All language subtitles for The.Best.Immigrant.S01E03.FLEMISH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,280 --> 00:00:13,200 Sorry. Heel dat ding dat ik gezegd heb over dat je je niet mag hechten... 2 00:00:13,320 --> 00:00:15,200 Ik ben gewoon een teamspeler. 3 00:00:18,440 --> 00:00:20,760 Je Vlaams is goed. -Mijn Vlaams? 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,120 Ik ben wel blij dat je er nog bij bent. 5 00:00:25,240 --> 00:00:26,320 signaal verbroken 6 00:00:31,520 --> 00:00:34,360 Niet verliefd worden, hè. -Het thema is muziek. 7 00:00:36,600 --> 00:00:39,200 Een kungfugeluid. -Sorry, maar wie denk je dat wij zijn? 8 00:00:39,320 --> 00:00:40,960 Sorry, ik volg gewoon het script. 9 00:00:41,080 --> 00:00:45,280 Ik denk niet dat ik dit nog aankan. Ik stop ermee. 10 00:00:45,400 --> 00:00:48,360 Ik hoop alleen dat je er goed over hebt nagedacht. 11 00:00:48,480 --> 00:00:50,520 We weten toch alle twee dat jij hier niet geboren bent. 12 00:00:50,640 --> 00:00:53,720 Jawel, beste kandidaten, jullie krijgen bezoek. 13 00:00:53,840 --> 00:00:55,960 Hallo? -Tarik Mousawi? 14 00:00:56,080 --> 00:00:57,160 We hebben je nodig. 15 00:01:03,240 --> 00:01:04,920 Tarik Mousawi? 16 00:01:05,040 --> 00:01:08,920 Niet iedereen in het nieuwe Vlaanderen is het eens met de gang van zaken. 17 00:01:09,040 --> 00:01:11,240 Sommigen willen actie ondernemen. 18 00:01:11,360 --> 00:01:14,560 Ik heb je een nummer gestuurd waarop je mij kunt bereiken. 19 00:01:17,000 --> 00:01:20,200 Vandaag opnieuw gewelddadige protesten tegen de regering in Vlaanderen, 20 00:01:20,320 --> 00:01:23,680 en een nieuwe realityshow verdeelt de samenleving nog meer. 21 00:01:23,800 --> 00:01:26,560 'The Best Immigrant' is een groot succes. 22 00:01:26,680 --> 00:01:31,600 De publieke opinie is verdeeld, maar het programma behaalt hoge kijkcijfers. 23 00:01:31,720 --> 00:01:35,280 De Vlaamse president brengt vandaag een bezoek aan de set 24 00:01:35,400 --> 00:01:37,520 om de deelnemers te ontmoeten. 25 00:01:37,640 --> 00:01:41,640 Goeienavond. De bomaanslag in Vlaanderen wordt opgeëist 26 00:01:41,760 --> 00:01:45,320 door terreurorganisatie Freedom for Flanders. 27 00:01:45,440 --> 00:01:48,160 President Peeters heeft intussen gereageerd. 28 00:01:48,280 --> 00:01:52,080 Wat is uw reactie op de bomaanslag? -Met bommen gooien, relschoppen. 29 00:01:52,200 --> 00:01:56,080 Is dat dan vrijheid? Ja? Is dat democratie? 30 00:01:56,200 --> 00:01:58,560 Ik heb het leger en de politie opdracht gegeven 31 00:01:58,680 --> 00:02:01,160 om hard op te treden tegen deze terroristen. 32 00:02:01,280 --> 00:02:03,400 En meneer Peeters... -Geen verdere vragen. 33 00:02:25,280 --> 00:02:26,480 Sarah? 34 00:02:28,280 --> 00:02:29,720 Alles oké? 35 00:02:32,800 --> 00:02:34,120 Sarah? 36 00:02:42,440 --> 00:02:43,600 Sarah. 37 00:02:45,200 --> 00:02:46,320 Sarah. 38 00:02:48,720 --> 00:02:50,520 Muna. -Wat is er gebeurd? 39 00:02:50,640 --> 00:02:52,360 Wat is er gebeurd? Sarah? 40 00:02:52,480 --> 00:02:54,280 Leeft ze nog? -Ik weet het niet. 41 00:02:54,400 --> 00:02:56,880 Vasthouden met twee handen. -Sarah... What the fuck? 42 00:02:57,000 --> 00:02:59,360 Goed bezig, Muna. -Wat is er gebeurd? 43 00:02:59,480 --> 00:03:00,520 Rustig blijven. 44 00:03:00,640 --> 00:03:02,680 Wat is hier godverdomme aan de hand? 45 00:03:04,840 --> 00:03:07,720 Ze moet nu echt naar het ziekenhuis. 46 00:03:07,840 --> 00:03:10,320 Danny voor centrale. -Sarah. 47 00:03:10,440 --> 00:03:13,240 We gaan een medic nodig hebben in de herberg. 48 00:03:19,520 --> 00:03:21,000 Sarah. 49 00:03:26,800 --> 00:03:28,520 Pas op, het gaat gebeuren. 50 00:03:32,000 --> 00:03:33,080 Nee... 51 00:03:35,120 --> 00:03:36,160 Is ze... -Nee, 52 00:03:36,280 --> 00:03:38,440 ze zijn ermee bezig op de medische boeg. 53 00:03:38,560 --> 00:03:41,000 Medische boeg? Moet ze niet naar het ziekenhuis? 54 00:03:41,120 --> 00:03:43,440 We hebben hier alles wat nodig is. 55 00:03:44,440 --> 00:03:45,920 Juist vandaag. 56 00:03:46,560 --> 00:03:48,960 Oké, Anne, wis die beelden. 57 00:03:49,080 --> 00:03:52,480 Hoe? Is dat geen bewijsmateriaal? 58 00:03:52,600 --> 00:03:53,880 Wis die beelden. 59 00:03:59,320 --> 00:04:01,360 Dat loopt hier uit de hand. 60 00:04:11,960 --> 00:04:13,880 Je kon daar niks aan doen, bro. 61 00:04:14,440 --> 00:04:17,600 Dus probeer het alsjeblieft uit je hoofd te zetten. 62 00:04:17,720 --> 00:04:19,400 Wat deed je daar zelfs, Isaac? 63 00:04:26,960 --> 00:04:31,520 Dat kan toch niet, dat wij nog steeds niet weten hoe het met haar is? 64 00:04:33,240 --> 00:04:34,920 Denk jij dat ze het gaat halen? 65 00:04:37,560 --> 00:04:39,520 Ze heeft veel bloed verloren. 66 00:04:40,800 --> 00:04:42,120 Sorry. 67 00:04:46,200 --> 00:04:47,760 Isaac? 68 00:04:50,320 --> 00:04:51,560 Het is oké. 69 00:04:52,440 --> 00:04:54,920 Wat is er gebeurd? -Waarom vraag je dat aan hem? 70 00:04:55,040 --> 00:04:56,320 Omdat hij erbij was. 71 00:04:56,440 --> 00:04:58,400 Isaac heeft hier niks mee te maken. 72 00:04:58,520 --> 00:05:00,800 Dus laat hem alsjeblieft gewoon met rust. 73 00:05:10,200 --> 00:05:12,160 Isaac... -Het is goed. 74 00:05:12,280 --> 00:05:14,040 Ik wil gewoon helpen. -Kijk naar mij. 75 00:05:14,160 --> 00:05:17,160 Kijk naar mij. Kijk naar mij, Isaac. 76 00:05:23,360 --> 00:05:24,640 Ja, goed bezig. 77 00:05:24,760 --> 00:05:28,520 Goeiemorgen, iedereen. Wie houdt er van sjoelbakken? 78 00:05:28,640 --> 00:05:30,360 Sjoelbakken? -Ja. 79 00:05:30,480 --> 00:05:34,080 We willen weten waar Sarah is. -Naar waar is ze gebracht? 80 00:05:34,200 --> 00:05:35,920 Dat meisje, hoe is het met haar? 81 00:05:36,040 --> 00:05:37,920 Luister. Ik begrijp dat jullie 82 00:05:38,040 --> 00:05:39,520 een beetje bezorgd zijn om Sarah... -Een beetje? 