All language subtitles for Starry.Eyes.2014.BDRip.x264-WiDE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Starry Eyes (2014) 2 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Ondertiteling: Angels vertaalteam 3 00:00:54,500 --> 00:00:56,500 Vertaald door: northernstar & Pip 4 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Controle & synchronisatie: Smokey, Mariposa & Moonshine 5 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 Conversie: Smokey 6 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 Wij wensen u veel plezier met deze film! 7 00:01:12,998 --> 00:01:16,243 Hoi, welkom bij Big Taters. Mijn naam is Sarah. 8 00:01:16,343 --> 00:01:19,144 Kan ik jullie welkom heten met een bestelling van onze vrije keuzes? 9 00:01:28,421 --> 00:01:31,058 Sarah, je kent de regels over mobiele telefoons. 10 00:01:31,158 --> 00:01:33,460 Ja, sorry, even snel iets checken. 11 00:01:33,560 --> 00:01:35,827 Check dat maar in je pauze. 12 00:01:43,870 --> 00:01:46,404 Mario, waar heeft ze dat ding verstopt? 13 00:01:56,016 --> 00:01:58,485 Zet de auto in zijn versnelling, Charlie. 14 00:01:58,585 --> 00:02:02,322 Je bent hier voor ��n reden en alleen voor die reden... 15 00:02:02,422 --> 00:02:04,791 omdat... 16 00:02:04,891 --> 00:02:07,458 Je kent de tekst, blijf vooruit kijken. 17 00:02:10,697 --> 00:02:13,633 Ik ging vanaf mijn 16de niet meer naar de kerk. 18 00:02:13,733 --> 00:02:16,334 Dus ik... - Omhoog. 19 00:03:24,004 --> 00:03:27,174 Ik kan mijn ogen nog steeds niet van Erin afhouden. 20 00:03:27,274 --> 00:03:30,943 Het gerucht, dat op straat over haar gaat, zegt dat ze... 21 00:03:31,078 --> 00:03:34,815 een soort fiets is, maar jammer genoeg realiseer ik me... 22 00:03:34,915 --> 00:03:36,616 dat ik hem nooit zal berijden. 23 00:03:36,716 --> 00:03:38,485 Hoi, Hoe gaat het? Leuk om je te zien. 24 00:03:38,585 --> 00:03:41,805 Hoi Sarah, leuk je te zien. - Hallo, alles goed? 25 00:03:41,906 --> 00:03:43,390 Blij dat je er bent. - Mooi. 26 00:03:43,490 --> 00:03:47,561 En blij dat je je prachtige kamergenote meebracht. 27 00:03:47,661 --> 00:03:51,262 Val dood, Danny. - Ik zei dat je prachtig was. 28 00:03:55,902 --> 00:04:00,507 Kom je? - Ik weet eerlijk gezegd niet wat het is. 29 00:04:00,607 --> 00:04:02,843 Niet zo schuchter, je komt. 30 00:04:02,943 --> 00:04:05,512 Ja, kom en ik vertel je alles over mijn nieuwe project. 31 00:04:05,612 --> 00:04:09,676 Ja, het is echt goed. We werken er al zo'n twee, drie maanden aan. 32 00:04:10,577 --> 00:04:13,286 Ik speel Simone. Zij heeft de beste tekst in dit stuk. 33 00:04:13,386 --> 00:04:19,426 Ik heb geschreven en Erin zorgde voor goede inzichtelijke feedback. 34 00:04:19,526 --> 00:04:22,329 Ik ben eerlijk gezegd een beetje verrast om jou hier te zien. 35 00:04:22,429 --> 00:04:24,497 Ik dacht dat je me ontweek. - Erin. 36 00:04:24,597 --> 00:04:28,399 Waarom zou je dat denken? - Omdat ik je "rol gestolen heb"? 37 00:04:30,036 --> 00:04:32,906 Danny, wil je mij in de keuken helpen? 38 00:04:34,174 --> 00:04:37,510 Geintje, Sarah, maak je geen zorgen. 39 00:04:37,610 --> 00:04:40,981 Ik wist niet eens dat je auditie gedaan had en het was maar een stom reclamespotje. 40 00:04:41,081 --> 00:04:43,283 Het was eerlijk gezegd een vreselijke ervaring. 41 00:04:43,383 --> 00:04:47,255 De regisseur was een vies mannetje, dus wees maar blij dat jij het niet kreeg. 42 00:04:48,355 --> 00:04:49,890 Ok�. - Ik haal wat te drinken. 43 00:04:52,692 --> 00:04:54,361 Heb je iets met je haar gedaan? - Nee. 44 00:04:54,461 --> 00:04:56,730 Kom je naar "Performation"? Moet je echt doen. 45 00:04:56,830 --> 00:04:59,966 Iedereen gaat iets uitvoeren. - Uitvoeren? 46 00:05:00,066 --> 00:05:03,768 Kunnen we eindelijk die acteer trucjes zien, waar we zo veel over gehoord hebben. 47 00:05:08,708 --> 00:05:10,942 Mooie schoenen, Sarah. 48 00:05:15,315 --> 00:05:19,620 The Rosebowl heeft er een tafel van. Ik moest die film zoeken, maar het werkt prima. 49 00:05:20,420 --> 00:05:21,788 Kijk dan. 50 00:05:21,888 --> 00:05:23,423 Dat is sexy, h�. - Ja. 51 00:05:23,523 --> 00:05:27,091 Danny en ik maken een donkere kamer, zodat we alle verwerking kunnen doen. 52 00:05:27,861 --> 00:05:29,162 Dat is gaaf. 53 00:05:29,262 --> 00:05:32,519 We willen wel een expositie doen, maar het is een stuk makkelijker... 54 00:05:32,620 --> 00:05:35,767 om het op Instagram te zetten. Daar is een veel groter publiek. 55 00:05:37,103 --> 00:05:40,006 Geintje zeker? Bier op mijn kont. 56 00:05:40,106 --> 00:05:42,340 Gaat het? - Jongens, niet doen. 57 00:05:45,945 --> 00:05:47,178 Natte slip. 58 00:06:17,944 --> 00:06:21,581 Sarah, alles goed? - Ja. 59 00:06:21,681 --> 00:06:24,985 Even over het script, waar we het daarstraks over hadden. 60 00:06:25,085 --> 00:06:28,655 Vroeg me af of jij en ik een keer bij elkaar kunnen komen en... 61 00:06:31,824 --> 00:06:35,428 Wat is er aan de hand? - Reclame voor deze rol. 62 00:06:35,528 --> 00:06:37,521 Ze hebben me opgeroepen voor auditie. - Wat? Echt? 63 00:06:37,622 --> 00:06:39,087 Dat is geweldig. Gefeliciteerd. 64 00:06:39,187 --> 00:06:40,706 Dat is cool. - Dank je. 65 00:06:40,716 --> 00:06:42,225 Wat is het voor rol? 66 00:06:42,235 --> 00:06:45,338 Het is die film, genaamd: The Silver Scream. 67 00:06:45,438 --> 00:06:48,706 Ik hoop dat dat een pakkende titel is. 68 00:06:49,709 --> 00:06:51,743 Wat? - Echt cool. 69 00:06:59,115 --> 00:07:03,987 Chloe was het beu en is vertrokken. 