Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,370 --> 00:01:57,430
[The Legend of Rosy Clouds]
2
00:01:58,680 --> 00:02:01,910
[Episode 20]
3
00:02:02,010 --> 00:02:04,950
[Juyun Pavilion]
4
00:02:07,770 --> 00:02:08,690
Fan Yun,
5
00:02:09,560 --> 00:02:10,729
this generous...
6
00:02:11,170 --> 00:02:13,120
friend of yours,
7
00:02:15,080 --> 00:02:16,310
do I know him?
8
00:02:22,030 --> 00:02:22,710
Yes,
9
00:02:23,380 --> 00:02:24,400
you do know him.
10
00:02:25,040 --> 00:02:26,320
Take a closer look.
11
00:02:28,760 --> 00:02:29,480
Zheng?
12
00:02:31,910 --> 00:02:33,440
You really recognized him?
13
00:02:35,920 --> 00:02:36,560
See?
14
00:02:37,310 --> 00:02:39,310
Even Tian Xing could recognize you.
15
00:02:39,800 --> 00:02:40,710
I don't know why you spend
16
00:02:40,710 --> 00:02:42,540
so much time disguising yourself
17
00:02:42,540 --> 00:02:44,000
every day.
18
00:02:44,870 --> 00:02:45,670
That's right.
19
00:02:46,040 --> 00:02:46,650
Zheng.
20
00:02:47,970 --> 00:02:49,100
Young Master Qiyan.
21
00:02:50,079 --> 00:02:51,030
Well,
22
00:02:51,470 --> 00:02:53,130
thanks for treating us today.
23
00:02:53,430 --> 00:02:55,310
Eat whatever you want today.
24
00:02:55,840 --> 00:02:57,600
It's not like the mansion,
with all its rules,
25
00:02:57,600 --> 00:02:59,440
and there's no one here to upset you.
26
00:02:59,440 --> 00:03:01,970
The most important thing today
is to be happy.
27
00:03:02,780 --> 00:03:03,280
Eat up.
28
00:03:07,420 --> 00:03:08,060
Alright.
29
00:03:08,980 --> 00:03:09,910
Here, Tian Xing.
30
00:03:11,970 --> 00:03:12,650
Since
31
00:03:12,670 --> 00:03:14,080
Young Master Qiyan is so hospitable,
32
00:03:14,080 --> 00:03:15,630
let's not let him down.
33
00:03:16,079 --> 00:03:16,560
Eat up.
34
00:03:22,620 --> 00:03:23,100
Come on.
35
00:03:26,340 --> 00:03:27,450
Thank you, Young Master Qiyan.
36
00:03:27,450 --> 00:03:28,050
Eat more.
37
00:03:32,870 --> 00:03:34,810
You're really enjoying your food
this time.
38
00:03:34,810 --> 00:03:36,350
The things I sent to the mansion
39
00:03:36,350 --> 00:03:37,410
were all returned.
40
00:03:37,760 --> 00:03:38,930
In the mansion,
41
00:03:39,040 --> 00:03:40,590
of course we can't get special treatment.
42
00:03:40,590 --> 00:03:41,560
If we do that,
43
00:03:41,560 --> 00:03:43,420
we have to bear the consequences.
44
00:03:43,510 --> 00:03:44,820
It's different outside the mansion.
45
00:03:44,820 --> 00:03:47,870
Out here, everyone earns their keep
through their own abilities.
46
00:03:47,870 --> 00:03:49,329
You take things in stride.
47
00:03:50,150 --> 00:03:51,220
Young Master Qiyan,
48
00:03:51,220 --> 00:03:53,280
where's the thing you promised to show me?
49
00:03:53,280 --> 00:03:54,280
Let's eat first.
50
00:03:54,630 --> 00:03:56,430
Nothing should delay a meal.
51
00:03:56,760 --> 00:03:57,990
I haven't seen you for a few days,
52
00:03:57,990 --> 00:03:59,520
and you've gotten thinner.
53
00:04:01,840 --> 00:04:02,560
But...
54
00:04:02,560 --> 00:04:04,890
I'll show it to you
when you finish eating.
55
00:04:08,110 --> 00:04:08,780
Alright.
56
00:04:09,340 --> 00:04:10,580
Once I'm done eating,
57
00:04:10,580 --> 00:04:11,780
you must show it to me.
58
00:04:30,060 --> 00:04:31,030
I'm full.
59
00:04:35,620 --> 00:04:36,870
I'm really full.
60
00:04:44,700 --> 00:04:45,470
Well...
61
00:04:45,470 --> 00:04:47,400
There's more, Young Master Qiyan?
62
00:04:48,350 --> 00:04:48,740
I...
63
00:04:48,740 --> 00:04:50,300
really can't eat anymore.
64
00:04:50,300 --> 00:04:51,500
Tian Xing, you eat it.
65
00:04:51,820 --> 00:04:53,350
I can't eat anymore either.
66
00:04:54,700 --> 00:04:56,159
We both can't eat anymore.
67
00:04:56,470 --> 00:04:57,740
I think you can.
68
00:05:05,550 --> 00:05:07,140
So it's an account book?
69
00:05:18,610 --> 00:05:20,940
There's nothing wrong with these totals.
70
00:05:22,940 --> 00:05:24,260
Could it be that...
71
00:05:24,940 --> 00:05:26,590
there's nothing wrong with
72
00:05:27,430 --> 00:05:29,890
the Services Bureau's
account book either?
73
00:05:30,180 --> 00:05:31,300
I told you before
74
00:05:31,300 --> 00:05:33,700
that there's no problem with the accounts.
75
00:05:38,909 --> 00:05:40,670
But the unit prices on this
76
00:05:40,940 --> 00:05:43,070
are a bit higher than the market price.
77
00:05:43,590 --> 00:05:45,670
What was the Services Bureau thinking,
78
00:05:45,670 --> 00:05:46,909
spending so much money
79
00:05:46,909 --> 00:05:48,110
to buy these things?
80
00:05:48,670 --> 00:05:50,590
The Services Bureau
wasn't spending its own money,
81
00:05:50,590 --> 00:05:52,920
so of course they didn't
feel bad about it.
82
00:05:56,790 --> 00:05:57,990
So that's why
83
00:05:58,350 --> 00:06:00,470
you raised the prices
84
00:06:01,060 --> 00:06:03,030
to profit from the Qi Residence?
85
00:06:06,470 --> 00:06:09,000
Why shouldn't I profit
from the Qi Residence?
86
00:06:09,180 --> 00:06:10,470
I am just a merchant.
87
00:06:10,950 --> 00:06:12,210
If people want to buy things,
88
00:06:12,210 --> 00:06:14,140
I have no reason not to sell to them.
89
00:06:16,300 --> 00:06:18,350
You suspect there's something wrong
with the Services Bureau,
90
00:06:18,350 --> 00:06:19,940
that they're corrupt.
91
00:06:20,590 --> 00:06:23,650
I'm afraid you might be
looking in the wrong direction.
92
00:06:38,430 --> 00:06:39,790
Your Excellency.
93
00:06:39,790 --> 00:06:41,500
These are local specialties
94
00:06:41,500 --> 00:06:43,470
we brothers specially brought for you
95
00:06:43,470 --> 00:06:44,820
from Yong City.
96
00:06:45,140 --> 00:06:47,390
There are round dates,
97
00:06:47,990 --> 00:06:49,940
delicious dried meat,
98
00:06:50,140 --> 00:06:52,470
and dried lily bulbs.
99
00:07:00,590 --> 00:07:01,870
Great!
100
00:07:02,590 --> 00:07:04,060
I am very pleased!
101
00:07:04,740 --> 00:07:06,070
Hurry up and have a seat.
102
00:07:10,820 --> 00:07:12,060
Could you tell me
103
00:07:12,060 --> 00:07:13,870
how things are
104
00:07:13,870 --> 00:07:15,230
in Yong City
105
00:07:15,230 --> 00:07:16,300
recently?
106
00:07:17,260 --> 00:07:18,380
Your Excellency.