83 00:05:39,640 --> 00:05:41,040 ...maar ze is in goeie handen. 84 00:05:41,160 --> 00:05:44,360 Wij kunnen daar ook niets aan doen. -Jezus. 85 00:05:44,760 --> 00:05:47,320 Die Sarah was toch van in het begin al een beetje... 86 00:05:47,440 --> 00:05:50,240 Sorry? -Neenee. Allee, ik bedoel... 87 00:05:50,360 --> 00:05:54,080 Wij zitten in met de gezondheid en het mentale welzijn van iedereen hier. 88 00:05:54,200 --> 00:05:56,440 Is dat zo? -Wij willen Sarah zien. 89 00:05:56,560 --> 00:05:57,720 Vandaag nog. 90 00:05:57,840 --> 00:05:59,680 Anders doen we niet meer mee. 91 00:06:01,560 --> 00:06:04,320 Ga je in staking of wat? -Dat is toch Vlaams? 92 00:06:04,440 --> 00:06:06,280 Jullie hebben een contract getekend. 93 00:06:06,400 --> 00:06:08,320 Waar is Sarah? -Ja, waar is Sarah? 94 00:06:08,440 --> 00:06:11,120 Ho... -Waar is Sarah? 95 00:06:11,240 --> 00:06:13,920 Rustig, rustig. -Stop met fucking liegen. 96 00:06:14,040 --> 00:06:16,160 Mannen, rustig. -Vind je dat normaal? 97 00:06:16,440 --> 00:06:19,880 Oké, iedereen, gedaan met de speeltijd. 98 00:06:20,480 --> 00:06:22,880 Het was vandaag familiedag, zoals jullie misschien wisten, 99 00:06:23,000 --> 00:06:26,720 maar gezien de omstandigheden denk ik niet dat die kan doorgaan. 100 00:06:26,840 --> 00:06:28,120 Fuck je familiebezoek. 101 00:06:28,240 --> 00:06:29,920 Denk aan Nora haar zoon. 102 00:06:30,040 --> 00:06:31,320 Inderdaad, Jamal. 103 00:06:31,440 --> 00:06:33,480 En jij niet jouw zus, Muna. 104 00:06:33,600 --> 00:06:36,320 En Zayneb niet haar dochter of kleindochter. 105 00:06:36,440 --> 00:06:38,720 Als het dan gedaan is met deze kermis, 106 00:06:38,840 --> 00:06:42,960 dan wens ik jullie heel veel plezier met jullie vrienden en familie. 107 00:06:43,480 --> 00:06:48,400 En wij gaan natuurlijk met geen woord reppen over het incidentje met Sarah. 108 00:06:48,520 --> 00:06:51,040 Goed? Dank jullie wel. 109 00:06:53,240 --> 00:06:57,640 Morgen Vlaamse volksspelen. Staken of oefenen, 110 00:06:57,760 --> 00:06:58,960 kies maar. 111 00:06:59,840 --> 00:07:06,080 Absoluut, ik begrijp dat meneer Peeters een heel erg drukke agenda heeft, maar... 112 00:07:06,200 --> 00:07:11,600 Het is gewoon zo dat net vandaag voor ons niet het beste moment is. 113 00:07:13,080 --> 00:07:15,400 Ja. Neenee, oké, oké. 114 00:07:15,520 --> 00:07:20,200 Dat begrijp ik. Dan kijken wij er heel erg naar uit om jullie straks te verwelkomen. 115 00:07:20,320 --> 00:07:21,880 Oké, dag. 116 00:07:23,240 --> 00:07:25,760 Hoe zit het hier? -Alles opgekuist. 117 00:07:25,880 --> 00:07:29,040 Spic en span. Je ziet er niets meer van. 118 00:07:29,640 --> 00:07:33,040 Op zich is dat ook geen mysterie wat daar gebeurd is. 119 00:07:33,160 --> 00:07:35,000 Met een beetje chance is dat weer iemand 120 00:07:35,120 --> 00:07:38,440 waar de belastingbetaler geen vliegticket voor moet kopen. 121 00:07:38,960 --> 00:07:41,760 Danny, wij zijn een kandidate kwijt. 122 00:07:41,880 --> 00:07:44,960 En het was een schone ook, dus die trok wel wat kijkers. 123 00:07:45,080 --> 00:07:46,480 Ja. -Oké. 124 00:07:46,600 --> 00:07:50,600 Wat ik wel keiraar vind, ik ben eens door de beelden gegaan van voor het incident 125 00:07:50,720 --> 00:07:55,000 en er zijn geen beelden. Gisteren niet. Eergisteren niet. 126 00:07:55,120 --> 00:07:57,840 Niks te zien in de gang en in de kamer van Sarah. 127 00:07:58,520 --> 00:08:00,320 Een defectje van de camera? 128 00:08:01,080 --> 00:08:03,560 Nu werken ze toch? -Ah? 129 00:08:03,680 --> 00:08:05,440 Dus dan is eigenlijk alles oké. 130 00:08:27,640 --> 00:08:30,000 Mama. -Dag, schatje. 131 00:08:36,360 --> 00:08:37,560 Mama. 132 00:08:38,040 --> 00:08:40,000 Ik heb je zo gemist. -Hoe is het met jullie? 133 00:08:41,120 --> 00:08:43,280 Alles goed? Ça va? -Ça va, zeker. 134 00:08:43,400 --> 00:08:45,320 Amai, ik ben zo blij dat ik je zie. 135 00:08:48,960 --> 00:08:51,080 Waar zijn de andere kleinkinderen? 136 00:08:51,200 --> 00:08:54,960 We mochten maar met twee komen. -Gewoon met twee? Jammer. 137 00:08:55,080 --> 00:09:00,840 Ik mis jullie, echt waar. Ik kijk elke avond naar jullie foto's. 138 00:09:01,480 --> 00:09:02,640 Hoe gaat het? 139 00:09:02,760 --> 00:09:04,080 Goed. 140 00:09:05,480 --> 00:09:07,200 Met jou? -Ook goed. 141 00:09:07,320 --> 00:09:08,400 Ja? 142 00:09:09,360 --> 00:09:12,480 Hij gaat nu naar een nieuwe school. -Is dat echt? 143 00:09:12,600 --> 00:09:15,920 Een betere school eigenlijk, hè, Adam? -Ja. 144 00:09:16,560 --> 00:09:19,440 Goh, dat is ook een schoon kindje, zeg. 145 00:09:20,600 --> 00:09:22,440 Zet Muna eens op het groot scherm. 146 00:09:25,680 --> 00:09:28,880 Danny, als ze iets zegt van Sarah, dan gooi je haar buiten. 147 00:09:30,440 --> 00:09:32,880 En, hoe is het hier? 148 00:09:35,760 --> 00:09:37,000 Ja, goed. 149 00:09:40,000 --> 00:09:41,120 We leven nog. 150 00:09:45,840 --> 00:09:46,840 Ik... 151 00:09:46,960 --> 00:09:50,360 Ik woon trouwens in jullie huis. -Hoezo? 152 00:09:50,720 --> 00:09:51,800 Ja... 153 00:09:52,880 --> 00:09:58,840 Ja, sorry, maar er wordt veel geplunderd en mensen kraken huizen en zo, dus... 154 00:09:58,960 --> 00:10:00,200 Voilà. 155 00:10:02,640 --> 00:10:04,160 Tijdelijk, hè. 156 00:10:05,600 --> 00:10:08,920 Het huizentekort is opgelost. Yay. 157 00:10:10,920 --> 00:10:13,600 Als we worden uitgewezen, zijn we toch alles kwijt. 158 00:10:13,720 --> 00:10:15,240 Dat gaat niet gebeuren, oké? 159 00:10:15,360 --> 00:10:18,480 Mensen komen hiertegen in opstand. Ja, Mun? 160 00:10:20,400 --> 00:10:25,080 Ze willen het hier natuurlijk stilhouden, maar er worden ook aanslagen gepleegd. 161 00:10:26,840 --> 00:10:31,040 Niet iedereen is het fucking eens met wat er hier aan het gebeuren is. 162 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 Ja? Hier. -Niet doen. 163 00:10:34,280 --> 00:10:36,400 Amai, dat zijn ook zussen. 