70 00:07:04,357 --> 00:07:07,728 Ze is niet uit op een van haar... 71 00:07:09,028 --> 00:07:10,597 zuipfestijnen. 72 00:07:10,697 --> 00:07:13,133 Ze is niet uit op een van haar zuipfestijnen. 73 00:07:13,233 --> 00:07:15,268 Er is iets met haar gebeurd. 74 00:07:15,368 --> 00:07:19,907 Ik ging naar haar... 75 00:07:20,607 --> 00:07:22,406 Ik... 76 00:07:23,543 --> 00:07:27,679 Ik ging naar haar caravan en ik... 77 00:07:33,318 --> 00:07:36,824 Ik ging naar... 78 00:07:37,724 --> 00:07:39,427 Ik... 79 00:07:41,027 --> 00:07:43,094 Ik ging naar... 80 00:07:44,697 --> 00:07:45,930 Ik... 81 00:08:02,382 --> 00:08:05,449 Ik ben... 82 00:08:49,195 --> 00:08:51,062 Sarah Walker. 83 00:08:56,002 --> 00:08:57,802 Ik ben Sarah Walker. 84 00:09:02,041 --> 00:09:03,943 Ik ben Sarah Walker. 85 00:09:07,714 --> 00:09:09,282 Ik heb een pasfoto meegenomen. 86 00:09:09,382 --> 00:09:12,719 Dat is niet nodig. We hebben alles digitaal. 87 00:09:12,819 --> 00:09:17,087 Ja, natuurlijk. Ik dacht dat je misschien iets op papier wilde. 88 00:09:22,027 --> 00:09:25,932 Wat je hier nu doet in deze kamer, zal je pasfoto overbodig maken. 89 00:09:26,632 --> 00:09:31,471 Wanneer je deze kamer verlaat zal je een hele goede indruk achterlaten... 90 00:09:32,371 --> 00:09:37,209 of je belandt in een zee van duizenden vergeten meisjes, die hier dagelijks... 91 00:09:37,310 --> 00:09:39,009 langskwamen. 92 00:09:45,885 --> 00:09:48,052 Een foto zal dat niet veranderen. 93 00:09:55,995 --> 00:10:00,266 Hopelijk zien jullie wel wat in mij, omdat ik dit echt graag wil. 94 00:10:00,566 --> 00:10:05,806 Ik ben opgegroeid met enge films en ik ben toevallig ook nog actrice. 95 00:10:06,806 --> 00:10:10,477 Dus ik denk dat ik best goed ben. 96 00:10:11,077 --> 00:10:14,581 Niks zeggen, Sarah. Laat het ons maar zien. 97 00:10:36,862 --> 00:10:39,432 Chloe was het beu en is vertrokken. 98 00:10:39,532 --> 00:10:41,033 Ze is niet uit op ��n van haar zuipfestijnen. 99 00:10:41,133 --> 00:10:43,703 Er is iets met haar gebeurd. - Zoals? 100 00:10:43,803 --> 00:10:47,973 Ik ging naar haar caravan, nadat iedereen zei dat ze weg was en ik vond dit. 101 00:10:48,073 --> 00:10:51,644 En? - Haar vader gaf haar dit Chaz. 102 00:10:51,744 --> 00:10:54,146 Op haar verjaardag, voordat ze naar haar werk ging... 103 00:10:54,246 --> 00:10:56,823 toen hij nog op Long Island woonde. - Dus? 104 00:10:56,923 --> 00:11:01,494 Dus, haar verjaardag is 11 september. Haar vader overleed die ochtend in het WTC. 105 00:11:01,594 --> 00:11:03,476 Ze zou nooit weggaan zonder dit. 106 00:11:03,577 --> 00:11:06,099 Echt niet. Nooit. - Ok�, dus ze zou niet zonder weggaan. 107 00:11:06,199 --> 00:11:08,966 Dat betekent nog steeds niet dat er iets gebeurd is. 108 00:11:10,403 --> 00:11:13,729 Nou, dat is niet alles. Toen ik in haar caravan was... 109 00:11:13,830 --> 00:11:17,543 hoorde ik schuifelen en ik zag iets in mijn ooghoek. 110 00:11:17,643 --> 00:11:20,013 Zeg maar niks. Vertel me nou niet dat je ook in die verhalen gelooft. 111 00:11:20,113 --> 00:11:22,148 Ik draaide me om. Ik zag haar, Chaz. 112 00:11:22,248 --> 00:11:23,750 Wie zag je? - Chloe. 113 00:11:23,850 --> 00:11:25,819 Dus is ze is nog hier. 114 00:11:27,119 --> 00:11:28,862 Zij was het. 115 00:11:30,563 --> 00:11:32,522 Maar toch weer niet. 116 00:11:36,696 --> 00:11:40,331 Dank je, Sarah. - Graag gedaan. 117 00:11:41,234 --> 00:11:43,167 Je hoort nog van ons. 118 00:11:54,046 --> 00:11:55,648 Heeft u nog aanwijzingen voor me? 119 00:11:55,748 --> 00:11:58,351 Ik kan het opnieuw doen, anders dan wat ik net deed. 120 00:11:58,451 --> 00:12:01,419 We hebben gezien wat we wilden zien, Sarah. Dank je. 121 00:14:03,643 --> 00:14:07,378 Misschien hebben we toch niet alles van je gezien. 122 00:14:10,249 --> 00:14:13,619 Wat was je aan het doen in de toilet, Sarah? 123 00:14:16,022 --> 00:14:18,088 Die actie? 124 00:14:20,357 --> 00:14:23,494 Dat was niks. 125 00:14:26,198 --> 00:14:29,667 Sarah, je hebt mijn aandacht. 126 00:14:35,371 --> 00:14:39,513 Ik was teleurgesteld in mezelf. - Dus je strafte jezelf. 127 00:14:40,613 --> 00:14:44,817 Nee, het is gewoon... Het is iets wat ik doe. Weet niet waarom. 128 00:14:44,917 --> 00:14:49,589 Wil je het nog een keer doen, voor ons? Hier. 129 00:14:49,689 --> 00:14:54,727 Wat? - Ik wil die actie zien, Sarah. 130 00:14:55,027 --> 00:14:57,930 Ik heb dat nog nooit gedaan, waar iedereen bij is. 131 00:14:58,030 --> 00:15:00,431 Ok� dan. Bedankt voor je bezoek. 132 00:16:30,456 --> 00:16:33,624 Dank je, Sarah. Je hoort nog van ons. 133 00:17:19,605 --> 00:17:21,371 Hoe is het gegaan? 134 00:17:22,608 --> 00:17:24,677 Hoe ging de auditie? Wat is er gebeurd? 135 00:17:25,777 --> 00:17:29,949 Ging niet goed. Ik denk dat ze me voor gek zetten. 136 00:17:32,251 --> 00:17:34,320 Ik wil er eigenlijk niet over praten nu. 137 00:17:34,420 --> 00:17:38,958 Goed dan. Iedereen komt zo meteen langs. Kom er gezellig bij zitten. 138 00:17:39,458 --> 00:17:43,994 Ik ben liever even alleen. Bedankt. 139 00:18:14,860 --> 00:18:18,063 onze kleine Tatertaart, ja, wat zijn wij blij 140 00:18:18,163 --> 00:18:22,165 onze kleine Tatertaart, weer een jaar erbij 141 00:18:24,269 --> 00:18:25,836 Ik ben gek op verjaardagen. 142 00:18:31,610 --> 00:18:34,544 Alweer met die telefoon, Sarah? 143 00:18:39,651 --> 00:18:42,054 David, wat sta je me daar nou aan te staren. 144 00:18:42,154 --> 00:18:45,991 Ik heb een uur geleden al gezegd, dat je die kipreepjes moest ontdooien. 