107
00:07:19,060 --> 00:07:20,300
It's terrible.
108
00:07:20,870 --> 00:07:22,350
When we left,
109
00:07:22,440 --> 00:07:24,350
Yong City was suffering from a plague.
110
00:07:24,350 --> 00:07:26,160
We don't know what's going on,
111
00:07:26,470 --> 00:07:29,350
but people are dying in droves.
112
00:07:29,350 --> 00:07:31,450
We really couldn't bear it anymore.
113
00:07:31,620 --> 00:07:34,380
We came specially
to ask you to find a solution.
114
00:07:34,380 --> 00:07:35,700
To see if you could
115
00:07:35,700 --> 00:07:37,430
appoint a capable person
116
00:07:37,430 --> 00:07:39,909
to save the people of Yong City.
117
00:07:40,560 --> 00:07:42,220
About the plague in Yong City,
118
00:07:42,290 --> 00:07:44,080
I've already received the memorial.
119
00:07:44,080 --> 00:07:44,880
Rest assured.
120
00:07:45,390 --> 00:07:46,990
I will definitely find a way.
121
00:07:47,110 --> 00:07:48,110
Your Excellency.
122
00:07:48,110 --> 00:07:49,670
You mustn't fool us.
123
00:07:49,670 --> 00:07:50,790
I promise.
124
00:07:52,140 --> 00:07:53,650
You came from far away today.
125
00:07:53,650 --> 00:07:54,650
You must be tired.
126
00:07:55,030 --> 00:07:56,690
Come on, here's a toast to you.
127
00:07:57,060 --> 00:07:58,170
May our Yong City
128
00:07:58,350 --> 00:07:59,670
return to normal as soon as possible,
129
00:07:59,670 --> 00:08:01,000
with no more disasters.
130
00:08:02,140 --> 00:08:05,030
Thank you, Your Excellency, for keeping
the people of Yong City in your thoughts.
131
00:08:05,030 --> 00:08:07,380
We're not leaving
until we've had our fill today.
132
00:08:07,380 --> 00:08:07,790
Come on.
133
00:08:07,790 --> 00:08:08,590
If you don't get drunk,
134
00:08:08,590 --> 00:08:10,240
it means you look down on us!
135
00:08:10,790 --> 00:08:12,470
And the Shi family!
136
00:08:13,350 --> 00:08:14,230
If you don't get drunk,
137
00:08:14,230 --> 00:08:16,890
it means you look down
on the nobles of Yong City.
138
00:08:20,550 --> 00:08:22,820
The Shi family
is indeed very straightforward.
139
00:08:22,820 --> 00:08:23,810
Well then...
140
00:08:27,500 --> 00:08:29,140
I can't fall behind, right?
141
00:08:29,700 --> 00:08:30,260
Come on!
142
00:08:30,500 --> 00:08:31,740
We're not leaving
until we've had our fill today!
143
00:08:31,740 --> 00:08:34,470
We're not leaving
until we've had our fill today!
144
00:08:42,309 --> 00:08:43,309
Your Excellency,
145
00:08:43,539 --> 00:08:44,800
can you keep drinking?
146
00:08:45,020 --> 00:08:46,620
Are you kidding?
147
00:08:46,620 --> 00:08:47,710
My drinking capacity
148
00:08:47,710 --> 00:08:49,990
is one of the best in the Nine Cities!
149
00:08:49,990 --> 00:08:50,900
Keep drinking!
150
00:08:50,900 --> 00:08:53,300
We're not leaving
until we've had our fill!
151
00:09:02,230 --> 00:09:04,020
The wine in Ling'an
152
00:09:04,420 --> 00:09:05,990
is indeed good.
153
00:09:07,380 --> 00:09:08,900
What is that thing?
154
00:09:10,020 --> 00:09:11,540
What?
155
00:09:20,660 --> 00:09:22,020
Isn't this the Governor?
156
00:09:22,020 --> 00:09:23,110
How can you call him a thing?
157
00:09:23,110 --> 00:09:24,070
What are you talking about?
158
00:09:24,070 --> 00:09:25,950
Are you insulting His Excellency?
159
00:09:25,950 --> 00:09:27,480
What are you talking about?
160
00:09:28,190 --> 00:09:31,110
Drink up... Drink up...
161
00:09:31,110 --> 00:09:32,990
Four of us drinking against one—
162
00:09:33,060 --> 00:09:34,570
isn't it a bit of bullying?
163
00:09:35,140 --> 00:09:38,230
It seems His Excellency has been
hiding his drinking ability.
164
00:09:38,230 --> 00:09:40,520
You have to be honest when drinking.
165
00:09:40,660 --> 00:09:42,260
It seems His Excellency
166
00:09:42,260 --> 00:09:44,190
is quite sincere to us, right?
167
00:09:44,780 --> 00:09:46,990
His Excellency is like this already.
168
00:09:46,990 --> 00:09:48,830
He must be drunk.
169
00:09:48,830 --> 00:09:50,500
Let's go back and rest first.
170
00:09:51,140 --> 00:09:51,990
We'll...
171
00:09:52,830 --> 00:09:54,420
We'll come back later.
172
00:09:54,900 --> 00:09:56,430
What about His Excellency?
173
00:09:57,210 --> 00:09:58,070
What about him?
174
00:10:00,190 --> 00:10:02,110
The floor is nice and cool.
175
00:10:02,110 --> 00:10:03,740
His Excellency can rest here.
176
00:10:03,740 --> 00:10:04,740
Just leave him be.
177
00:10:05,500 --> 00:10:06,500
Will that be okay?
178
00:10:07,350 --> 00:10:08,870
Yes.
179
00:10:08,870 --> 00:10:10,110
Alright then.
180
00:10:10,110 --> 00:10:11,070
Let's go.
181
00:10:12,070 --> 00:10:13,780
Your Excellency, we're leaving.
182
00:10:13,780 --> 00:10:15,380
Let's go.
183
00:10:33,530 --> 00:10:34,790
Your Excellency? Your Excellency?
184
00:10:34,790 --> 00:10:36,070
Are you alright?
185
00:10:38,110 --> 00:10:40,190
Hurry up and call Lord Wei
and the others over.
186
00:10:40,190 --> 00:10:41,900
Tell them
there are important matters to discuss.
187
00:10:41,900 --> 00:10:42,500
Yes.
188
00:10:47,830 --> 00:10:49,490
I haven't acted in a long time.
189
00:10:50,110 --> 00:10:51,660
I'm really out of practice.
190
00:10:56,160 --> 00:10:57,640
Go burn some mugwort.
191
00:11:01,110 --> 00:11:02,100
Father!
192
00:11:02,260 --> 00:11:03,520
Mother!
193
00:11:04,110 --> 00:11:07,500
Father! Mother!
194
00:11:07,500 --> 00:11:08,590
Young Masters,
195
00:11:08,610 --> 00:11:09,930
please don't get too close.
196
00:11:09,930 --> 00:11:11,000
Please stop.
197
00:11:11,440 --> 00:11:12,810
Father! Mother!
198
00:11:12,870 --> 00:11:14,230
Lord Jiang, get out of the way!
199
00:11:14,230 --> 00:11:15,620
Let me see my parents!
200
00:11:15,620 --> 00:11:17,080
When your parents were brought here,
201
00:11:17,080 --> 00:11:18,410
it was already too late.
202
00:11:27,190 --> 00:11:28,260
Young Masters,
203
00:11:28,310 --> 00:11:29,380
my condolences.
204
00:11:30,590 --> 00:11:31,990
Could we talk in private?
205
00:11:32,140 --> 00:11:33,230
What did you say?
206
00:11:33,360 --> 00:11:35,420
Our parents' bodies are barely cold,
207
00:11:35,420 --> 00:11:37,780
and you, Jiang Shu, want to cremate them?
208
00:11:38,520 --> 00:11:39,900
In Yong City, since ancient times,
209
00:11:39,900 --> 00:11:41,590
we believe in burying the dead!
210
00:11:41,590 --> 00:11:42,770
How can you just cremate them?