164 00:10:36,520 --> 00:10:38,360 Madammeke, kalm. 165 00:10:38,480 --> 00:10:40,160 Ja, ik ben kalm. Het is oké. 166 00:10:41,640 --> 00:10:43,640 Ze knippen dat er toch uit. 167 00:10:46,800 --> 00:10:48,160 Je bent gegroeid. 168 00:10:49,920 --> 00:10:52,320 Eet je je tomaatjes op? -Ja. 169 00:10:52,440 --> 00:10:54,240 Hij lust nu tomaatjes. 170 00:10:54,360 --> 00:10:58,800 Als je alles tien keer proeft, dan lust je alles, hè, Adam? 171 00:10:58,920 --> 00:11:00,160 Nu lust hij dat. 172 00:11:01,200 --> 00:11:02,720 Hoe is het op het werk? Op de dienst? 173 00:11:02,840 --> 00:11:06,400 De ene na de andere gaat weg, valt uit. 174 00:11:08,040 --> 00:11:10,200 Maar bon, we blijven gaan. 175 00:11:10,320 --> 00:11:13,040 Maar je moet terugkomen. -Ik doe mijn best. 176 00:11:13,160 --> 00:11:15,320 We staan achter je. Iedereen. 177 00:11:15,440 --> 00:11:18,160 Kom terug, hè. Je bent er bijna. 178 00:11:25,240 --> 00:11:26,920 Mooie oorbellen. 179 00:11:27,520 --> 00:11:29,840 Ah... ja. 180 00:11:29,960 --> 00:11:31,600 Ik had die even aangedaan. 181 00:11:33,720 --> 00:11:38,080 Maar jongen, domme trut. Ik dacht dat je serieus was. 182 00:11:39,760 --> 00:11:42,000 Ik lach maar. Je mag ze houden. 183 00:11:43,240 --> 00:11:44,800 Ze staan je goed. 184 00:11:53,800 --> 00:11:56,040 Wie heeft mijn klas gekregen? 185 00:11:56,160 --> 00:11:58,560 Anke. -Echt? 186 00:12:03,560 --> 00:12:05,440 Die missen je echt mega. 187 00:12:06,240 --> 00:12:07,440 Ja? 188 00:12:08,480 --> 00:12:09,960 Zoom eens in op die tranen. 189 00:12:11,720 --> 00:12:13,720 Hoe waren hun examens? 190 00:12:13,840 --> 00:12:14,840 Heel slecht. 191 00:12:20,720 --> 00:12:22,840 Ik mis je heel, heel hard. 192 00:12:24,000 --> 00:12:25,120 Ik jou ook. 193 00:12:29,520 --> 00:12:31,360 Het bezoekuur is afgelopen. 194 00:12:31,480 --> 00:12:34,840 Mama, wanneer kom je eigenlijk naar huis? 195 00:12:34,960 --> 00:12:38,920 Ik ben heel snel terug. Voordat je het weet, ben ik er. 196 00:12:39,040 --> 00:12:40,720 Goed? -Ja. 197 00:12:44,360 --> 00:12:46,240 Nora, het is tijd. 198 00:12:47,400 --> 00:12:50,400 Tot snel. Oké? -Oké. 199 00:12:54,560 --> 00:12:57,000 Groetjes aan iedereen. Dag, mijn lieverd. 200 00:12:58,880 --> 00:13:03,200 Goed op jezelf letten. We zien elkaar snel. 201 00:13:07,840 --> 00:13:09,240 Daag. 202 00:13:15,640 --> 00:13:17,240 Nora... 203 00:13:17,920 --> 00:13:20,840 wij kunnen hem echt alles geven wat hij nodig heeft. 204 00:13:21,880 --> 00:13:28,360 Kom, jongen. Allee, jongen. Bij oma krijg je toch alles wat je wilt? 205 00:13:28,480 --> 00:13:30,680 Bij mij kom je toch niks tekort? 206 00:13:33,880 --> 00:13:36,160 Dag, mama. -Dag, schatje. 207 00:13:38,280 --> 00:13:41,040 Je krijgt toch alles wat je wilt? Hè? 208 00:13:55,920 --> 00:13:57,320 Hier. 209 00:14:00,280 --> 00:14:02,560 Bro, je gaat wel iets moeten eten. 210 00:14:04,720 --> 00:14:06,280 Je gaat je veel beter voelen. 211 00:14:09,600 --> 00:14:11,680 Ik ben er voor je, Isaac. 212 00:14:13,840 --> 00:14:15,560 Ik mag sterven als ik lieg. 213 00:14:20,160 --> 00:14:21,440 Hier spreekt men Vlaams. 214 00:14:21,560 --> 00:14:24,880 Het gebruik van andere talen kan leiden tot uitschakeling. 215 00:14:26,280 --> 00:14:27,600 Allee. 216 00:14:31,880 --> 00:14:33,720 Die wafel is wel van mij. 217 00:15:00,720 --> 00:15:02,720 Waar zijn de scheermesjes naartoe? 218 00:15:02,840 --> 00:15:05,560 Ze zijn daarjuist alle scherpe voorwerpen komen weghalen. 219 00:15:05,680 --> 00:15:09,040 En zelfs de spiegels? -Ja. 220 00:15:12,640 --> 00:15:17,360 Het is absoluut een grote eer en genoegen u hier te mogen ontvangen, meneer Peeters. 221 00:15:17,480 --> 00:15:21,120 Ik ben razend benieuwd. Ja, het is indrukwekkend. 222 00:15:21,240 --> 00:15:22,560 Dank u. 223 00:15:22,680 --> 00:15:25,080 Ik heb trouwens alle afleveringen gezien. 224 00:15:25,200 --> 00:15:28,400 Ik moet zeggen, ik ben blij dat onze subsidies zo goed worden ingezet. 225 00:15:28,520 --> 00:15:32,360 The Best Immigrant is zo belangrijk voor onze Vlaamse identiteit, 226 00:15:32,480 --> 00:15:34,840 daar zijn we in het verleden te slordig mee omgesprongen. 227 00:15:34,960 --> 00:15:36,320 Honderd procent akkoord. 228 00:15:37,040 --> 00:15:41,080 En ik zou het misschien niet mogen zeggen, maar ik ben fan van Zayneb. 229 00:15:41,200 --> 00:15:44,160 Zayneb is een van de grote revelaties van onze show. 230 00:15:45,280 --> 00:15:47,120 Ik toon u het podium even. 231 00:15:50,000 --> 00:15:53,080 Het is nogal iets, hè? -Ja. Ja... 232 00:15:53,200 --> 00:15:57,000 Alleen spijtig van die titel, hè. Waarom niet 'De beste immigrant'? 233 00:15:57,120 --> 00:15:59,080 Wij zijn heel fier op ons format 234 00:15:59,200 --> 00:16:01,800 en zouden dat natuurlijk graag in het buitenland verkopen. 235 00:16:01,920 --> 00:16:04,680 En dan is een Engelstalige titel heel strategisch. 236 00:16:04,800 --> 00:16:08,400 Misschien toch eens over nadenken naar de toekomst toe. 237 00:16:08,520 --> 00:16:11,800 Dan zou ik nu graag die fameuze herberg eens zien. 238 00:16:11,920 --> 00:16:16,240 Het zit natuurlijk zo, de kandidaten zijn zich weer volop aan het voorbereiden 239 00:16:16,360 --> 00:16:19,680 op hun volgende ronde en dat brengt wel een beetje spanningen met zich mee. 240 00:16:19,800 --> 00:16:21,520 Ik zal ze een hart onder de riem steken. 241 00:16:21,640 --> 00:16:27,200 Men verslijt mij vaak voor een techneut, maar eigenlijk ben ik een mensenmens. 242 00:16:27,920 --> 00:16:29,120 Ja. 243 00:16:34,720 --> 00:16:37,800 Oké, dat is al goed. Maar nu dichter bij de as. Doe maar. 244 00:16:37,920 --> 00:16:40,080 Ja, dat is al beter. Goed bezig. 245 00:16:46,920 --> 00:16:48,880 Amai, dat is keigoed. -Dank je. 246 00:16:49,000 --> 00:16:51,960 Ik speelde dat altijd op de lagere school. 