145 00:18:46,091 --> 00:18:47,827 Het is ��n blok ijs. 146 00:18:51,296 --> 00:18:55,668 Hoi, je spreekt met Sarah Walker. Ik bel even terug, omdat je net belde. 147 00:18:55,768 --> 00:19:00,416 Hallo Sarah. Ja, we probeerden je te bellen. - Ja, sorry. 148 00:19:00,517 --> 00:19:03,309 Ik was... - Val me niet in de rede, Sarah. 149 00:19:03,909 --> 00:19:06,143 We willen je graag terugzien. 150 00:19:08,547 --> 00:19:11,917 Ja, ik zou dolgraag terug komen. 151 00:19:12,017 --> 00:19:14,820 Mooi. Ik mail je de details. 152 00:19:14,920 --> 00:19:19,224 En Sarah, dit wordt anders, als de laatste keer. 153 00:19:19,324 --> 00:19:23,794 Ja, goed hoor. Ik heb niet zo veel haar op mijn hoofd. 154 00:19:27,099 --> 00:19:29,344 Dank u wel. Heel erg bedankt. 155 00:19:29,445 --> 00:19:32,969 En excuses dat ik u in de rede viel. - Ja. 156 00:19:47,920 --> 00:19:50,556 Wat is er de laatste tijd met jou? 157 00:19:50,656 --> 00:19:51,859 Luister, Sarah... 158 00:19:54,059 --> 00:19:56,128 Taters meiden zijn allemaal "familie". 159 00:19:56,228 --> 00:20:01,468 Dus als er eentje problemen heeft, treft dat de hele "familie". 160 00:20:03,068 --> 00:20:06,706 Je wilt toch je "familie" niet kwetsen, Sarah? 161 00:20:07,306 --> 00:20:11,744 Ik heb niet echt een familie, Carl. - Ik heb het over je Big Taters familie... 162 00:20:12,044 --> 00:20:16,315 dat gedoe met je telefoon, al die audities. 163 00:20:16,915 --> 00:20:21,520 Ik weet dat het belangrijk voor je is, maar dit is je baan. 164 00:20:21,620 --> 00:20:24,054 Je moet prioriteiten stellen. 165 00:20:27,726 --> 00:20:31,161 Misschien heb je gelijk. - Zeker weten. 166 00:20:33,265 --> 00:20:35,365 Ik denk dat ik beter kan stoppen. 167 00:20:37,669 --> 00:20:41,290 Ik denk van niet. Je begrijpt niet wat ik wilde zeggen. 168 00:20:41,390 --> 00:20:46,454 Deze baan staat me in de weg, Carl. Ik heb een talent... 169 00:20:47,055 --> 00:20:50,649 een echt talent en dat laat ik niet aan me voorbij gaan. 170 00:20:50,749 --> 00:20:55,120 Je verdraait mijn woorden en dat is niet wat ik bedoelde. 171 00:20:55,220 --> 00:20:58,891 Laat me, laat me overnieuw beginnen. 172 00:20:59,191 --> 00:21:01,827 Je hebt een gave? Nee. 173 00:21:01,927 --> 00:21:04,163 Dit, deze plek. 174 00:21:04,263 --> 00:21:10,601 Sarah, er zijn wel miljoen meiden die voor deze vaste baan zouden smeken. 175 00:21:13,305 --> 00:21:16,740 Ik ben geen miljoen meiden. 176 00:21:40,465 --> 00:21:42,098 Je kunt meteen naar binnen. 177 00:21:46,138 --> 00:21:48,371 Doe de deur achter je dicht. 178 00:21:55,714 --> 00:21:58,214 Stap maar naar voren. 179 00:22:00,952 --> 00:22:03,686 Precies op die roze markering. 180 00:22:06,091 --> 00:22:07,891 Het is zo donker. 181 00:22:12,231 --> 00:22:14,631 Laat je hand zakken. 182 00:22:17,803 --> 00:22:20,072 Bedankt dat je ons weer wilde zien, Sarah. 183 00:22:20,172 --> 00:22:23,442 Natuurlijk. Mijn hoogste prioriteit. 184 00:22:23,542 --> 00:22:27,913 Vandaag willen we iets anders met je proberen. 185 00:22:28,013 --> 00:22:31,183 Natuurlijk, zeker. Ik heb alleen geen... 186 00:22:31,283 --> 00:22:35,154 Wil je je uitkleden voor ons? - Pardon? 187 00:22:36,054 --> 00:22:39,389 Wil je je uitkleden, alsjeblieft? 188 00:22:42,926 --> 00:22:47,900 De advertentie zei niets over naakt. Is dat nodig voor deze rol? 189 00:22:48,000 --> 00:22:50,102 Nee. 190 00:22:50,502 --> 00:22:53,939 Sarah, je hebt al bewezen, dat je tekst kunt onthouden. 191 00:22:54,039 --> 00:22:58,444 Nu willen we je naakt zien. Laat je remmingen gaan. 192 00:22:58,844 --> 00:23:01,079 Heb ik dat de vorige keer niet gedaan? 193 00:23:01,179 --> 00:23:06,716 Daarom ben je hier, Sarah. De enige reden dat je terug gebeld bent. 194 00:23:08,353 --> 00:23:10,422 Sarah, je weet wie wij zijn. 195 00:23:10,522 --> 00:23:13,290 Je kent de foto's die we maken, toch? 196 00:24:00,906 --> 00:24:04,174 Helemaal, Sarah. 197 00:24:38,276 --> 00:24:42,078 Het is ok�, Sarah. Ik zei al, dat dit anders zou zijn. 198 00:24:47,352 --> 00:24:49,619 Ontspan. 199 00:24:54,226 --> 00:24:56,261 Sarah, als je jezelf niet volledig laat gaan... 200 00:24:56,361 --> 00:24:59,429 hoe kun je dan ooit transformeren in iets anders? 201 00:25:57,255 --> 00:26:01,758 Daar waren we naar op zoek, Sarah. Dank je wel. 202 00:26:36,361 --> 00:26:37,827 Ok�, daar gaan we. 203 00:26:38,897 --> 00:26:40,930 E�n, twee, drie. 204 00:26:42,067 --> 00:26:45,270 Als ik nog ��n foto moet maken van twee springende idioten... 205 00:26:45,370 --> 00:26:47,337 zweer ik je, dat ik zelfmoord pleeg. 206 00:26:56,048 --> 00:26:57,306 Hoe ging het? 207 00:26:57,316 --> 00:27:02,053 Tracy vertelde dat je teruggebeld was. - Ja, ze wilden me nog een keer zien. 208 00:27:02,063 --> 00:27:05,255 Ja, ik las de advertentie. Leek een beetje domme rol. 209 00:27:06,491 --> 00:27:10,162 Ja, maar het is van Astreus Pictures, dus wel legaal. 210 00:27:10,262 --> 00:27:13,665 Is het van Astreus? Dat zit wel goed dan. 211 00:27:13,765 --> 00:27:16,001 Ja, dank je. - Goed gedaan. 212 00:27:16,101 --> 00:27:19,171 Is het niet een wat lange opname? 213 00:27:19,971 --> 00:27:22,007 Wat is extranious? 214 00:27:22,107 --> 00:27:24,276 Astreus Pictures. - Astreus. Wat stom. 215 00:27:24,376 --> 00:27:27,179 Het is een producent. En bestaan al heel lang. 216 00:27:27,279 --> 00:27:31,783 Laatste jaren wat minder, maar ze zijn weer terug. 217 00:27:31,883 --> 00:27:36,588 Misschien kun je wat betekenen in de productie, of wat met animatie werken? 