211
00:11:42,770 --> 00:11:43,700
In your dreams!
212
00:11:44,540 --> 00:11:46,600
Everyone, please listen to me first.
213
00:11:46,990 --> 00:11:49,590
I heard the epidemic in Yong City
is severe now.
214
00:11:49,800 --> 00:11:50,530
Your parents
215
00:11:50,550 --> 00:11:52,410
died because they were infected.
216
00:11:53,260 --> 00:11:55,260
If they are not cremated on the spot,
217
00:11:55,260 --> 00:11:56,870
I'm afraid the whole Ling'an City
218
00:11:56,870 --> 00:11:58,470
will be in danger.
219
00:11:58,470 --> 00:11:59,540
No, no, no.
220
00:11:59,540 --> 00:12:00,540
Absolutely not.
221
00:12:04,830 --> 00:12:05,650
Then I
222
00:12:05,920 --> 00:12:07,070
will go work on
223
00:12:07,100 --> 00:12:09,630
a prescription for the epidemic
in Yong City.
224
00:12:09,830 --> 00:12:10,780
You may leave.
225
00:12:11,420 --> 00:12:12,550
I will take my leave.
226
00:12:30,330 --> 00:12:31,990
Greetings, Your Excellency.
227
00:12:35,950 --> 00:12:37,610
Lord Lu came to complain to me,
228
00:12:38,450 --> 00:12:40,850
saying he didn't see you
all day yesterday.
229
00:12:41,260 --> 00:12:42,660
He wants me to punish you.
230
00:12:43,900 --> 00:12:46,230
Are you willing to accept the punishment?
231
00:12:52,950 --> 00:12:53,870
I am.
232
00:12:54,950 --> 00:12:55,530
Good.
233
00:12:57,570 --> 00:12:58,900
Then I'll punish you...
234
00:13:01,210 --> 00:13:02,540
by making you talk to me.
235
00:13:19,900 --> 00:13:20,660
It feels like
236
00:13:21,950 --> 00:13:23,750
we haven't talked in a long time.
237
00:13:45,140 --> 00:13:46,350
Do you have nothing
238
00:13:47,140 --> 00:13:48,380
you want to say to me?
239
00:13:50,950 --> 00:13:51,710
I...
240
00:13:52,500 --> 00:13:54,100
It's not that I don't want to.
241
00:13:54,710 --> 00:13:55,710
I just can't.
242
00:14:00,780 --> 00:14:01,620
Alright.
243
00:14:05,990 --> 00:14:07,350
Then tell me,
244
00:14:07,850 --> 00:14:09,850
what have you been busy with lately?
245
00:14:11,450 --> 00:14:13,830
We've been investigating
the Services Bureau.
246
00:14:13,830 --> 00:14:14,540
I know.
247
00:14:15,540 --> 00:14:17,660
The Services Bureau reported yesterday,
248
00:14:17,660 --> 00:14:19,230
requesting a hearing tomorrow
249
00:14:19,230 --> 00:14:20,160
to confront you.
250
00:14:20,540 --> 00:14:22,170
If it's proven
that you made a false accusation,
251
00:14:22,170 --> 00:14:23,500
you could be convicted.
252
00:14:25,850 --> 00:14:27,610
The hearing is tomorrow?
253
00:14:29,140 --> 00:14:30,020
The day before yesterday,
254
00:14:30,020 --> 00:14:32,110
we went to the Services Bureau
to sort out documents
255
00:14:32,110 --> 00:14:34,380
and found discrepancies in the accounts.
256
00:14:34,380 --> 00:14:36,380
We investigated all day yesterday,
257
00:14:36,380 --> 00:14:38,070
but found no problems.
258
00:14:39,020 --> 00:14:40,070
If...
259
00:14:40,770 --> 00:14:43,170
we still can't find any evidence tomorrow,
260
00:14:43,420 --> 00:14:43,990
then...
261
00:14:46,830 --> 00:14:48,630
Where did you go to investigate?
262
00:14:49,110 --> 00:14:50,070
Juyun Pavilion.
263
00:14:51,420 --> 00:14:53,020
You investigated Lou Qiyan?
264
00:14:53,870 --> 00:14:54,710
However...
265
00:14:55,260 --> 00:14:56,260
we found nothing.
266
00:15:00,710 --> 00:15:03,110
Looks like you have to keep investigating.
267
00:15:04,940 --> 00:15:05,690
Your Excellency,
268
00:15:05,690 --> 00:15:06,840
don't you want to ask
269
00:15:07,190 --> 00:15:08,870
why I investigated him?
270
00:15:11,420 --> 00:15:14,620
Of course it's because
there's something wrong with him.
271
00:15:15,030 --> 00:15:16,250
It's not him.
272
00:15:16,310 --> 00:15:17,770
It's the Services Bureau.
273
00:15:18,780 --> 00:15:19,490
But...
274
00:15:20,660 --> 00:15:23,620
even though we know there's something
wrong with the Services Bureau,
275
00:15:23,620 --> 00:15:25,480
we still couldn't find anything.
276
00:15:30,500 --> 00:15:31,660
Have you forgotten
277
00:15:32,440 --> 00:15:33,250
who you are?
278
00:15:43,020 --> 00:15:43,810
Right.
279
00:15:44,540 --> 00:15:46,340
You are right, Your Excellency.
280
00:15:46,380 --> 00:15:49,070
I am just a probationary civil official.
281
00:15:49,540 --> 00:15:51,870
I have no right
to investigate the Services Bureau.
282
00:15:51,870 --> 00:15:53,230
That's not what I meant.
283
00:15:54,020 --> 00:15:55,230
I mean,
284
00:15:55,230 --> 00:15:57,020
before you married into the manor,
285
00:15:57,020 --> 00:15:58,680
you were very well-informed.
286
00:15:59,110 --> 00:16:01,780
If investigating as an official
yields nothing,
287
00:16:01,780 --> 00:16:03,700
why not try another identity?
288
00:16:04,110 --> 00:16:06,040
You might get unexpected results.
289
00:16:12,990 --> 00:16:14,140
Right.
290
00:16:14,140 --> 00:16:15,740
Why didn't I think of that?
291
00:16:17,110 --> 00:16:19,640
Thank you for the reminder,
Your Excellency.
292
00:16:19,720 --> 00:16:20,410
Alright.
293
00:16:20,440 --> 00:16:21,900
Don't be so polite with me.
294
00:16:26,350 --> 00:16:27,020
Right.
295
00:16:28,930 --> 00:16:30,330
I have something for you.
296
00:16:30,500 --> 00:16:31,420
What is it?
297
00:16:38,110 --> 00:16:39,460
This.
298
00:16:42,230 --> 00:16:43,660
What is this?
299
00:16:45,370 --> 00:16:46,400
I carved this
300
00:16:46,420 --> 00:16:47,540
myself.
301
00:16:48,620 --> 00:16:49,500
No.
302
00:16:51,310 --> 00:16:52,840
I picked it up on the street.
303
00:16:53,020 --> 00:16:54,020
On the street?
304
00:16:54,050 --> 00:16:55,450
That's not right either.
305
00:16:55,960 --> 00:16:57,540
I just want to give it to you.
306
00:16:57,540 --> 00:16:59,340
There's no reason. Just take it.
307
00:17:08,550 --> 00:17:09,460
Say no more.
308
00:17:10,550 --> 00:17:11,680
Go back to your work.
309
00:17:13,270 --> 00:17:13,829
Alright.
310
00:17:14,220 --> 00:17:15,030
Well...
311
00:17:15,869 --> 00:17:17,130
yes, Your Excellency.
312
00:17:22,869 --> 00:17:24,109
Remember to wear it!
313
00:17:32,510 --> 00:17:33,310
Lord Cai!
314
00:17:33,310 --> 00:17:34,980
Our parents died of the plague!
315
00:17:34,980 --> 00:17:36,700
Yet you haven't given us an explanation!
316
00:17:36,700 --> 00:17:37,510
Give us an explanation!
317
00:17:37,510 --> 00:17:40,270
How will you handle this?