247 00:16:52,800 --> 00:16:54,720 Oei, precies verleerd. 248 00:17:01,080 --> 00:17:03,680 Iedereen verzamelen. We hebben hoog bezoek. 249 00:17:03,800 --> 00:17:05,520 Nu verzamelen. Dank u. 250 00:17:07,240 --> 00:17:10,520 Voilà, voilà. Dat is de befaamde herberg. 251 00:17:10,640 --> 00:17:11,760 Flashy. 252 00:17:12,200 --> 00:17:15,880 Dat ziet er toch altijd kleiner uit dan het lijkt op scherm. 253 00:17:16,000 --> 00:17:17,400 Dat is altijd zo. 254 00:17:17,520 --> 00:17:19,160 Verrassing. 255 00:17:19,840 --> 00:17:21,080 Dag, liefste kandidaten. 256 00:17:21,200 --> 00:17:24,520 Ik weet dat jullie volop bezig zijn met jullie voor te bereiden op de nieuwe show, 257 00:17:24,640 --> 00:17:28,040 maar onze minister-president wou jullie toch graag eens zien. 258 00:17:28,160 --> 00:17:31,280 Ik kan me voorstellen dat jullie met gemengde gevoelens voor mij staan, 259 00:17:31,400 --> 00:17:35,440 maar ik kan jullie met de hand op het hart zeggen: Ik bewonder jullie. 260 00:17:36,080 --> 00:17:39,160 Kijk, Vlaanderen is te klein en de middelen zijn beperkt. 261 00:17:39,280 --> 00:17:43,880 Ik kon niet anders dan mijn eigen volk, de Vlaming, prioriteit geven. 262 00:17:44,000 --> 00:17:46,640 Dat is absoluut niks persoonlijks. 263 00:17:47,000 --> 00:17:50,040 Ik hoop oprecht dat de leiders van jullie thuisland hun mensen ook 264 00:17:50,160 --> 00:17:55,000 op de eerste plaats zetten. Enkel zo wordt de wereld in zijn geheel een betere plek. 265 00:17:55,120 --> 00:17:57,520 Ik weet trouwens zeker dat jullie het met mij eens zijn, 266 00:17:57,640 --> 00:18:01,000 want jullie zijn slimme mensen, dat kunnen we elke week zien. 267 00:18:02,120 --> 00:18:03,400 Tarik. 268 00:18:08,320 --> 00:18:11,120 Echt fantastisch dat uitgerekend jij 269 00:18:11,240 --> 00:18:14,040 deze mensen coacht om een goeie Vlaming te worden. 270 00:18:14,160 --> 00:18:15,880 Ik apprecieer dat. 271 00:18:16,000 --> 00:18:18,720 Ah, hier. -Ja, ja, het is ze. 272 00:18:18,840 --> 00:18:20,080 Hier is ze dan. 273 00:18:20,200 --> 00:18:23,360 Ik ben een klein beetje van mijn melk, moet ik eerlijk zeggen. 274 00:18:23,480 --> 00:18:24,640 Nassim. 275 00:18:24,760 --> 00:18:29,400 Hardwerkend en slim. Pas op, waarden die in Vlaanderen heel belangrijk zijn. 276 00:18:29,520 --> 00:18:31,520 Zo spijtig dat je niet hier geboren bent. 277 00:18:31,640 --> 00:18:34,600 Meneer Peeters, ik zou u heel graag nog even de regiekamer tonen. 278 00:18:34,720 --> 00:18:35,840 Wij zijn niet voltallig. 279 00:18:37,040 --> 00:18:39,720 Muna, alsjeblieft. 280 00:18:39,840 --> 00:18:43,000 U zal dat waarschijnlijk niet gemerkt hebben, maar wij zijn niet voltallig. 281 00:18:43,120 --> 00:18:45,680 Wat bedoelt u daarmee? -Deze show, uw regering 282 00:18:45,800 --> 00:18:49,680 heeft ervoor gezorgd dat Sarah haar polsen heeft overgesneden. 283 00:18:49,800 --> 00:18:52,600 Zijn dat de Vlaamse waarden waar u voor staat? 284 00:18:55,520 --> 00:18:57,800 Nu is het zo dat een van onze kandidaten 285 00:18:57,920 --> 00:19:00,360 effectief zichzelf heeft verwond tijdens een van de spelen. 286 00:19:00,480 --> 00:19:03,880 Mevrouw, de Vlaamse waarden van Vlaanderen zijn heel helder en duidelijk. 287 00:19:04,000 --> 00:19:08,080 En deze show biedt jullie een prachtig platform om te tonen dat u ze begrijpt. 288 00:19:08,200 --> 00:19:10,200 En voor de rest zal ik er samen met uw producer hier 289 00:19:10,320 --> 00:19:14,120 nauwlettend op toezien dat iedereen naar behoren behandeld wordt. 290 00:19:14,240 --> 00:19:17,400 Ik zal er ook persoonlijk voor zorgen dat jullie deelname aan de show 291 00:19:17,520 --> 00:19:21,360 en jullie eventuele uitzetting op een humane manier gebeurt. 292 00:19:21,480 --> 00:19:22,920 Daarvoor hebben jullie mijn woord. 293 00:19:23,040 --> 00:19:26,600 Goed, dan wens ik jullie allemaal nog een prachtige toekomst. 294 00:19:27,480 --> 00:19:30,120 Ik denk dat we de regiekamer kunnen overslaan. 295 00:19:41,760 --> 00:19:44,200 Danny, dank je. Dank je, Danny. 296 00:19:44,320 --> 00:19:48,600 Oké, jongens, opnieuw in duo's. Ik ga even een luchtje happen. 297 00:19:52,880 --> 00:19:55,440 Je kunt het gewoon echt niet laten, hè? 298 00:19:56,040 --> 00:19:58,480 Hier rondlopen als de redder in nood. 299 00:19:59,720 --> 00:20:01,520 Maar je bent de dikste egoïst van iedereen. 300 00:20:01,640 --> 00:20:03,200 Ja, Samuel... -Wat, Samuel? 301 00:20:03,320 --> 00:20:05,680 Luister goed naar mij. Ik ben hier niet op je school, vriend. 302 00:20:05,800 --> 00:20:08,640 Heeft Muna hier er al over nagedacht wat er gebeurt 303 00:20:08,760 --> 00:20:12,120 als meneer de minister beslist dat het spel stopt? 304 00:20:12,720 --> 00:20:16,280 Allemaal op het vliegtuig, terug naar eigen land. Is dat wat je wilt? 305 00:20:16,400 --> 00:20:18,280 Hoever moeten die gaan? 306 00:20:20,520 --> 00:20:22,440 Moet er een dode vallen? 307 00:20:22,560 --> 00:20:26,080 Als jij de kansen van mijn broer verpest... 308 00:20:26,200 --> 00:20:29,400 Gaan we een spelletje spelen? Iemand? -Het is genoeg. 309 00:20:37,840 --> 00:20:40,600 De president bracht vandaag een hartverwarmend bezoek 310 00:20:40,720 --> 00:20:43,200 aan de kandidaten van 'The Best Immigrant'. 311 00:20:43,320 --> 00:20:47,200 Hij sprak zijn steun uit en toonde zich betrokken bij hun traject. 312 00:20:47,320 --> 00:20:50,600 Een menselijk moment dat nog maar eens toont hoe verbindend... 313 00:20:50,720 --> 00:20:51,840 Ja. 314 00:20:53,000 --> 00:20:54,720 Danny, kom binnen. 315 00:20:58,400 --> 00:20:59,680 Ga zitten. 316 00:21:05,800 --> 00:21:08,320 Ik dacht: wij moeten eens babbelen, jij en ik. 317 00:21:08,440 --> 00:21:11,280 Over dat voorvalletje met Sarah. 