218 00:27:37,188 --> 00:27:40,990 Hoe zit het met onze film? - We gaan nog steeds onze film maken. 219 00:27:42,260 --> 00:27:44,896 Ik heb nog steeds die rol niet, dus... 220 00:27:45,196 --> 00:27:46,796 Dat is waar. 221 00:27:57,075 --> 00:27:59,211 Hoe ging het? - Goed. Ik deed het goed. 222 00:28:00,128 --> 00:28:02,047 Je had nu niet het gevoel, dat ze je niet serieus namen? 223 00:28:02,147 --> 00:28:05,283 Nee en eigenlijk denk ik dat ze dat de eerste keer ook niet deden. 224 00:28:05,383 --> 00:28:07,553 Ok�. Te gek. - Ja. 225 00:28:07,653 --> 00:28:09,488 Ik wil het in ieder geval niet vervloeken. - Natuurlijk. 226 00:28:09,588 --> 00:28:10,739 Jij en je bijgeloof. - Ja. 227 00:28:10,839 --> 00:28:13,089 H�, je zou je badkleding aan moeten doen en bij ons komen. 228 00:28:25,370 --> 00:28:27,038 Ashley, hier. 229 00:28:27,138 --> 00:28:30,774 H�, het komt goed. 230 00:28:35,580 --> 00:28:40,416 Sarah, als je jezelf niet kunt laten gaan, hoe kun je dan in iets anders transformeren. 231 00:29:04,876 --> 00:29:09,048 Hallo? - Ik heb goed nieuws voor je, Sarah. 232 00:29:09,648 --> 00:29:11,683 Hij wil je ontmoeten. 233 00:29:11,783 --> 00:29:13,785 Hij? Wie? 234 00:29:14,085 --> 00:29:15,952 De producent. 235 00:29:43,214 --> 00:29:46,449 Dit is onze kans. 236 00:29:49,187 --> 00:29:52,157 Ik weet niet wat het is. - Jezus, kunnen we geen andere kijken. 237 00:29:52,257 --> 00:29:53,692 Wacht eens... - Weet jij wie dit schreef? 238 00:29:53,792 --> 00:29:55,327 Let op wat hij doet. 239 00:29:55,427 --> 00:29:58,330 Ik wil niet grof zijn, maar dit is echt zo stom. 240 00:30:00,465 --> 00:30:02,000 Die gozer is cool. 241 00:30:02,100 --> 00:30:05,768 Weet je hoe vaak ik dat al heb willen doen? Te gek. 242 00:30:20,852 --> 00:30:23,788 Dat klopt, jij hebt dat gedoe. - Wat? 243 00:30:23,888 --> 00:30:26,956 Ze heeft een afspraak met de producent. 244 00:30:28,126 --> 00:30:30,629 Bij Astreus? - Ja. 245 00:30:30,729 --> 00:30:32,764 Ik zei toch dat je die rol zou krijgen. 246 00:30:32,864 --> 00:30:35,133 Denk je niet dat je een beetje te veel aan hebt? 247 00:30:35,233 --> 00:30:38,370 Dit? Dit is niks. - Het is een beetje veel. 248 00:30:38,470 --> 00:30:42,939 Je ziet er fantastisch uit. Ga ervoor. 249 00:31:20,779 --> 00:31:23,212 Onthoud, dat je jezelf blijft. 250 00:31:44,569 --> 00:31:47,870 Bedankt, dat je gekomen bent. - Bedankt, dat ik mocht langskomen. 251 00:31:51,476 --> 00:31:57,682 Je bent net zo mooi in het echt, als op de auditie filmpjes. 252 00:31:57,782 --> 00:32:01,117 Dank u. Ik had niet door dat ik gefilmd werd. 253 00:32:02,253 --> 00:32:05,356 Ik ben verheugd, Sarah. 254 00:32:05,456 --> 00:32:09,928 Veel jonge vrouwen doen auditie in dit pand... 255 00:32:10,028 --> 00:32:14,232 maar er zijn er heel weinig die het tot deze kamer maken. 256 00:32:14,732 --> 00:32:17,135 Dat is geweldig. 257 00:32:17,235 --> 00:32:20,271 Ja, we hebben veel talenten gehad... 258 00:32:20,471 --> 00:32:24,276 ook grote namen zijn via deze kamer gepasseerd... 259 00:32:24,876 --> 00:32:26,443 en dat gaat ver terug. 260 00:32:30,248 --> 00:32:33,551 En, wat vond je van onze verhaallijn? 261 00:32:33,651 --> 00:32:36,855 Ik vond het geweldig. Heb het drie keer gelezen. 262 00:32:36,955 --> 00:32:41,025 Mooi, ik heb goede hoop voor deze film. 263 00:32:41,125 --> 00:32:46,832 Ja, het is een beetje mijn liefdesbrief voor dit stadje. 264 00:32:47,432 --> 00:32:53,371 Ambitie, de meest duistere van menselijke verlangens. 265 00:32:53,471 --> 00:32:58,209 Iedereen heeft ze. Maar hoeveel gedragen zich ernaar. 266 00:32:58,309 --> 00:33:00,278 Dat intrigeert me. 267 00:33:00,378 --> 00:33:04,449 Daar word ik vrolijk van, zoals ze dat zeggen. 268 00:33:04,549 --> 00:33:10,489 Er zit iets "oers" in en daarom zit jij nu hier, in deze kamer. 269 00:33:11,089 --> 00:33:15,727 Maar, het is ook een horror film. - Natuurlijk. 270 00:33:16,027 --> 00:33:19,264 Ze zijn niet echt exclusief. 271 00:33:19,364 --> 00:33:24,902 Deze branche is een plaag, Sarah. Een plaag van niet-originaliteit... 272 00:33:25,002 --> 00:33:28,339 waar niet mee te spotten valt. 273 00:33:28,439 --> 00:33:31,509 Ja, het is inderdaad een plaag. 274 00:33:31,609 --> 00:33:35,547 En waar heeft elke plaag veel van? 275 00:33:35,647 --> 00:33:37,782 Ratten? - Precies. 276 00:33:37,882 --> 00:33:43,087 Duizenden, hongerige, kleine ratten, hunkerend naar kaas. 277 00:33:43,187 --> 00:33:49,194 Je sneed door de mist van deze stad en je wordt wanhopig... 278 00:33:49,794 --> 00:33:55,667 plastic parochianen aanbidden hun geloof aan losbandigheid. 279 00:33:55,767 --> 00:34:01,907 Maar dat vind ik juist interessant, Sarah. Dat is wat ik wil vangen in deze film... 280 00:34:02,907 --> 00:34:07,445 de lelijkheid van de menselijke geest. 281 00:34:07,545 --> 00:34:11,183 Ja, ok�. Dat zie ik. 282 00:34:11,883 --> 00:34:15,086 Dus waarom doe je het, schatje. 283 00:34:15,586 --> 00:34:17,956 Waarom doe ik wat? 284 00:34:18,556 --> 00:34:21,757 Waarom trek jij je mooie haar eruit? 285 00:34:26,962 --> 00:34:29,701 Is een gewoonte. 286 00:34:29,801 --> 00:34:33,203 Ik begon ermee, als klein meisje en... 287 00:34:34,703 --> 00:34:37,609 het helpt me focussen op dat moment. 288 00:34:37,709 --> 00:34:39,811 Het moment. 289 00:34:39,911 --> 00:34:43,781 Nou, dit is een moment. - Ja, zeker. 290 00:34:43,881 --> 00:34:46,584 De rol van Celeste is een hele opgave... 291 00:34:46,684 --> 00:34:50,622 voor een jonge actrice, die nog niet veel ervaring heeft. 