318
00:17:40,270 --> 00:17:41,380
How?
319
00:17:43,870 --> 00:17:45,270
Alright! Alright!
320
00:17:45,270 --> 00:17:47,220
Stop shouting, will you?
321
00:17:48,010 --> 00:17:50,290
You're deafening me!
322
00:17:53,140 --> 00:17:54,900
As the saying goes,
323
00:17:54,900 --> 00:17:56,940
every wrong has its cause,
and every debt its debtor.
324
00:17:56,940 --> 00:18:00,370
If you want revenge,
figure out who to target first.
325
00:18:00,660 --> 00:18:02,660
We brothers have been here for days.
326
00:18:03,420 --> 00:18:05,980
They say ever since
the Nine Cities made history
327
00:18:05,980 --> 00:18:08,140
by appointing a little girl
as an official,
328
00:18:08,140 --> 00:18:10,380
the world hasn't been peaceful!
329
00:18:10,380 --> 00:18:11,110
How could it be peaceful?
330
00:18:11,110 --> 00:18:12,030
There's a plague now!
331
00:18:12,030 --> 00:18:13,070
It must be that female official
332
00:18:13,070 --> 00:18:14,110
who angered the Spirit Immortal,
333
00:18:14,110 --> 00:18:14,870
bringing disaster to Yong City.
334
00:18:14,870 --> 00:18:16,270
Exactly! Is that right?
335
00:18:16,270 --> 00:18:17,850
So you mean
336
00:18:18,140 --> 00:18:20,310
there's a problem with Fan Yun?
337
00:18:20,870 --> 00:18:23,420
So the little girl is called Fan Yun?
338
00:18:29,900 --> 00:18:31,220
-Did I say that?
-Fan Yun?
339
00:18:31,220 --> 00:18:33,150
That little girl is called Fan Yun?
340
00:18:34,070 --> 00:18:35,340
Come on, Lord Cai.
341
00:18:35,600 --> 00:18:38,070
You can trust the four of us brothers.
342
00:18:38,520 --> 00:18:40,510
Just tell us clearly what's going on.
343
00:18:40,510 --> 00:18:41,510
Exactly.
344
00:18:41,510 --> 00:18:42,700
Tell us clearly.
345
00:18:47,460 --> 00:18:50,510
I understand how you feel.
346
00:18:51,070 --> 00:18:53,000
The most important thing right now
347
00:18:53,180 --> 00:18:57,660
is to have the Governor send someone
to Yong City to control the epidemic.
348
00:18:57,660 --> 00:19:00,570
That is the most urgent matter at hand.
349
00:19:00,830 --> 00:19:01,870
Lord Cai.
350
00:19:01,870 --> 00:19:02,750
Who do you think the Governor
351
00:19:02,750 --> 00:19:05,620
will send to Yong City?
352
00:19:05,620 --> 00:19:08,910
It doesn't matter who he sends.
353
00:19:09,380 --> 00:19:12,160
What matters is whether
354
00:19:12,310 --> 00:19:14,400
you can keep this person.
355
00:19:14,740 --> 00:19:16,310
What do you mean by that?
356
00:19:17,870 --> 00:19:18,600
Think about it.
357
00:19:18,600 --> 00:19:20,870
The person the Governor is going to send
358
00:19:20,870 --> 00:19:23,030
will eventually return, won't they?
359
00:19:24,070 --> 00:19:25,070
But if
360
00:19:25,070 --> 00:19:27,380
you take one of your own people back
361
00:19:27,380 --> 00:19:29,510
and let him stay in Yong City in the end,
362
00:19:30,140 --> 00:19:31,460
wouldn't that
solve the problem once and for all?
363
00:19:31,460 --> 00:19:32,760
Where can we find one of our own?
364
00:19:32,760 --> 00:19:33,700
One of our own?
365
00:19:33,700 --> 00:19:34,380
Wait.
366
00:19:34,380 --> 00:19:36,070
Where can we find one of our own?
367
00:19:36,070 --> 00:19:37,790
If we could find one of our own
to stay in Yong City,
368
00:19:37,790 --> 00:19:38,900
that would be best.
369
00:19:38,900 --> 00:19:41,030
The problem is where to find this leader.
370
00:19:41,030 --> 00:19:43,460
Yeah, where can we find this leader?
371
00:19:44,620 --> 00:19:45,660
I actually have
372
00:19:45,660 --> 00:19:47,940
an ideal candidate in mind.
373
00:19:47,940 --> 00:19:49,420
I just don't know
374
00:19:49,750 --> 00:19:51,030
if you four
375
00:19:51,420 --> 00:19:53,030
will agree to it.
376
00:19:58,460 --> 00:19:59,460
Tell us.
377
00:20:03,550 --> 00:20:06,410
Tian Xing, the top candidate
in the selection exam.
378
00:20:07,250 --> 00:20:09,690
Isn't he from Yong City?
379
00:20:12,540 --> 00:20:14,400
-He's from Yong City?
-Tian Xing?
380
00:20:15,680 --> 00:20:18,170
[Ume Tea Shop]
381
00:20:22,350 --> 00:20:24,030
Tomorrow is the hearing.
382
00:20:24,900 --> 00:20:26,100
We've had enough tea.
383
00:20:26,510 --> 00:20:29,840
Let's hurry up and keep investigating
the Services Bureau.
384
00:20:29,870 --> 00:20:30,950
We are
385
00:20:31,870 --> 00:20:33,110
investigating right now.
386
00:20:33,110 --> 00:20:34,140
And this place
387
00:20:34,140 --> 00:20:35,220
is the best spot
388
00:20:35,220 --> 00:20:36,350
to get information.
389
00:20:36,700 --> 00:20:37,510
Look.
390
00:20:37,570 --> 00:20:38,620
If
391
00:20:38,750 --> 00:20:40,700
the Services Bureau
really embezzled money,
392
00:20:40,700 --> 00:20:42,300
it must not be a small amount.
393
00:20:43,940 --> 00:20:45,030
If he hid the money
394
00:20:45,030 --> 00:20:46,110
at home,
395
00:20:46,110 --> 00:20:47,620
it would be easily found,
396
00:20:47,620 --> 00:20:49,110
and he wouldn't be able to deny it.
397
00:20:49,110 --> 00:20:49,830
Right.
398
00:20:49,830 --> 00:20:51,270
So I guess
399
00:20:51,270 --> 00:20:53,420
he must have hidden it in a secret place.
400
00:20:53,420 --> 00:20:54,620
Then let's not waste time.
401
00:20:54,620 --> 00:20:56,080
Let's hurry up and find it.
402
00:20:56,180 --> 00:20:57,380
No rush.
403
00:20:58,700 --> 00:20:59,750
Let me ask you.
404
00:20:59,750 --> 00:21:01,310
If
405
00:21:01,310 --> 00:21:03,420
you embezzled a large sum of money,
406
00:21:03,420 --> 00:21:04,580
and you couldn't
407
00:21:04,600 --> 00:21:06,600
move it out of the city any time soon,
408
00:21:06,660 --> 00:21:07,980
where would you hide it?
409
00:21:07,980 --> 00:21:10,710
A place with as few people as possible,
of course.
410
00:21:11,030 --> 00:21:12,030
I was born and raised
411
00:21:12,030 --> 00:21:13,690
in this Ling'an City.
412
00:21:14,350 --> 00:21:15,590
I am
413
00:21:16,790 --> 00:21:18,310
quite familiar with it here.
414
00:21:18,310 --> 00:21:20,140
The eastern suburb is bustling.
415
00:21:20,140 --> 00:21:22,700
The western suburb
has many government offices.
416
00:21:22,700 --> 00:21:25,500
The northern suburb
is heavily guarded by troops.
417
00:21:25,750 --> 00:21:27,980
Only the southern suburb is deserted.
418
00:21:29,030 --> 00:21:29,640
Then why
419
00:21:29,660 --> 00:21:31,320
don't we hurry up and go there?
420
00:21:32,340 --> 00:21:33,110
No.