318 00:21:12,920 --> 00:21:14,640 Heel jammer. -Ja. 319 00:21:16,640 --> 00:21:19,680 En jij weet daar toevallig niets meer van? 320 00:21:23,440 --> 00:21:28,920 Want de camera's zijn uitgevallen in de gang en in haar kamer. 321 00:21:29,040 --> 00:21:31,160 En iets daarvoor 322 00:21:31,280 --> 00:21:34,040 heb jij jezelf nog binnen gebadged bij de regie. 323 00:21:35,440 --> 00:21:39,400 Defect aan de camera's, maak dat een ander wijs. 324 00:21:40,400 --> 00:21:42,920 Ik kan dat uitleggen. -Ik denk dat ik mee ben. 325 00:21:43,840 --> 00:21:47,640 En volgens de logs heb jij daar zowat iedere nacht gezeten. 326 00:21:47,760 --> 00:21:50,480 Ik denk dat ik die bureaustoel in de fik ga laten steken. 327 00:21:50,600 --> 00:21:51,920 Ik heb wel zelf... 328 00:21:52,040 --> 00:21:54,480 Nee, het is niet alsof er iets zinnigs gaat uitkomen, Danny. 329 00:21:56,520 --> 00:21:58,160 En jij kunt maar hopen 330 00:21:58,280 --> 00:22:01,640 dat die dokter haar foef niet heeft gecontroleerd, misogyne hond. 331 00:22:05,880 --> 00:22:08,240 Je hebt de show in gevaar gebracht. 332 00:22:16,560 --> 00:22:18,280 Wat moet ik met jou doen? 333 00:22:18,400 --> 00:22:20,600 Ik heb al problemen genoeg. 334 00:22:24,640 --> 00:22:26,760 Ik kan dat voor jou oplossen. 335 00:22:28,880 --> 00:22:30,880 Zorgen dat ze weer in de pas loopt. 336 00:22:36,760 --> 00:22:40,920 Maar als je in elk vakje een schijfje krijgt, dan win je wel dubbele punten. 337 00:22:43,960 --> 00:22:44,960 Ja. Goed. 338 00:22:45,080 --> 00:22:46,760 Hebben jullie Jamal gezien? 339 00:22:47,520 --> 00:22:49,200 Niet gezien, sorry. 340 00:22:49,880 --> 00:22:52,120 Dante? -Nee, ik heb hem niet gezien. 341 00:22:56,080 --> 00:22:57,280 Bijna. 342 00:22:58,360 --> 00:22:59,560 Meekomen. 343 00:23:06,280 --> 00:23:07,400 Jamal? 344 00:23:09,120 --> 00:23:11,000 Je bent stout geweest. 345 00:23:11,880 --> 00:23:14,400 Nee, nee, nee. Alsjeblieft, nee. Stop. 346 00:23:15,400 --> 00:23:16,720 Stop. 347 00:23:17,440 --> 00:23:18,800 Jij brengt de show in gevaar. 348 00:23:18,920 --> 00:23:22,000 Terwijl wij jullie een kans geven om bij ons te blijven. 349 00:23:22,440 --> 00:23:23,720 Hier in Vlaanderen. 350 00:23:24,400 --> 00:23:27,320 Stop. Jamal. -Hoor je dat? 351 00:23:28,640 --> 00:23:31,120 Ze wil dat ik stop. Maar als ik stop, 352 00:23:31,240 --> 00:23:35,200 wie garandeert er mij dan dat jij gaat ophouden met de boel te saboteren? 353 00:23:36,200 --> 00:23:37,920 Ga je braaf zijn? 354 00:23:39,440 --> 00:23:40,680 Ik ga braaf zijn. 355 00:23:40,800 --> 00:23:41,920 Ga je je aan de regels houden? 356 00:23:42,040 --> 00:23:43,440 Ik ga de regels volgen. 357 00:23:44,200 --> 00:23:45,680 Ik ga braaf zijn. 358 00:23:47,040 --> 00:23:49,200 Ik ga braaf zijn. 359 00:23:51,160 --> 00:23:52,640 Ik ga braaf zijn. 360 00:23:53,560 --> 00:23:55,880 Ik ga braaf zijn. 361 00:23:58,360 --> 00:24:00,120 Sorry. 362 00:24:02,960 --> 00:24:07,560 Alles gaat goed. Ik ben in Iran nu en ik wou eigenlijk gewoon sorry zeggen 363 00:24:08,280 --> 00:24:11,120 dat ik een beetje dwaas en onnozel ben geweest. 364 00:24:11,240 --> 00:24:13,960 Ik had gewoon moeten zeggen dat ik terug wou naar Iran. 365 00:24:14,080 --> 00:24:16,120 Anyways, alles is goed nu. 366 00:24:17,240 --> 00:24:20,560 Veel succes met de show en dat de beste moge winnen. 367 00:24:20,680 --> 00:24:23,360 Ik hoop dat dat jullie wat heeft kunnen geruststellen. 368 00:24:23,480 --> 00:24:26,080 Allee, doe dat goed vanavond. Ik duim. 369 00:24:31,760 --> 00:24:35,400 Zie je wel? Dramaqueen. 370 00:24:35,520 --> 00:24:38,840 Het goede nieuws is dat ze gezond is en dat ze oké is. 371 00:24:38,960 --> 00:24:40,640 Als je die video gelooft. 372 00:24:40,760 --> 00:24:42,600 Alsjeblieft, man. Allee. 373 00:24:46,600 --> 00:24:47,920 Wat denk jij? 374 00:24:49,000 --> 00:24:50,200 Muna? 375 00:24:55,600 --> 00:24:58,280 Ik ben heel blij dat ze oké is. 376 00:25:24,760 --> 00:25:26,440 Dat gaat wel over. 377 00:25:48,760 --> 00:25:49,960 Snoepje? 378 00:25:51,520 --> 00:25:52,760 Nee, dank u. 379 00:25:52,880 --> 00:25:55,520 Jawel, dat is een trucje voor als ik er zelf onderdoor zit. 380 00:25:55,640 --> 00:25:59,560 Dan pak ik een snoepje en dan mag ik door piekeren totdat het op is. 381 00:25:59,680 --> 00:26:01,200 En dan moet ik weer verder. 382 00:26:07,120 --> 00:26:10,160 De groene zijn de beste. 383 00:26:19,800 --> 00:26:20,920 Ja, dames en heren, 384 00:26:21,040 --> 00:26:25,120 zoals u hebt kunnen zien, is er weer heel veel gebeurd in de herberg. 385 00:26:25,240 --> 00:26:27,840 Sarah heeft besloten dat zij niet The Best Immigrant is. 386 00:26:27,960 --> 00:26:30,600 Ze is vrijwillig terug naar Iran vertrokken. 387 00:26:30,720 --> 00:26:34,240 Tot nooit, Sarah. Ze kon de druk van de show niet aan, 388 00:26:34,360 --> 00:26:38,960 dus keert ze terug naar Iran. Hopelijk kan ze daar wel om met onderdrukking. 389 00:26:39,080 --> 00:26:42,480 Hier in de studio is er heel veel energie. Ik denk dat het zo langzamerhand tijd is 390 00:26:42,600 --> 00:26:44,400 voor onze volgende proef. 391 00:26:44,520 --> 00:26:46,600 Wat is Vlaanderen zonder wielrennen? 392 00:26:46,720 --> 00:26:50,000 Hartelijk welkom in de Ronde van Vlaanderen. 393 00:26:50,120 --> 00:26:54,160 In drie teams gaan onze kandidaten het vandaag tegen elkaar opnemen 394 00:26:54,280 --> 00:26:57,080 in een verpletterende race over de Vlaamse kasseien. 395 00:26:57,200 --> 00:26:59,040 Vier etappes van vijf kilometer 396 00:26:59,160 --> 00:27:02,480 en op het einde, tijdens de laatste etappe, dames en heren, 397 00:27:02,600 --> 00:27:04,800 hebben we nog een speciale verrassing voor hen. 398 00:27:04,920 --> 00:27:08,280 En het team dat vandaag het laatst over de meet komt, 399 00:27:08,400 --> 00:27:11,360 mag per direct naar huis fietsen. 400 00:27:13,320 --> 00:27:17,640 Tarik, de man met de bovenbenen even sterk als Johan Museeuw. 