292 00:34:50,722 --> 00:34:54,285 Je gezicht verschijnt op de poster. De poster aan een muur... 293 00:34:54,386 --> 00:34:58,429 een muur in de lobby, de lobby van een bioscoop... 294 00:34:58,529 --> 00:35:02,300 een bioscoop met een grote naam... 295 00:35:02,400 --> 00:35:05,503 The Silver Scream. 296 00:35:05,603 --> 00:35:09,841 Je weet dat dat niet gauw meer gebeurt. 297 00:35:10,141 --> 00:35:13,144 Dit is een hele grote kans voor een jonge actrice... 298 00:35:13,244 --> 00:35:17,582 een hele grote kans voor een actrice met ambitie. 299 00:35:17,682 --> 00:35:23,087 Dat ben ik. Ik ben uw meisje. Ik zal alles doen voor deze rol. 300 00:35:23,187 --> 00:35:27,759 Mooi, want we willen het jou aanbieden. 301 00:35:28,359 --> 00:35:31,129 We denken dat jij uitstekend zou zijn voor deze rol, Sarah. 302 00:35:31,229 --> 00:35:33,996 Ik denk dat je geweldig zal zijn. 303 00:35:38,436 --> 00:35:41,673 Mee eens. Eerlijk gezegd, denk ik dat ik deze rol ben. 304 00:35:41,773 --> 00:35:47,312 Dit karakter heeft een droom en zo veel potentie. 305 00:35:47,412 --> 00:35:51,182 Sarah, vergeet dat allemaal. 306 00:35:51,682 --> 00:35:54,652 De wereld draait om doeners... 307 00:35:54,752 --> 00:36:01,224 de mensen die er niet alleen over praten, maar het gewoon doen. En dat ben jij. 308 00:36:04,729 --> 00:36:07,832 Dank u. Dank u, dat u dit zegt. 309 00:36:07,932 --> 00:36:11,336 Ik heb er zo hard voor gewerkt. 310 00:36:11,436 --> 00:36:17,440 Iedere week een nieuwe klas, een nieuwe auditie en nooit... 311 00:36:23,110 --> 00:36:25,511 Als u wilt dat ik... 312 00:36:25,521 --> 00:36:30,122 meer lees met andere acteurs... 313 00:36:33,422 --> 00:36:35,126 of een andere auditie... 314 00:36:35,226 --> 00:36:40,231 Sarah, dit is die auditie. 315 00:36:40,731 --> 00:36:42,468 Ik zei het al eerder. 316 00:36:43,568 --> 00:36:48,039 Weinig actrices komen tot deze kamer. 317 00:36:48,139 --> 00:36:51,709 Sarah, je staat bij de poort. 318 00:36:51,809 --> 00:36:56,314 Alles wat jij nodig hebt, is dat ik ze open voor jou. 319 00:36:56,414 --> 00:36:59,450 Ik kan een ster van je maken, Sarah. 320 00:36:59,550 --> 00:37:02,418 Je weet dat ik dat kan. - Nee. 321 00:37:05,790 --> 00:37:07,556 Laat me eruit. 322 00:37:08,359 --> 00:37:11,594 Laat me eruit. Doe de deur open. 323 00:37:37,155 --> 00:37:38,890 Hoe ging het? 324 00:37:39,290 --> 00:37:40,959 Niet goed. 325 00:37:41,359 --> 00:37:44,862 Misschien moet ik m'n hoofdschot voorleggen. - Serieus. 326 00:37:44,962 --> 00:37:46,664 Geintje. 327 00:37:47,064 --> 00:37:48,900 Gaat het wel goed? - Gewoon een geintje. 328 00:37:51,869 --> 00:37:53,903 Misschien moet je... - Ja. 329 00:37:54,805 --> 00:37:56,605 Het was ��n grote grap. 330 00:37:58,576 --> 00:38:00,543 Ik kom binnen. 331 00:38:08,086 --> 00:38:11,854 Wat ben je aan het doen. 332 00:38:14,458 --> 00:38:16,926 Niet huilen, lieverd. 333 00:38:18,196 --> 00:38:20,131 Wat is er gebeurd? 334 00:38:20,531 --> 00:38:23,701 Alles ging zo goed. 335 00:38:23,801 --> 00:38:27,038 Ik was er zeker van dat ik de rol kreeg. 336 00:38:27,138 --> 00:38:30,208 Ik heb mijn baan ervoor opgezegd. 337 00:38:30,508 --> 00:38:32,710 Heb je je baan hiervoor opgezegd? 338 00:38:32,810 --> 00:38:36,314 Ik was er zo zeker van. 339 00:38:36,414 --> 00:38:40,084 Ok�, wacht even. Wat is er gebeurd? 340 00:38:40,384 --> 00:38:43,788 Het was nog maar ��n stap... 341 00:38:44,288 --> 00:38:49,391 en ik zou er zijn. Als ik bereid was om... 342 00:38:51,896 --> 00:38:54,363 Bereid tot wat? 343 00:38:57,235 --> 00:39:00,305 Je bedoelt toch geen seks? 344 00:39:00,805 --> 00:39:03,441 Hij zei dat niet zo specifiek. 345 00:39:06,477 --> 00:39:08,379 Ben je nou serieus? 346 00:39:08,679 --> 00:39:12,751 Wat een engerd, joh. Zijn er echt mensen die daar in trappen? 347 00:39:13,351 --> 00:39:15,987 Niemand van hier in ieder geval. 348 00:39:16,187 --> 00:39:18,356 En ik al zeker niet. 349 00:39:18,956 --> 00:39:22,025 En jij ook niet. 350 00:39:27,798 --> 00:39:29,566 Wacht... 351 00:39:30,967 --> 00:39:34,539 je hebt toch geen spijt dat je het niet gedaan hebt? 352 00:39:35,239 --> 00:39:37,910 Ik hoefde alleen die poort te openen. 353 00:39:39,310 --> 00:39:41,979 Sarah, het waren twee audities. 354 00:39:42,079 --> 00:39:44,949 Even serieus, wie krijgt er nu zo snel een hoofdrol. 355 00:39:45,049 --> 00:39:47,750 Is dat niet een beetje verdacht? 356 00:39:50,254 --> 00:39:54,725 Danny vertelde me net, hoe graag hij jou in zijn film wil. 357 00:39:54,825 --> 00:39:56,127 Praat eens met hem. 358 00:39:56,227 --> 00:39:57,559 Hou je mond. 359 00:39:59,530 --> 00:40:02,064 Wat zijn ze aan het doen? 360 00:40:13,978 --> 00:40:17,281 Ik kan een ster van je maken, Sarah. 361 00:40:17,381 --> 00:40:20,015 Je weet dat ik dat kan. 362 00:40:27,692 --> 00:40:31,796 Ik wilde even zeggen, dat het me spijt. 363 00:40:32,796 --> 00:40:35,466 Ik weet dat je me probeerde te helpen... 364 00:40:35,566 --> 00:40:39,337 en ik verdraaide jouw woorden. 365 00:40:40,237 --> 00:40:43,405 Ik verdraaide ze en... 366 00:40:44,375 --> 00:40:48,112 Goed, Sarah. Ik snap het. 367 00:40:48,212 --> 00:40:52,183 Echt waar. Ik ben geen idioot. 368 00:40:52,483 --> 00:40:54,717 Ik weet in welke stad we wonen. 369 00:40:56,153 --> 00:40:58,422 Denk je dat je de eerste serveerster bent... 370 00:40:58,522 --> 00:41:01,058 die dacht dat ze een ster zou worden? Ik heb er genoeg gezien. 371 00:41:01,158 --> 00:41:03,394 Maar ze begrepen allemaal, dat hun baan bij Taters... 