421
00:21:34,070 --> 00:21:36,060
We can't search house by house.
422
00:21:36,380 --> 00:21:37,660
If we alert them
423
00:21:37,660 --> 00:21:38,900
and they change locations,
424
00:21:38,900 --> 00:21:40,700
it'll be hard for us to find them.
425
00:21:42,180 --> 00:21:43,910
Like a faint trail in the grass,
426
00:21:44,140 --> 00:21:46,000
there are always clues to follow.
427
00:21:47,140 --> 00:21:49,200
There are quite a lot of people today.
428
00:21:50,270 --> 00:21:51,460
Everyone is on time.
429
00:21:52,140 --> 00:21:53,030
Alright then.
430
00:21:54,700 --> 00:21:55,910
In this city,
431
00:21:56,420 --> 00:21:57,870
he is the most
432
00:21:59,920 --> 00:22:01,250
well-informed person.
433
00:22:01,510 --> 00:22:03,070
Let me tell you...
434
00:22:03,070 --> 00:22:04,030
Sir!
435
00:22:04,380 --> 00:22:05,270
Do you have any
436
00:22:05,270 --> 00:22:06,940
stories we haven't heard?
437
00:22:06,940 --> 00:22:09,510
Like...
438
00:22:09,510 --> 00:22:11,350
any stories about the southern suburb?
439
00:22:11,350 --> 00:22:14,150
You want to hear a story
about the southern suburb?
440
00:22:14,830 --> 00:22:15,360
Alright!
441
00:22:15,660 --> 00:22:16,870
In that case,
442
00:22:18,420 --> 00:22:19,350
today,
443
00:22:19,350 --> 00:22:21,070
I will tell you
444
00:22:21,070 --> 00:22:22,260
a strange tale
445
00:22:22,510 --> 00:22:23,970
from the southern suburb.
446
00:22:25,380 --> 00:22:26,980
To the south of Ling'an City,
447
00:22:27,750 --> 00:22:29,630
there is an isolated house.
448
00:22:30,590 --> 00:22:32,420
It has been uninhabited for years
449
00:22:32,420 --> 00:22:33,980
and abandoned long ago.
450
00:22:35,380 --> 00:22:37,660
Recently, this abandoned house
451
00:22:37,660 --> 00:22:39,720
has suddenly been said to be haunted.
452
00:22:56,310 --> 00:22:57,180
It's okay.
453
00:22:57,620 --> 00:22:58,610
Don't be afraid.
454
00:22:58,750 --> 00:23:00,310
It was a cat.
455
00:23:06,030 --> 00:23:06,790
Tian Xing.
456
00:23:07,220 --> 00:23:08,660
Are...
457
00:23:09,380 --> 00:23:10,110
you...
458
00:23:10,110 --> 00:23:11,700
scared?
459
00:23:13,270 --> 00:23:14,830
I... I am.
460
00:23:18,420 --> 00:23:19,510
It's okay.
461
00:23:20,280 --> 00:23:21,450
I'm scared too.
462
00:23:22,550 --> 00:23:23,660
Well...
463
00:23:24,620 --> 00:23:25,550
maybe...
464
00:23:25,550 --> 00:23:26,310
we...
465
00:23:27,750 --> 00:23:28,590
should...
466
00:23:29,590 --> 00:23:30,750
just go inside?
467
00:23:36,480 --> 00:23:37,800
Okay.
468
00:23:40,790 --> 00:23:41,830
I'll protect you.
469
00:23:44,620 --> 00:23:46,070
Walk behind me.
470
00:23:49,180 --> 00:23:50,110
Watch out.
471
00:23:54,590 --> 00:23:55,220
Fan Yun,
472
00:23:55,590 --> 00:23:56,590
are you done?
473
00:23:57,070 --> 00:23:58,380
Just a moment.
474
00:24:01,180 --> 00:24:02,080
Are you done?
475
00:24:02,270 --> 00:24:02,850
Yes.
476
00:24:03,350 --> 00:24:04,070
Let's go.
477
00:24:07,350 --> 00:24:08,010
Be careful.
478
00:24:21,030 --> 00:24:22,030
Go in.
479
00:24:33,870 --> 00:24:34,660
Hold this.
480
00:24:59,660 --> 00:25:00,790
Let's go, Tian Xing.
481
00:25:01,310 --> 00:25:02,220
Let's go.
482
00:25:04,070 --> 00:25:05,070
Watch your step.
483
00:25:06,140 --> 00:25:06,980
Be careful.
484
00:25:25,900 --> 00:25:26,610
Tian Xing,
485
00:25:27,420 --> 00:25:28,310
did you just see
486
00:25:28,310 --> 00:25:29,750
something fly by?
487
00:25:30,070 --> 00:25:30,890
I...
488
00:25:31,270 --> 00:25:32,340
didn't.
489
00:25:37,660 --> 00:25:38,620
Let's go.
490
00:25:39,510 --> 00:25:40,310
Let's go.
491
00:25:57,660 --> 00:25:58,180
Fan Yun!
492
00:25:58,180 --> 00:25:58,940
Let's go!
493
00:25:58,940 --> 00:25:59,940
Let's go!
494
00:25:59,940 --> 00:26:00,900
Wait, Tian Xing.
495
00:26:00,900 --> 00:26:02,070
Wait.
496
00:26:03,070 --> 00:26:04,270
I dropped my hairpin.
497
00:26:04,830 --> 00:26:06,140
Let's go! Hurry!
498
00:26:06,140 --> 00:26:07,110
Tian Xing,
499
00:26:08,110 --> 00:26:08,980
listen to me.
500
00:26:10,140 --> 00:26:11,490
Even if there are ghosts,
501
00:26:11,490 --> 00:26:13,020
we've already been scared.
502
00:26:13,270 --> 00:26:14,980
It'd be a waste to leave now.
503
00:26:40,790 --> 00:26:42,170
It's so spooky.
504
00:26:42,790 --> 00:26:43,670
Yeah.
505
00:26:44,460 --> 00:26:45,460
Tian Xing,
506
00:26:46,180 --> 00:26:47,620
let's look around first.
507
00:26:48,030 --> 00:26:48,790
Okay.
508
00:26:52,750 --> 00:26:53,680
Are you alright?
509
00:26:54,900 --> 00:26:55,750
I...
510
00:26:55,750 --> 00:26:56,590
I'm fine.
511
00:27:01,700 --> 00:27:03,640
Why is it so dark in here?
512
00:27:24,070 --> 00:27:24,960
Tian Xing,
513
00:27:25,550 --> 00:27:27,280
let's go inside and take a look.
514
00:27:28,420 --> 00:27:29,180
Tian...
515
00:27:33,790 --> 00:27:34,620
Tian Xing?
516
00:27:35,310 --> 00:27:36,270
Tian Xing!
517
00:27:38,220 --> 00:27:39,140
Who is it?
518
00:27:40,350 --> 00:27:41,420
Who's there?
519
00:27:44,910 --> 00:27:46,060
Who's there?
520
00:28:03,590 --> 00:28:04,850
Don't come any closer!
521
00:28:14,620 --> 00:28:15,190
Let...
522
00:28:15,210 --> 00:28:16,290
Let go!
523
00:28:16,750 --> 00:28:17,380
Let go!
524
00:28:19,550 --> 00:28:21,420
I'll kill you! I'll kill you!
525
00:28:22,460 --> 00:28:23,420
I'll kill you!
526
00:28:23,930 --> 00:28:24,930
Help!
527
00:28:27,830 --> 00:28:30,140
-There's a ghost!
-A ghost!
528
00:28:34,400 --> 00:28:37,210
Fan Yun...
529
00:28:39,680 --> 00:28:40,380
Don't be afraid.
530
00:28:40,380 --> 00:28:41,180
It's me.
531
00:28:45,660 --> 00:28:46,620
Tian Xing?
532
00:28:47,310 --> 00:28:47,900
Why...
533
00:28:48,180 --> 00:28:49,400
Why are you dressed like this?
534
00:28:49,400 --> 00:28:50,420
To fight fire with fire.