401 00:27:17,760 --> 00:27:20,120 En de dame daar in het publiek, u wilt graag eens voelen. 402 00:27:20,240 --> 00:27:23,400 Mevrouw, straks na de show mag u eens komen voelen. 403 00:27:23,520 --> 00:27:27,600 Tarik kom naast mij staan. En hoe zien onze teams eruit? 404 00:27:27,720 --> 00:27:30,480 De teams werden samengesteld door een loting. 405 00:27:30,600 --> 00:27:37,280 In team rood hebben we Jamal, Muna, Lily, Kevin en Zayneb. 406 00:27:37,760 --> 00:27:42,000 In team geel Nassim, Isaac, Samuel en Dante. 407 00:27:42,120 --> 00:27:44,520 Die zijn er klaar voor. -Ten slotte team blauw: 408 00:27:44,640 --> 00:27:47,400 Nora, Mehdi, Zoë en Gulang. 409 00:27:47,520 --> 00:27:51,320 Dames en heren, dat zijn ze, jullie drie teams voor deze avond. 410 00:27:51,440 --> 00:27:53,680 Een en al focus. Juist, Dante? 411 00:27:53,800 --> 00:27:55,600 En hij knikt heel zelfverzekerd. 412 00:27:55,720 --> 00:27:58,240 Tarik, als ik goed tel, zie ik wel dat team rood 413 00:27:58,360 --> 00:28:00,440 met vijf deelnemers is. Leg het ons uit. 414 00:28:00,560 --> 00:28:03,600 Door Kevins hartconditie mag hij niet op de fiets. 415 00:28:03,720 --> 00:28:07,960 Ja, dames en heren, u hoort het, Kevin heeft een hartconditie. 416 00:28:08,080 --> 00:28:11,840 Absoluut. Kevin, toch niet te veel van je eigen frietjes gegeten, hè? 417 00:28:12,240 --> 00:28:14,800 Lily hou hem in het oog. Je hebt hem nog nodig. Oké? 418 00:28:14,920 --> 00:28:17,720 Zorg er goed voor, want kleine ondernemers hebben we nodig. 419 00:28:17,840 --> 00:28:21,360 Onze teams mogen zelf uitmaken in welke volgorde ze de fiets op gaan, 420 00:28:21,480 --> 00:28:26,440 maar ze moeten elk één etappe rijden, behalve onze vriend Cholesterol Kevin. 421 00:28:26,560 --> 00:28:28,640 Ik voel de spanning hier in de studio. 422 00:28:28,760 --> 00:28:32,200 Thuis, zijn jullie klaar voor deze speciale wedstrijd? 423 00:28:32,320 --> 00:28:33,720 Heren en dame... 424 00:28:33,840 --> 00:28:38,680 Oké, we zijn vertrokken. -Drie, twee, één, vertrek. 425 00:28:42,760 --> 00:28:44,200 Wat heeft hij? 426 00:28:45,080 --> 00:28:47,080 Blijf op hem. Blijf op hem. Niet weggaan. 427 00:28:50,920 --> 00:28:52,680 Isaac. Isaac. Kijk naar me. 428 00:28:55,040 --> 00:28:57,120 Go. -Isaac, je mag vertrekken. 429 00:28:57,240 --> 00:28:59,520 Er is geen volgwagen. -Go, focus. Go. 430 00:28:59,640 --> 00:29:02,720 Ga, ga, ga. You got this. Komaan. 431 00:29:02,840 --> 00:29:06,160 Kom op, Zayneb, dit is de Ronde van Vlaanderen. Je kan het. 432 00:29:06,280 --> 00:29:08,760 Misschien kunnen haar teamgenoten haar een beetje helpen. 433 00:29:08,880 --> 00:29:11,920 Volksspel nummer één: de bibber- of zenuwspiraal. 434 00:29:12,040 --> 00:29:16,240 Volg de contouren van ons mooie Vlaamse land zonder die aan te raken. 435 00:29:16,360 --> 00:29:19,160 Want raak je die wel aan, dan gaat het bergop voor je renner. 436 00:29:19,280 --> 00:29:20,800 En daar is al onze eerste fout. 437 00:29:20,920 --> 00:29:22,840 Zayneb moet de Paterberg omhoog. 438 00:29:22,960 --> 00:29:26,080 Zayneb, komaan. Moedig haar aan, alsjeblieft, beste publiek. 439 00:29:26,680 --> 00:29:27,760 Komaan, Zayneb. 440 00:29:30,400 --> 00:29:33,760 En wat zien we hier? Nassim, chirurg met de vaste hand. 441 00:29:33,880 --> 00:29:35,880 Dames en heren, hij is er bijna. 442 00:29:36,000 --> 00:29:38,320 Geef hem een applaus, dames en heren. Absoluut. 443 00:29:41,720 --> 00:29:45,160 Dames en heren, het is superspannend. En ondertussen zien we op onze schermen 444 00:29:45,280 --> 00:29:49,240 dat voor Team Geel Isaac klaar is met de eerste etappe. Wat een prachtprestatie. 445 00:29:49,360 --> 00:29:51,520 Power bij Team Geel 446 00:29:51,640 --> 00:29:55,640 en zijn teamgenoten krijgen ondertussen het tweede volksspel voorgeschoteld: 447 00:29:55,760 --> 00:29:59,040 kop-van-jut. Het team moet met de hamer op de knop slaan 448 00:29:59,160 --> 00:30:03,000 om de bel te doen rinkelen, maar telkens wanneer ze niet hard genoeg slaan, 449 00:30:03,120 --> 00:30:08,640 krijgen onze wannabe Flandriens een extra moeilijke strook kasseien voorgeschoteld. 450 00:30:09,240 --> 00:30:13,240 Tarik zet de trilplaat maar aan. -Sorry, broer. 451 00:30:17,800 --> 00:30:22,440 En kijk hoe de trilplaat beweegt. Het zijn echte Vlaamse kasseien, hoor. 452 00:30:23,440 --> 00:30:27,080 En wat zie ik ondertussen? Team Blauw is ook toe aan hun eerste wissel. 453 00:30:28,000 --> 00:30:30,080 Ja, voorzichtig met dat zadel. 454 00:30:32,480 --> 00:30:33,720 Geef ze een daverend applaus. 455 00:30:33,840 --> 00:30:37,880 Zayneb heeft het fantastisch gedaan. -Goed gedaan. Ik ben heel trots op jou. 456 00:30:39,920 --> 00:30:41,760 Zeer mooi gebaar, Tarik. 457 00:30:41,880 --> 00:30:45,840 En ondertussen voor Team Rood, Muna, een nieuwe wielrenster op de fiets. 458 00:30:45,960 --> 00:30:49,360 En kan zij haar mannetje staan tussen deze twee sterke punchers? 459 00:30:49,480 --> 00:30:54,040 Ze gaan er allemaal voor. Kom op. Geel, blauw, rood. Wie gaat het snelst? 460 00:30:54,160 --> 00:30:55,160 Wie is de beste? 461 00:30:55,280 --> 00:30:58,760 Kan het rode team in deze tweede etappe hun achterstand nog goedmaken? 462 00:30:58,880 --> 00:31:02,200 Moeilijk, want kijk, Team Geel aan zijn tweede wissel toe. 463 00:31:02,320 --> 00:31:04,880 Dante zit nu op de fiets in de plaats van Samuel. 464 00:31:05,000 --> 00:31:06,360 Jullie zien het, dames en heren, 465 00:31:06,480 --> 00:31:10,440 een Flandrien heeft niet alleen kracht in de benen nodig, maar ook de armen tellen. 466 00:31:10,560 --> 00:31:13,520 Jullie volgende volksspel, Nassim, is het schietkraam. 467 00:31:13,640 --> 00:31:15,840 Dames en heren, de deelnemers moeten met hun kruisboog 468 00:31:15,960 --> 00:31:18,040 de appel van het hoofd van de jongen schieten. 