372 00:41:03,494 --> 00:41:07,098 wel de rekeningen betaalde, terwijl ze hun dromen volgden. 373 00:41:07,198 --> 00:41:11,567 Ik weet niet zeker of je de connectie ziet. 374 00:41:15,039 --> 00:41:18,643 Ik weet niet wat ik nog meer moet zeggen. 375 00:41:18,743 --> 00:41:22,246 Wil je dat ik ga smeken voor deze baan? 376 00:41:22,346 --> 00:41:25,049 Ik zou willen dat je dit serieus neemt. Ik heb ongeveer al... 377 00:41:25,149 --> 00:41:28,100 20 sollicitaties gehad, sinds je weg bent. - Het spijt me. 378 00:41:28,201 --> 00:41:30,289 Ik bedoelde het niet zo. 379 00:41:31,489 --> 00:41:36,929 Ik zou willen dat je inziet, wat deze tent voor mij betekent. 380 00:41:38,229 --> 00:41:41,332 Jij vindt het maar goedkoop. 381 00:41:41,732 --> 00:41:44,602 Te zelfzuchtig, niet ironisch genoeg voor je... 382 00:41:44,702 --> 00:41:48,205 de menu's, de specials, al die slimme menu namen... 383 00:41:48,305 --> 00:41:50,041 het aanspreken van kinderen met "kleine Taters"... 384 00:41:50,141 --> 00:41:54,378 het gedag zeggen met "see you Tater Gator". 385 00:41:54,478 --> 00:41:58,683 Dat ben ik, snap je. 386 00:41:58,983 --> 00:42:04,238 Het is misschien niet 'cool' genoeg voor een jongedame... 387 00:42:04,339 --> 00:42:07,359 maar zo ben ik. - Ok�. 388 00:42:11,571 --> 00:42:14,865 Beloof me, zolang jouw ster hierbuiten nog niet op straat is... 389 00:42:14,965 --> 00:42:19,805 dat je mij en mijn zaak op waarde inschat. 390 00:42:24,175 --> 00:42:26,475 Kun je dat voor me doen? 391 00:42:28,145 --> 00:42:30,746 Ben jij een Taters meisje? 392 00:42:33,050 --> 00:42:35,050 Ja, dat kan ik wel doen. 393 00:42:39,123 --> 00:42:41,490 Ik ben een Taters meisje. 394 00:43:01,679 --> 00:43:04,448 Ik denk dat mijn punt is dat ik voel dat de strenge levensstijl... 395 00:43:04,548 --> 00:43:07,149 soort van oostelijke levensstijl bestaat... 396 00:43:10,754 --> 00:43:15,059 ik heb geen vrienden op mijn feestje 397 00:43:15,159 --> 00:43:18,629 Terug naar het rondhangen net als de rest? 398 00:43:22,366 --> 00:43:26,068 Hoe gaat het, Erin? - Hoe gaat het? 399 00:43:27,571 --> 00:43:29,805 Heb je daar een versterker voor? 400 00:43:43,053 --> 00:43:44,938 Wie weet hoe je moet rappen? 401 00:43:45,038 --> 00:43:49,226 Dit is het probleem met de millenniumgeneratie. Het is gewoon, het is aanspraak. 402 00:44:01,821 --> 00:44:06,509 H�, ga van mijn grasveld af. Je zit op mijn eigendom. 403 00:44:07,678 --> 00:44:11,049 Je hangt rond. Ik kan je laten arresteren. 404 00:44:11,549 --> 00:44:14,597 Het is een misdaad. Het is waar ik woon. 405 00:44:16,654 --> 00:44:19,890 Woon je daar? - Ja. 406 00:44:20,190 --> 00:44:22,126 Waarom? 407 00:44:22,226 --> 00:44:24,795 Zie je, het is LA. 408 00:44:24,895 --> 00:44:27,965 Waarom zou ik vijftienhonderd doller per maand betalen voor een appartement... 409 00:44:27,990 --> 00:44:31,402 als ik toch de hele dag in mijn auto zit. 410 00:44:31,502 --> 00:44:33,211 Dus dit is ook je auto? 411 00:44:33,236 --> 00:44:35,696 Het is mijn auto. Hij werkt niet maar... 412 00:44:35,772 --> 00:44:37,906 hij werkte wel toen ik de openbaring had. 413 00:44:51,255 --> 00:44:54,192 Tracy heeft ons verteld wat er gebeurd is. 414 00:44:55,292 --> 00:44:57,561 Heeft je... heeft je wat verteld? 415 00:44:57,661 --> 00:45:03,632 Dat de producer bij Astreus ongepast is geweest. 416 00:45:07,805 --> 00:45:09,838 Misschien is het het waard. 417 00:45:13,210 --> 00:45:16,981 Ik ben gister pas weer begonnen bij Big Taters. 418 00:45:17,081 --> 00:45:19,583 Ik voel me alsof ik nu al mijn ziel verkoop. 419 00:45:19,683 --> 00:45:23,285 Dus kan het net zo goed zijn voor iets waar ik van hou. 420 00:45:26,657 --> 00:45:31,295 Ik weet het niet. Als je wil doen, waar je van houdt, waarom doe je het dan niet gewoon? 421 00:45:31,595 --> 00:45:36,067 Ik bedoel, jij werkt bij dit restaurant. Je werkt bij Big Taters. Ik woon in 'n busje. 422 00:45:36,667 --> 00:45:38,170 Nou en? 423 00:45:39,870 --> 00:45:44,239 Deze dingen zijn niet wederzijds exclusief voor ons, dat we niet meer kunnen doen wat we doen. 424 00:45:46,677 --> 00:45:48,755 We hebben al deze mensen, al onze vrienden... 425 00:45:50,606 --> 00:45:53,471 ze hangen gewoon rond en proberen erachter te komen wat ze moeten doen... 426 00:45:53,481 --> 00:45:57,082 proberen te ontdekken hoe ze iets moeten maken. Misschien zouden we niet moeten rondhangen. 427 00:45:57,092 --> 00:45:59,660 Misschien moeten we gewoon samenkomen en iets maken. 428 00:46:04,662 --> 00:46:08,232 Ik zal je mijn script sturen. 429 00:46:08,332 --> 00:46:11,199 En geloof me, je zal hem snappen. 430 00:46:13,671 --> 00:46:17,339 En we zullen om je schema van Big Taters heen werken. 431 00:46:21,545 --> 00:46:23,915 Je zou mij aansturen? 432 00:46:27,985 --> 00:46:30,287 Ik zou je hoofdrolspeelster zijn? 433 00:46:30,387 --> 00:46:31,989 ik zeg verkrachting, je zegt van niet 434 00:46:31,999 --> 00:46:34,056 Natuurlijk. - Simone? 435 00:46:39,096 --> 00:46:41,296 Als je wilt. 436 00:46:44,868 --> 00:46:46,935 Dan, ja. 437 00:46:48,238 --> 00:46:52,307 Ja. - Ja, ik zal in je film spelen. 438 00:46:56,680 --> 00:46:58,816 Ik probeer je al een week hierover aan te spreken. 439 00:46:58,916 --> 00:47:02,487 Laat Astreus Pictures. We gaan onze eigen film maken. 440 00:47:06,056 --> 00:47:08,156 Heb je champagne? 441 00:47:11,729 --> 00:47:13,261 Ok�, wacht even. 442 00:47:28,212 --> 00:47:29,878 Wat is er? 443 00:47:33,484 --> 00:47:36,318 Het is het begin van de avond die we nooit gaan vergeten. 