535
00:28:50,420 --> 00:28:51,790
They were the ones dressing up as ghosts,
536
00:28:51,790 --> 00:28:53,180
but ended up running away themselves.
537
00:28:53,180 --> 00:28:53,980
Hilarious.
538
00:28:53,980 --> 00:28:54,870
Dressing up...
539
00:28:55,110 --> 00:28:56,030
as ghosts?
540
00:28:58,830 --> 00:29:00,380
So you're actually the one who's young
541
00:29:00,380 --> 00:29:01,660
and brave.
542
00:29:01,660 --> 00:29:02,520
I'm flattered.
543
00:29:02,970 --> 00:29:03,610
However...
544
00:29:03,610 --> 00:29:05,140
according to what you said,
545
00:29:05,180 --> 00:29:06,510
these people
546
00:29:06,510 --> 00:29:08,840
went to great lengths
to dress up as ghosts
547
00:29:09,180 --> 00:29:11,030
just to keep others away from here.
548
00:29:11,030 --> 00:29:12,070
In that case,
549
00:29:12,070 --> 00:29:12,900
there must be something wrong
550
00:29:12,900 --> 00:29:14,030
with this place.
551
00:29:15,260 --> 00:29:16,180
Then we...
552
00:29:16,790 --> 00:29:17,790
shouldn't delay.
553
00:29:18,180 --> 00:29:18,830
Let's go.
554
00:29:22,380 --> 00:29:23,220
Tian Xing.
555
00:29:23,940 --> 00:29:25,140
I found nothing here.
556
00:29:25,140 --> 00:29:26,000
What about you?
557
00:29:26,180 --> 00:29:26,980
Nothing.
558
00:29:31,740 --> 00:29:33,370
Now there's only this coffin
559
00:29:33,460 --> 00:29:34,750
we haven't checked.
560
00:29:47,680 --> 00:29:49,200
How come there's nothing?
561
00:29:50,310 --> 00:29:51,030
Right.
562
00:29:52,140 --> 00:29:53,510
Then why did they dress up as ghosts
563
00:29:53,510 --> 00:29:54,710
and not let people in?
564
00:29:55,460 --> 00:29:57,590
This house looks dilapidated.
565
00:29:58,900 --> 00:30:01,070
But this coffin is quite new,
566
00:30:01,070 --> 00:30:02,420
and it's made
567
00:30:02,420 --> 00:30:03,700
of fine wood.
568
00:30:04,270 --> 00:30:05,330
It's possible that
569
00:30:05,570 --> 00:30:08,100
there are some places
we haven't checked yet.
570
00:30:21,510 --> 00:30:22,260
Tian Xing,
571
00:30:22,550 --> 00:30:23,380
look.
572
00:30:25,310 --> 00:30:28,370
There are marks
of long-term pushing and pulling here.
573
00:30:31,220 --> 00:30:32,820
There are some over here too.
574
00:30:33,660 --> 00:30:34,460
Let's move it.
575
00:30:49,030 --> 00:30:50,380
So much money?
576
00:30:55,700 --> 00:30:58,960
Isn't this my congratulatory gold
for the selection exam?
577
00:30:59,350 --> 00:31:01,530
The money embezzled by the Services Bureau
578
00:31:01,530 --> 00:31:02,790
is indeed hidden here.
579
00:31:03,290 --> 00:31:04,120
Tian Xing,
580
00:31:04,350 --> 00:31:05,510
let's return to the manor immediately
581
00:31:05,510 --> 00:31:07,170
and report it to the Governor.
582
00:31:14,900 --> 00:31:15,660
Fan Yun.
583
00:31:15,660 --> 00:31:17,190
Why are you walking so fast?
584
00:31:17,790 --> 00:31:18,680
Hurry up.
585
00:31:18,940 --> 00:31:21,110
We just found evidence
of the Services Bureau's corruption,
586
00:31:21,110 --> 00:31:22,570
and I feel uneasy about it.
587
00:31:22,590 --> 00:31:24,320
We'd better head back quickly.
588
00:31:37,180 --> 00:31:37,980
Sir...
589
00:31:39,610 --> 00:31:40,840
We won't move.
590
00:31:53,310 --> 00:31:54,310
Your Excellency.
591
00:31:54,750 --> 00:31:55,750
Your Excellency.
592
00:31:56,790 --> 00:31:57,550
How is it?
593
00:31:57,550 --> 00:31:59,140
It seems there's only one person inside.
594
00:31:59,140 --> 00:31:59,870
Okay.
595
00:32:03,070 --> 00:32:04,400
Why are you two going in?
596
00:32:04,520 --> 00:32:05,720
Guard the door for me.
597
00:32:15,460 --> 00:32:16,270
Fan...
598
00:32:20,060 --> 00:32:22,320
I'm Bo Qin. Greetings, Your Excellency.
599
00:32:25,550 --> 00:32:26,700
Oh, it's you.
600
00:32:26,700 --> 00:32:27,900
Why are you here?
601
00:32:27,900 --> 00:32:30,560
Lord Lu asked me
to organize the documents here.
602
00:32:32,750 --> 00:32:34,980
Have you seen Fan Yun and Tian Xing?
603
00:32:35,870 --> 00:32:37,220
No, I haven't.
604
00:32:37,870 --> 00:32:38,550
Alright.
605
00:32:38,940 --> 00:32:40,140
Get back to your work.
606
00:32:40,140 --> 00:32:40,620
Yes.
607
00:32:49,510 --> 00:32:51,310
It's this late, and Fan Yun isn't back.
608
00:32:51,310 --> 00:32:52,420
I'm worried.
609
00:32:53,070 --> 00:32:54,070
What should we do?
610
00:32:56,030 --> 00:32:56,660
How about
611
00:32:56,660 --> 00:32:57,870
we go look for her?
612
00:32:58,790 --> 00:32:59,310
Okay.
613
00:33:00,030 --> 00:33:00,890
Let's split up.
614
00:33:01,870 --> 00:33:02,400
Let's go.
615
00:33:05,750 --> 00:33:08,270
The plates are positioned right.
616
00:33:08,270 --> 00:33:11,070
The fertility blessings
are also placed correctly.
617
00:33:11,070 --> 00:33:13,550
But how many incense sticks
should we burn?
618
00:33:14,210 --> 00:33:15,190
Shouldn't it be 3?
619
00:33:15,190 --> 00:33:17,590
Right, so why did you place
a whole handful?
620
00:33:18,510 --> 00:33:20,110
What are you groaning about?
621
00:33:31,830 --> 00:33:32,750
Sir,
622
00:33:32,900 --> 00:33:35,110
I don't mean anything else.
623
00:33:35,460 --> 00:33:36,590
I just...
624
00:33:36,980 --> 00:33:38,980
Seeing the decorations today,
625
00:33:39,590 --> 00:33:41,460
it must be a wedding day.
626
00:33:42,900 --> 00:33:44,750
In that case,
627
00:33:45,350 --> 00:33:47,220
having a blade at my neck
628
00:33:47,660 --> 00:33:49,550
isn't very auspicious, right?
629
00:34:02,420 --> 00:34:04,420
I think it's better now.
630
00:34:04,420 --> 00:34:05,660
It's festive.
631
00:34:06,650 --> 00:34:07,690
Let me go!
632
00:34:07,790 --> 00:34:08,710
Let me go!
633
00:34:09,790 --> 00:34:10,790
Where is this?
634
00:34:13,739 --> 00:34:14,679
Tian Xing?
635
00:34:15,350 --> 00:34:16,460
Why are we here?
636
00:34:22,380 --> 00:34:24,110
I am an official of Nine Cities.
637
00:34:24,540 --> 00:34:26,670
Do you know you are committing a crime?
638
00:34:27,350 --> 00:34:28,280
Brother-in-law,
639
00:34:28,280 --> 00:34:31,239
your clothes are the perfect shade of red.
640
00:34:31,270 --> 00:34:33,080
Today is an auspicious day!
641
00:34:35,150 --> 00:34:36,880
Can someone explain this to me?