469 00:31:18,160 --> 00:31:24,640 En als ze missen, dan betekent dat onweer en felle tegenwind in de derde etappe. 470 00:31:26,240 --> 00:31:29,920 Nassim, Dante, de weergoden zijn niet gunstig gezind. 471 00:31:30,040 --> 00:31:31,520 Komaan, blijven trappen. 472 00:31:38,640 --> 00:31:40,440 Jij kunt me niet inhalen, gast. 473 00:31:40,600 --> 00:31:42,320 Allee, broer, waarom ben je zo traag? 474 00:31:42,440 --> 00:31:44,560 Hou je bek. -O, je bent te traag. 475 00:31:46,040 --> 00:31:48,920 Nora, wat een prachtig schot. Geef haar een daverend applaus. 476 00:31:49,040 --> 00:31:52,160 Ondertussen voor Team Rood: Muna volbrengt haar tweede etappe, 477 00:31:52,280 --> 00:31:54,320 wordt afgelost door Lily. 478 00:31:55,840 --> 00:31:58,400 Ja, dames en heren, ik had jullie nog een verrassing beloofd 479 00:31:58,520 --> 00:32:02,000 die deze race in de laatste etappe nog helemaal kan doen keren. 480 00:32:02,120 --> 00:32:04,040 Team Geel met Dante op kop. 481 00:32:04,160 --> 00:32:06,680 Daar staan deze drie bidons. -In één bidon... 482 00:32:06,800 --> 00:32:08,080 Zit er doping. 483 00:32:08,200 --> 00:32:10,080 Helaas ook een beetje gekend in Vlaanderen. 484 00:32:10,200 --> 00:32:11,840 En in de andere twee bidons zit... 485 00:32:11,960 --> 00:32:13,000 Abdijbier. 486 00:32:13,120 --> 00:32:16,080 Wie de dopingbidon kiest, wint twee kilometer. 487 00:32:16,200 --> 00:32:19,760 Maar raad je verkeerd, dan verlies je twee kilometer. 488 00:32:20,560 --> 00:32:23,680 De groene, dat zijn de beste. 489 00:32:24,880 --> 00:32:28,120 Opgelet, onze renners zijn niet verplicht om een bidon te kiezen. 490 00:32:29,760 --> 00:32:32,840 We zien het gebeuren, dames en heren. Team Geel is toe aan z'n laatste wissel. 491 00:32:32,960 --> 00:32:34,760 Wat gaan ze doen? -Nassim, wacht. 492 00:32:34,880 --> 00:32:38,040 Gaan we die bidons niet pakken? -We staan ver genoeg voor. 493 00:32:38,160 --> 00:32:39,840 Ça va. Doe dat goed, maat. 494 00:32:39,960 --> 00:32:44,080 Ze kiezen geen bidon, want ze hebben natuurlijk een ongelooflijke voorsprong. 495 00:32:44,200 --> 00:32:46,000 Dames en heren, wat een spanning. 496 00:32:49,880 --> 00:32:52,480 Lily'tje toch. -Zoom in. Camera één, zoom in. 497 00:32:54,280 --> 00:32:56,400 Alles oké? -Lily heeft zich geblesseerd aan de enkel. 498 00:32:57,360 --> 00:32:58,720 Kevin, Vlaams. 499 00:32:59,280 --> 00:33:01,280 Je kunt het. -Ja, ja. Ze kan het. 500 00:33:01,400 --> 00:33:03,120 Op jouw plaats, alsjeblieft. 501 00:33:04,160 --> 00:33:08,920 Nee, het is allemaal okidoki, Nathan. -Trappen. Trap. 502 00:33:09,800 --> 00:33:12,440 Je kunt het. Je kunt het. 503 00:33:12,560 --> 00:33:14,840 Het ziet er niet zo goed uit voor haar team, dames en heren. 504 00:33:14,960 --> 00:33:17,600 De afstand met team blauw, zo zien we op de schermen, 505 00:33:17,720 --> 00:33:19,320 wordt groter en groter. 506 00:33:20,560 --> 00:33:23,680 Tarik, laatste wissel voor blauw. -Laatste wissel, Nathan. 507 00:33:23,800 --> 00:33:27,320 Motiveer hen. Gaan ze een bidon nemen? Gaan ze voor de doping of het abdijbier? 508 00:33:27,440 --> 00:33:29,520 Vertel het ons, dames en heren, wat gaan ze doen? 509 00:33:30,160 --> 00:33:31,480 Jamal is hun laatste coureur. 510 00:33:33,280 --> 00:33:36,200 We liggen voor. We gaan het risico niet nemen. 511 00:33:36,320 --> 00:33:37,600 Zeker? En ze maken een keuze. 512 00:33:37,720 --> 00:33:41,880 Opnieuw geen bidon. Ook niet voor team Blauw. 513 00:33:57,800 --> 00:34:02,320 Ik zie een glimlach verschijnen bij Nassim, want Team Geel, dames en heren, 514 00:34:02,440 --> 00:34:05,160 is bijna binnen. De eindmeet is in zicht 515 00:34:05,280 --> 00:34:07,360 en hij mag stilaan zijn handen in de lucht steken. 516 00:34:07,480 --> 00:34:09,800 Ik kan haar nog inhalen. -Een soloslim voor Team Geel. 517 00:34:09,920 --> 00:34:13,960 Proficiat, jongens. We zijn er en zij zijn de winnaar van de Ronde van Vlaanderen 518 00:34:14,080 --> 00:34:17,640 bij The Best Immigrant. Een daverend applaus voor Team Geel. 519 00:34:17,760 --> 00:34:19,480 En ze zijn blij. En terecht. 520 00:34:19,600 --> 00:34:23,000 En wie is de volgende ploeg die mag blijven? Rood of blauw? 521 00:34:27,200 --> 00:34:30,440 En ze behaalt ook de finishlijn van haar etappe, Lily. 522 00:34:30,560 --> 00:34:32,760 Jamal, de laatste renner voor Team Rood. 523 00:34:32,880 --> 00:34:34,920 Jij moet het gaan doen. 524 00:34:35,040 --> 00:34:37,640 Dames en heren. Kies een kleur, Jamal. Maak je keuze. 525 00:34:44,800 --> 00:34:46,240 Hij kiest de groene bidon. 526 00:34:46,920 --> 00:34:49,240 Tarik, en daar zit in? -Doping. 527 00:34:50,320 --> 00:34:52,320 Het is doping, dames en heren. 528 00:34:53,760 --> 00:34:59,440 Jamal wordt een dopingzondaar, maar wel een die zomaar twee kilometer wint. 529 00:35:03,000 --> 00:35:05,720 En wie sturen we terug? Team Rood of Team Blauw? 530 00:35:07,680 --> 00:35:09,120 Kijk ze trappen. 531 00:35:13,240 --> 00:35:15,120 En kijk nu goed op het scherm, dames en heren, 532 00:35:15,240 --> 00:35:18,440 want door deze sprong haalt Team Rood plots het blauwe team in. 533 00:35:18,560 --> 00:35:20,920 Het wordt een nek-aan-nekrace. 534 00:35:21,040 --> 00:35:23,720 Wie wordt het? Jamal of Nora? Wie wordt het? 535 00:35:24,280 --> 00:35:27,480 En hij komt in het wiel, dames en heren. Jamal komt in het wiel van Nora. 536 00:35:27,600 --> 00:35:29,800 Ze gaan ervoor sprinten. Het wordt superspannend. 537 00:35:31,920 --> 00:35:35,000 De laatste 100 meter. Hou jullie klaar, beste kijkers, beste publiek. 538 00:35:36,600 --> 00:35:38,600 Wat gaat er gebeuren? Wie gaat winnen? 539 00:35:38,720 --> 00:35:40,160 En hij... 540 00:35:41,320 --> 00:35:42,640 wint. 541 00:35:42,760 --> 00:35:45,560 Het is Jamal, dames en heren. Het is Jamal. 