444 00:47:46,864 --> 00:47:49,464 Drie, twee, ��n. 445 00:49:17,054 --> 00:49:20,557 Deze wereld gaat over de doeners. 446 00:49:20,657 --> 00:49:25,830 De mensen die niet alleen praten over wat ze gaan doen, maar het gewoon doen. 447 00:49:26,430 --> 00:49:27,996 En dat ben jij. 448 00:49:32,536 --> 00:49:34,638 Astreus Pictures. 449 00:49:34,738 --> 00:49:38,109 Hallo, je spreekt met Sarah Walker. 450 00:49:38,609 --> 00:49:42,342 Ik heb een vergissing begaan. Ik had nooit dat kantoor moeten verlaten. 451 00:49:45,616 --> 00:49:47,849 Ik wil hem weer ontmoeten. 452 00:50:03,667 --> 00:50:07,802 582 Canyon Drive. Zorg dat je er over een uur bent. 453 00:51:21,912 --> 00:51:23,745 Kom binnen, Sarah. 454 00:51:44,901 --> 00:51:47,836 Er zal geen derde kans komen, Sarah. 455 00:52:09,993 --> 00:52:12,461 Uw huis is schitterend. 456 00:52:16,432 --> 00:52:19,601 Wilt u dat ik een scene voorlees? 457 00:52:26,440 --> 00:52:30,078 Wilt u nog meer praten over de rol? 458 00:52:41,725 --> 00:52:46,729 Het spijt me dat ik die avond weg ben gegaan. 459 00:52:47,129 --> 00:52:52,600 Ik kan echt de beste zijn voor deze rol. 460 00:52:54,104 --> 00:52:59,443 Woorden, Sarah, gewoon woorden. 461 00:52:59,543 --> 00:53:04,081 Wat zou je willen doen om me te overtuigen... 462 00:53:04,281 --> 00:53:07,784 om me weer in je te laten geloven? 463 00:53:07,884 --> 00:53:12,389 Zou jij je eigen ogen voorbij laten gaan, voor een nieuw paar ogen... 464 00:53:12,989 --> 00:53:16,159 ogen die zien met onze visie? 465 00:53:16,259 --> 00:53:18,265 Zou je je lichaam opgeven... 466 00:53:19,729 --> 00:53:23,066 om een omhulsel voor onze stem te worden... 467 00:53:23,266 --> 00:53:26,003 voor mijn stem? 468 00:53:26,556 --> 00:53:28,610 Zou je je oude leven weggeven... 469 00:53:29,545 --> 00:53:33,432 voor een glorieus nieuw leven? 470 00:53:36,506 --> 00:53:37,706 Ja. 471 00:53:40,383 --> 00:53:42,517 Laat het me dan zien. 472 00:54:28,899 --> 00:54:32,102 De weg is geopend, Sarah. 473 00:54:32,506 --> 00:54:34,379 Alles wat je moet doen... 474 00:54:34,404 --> 00:54:38,451 is bereid zijn om voor altijd naar binnen te stappen... 475 00:54:39,075 --> 00:54:41,943 en nooit terugkijken. 476 00:54:43,113 --> 00:54:45,985 Vermoord je oude leven, Sarah. 477 00:54:46,785 --> 00:54:49,893 Begraaf het in de aarde... 478 00:54:50,294 --> 00:54:54,858 en kom bij ons in de lucht. 479 00:55:01,064 --> 00:55:04,299 Laat me het meisje zien, wie ik dacht dat je was. 480 00:55:10,640 --> 00:55:14,309 Laat me de echte Sarah zien. 481 00:56:18,541 --> 00:56:20,575 Sarah, bestelling is klaar. 482 00:56:26,029 --> 00:56:28,029 Jezus Christus, Sarah. 483 00:56:30,320 --> 00:56:32,306 Ga naar huis. Je zou hier nu niet moeten zijn. 484 00:56:33,056 --> 00:56:35,559 Nee, het is... ik ben in orde. Het is in orde. 485 00:56:35,659 --> 00:56:38,443 Het is niet in orde. Wat doe je? 486 00:56:38,468 --> 00:56:40,120 Kom hier. Kom op. 487 00:56:40,196 --> 00:56:42,299 Kom op. Geef het aan mij. 488 00:56:42,399 --> 00:56:45,233 Geef het aan mij. 489 00:56:54,678 --> 00:56:57,879 Ga verdomme weg en kom niet terug. 490 00:57:07,857 --> 00:57:09,891 Astreus Pictures. 491 00:57:10,827 --> 00:57:12,929 Hallo, je spreekt met Sarah Walker. 492 00:57:16,829 --> 00:57:19,536 Ik voel me niet erg goed. 493 00:57:19,667 --> 00:57:21,722 Ik bedoel, ik ben in orde. 494 00:57:22,505 --> 00:57:24,642 Het is in orde... 495 00:57:25,742 --> 00:57:30,013 Ik weet gewoon niet wat er nu gebeurd. 496 00:57:30,113 --> 00:57:34,115 Dus als iemand kan... 497 00:57:37,821 --> 00:57:42,059 Als iemand me alsjeblieft terug kan bellen, wanneer je deze boodschap hoort? 498 00:57:43,159 --> 00:57:44,959 Dank je wel. 499 00:57:57,374 --> 00:57:58,973 Is alles in orde? 500 00:58:00,510 --> 00:58:02,176 Ben jij in orde? 501 00:58:03,713 --> 00:58:08,051 H�, Sarah, ben je in orde? Laat me jou eens bekijken. Kom hier. 502 00:58:08,151 --> 00:58:11,486 H�, is alles in orde met je? Ben je in orde, Sarah? 503 00:58:14,457 --> 00:58:17,494 Danny, wordt dronken met me. - Ik ben nu in orde, man. 504 00:58:17,594 --> 00:58:19,396 Maar ik hou van je. Ik hou heel veel van je. 505 00:58:19,496 --> 00:58:22,265 Zoals je wilt, maar we zullen geen drank in de kom kunnen doen. 506 00:58:22,365 --> 00:58:24,885 Het is makkelijk om drank mee naar binnen te smokkelen. 507 00:58:24,910 --> 00:58:27,428 Je hoeft alleen maar te flirten met de dude bij de deur. 508 00:58:27,504 --> 00:58:30,671 Ja, ik zal een poging wagen. 509 00:58:35,048 --> 00:58:36,254 Ze gaat naar Ralph. 510 00:58:36,279 --> 00:58:38,515 Ik denk dat we haar misschien naar huis moeten brengen. 511 00:58:38,615 --> 00:58:41,485 Haal wat water voor haar of zoiets. 512 00:58:42,285 --> 00:58:45,488 Poe, stop dat weg. - Nee, dit is perfect. 513 00:58:45,588 --> 00:58:48,391 Ik ga een Tumbler maken. Het gaat heten, zieke, sletterige Sarah. 514 00:58:48,491 --> 00:58:50,817 Nee, dat doe je niet. Wat denk je wel verdomme. 515 00:58:50,827 --> 00:58:53,296 Verdomme, laat hem met rust. - Ik hou van je. Het is in orde. 516 00:58:53,321 --> 00:58:54,731 Geef me mijn telefoon terug. 517 00:59:03,473 --> 00:59:07,341 Sarah? Wat zullen... Ik probeerde hem te stoppen. Wat... 518 00:59:08,104 --> 00:59:09,294 Ok�, wat... 519 00:59:09,304 --> 00:59:10,994 Laten we het luchtig houden. Rustig maar. 520 00:59:11,004 --> 00:59:13,344 Heb ik het nu gedaan? - Waarom verdedig je haar, Danny? 