:52,460 So you are Fan Yun? 761 00:38:52,870 --> 00:38:55,070 Then don't blame us for being impolite. 762 00:38:56,350 --> 00:38:58,270 No killing! No killing! 763 00:38:58,270 --> 00:38:59,580 It's unlucky! 764 00:38:59,630 --> 00:39:01,060 It's precisely because it's an auspicious day that we should... 765 00:39:01,060 --> 00:39:02,420 Killing draws blood! 766 00:39:02,420 --> 00:39:03,580 It's very troublesome to clean up! 767 00:39:03,580 --> 00:39:05,460 That's right. Shi Meng is right. 768 00:39:05,460 --> 00:39:07,390 It's very troublesome to clean up! 769 00:39:08,190 --> 00:39:09,230 Get out of here! 770 00:39:09,230 --> 00:39:10,830 The moon waxes and wanes! 771 00:39:10,830 --> 00:39:12,430 Tian Yue, drink the wine now! 772 00:39:14,710 --> 00:39:15,980 Brother! 773 00:39:17,100 --> 00:39:18,330 Put it down! 774 00:39:41,310 --> 00:39:42,350 Tian Yue! 775 00:39:42,900 --> 00:39:45,300 As the top candidate in the selection exam, 776 00:39:45,390 --> 00:39:47,120 why would I be friends with you? 777 00:39:47,730 --> 00:39:49,990 Brother-in-law, what's wrong with you? 778 00:40:02,190 --> 00:40:03,500 Don't let them escape! 779 00:40:03,500 --> 00:40:04,150 Let's go! 780 00:40:13,750 --> 00:40:14,380 Boss. 781 00:40:14,790 --> 00:40:16,750 Today, the gates of Ling'an City were suddenly closed, 782 00:40:16,750 --> 00:40:18,560 leaving only the south gate open. 783 00:40:18,560 --> 00:40:19,750 This has made it difficult for our Juyun Pavilion's goods 784 00:40:19,750 --> 00:40:20,880 to come in and go out. 785 00:40:21,150 --> 00:40:21,830 I'm afraid 786 00:40:21,830 --> 00:40:23,540 they will be delayed for a while. 787 00:40:23,540 --> 00:40:24,630 So... 788 00:40:24,630 --> 00:40:25,320 Got it. 789 00:40:26,940 --> 00:40:28,350 So I went to ask around. 790 00:40:28,740 --> 00:40:29,700 Actually... 791 00:40:29,750 --> 00:40:31,210 What's there to ask about? 792 00:40:31,650 --> 00:40:32,680 The city gates were built 793 00:40:32,680 --> 00:40:34,410 to be opened and closed anyway. 794 00:40:34,980 --> 00:40:36,580 Can't you see I'm checking the accounts? 795 00:40:36,580 --> 00:40:37,580 I need some quiet. 796 00:40:38,100 --> 00:40:39,630 If there's nothing else, you may leave. 797 00:40:39,630 --> 00:40:40,420 Wait. 798 00:40:40,420 --> 00:40:43,020 It's said that some nobles from Yong City 799 00:40:43,220 --> 00:40:44,350 kidnapped someone. 800 00:40:48,500 --> 00:40:50,090 They can kidnap whoever they want. 801 00:40:50,090 --> 00:40:51,580 Why do you have so much nonsense to say today? 802 00:40:51,580 --> 00:40:52,750 They kidnapped Fan Yun. 803 00:40:52,750 --> 00:40:53,230 That is all for my report. 804 00:40:53,230 --> 00:40:54,560 I will take my leave now. 805 00:41:11,710 --> 00:41:12,910 Excuse me! Excuse me! 806 00:41:15,350 --> 00:41:16,150 Tian Xing! 807 00:41:16,980 --> 00:41:17,900 Tian Yue! 808 00:41:18,380 --> 00:41:20,020 Are you Tian Xing or Tian Yue right now? 809 00:41:20,020 --> 00:41:21,020 I am Tian Xing. 810 00:41:21,580 --> 00:41:23,040 There are too many of them! 811 00:41:25,500 --> 00:41:26,060 Oh no! 812 00:41:26,060 --> 00:41:27,260 Hurry! Hurry! Hurry! 813 00:41:29,460 --> 00:41:31,230 Here! Here! Here! 814 00:41:34,380 --> 00:41:35,380 Let's go! 815 00:41:38,270 --> 00:41:39,110 This way! 816 00:41:52,150 --> 00:41:53,940 Make way! Make way! Over here! 817 00:41:53,940 --> 00:41:55,540 Hurry, hurry! Over here! 818 00:41:58,350 --> 00:41:59,750 Where are you running to? 819 00:42:01,630 --> 00:42:03,310 You little girl, 820 00:42:03,310 --> 00:42:05,190 you can really run. 821 00:42:24,670 --> 00:42:25,540 Lou Qiyan? 822 00:42:27,870 --> 00:42:29,630 Today is a good day, 823 00:42:33,060 --> 00:42:35,150 because it's the day you die. 824 00:42:36,350 --> 00:42:38,020 Just you guys? 825 00:42:38,020 --> 00:42:39,480 Look how arrogant you are! 826 00:42:50,980 --> 00:42:53,150 It's too dangerous here! 827 00:42:53,150 --> 00:42:55,940 We need to find another place to live! 828 00:42:55,940 --> 00:42:58,900 I heard there is a man named Wei Rong in Gao City 829 00:42:58,900 --> 00:43:00,100 who is skilled in both literature and martial arts 830 00:43:00,100 --> 00:43:01,760 and plays the flute very well. 831 00:43:02,100 --> 00:43:03,610 I heard that man 832 00:43:03,630 --> 00:43:05,540 dresses with great taste, 833 00:43:05,940 --> 00:43:07,740 much better than that Tian Xing. 834 00:43:07,940 --> 00:43:08,590 No. 835 00:43:08,790 --> 00:43:10,630 I want to be his brother-in-law! 836 00:43:10,630 --> 00:43:11,420 Right! 837 00:43:11,420 --> 00:43:12,270 -Me too! -Me too! 838 00:43:12,270 --> 00:43:12,790 He has great taste! 839 00:43:12,790 --> 00:43:14,630 I never thought 840 00:43:14,630 --> 00:43:16,460 that on my first trip to Ling'an City, 841 00:43:16,460 --> 00:43:18,090 I'd be captured in broad daylight 842 00:43:18,090 --> 00:43:20,630 by the Shadow Slay League! 843 00:43:20,630 --> 00:43:23,350 Public security in Ling'an is terrible. 844 00:43:23,380 --> 00:43:24,910 I want to go home. 845 00:43:26,900 --> 00:43:27,900 The horses are ready. 846 00:43:27,900 --> 00:43:28,870 Go now. 847 00:43:31,020 --> 00:43:32,060 Okay. 848 00:43:32,060 --> 00:43:33,270 Tian Xing, let's go. 53306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.