642
00:34:37,090 --> 00:34:38,150
What's happening?
643
00:34:38,380 --> 00:34:39,060
You,
644
00:34:39,060 --> 00:34:40,060
explain it to him.
645
00:34:42,580 --> 00:34:43,420
Me?
646
00:34:43,969 --> 00:34:45,010
I'll explain.
647
00:34:45,030 --> 00:34:46,719
I'll explain it to him.
648
00:34:47,630 --> 00:34:50,190
Looking at this scene, the decorations,
649
00:34:50,870 --> 00:34:52,969
and your red outfit,
650
00:34:53,110 --> 00:34:53,980
Tian Xing,
651
00:34:54,100 --> 00:34:55,020
today...
652
00:34:55,940 --> 00:34:57,670
might be your wedding day.
653
00:34:58,750 --> 00:34:59,900
Brother-in-law!
654
00:34:59,900 --> 00:35:01,960
Everything here is set up perfectly.
655
00:35:02,190 --> 00:35:03,500
After the wedding ceremony,
656
00:35:03,500 --> 00:35:06,330
you'll have to call us
your brothers-in-law.
657
00:35:06,540 --> 00:35:07,710
Brothers-in-law?
658
00:35:07,710 --> 00:35:08,770
What's happening?
659
00:35:09,780 --> 00:35:11,580
Sir, let him go first.
660
00:35:11,600 --> 00:35:13,030
We can talk this over.
661
00:35:13,060 --> 00:35:14,260
Let's talk this over.
662
00:35:15,500 --> 00:35:16,790
Excuse me, sir,
663
00:35:17,150 --> 00:35:19,020
how should I address you?
664
00:35:19,020 --> 00:35:21,520
Don't ask how to address me.
665
00:35:21,830 --> 00:35:24,500
You should ask how to address us.
666
00:35:24,790 --> 00:35:25,500
We are
667
00:35:25,500 --> 00:35:27,220
the famous brothers in Yong City—
668
00:35:27,220 --> 00:35:27,510
Wei!
669
00:35:27,540 --> 00:35:27,900
Meng!
670
00:35:27,930 --> 00:35:28,470
Gang!
671
00:35:28,560 --> 00:35:29,120
Yi!
672
00:35:32,300 --> 00:35:33,900
Wei, Meng, Gang, and Yi?
673
00:35:35,630 --> 00:35:36,750
Well, sirs,
674
00:35:36,940 --> 00:35:38,500
I have a question for you.
675
00:35:39,230 --> 00:35:40,380
People say
676
00:35:40,380 --> 00:35:42,640
marriage requires a matchmaker's word.
677
00:35:42,940 --> 00:35:44,460
So is there a matchmaker?
678
00:35:44,460 --> 00:35:45,380
And where is the marriage certificate?
679
00:35:45,380 --> 00:35:47,150
We don't have a matchmaker's word,
680
00:35:47,150 --> 00:35:49,210
nor a matchmaker, nor a certificate.
681
00:35:50,020 --> 00:35:51,380
You have nothing?
682
00:35:52,230 --> 00:35:53,940
But there should be a bride, right?
683
00:35:53,940 --> 00:35:54,980
Where is the bride?
684
00:35:54,980 --> 00:35:56,230
Without a bride, how can we
685
00:35:56,230 --> 00:35:58,190
proceed with the wedding ceremony?
686
00:35:58,190 --> 00:35:59,190
Right, right.
687
00:35:59,220 --> 00:36:01,230
How can I get married without a bride?
688
00:36:01,230 --> 00:36:02,230
Brother-in-law.
689
00:36:02,800 --> 00:36:03,600
Just you wait.
690
00:36:09,220 --> 00:36:11,110
We brothers are mighty, strong,
691
00:36:11,270 --> 00:36:13,100
handsome, and extremely smart.
692
00:36:13,100 --> 00:36:15,360
And our sister is extremely beautiful.
693
00:36:15,600 --> 00:36:16,660
In all of Yong City,
694
00:36:16,670 --> 00:36:18,860
she is among the most beautiful.
695
00:36:20,270 --> 00:36:22,670
Look how beautiful these eyes are.
696
00:36:25,570 --> 00:36:26,530
Aren't they?
697
00:36:28,710 --> 00:36:30,870
You... you called this beautiful?
698
00:36:35,420 --> 00:36:37,870
No! No!
699
00:36:37,870 --> 00:36:39,320
Yong City is known for its beauties.
700
00:36:39,320 --> 00:36:41,230
Yong City is known for its beauties.
701
00:36:41,230 --> 00:36:42,500
Thank you, sirs,
702
00:36:42,500 --> 00:36:44,100
for appreciating Tian Xing.
703
00:36:44,230 --> 00:36:45,750
He knows how lucky he is.
704
00:36:45,750 --> 00:36:46,980
How about this, sirs?
705
00:36:46,980 --> 00:36:48,500
Let these two guys
706
00:36:48,570 --> 00:36:49,870
put down their blades first.
707
00:36:49,870 --> 00:36:51,190
And I'll go talk to Tian Xing.
708
00:36:51,190 --> 00:36:53,150
He listens to me. I'll persuade him.
709
00:36:53,150 --> 00:36:55,190
There's no need. After the wedding today,
710
00:36:55,190 --> 00:36:57,250
he'll be the son-in-law of Yong City.
711
00:36:57,310 --> 00:36:59,350
Tomorrow,
he'll return to Yong City with us.
712
00:36:59,350 --> 00:37:00,500
Return to Yong City?
713
00:37:00,900 --> 00:37:02,830
But Tian Xing
is a newly appointed academician.
714
00:37:02,830 --> 00:37:04,540
How can he leave Ling'an so casually?
715
00:37:04,540 --> 00:37:06,500
His Excellency said he can. What's wrong?
716
00:37:06,500 --> 00:37:07,430
His Excellency?
717
00:37:07,940 --> 00:37:10,230
Who are you talking about?
718
00:37:10,980 --> 00:37:12,230
Say no more.
719
00:37:12,230 --> 00:37:13,230
Brother-in-law,
720
00:37:13,230 --> 00:37:15,900
just follow the arrangement
of your brothers-in-law.
721
00:37:15,900 --> 00:37:17,870
How can we treat marriage so casually?
722
00:37:17,870 --> 00:37:19,540
Why would I go to Yong City with you?
723
00:37:19,540 --> 00:37:21,940
A transfer
requires the Governor's approval.
724
00:37:21,940 --> 00:37:22,900
Yes.
725
00:37:22,900 --> 00:37:23,870
Marriage
726
00:37:23,870 --> 00:37:25,150
cannot be treated as a joke.
727
00:37:25,150 --> 00:37:25,980
How about this?
728
00:37:25,980 --> 00:37:27,020
Let's take our time to plan it.
729
00:37:27,020 --> 00:37:27,630
Let me go fir—
730
00:37:27,630 --> 00:37:29,380
Why are you nagging so much?
731
00:37:29,420 --> 00:37:30,240
So annoying.
732
00:37:31,280 --> 00:37:33,060
The auspicious time has come.
Let's proceed with the wedding!
733
00:37:33,060 --> 00:37:33,460
Come on, come on.
734
00:37:33,460 --> 00:37:34,790
Let's do it.
735
00:37:39,710 --> 00:37:40,150
No!
736
00:37:40,670 --> 00:37:41,100
No!
737
00:37:41,150 --> 00:37:41,630
No!
738
00:37:41,630 --> 00:37:42,580
Shouting is useless.
739
00:37:42,580 --> 00:37:43,060
Come on.
740
00:37:43,670 --> 00:37:45,330
First bow to Heaven and Earth!
741
00:37:45,460 --> 00:37:47,380
No! No!
742
00:37:49,060 --> 00:37:50,580
Second bow to the parents!
743
00:37:52,340 --> 00:37:53,860
No! No!
744
00:37:55,520 --> 00:37:57,520
Husband and wife, bow to each other!
745
00:37:57,680 --> 00:37:59,160
No! No! No!
746
00:37:59,190 --> 00:38:01,190
Husband and wife, bow to each other!