542 00:35:45,680 --> 00:35:48,640 Team Rood mag zijn handen in de lucht steken. 543 00:35:48,760 --> 00:35:51,720 Wat een finish was dat. 544 00:35:51,840 --> 00:35:54,000 Een millimetersprint, dames en heren. 545 00:36:03,080 --> 00:36:04,400 Haal ze maar weg. 546 00:36:04,520 --> 00:36:06,440 Adam... 547 00:36:06,560 --> 00:36:08,080 Adam. 548 00:36:08,200 --> 00:36:12,640 Ja, dat is rauw. Het is en blijft een spel natuurlijk. 549 00:36:22,960 --> 00:36:26,120 Jamal, ongelooflijk, een gewaagde gok. 550 00:36:26,720 --> 00:36:28,320 Daar zijn ze, dames en heren. 551 00:36:29,960 --> 00:36:31,320 Ik ben zelf een beetje onder de indruk. 552 00:36:31,440 --> 00:36:34,440 Wat een fantastische Ronde van Vlaanderen hebben we gezien. 553 00:36:34,560 --> 00:36:35,920 De mooiste in de laatste jaren. 554 00:36:36,040 --> 00:36:38,400 We nemen natuurlijk helaas afscheid van Team Blauw. 555 00:36:38,520 --> 00:36:40,960 Ja, oké. Die emotie vasthouden. 556 00:36:41,560 --> 00:36:44,040 Kijk ze hem troosten. Dat is mooi. 557 00:36:44,160 --> 00:36:47,520 En we zien hier ons liefdeskoppel in een innige knuffel. 558 00:36:47,640 --> 00:36:49,240 Verdiend voor onze held. 559 00:36:50,360 --> 00:36:53,600 Mooi, heel mooi. 560 00:36:55,480 --> 00:36:57,400 Jamal. Blijf er even bij. 561 00:36:57,520 --> 00:37:00,120 Een gok. Men zegt vaak 'gegokt en verloren'. 562 00:37:00,240 --> 00:37:02,800 Maar hij draaide goed uit. Blij mee? 563 00:37:03,520 --> 00:37:07,520 Ja, dames en heren, hij heeft geen woorden. 564 00:37:07,640 --> 00:37:11,320 Wat een Ronde van Vlaanderen. De spannendste in de laatste jaren. 565 00:37:11,440 --> 00:37:13,360 Tarik, kom er eventjes bij. 566 00:37:13,480 --> 00:37:18,080 Wauw. En inderdaad, het applaus blijft maar gaan hier in de studio. 567 00:37:18,200 --> 00:37:21,720 Uw nederige presentator heeft het er ook heel warm van gekregen. 568 00:37:22,680 --> 00:37:26,040 Beste supporters, beste Flandriens, wat een ontknoping. 569 00:37:26,160 --> 00:37:30,280 Team Geel en Team Rood gaan verder in The Best Immigrant. 570 00:37:30,400 --> 00:37:33,800 Bedankt. Tot de volgende keer. Ik was Nathan Lodewijks, uw gastheer. 571 00:37:33,920 --> 00:37:35,480 Samen met... -Tarik De Man. 572 00:37:36,240 --> 00:37:37,960 Ciao. Tot dan. 573 00:37:40,400 --> 00:37:41,960 En einde opname. 574 00:37:43,360 --> 00:37:44,760 Start generiek. 575 00:37:46,680 --> 00:37:47,680 Top, mannen. 576 00:37:49,440 --> 00:37:50,760 Goed gedaan, Anne. 577 00:37:59,640 --> 00:38:01,240 Jamal, hé. 578 00:38:04,360 --> 00:38:05,960 Proficiat, hè. 579 00:38:06,440 --> 00:38:09,040 Ik had het liever niet geweten van die snoepjes. 580 00:38:09,160 --> 00:38:11,240 Is jouw vent altijd zo'n risiconemer? 581 00:38:33,120 --> 00:38:36,600 Sst. Zo horen of zien ze ons niet. 582 00:38:41,480 --> 00:38:43,400 Wist je dat van die bidon? 583 00:39:33,560 --> 00:39:36,280 Met Tarik. Wat kan ik doen? 584 00:40:05,800 --> 00:40:07,160 Sst. -Dank je. 585 00:40:07,600 --> 00:40:11,400 Jongens, de kijkcijfers zijn subliem. 586 00:40:11,520 --> 00:40:15,320 Ons marktaandeel is ongezien. Waanzin. 587 00:40:15,440 --> 00:40:18,520 En ik wou gewoon even zeggen dat dat allemaal dankzij jullie is. 588 00:40:18,640 --> 00:40:20,960 Bravo, bravo. 589 00:40:21,080 --> 00:40:24,400 Ons format is ondertussen verkocht aan Hongarije. 590 00:40:24,520 --> 00:40:26,680 Maar, en dat is misschien nog veel belangrijker, 591 00:40:26,800 --> 00:40:30,160 er is interesse vanuit Amerika. 592 00:40:32,160 --> 00:40:34,200 Absoluut. Maar vergeet niet: 593 00:40:34,320 --> 00:40:37,200 We zijn maar zo goed als onze laatste show. 594 00:40:37,320 --> 00:40:38,720 Klopt. Dank je, Nathan. 595 00:40:39,200 --> 00:40:43,160 En dan rest mij nog gewoon te zeggen dat aflevering vier 596 00:40:43,280 --> 00:40:45,800 een verrassing van formaat zal worden. 597 00:40:46,280 --> 00:40:48,160 Voilà. Cheers. 598 00:40:48,280 --> 00:40:51,320 Cheers. -Schol. Cato, cue. 599 00:40:53,920 --> 00:40:56,120 Tarik, proficiat. 600 00:40:56,240 --> 00:40:57,640 We zijn met velen. 601 00:41:13,240 --> 00:41:14,600 Santé. 602 00:41:53,560 --> 00:41:56,280 Anne, aan de kant. -Ja, sorry. 603 00:42:01,920 --> 00:42:05,040 Je ziet er moe uit. Moet je niet even liggen? 604 00:42:05,880 --> 00:42:07,720 Nee, ik ben pas wakker. 605 00:42:10,760 --> 00:42:11,960 Kom. 606 00:42:17,840 --> 00:42:19,960 Wat zijn die aan het doen? 607 00:42:20,080 --> 00:42:22,120 Ze zullen goesting hebben, zeker? 608 00:42:28,480 --> 00:42:32,520 Het was geen technieker of zo? -Nee, die had een bivakmuts op 609 00:42:32,640 --> 00:42:36,360 en die was een bakje met een groen lichtje op de camera's aan het plakken. 610 00:42:37,200 --> 00:42:38,680 Maar staan die micro's open? 611 00:42:38,800 --> 00:42:40,200 Ja. -Ik hoor toch niks. 612 00:42:40,320 --> 00:42:42,120 Die staan open? 613 00:42:45,600 --> 00:42:47,560 Dat gaan we niet meer laten gebeuren. 614 00:42:47,680 --> 00:42:51,840 Ik zou er niet te veel achter zoeken. Waarschijnlijk iemand die hier werkt. 615 00:42:51,960 --> 00:42:54,040 Of iets anders. -Wat? 616 00:42:55,400 --> 00:42:59,160 Ik weet niet. Gewoon iets anders. 617 00:43:00,080 --> 00:43:03,160 Muna, laat het los. 618 00:43:04,880 --> 00:43:06,960 Er gaat niemand ons komen redden. 619 00:43:08,400 --> 00:43:09,760 Niet op hopen. 620 00:43:12,000 --> 00:43:13,160 Oké. 621 00:43:16,040 --> 00:43:21,960 in de stille Kempen op de purperen hei 622 00:43:22,080 --> 00:43:23,520 Uitstappen en volgen. 623 00:43:27,400 --> 00:43:29,480 Genoeg is genoeg. -Shit. 624 00:43:29,600 --> 00:43:31,200 We moeten boycotten. 625 00:43:31,320 --> 00:43:34,000 Ja, Muna'tje. Wat is het probleem? 626 00:43:36,800 --> 00:43:37,960 Opzij. 49777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.