747
00:38:02,190 --> 00:38:04,520
Perform the cross-cupped wine ceremony!
748
00:38:15,260 --> 00:38:15,900
Brother-in-law,
749
00:38:15,900 --> 00:38:17,710
hurry up and drink the wedding wine.
750
00:38:17,710 --> 00:38:18,670
Brothers!
751
00:38:18,670 --> 00:38:20,580
Help our brother-in-law drink the wine!
752
00:38:20,580 --> 00:38:22,100
I won't drink it! I won't drink it!
753
00:38:22,100 --> 00:38:24,070
Once you drink the wine,
the ceremony is complete.
754
00:38:24,070 --> 00:38:25,330
-Tie up his hands!
-No!
755
00:38:27,360 --> 00:38:29,040
Fan Yun, what should we do?
756
00:38:33,350 --> 00:38:35,680
This little girl is Fan Yun?
757
00:38:44,230 --> 00:38:44,900
You...
758
00:38:45,190 --> 00:38:46,190
I am Tian Yue.
759
00:38:48,830 --> 00:38:49,380
I...
760
00:38:50,940 --> 00:38:52,460
So you are Fan Yun?
761
00:38:52,870 --> 00:38:55,070
Then don't blame us for being impolite.
762
00:38:56,350 --> 00:38:58,270
No killing! No killing!
763
00:38:58,270 --> 00:38:59,580
It's unlucky!
764
00:38:59,630 --> 00:39:01,060
It's precisely because it's an
auspicious day that we should...
765
00:39:01,060 --> 00:39:02,420
Killing draws blood!
766
00:39:02,420 --> 00:39:03,580
It's very troublesome to clean up!
767
00:39:03,580 --> 00:39:05,460
That's right. Shi Meng is right.
768
00:39:05,460 --> 00:39:07,390
It's very troublesome to clean up!
769
00:39:08,190 --> 00:39:09,230
Get out of here!
770
00:39:09,230 --> 00:39:10,830
The moon waxes and wanes!
771
00:39:10,830 --> 00:39:12,430
Tian Yue, drink the wine now!
772
00:39:14,710 --> 00:39:15,980
Brother!
773
00:39:17,100 --> 00:39:18,330
Put it down!
774
00:39:41,310 --> 00:39:42,350
Tian Yue!
775
00:39:42,900 --> 00:39:45,300
As the top candidate
in the selection exam,
776
00:39:45,390 --> 00:39:47,120
why would I be friends with you?
777
00:39:47,730 --> 00:39:49,990
Brother-in-law, what's wrong with you?
778
00:40:02,190 --> 00:40:03,500
Don't let them escape!
779
00:40:03,500 --> 00:40:04,150
Let's go!
780
00:40:13,750 --> 00:40:14,380
Boss.
781
00:40:14,790 --> 00:40:16,750
Today, the gates of Ling'an City
were suddenly closed,
782
00:40:16,750 --> 00:40:18,560
leaving only the south gate open.
783
00:40:18,560 --> 00:40:19,750
This has made it difficult
for our Juyun Pavilion's goods
784
00:40:19,750 --> 00:40:20,880
to come in and go out.
785
00:40:21,150 --> 00:40:21,830
I'm afraid
786
00:40:21,830 --> 00:40:23,540
they will be delayed for a while.
787
00:40:23,540 --> 00:40:24,630
So...
788
00:40:24,630 --> 00:40:25,320
Got it.
789
00:40:26,940 --> 00:40:28,350
So I went to ask around.
790
00:40:28,740 --> 00:40:29,700
Actually...
791
00:40:29,750 --> 00:40:31,210
What's there to ask about?
792
00:40:31,650 --> 00:40:32,680
The city gates were built
793
00:40:32,680 --> 00:40:34,410
to be opened and closed anyway.
794
00:40:34,980 --> 00:40:36,580
Can't you see I'm checking the accounts?
795
00:40:36,580 --> 00:40:37,580
I need some quiet.
796
00:40:38,100 --> 00:40:39,630
If there's nothing else, you may leave.
797
00:40:39,630 --> 00:40:40,420
Wait.
798
00:40:40,420 --> 00:40:43,020
It's said that some nobles from Yong City
799
00:40:43,220 --> 00:40:44,350
kidnapped someone.
800
00:40:48,500 --> 00:40:50,090
They can kidnap whoever they want.
801
00:40:50,090 --> 00:40:51,580
Why do you have so much nonsense
to say today?
802
00:40:51,580 --> 00:40:52,750
They kidnapped Fan Yun.
803
00:40:52,750 --> 00:40:53,230
That is all for my report.
804
00:40:53,230 --> 00:40:54,560
I will take my leave now.
805
00:41:11,710 --> 00:41:12,910
Excuse me! Excuse me!
806
00:41:15,350 --> 00:41:16,150
Tian Xing!
807
00:41:16,980 --> 00:41:17,900
Tian Yue!
808
00:41:18,380 --> 00:41:20,020
Are you Tian Xing or Tian Yue right now?
809
00:41:20,020 --> 00:41:21,020
I am Tian Xing.
810
00:41:21,580 --> 00:41:23,040
There are too many of them!
811
00:41:25,500 --> 00:41:26,060
Oh no!
812
00:41:26,060 --> 00:41:27,260
Hurry! Hurry! Hurry!
813
00:41:29,460 --> 00:41:31,230
Here! Here! Here!
814
00:41:34,380 --> 00:41:35,380
Let's go!
815
00:41:38,270 --> 00:41:39,110
This way!
816
00:41:52,150 --> 00:41:53,940
Make way! Make way! Over here!
817
00:41:53,940 --> 00:41:55,540
Hurry, hurry! Over here!
818
00:41:58,350 --> 00:41:59,750
Where are you running to?
819
00:42:01,630 --> 00:42:03,310
You little girl,
820
00:42:03,310 --> 00:42:05,190
you can really run.
821
00:42:24,670 --> 00:42:25,540
Lou Qiyan?
822
00:42:27,870 --> 00:42:29,630
Today is a good day,
823
00:42:33,060 --> 00:42:35,150
because it's the day you die.
824
00:42:36,350 --> 00:42:38,020
Just you guys?
825
00:42:38,020 --> 00:42:39,480
Look how arrogant you are!
826
00:42:50,980 --> 00:42:53,150
It's too dangerous here!
827
00:42:53,150 --> 00:42:55,940
We need to find another place to live!
828
00:42:55,940 --> 00:42:58,900
I heard there is a man
named Wei Rong in Gao City
829
00:42:58,900 --> 00:43:00,100
who is skilled
in both literature and martial arts
830
00:43:00,100 --> 00:43:01,760
and plays the flute very well.
831
00:43:02,100 --> 00:43:03,610
I heard that man
832
00:43:03,630 --> 00:43:05,540
dresses with great taste,
833
00:43:05,940 --> 00:43:07,740
much better than that Tian Xing.
834
00:43:07,940 --> 00:43:08,590
No.
835
00:43:08,790 --> 00:43:10,630
I want to be his brother-in-law!
836
00:43:10,630 --> 00:43:11,420
Right!
837
00:43:11,420 --> 00:43:12,270
-Me too!
-Me too!
838
00:43:12,270 --> 00:43:12,790
He has great taste!
839
00:43:12,790 --> 00:43:14,630
I never thought
840
00:43:14,630 --> 00:43:16,460
that on my first trip to Ling'an City,
841
00:43:16,460 --> 00:43:18,090
I'd be captured in broad daylight
842
00:43:18,090 --> 00:43:20,630
by the Shadow Slay League!
843
00:43:20,630 --> 00:43:23,350
Public security in Ling'an is terrible.
844
00:43:23,380 --> 00:43:24,910
I want to go home.
845
00:43:26,900 --> 00:43:27,900
The horses are ready.
846
00:43:27,900 --> 00:43:28,870
Go now.
847
00:43:31,020 --> 00:43:32,060
Okay.
848
00:43:32,060 --> 00:43:33,270
Tian Xing, let's go.
53306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.