521 00:59:13,354 --> 00:59:14,634 Ga achter haar aan, ze is ziek. 522 00:59:14,644 --> 00:59:16,646 Sarah, ga daar niet heen. Het is niet veilig. 523 00:59:16,686 --> 00:59:17,944 Ga achter haar aan. Ze zal... 524 00:59:17,954 --> 00:59:20,085 Ze heeft me net geduwd. Ze zal niet willen dat ik... 525 00:59:20,095 --> 00:59:22,227 Ik meen het. Ze voelt zich overduidelijk niet lekker. 526 00:59:36,272 --> 00:59:38,272 Astreus Pictures. 527 00:59:49,486 --> 00:59:53,421 Ik voel me niet goed. Ik voel me niet... 528 00:59:58,528 --> 01:00:00,895 Ik heb gedaan wat je vroeg. 529 01:00:10,373 --> 01:00:11,939 H�, ben je in orde? 530 01:00:12,062 --> 01:00:17,078 Hoe durf je? Hoe durf je me aan te raken? Hoe durf je? 531 01:00:32,362 --> 01:00:34,795 Het spijt me. 532 01:00:48,444 --> 01:00:52,490 Sarah, als je jezelf niet echt kunt laten gaan hoe kun je dan ooit transformeren in iets anders? 533 01:00:52,656 --> 01:00:54,451 Je staat voor het hek. 534 01:00:54,476 --> 01:00:58,755 Alles wat je nodig hebt, ben ik die ze voor je opent. 535 01:00:58,855 --> 01:01:02,325 Misschien zagen we niet wat we van je nodig hadden. 536 01:01:02,425 --> 01:01:04,260 Je gezicht zou op de poster staan... 537 01:01:04,360 --> 01:01:07,764 de poster aan de muur, een muur in een lobby... 538 01:01:07,864 --> 01:01:10,033 de lobby van een bioscoop... 539 01:01:10,133 --> 01:01:12,402 een theater met een luifel. 540 01:01:12,502 --> 01:01:14,838 Ze stellen allemaal niets voor. Gezwel. 541 01:01:14,938 --> 01:01:17,574 Vermoord je oude leven, Sarah. 542 01:01:17,674 --> 01:01:20,709 Begraaf het in de aarde... 543 01:01:21,210 --> 01:01:26,046 en kom bij ons in de lucht. 544 01:01:31,988 --> 01:01:35,823 Sarah? Ben je in orde? 545 01:01:37,093 --> 01:01:38,995 Ga weg. 546 01:01:39,295 --> 01:01:41,929 Ik moet daar echt naar binnen. 547 01:01:47,324 --> 01:01:48,872 Ga alsjeblieft weg. 548 01:01:48,972 --> 01:01:52,173 Je bent daar al twee uren binnen. Ik moet me klaar maken voor werk. 549 01:02:15,298 --> 01:02:16,898 Is alles goed met je? 550 01:02:20,336 --> 01:02:22,203 Schatje, wat... 551 01:02:29,812 --> 01:02:31,748 Ruik je dat? 552 01:02:33,148 --> 01:02:35,552 Ik denk dat het van jou afkomt. 553 01:02:37,654 --> 01:02:40,200 Sarah, niet raar bedoeld... 554 01:02:40,225 --> 01:02:43,154 maar ik bedoel, jij bent het. 555 01:02:44,293 --> 01:02:46,663 Ben je ongesteld? - Wat? 556 01:02:46,992 --> 01:02:48,208 Rot toch op. 557 01:02:48,377 --> 01:02:49,675 Ok�, zo is het genoeg, ok�? 558 01:02:49,700 --> 01:02:52,735 Ik heb genoeg van je problemen. Wat is er aan de hand met jou? 559 01:02:52,835 --> 01:02:54,202 Je hebt het ze verteld. 560 01:02:56,166 --> 01:02:57,567 Je hebt het ze verteld? - Wie? Wat? 561 01:02:57,592 --> 01:02:59,333 Over mijn auditie. 562 01:02:59,358 --> 01:03:01,002 En de producer... 563 01:03:01,930 --> 01:03:03,608 toch? - Het kwam... 564 01:03:03,662 --> 01:03:05,787 Ik wed dat jullie er de grootste lol om hadden, toch? 565 01:03:05,882 --> 01:03:08,885 Nee. - Me zo te zien falen? 566 01:03:08,985 --> 01:03:12,455 Sarah, dat zijn jouw vrienden. Niemand wou dat voor je. 567 01:03:12,555 --> 01:03:15,325 Ze zijn jouw vrienden. 568 01:03:15,425 --> 01:03:17,994 Ik probeer iets groots te doen. 569 01:03:18,094 --> 01:03:21,731 Ik probeer iets te doen met mijn leven. 570 01:03:21,831 --> 01:03:27,256 Hoe moet ik dit doen, als je me omringt met deze... 571 01:03:27,557 --> 01:03:29,205 verliezers? 572 01:03:29,505 --> 01:03:32,864 Hoor je de woorden die op dit moment uit je mond komen? 573 01:03:34,610 --> 01:03:37,780 Ze zijn als een vergif voor me... 574 01:03:37,880 --> 01:03:42,485 als een gezwel, jullie allemaal, gewoon jullie allemaal. 575 01:03:42,585 --> 01:03:47,890 Jij en Danny, Erin, van me profiteren. 576 01:03:47,900 --> 01:03:50,626 Van jou profiteren? 577 01:03:50,752 --> 01:03:54,030 De laatste keer dat ik keek, heb ik jouw huur de laatste twee maanden betaald... 578 01:03:54,130 --> 01:03:56,205 en ik denk dat je die van deze maand ook niet hebt... 579 01:03:56,206 --> 01:03:59,268 omdat je zo geobsedeerd bent door deze baan, dat je alleen maar wil naaien... 580 01:03:59,368 --> 01:04:02,536 in plaats van een baan die je rekeningen betaalt. 581 01:04:30,032 --> 01:04:32,333 Wat krijgen we nou? 582 01:05:00,997 --> 01:05:05,833 Het is nu ons appartement weer. Dus doe me een lol, Trace en rot op. 583 01:05:29,123 --> 01:05:31,358 Vecht er niet tegen. 584 01:05:34,497 --> 01:05:39,033 Slaap nu maar, Sarah. We willen je iets laten zien. 585 01:06:33,957 --> 01:06:36,393 Ik hoop dat dat een werktitel is. 586 01:06:37,393 --> 01:06:40,995 Weet je zeker dat je echt... - Danny had het er net over... 587 01:06:44,000 --> 01:06:46,902 Misschien zien we het acteertalent waar we zo veel over gehoord hebben. 588 01:06:46,912 --> 01:06:49,971 Sarah, ben jij een Taters meisje? - Tracey heeft verteld wat er gebeurd is. 589 01:06:49,996 --> 01:06:51,205 Hij vertelde me net... 590 01:06:52,375 --> 01:06:54,508 Je weet wat je moet doen. 591 01:11:40,062 --> 01:11:44,131 Wat is er aan de hand, Sarah? Voel je je niet lekker? 592 01:11:46,402 --> 01:11:48,435 Ik ga dood. 593 01:11:52,141 --> 01:11:55,044 Ik ga dood. - Ja, dat ga je. 594 01:11:55,144 --> 01:12:00,814 Je kan de grond ingaan om voor eeuwig vergeten te worden of je kan herboren worden. 595 01:12:03,352 --> 01:12:08,224 Had je verwacht dat het pijnloos zou zijn, dat het makkelijk zou zijn... 596 01:12:08,324 --> 01:12:10,059 dat je gewoon op een ochtend wakker wordt... 597 01:12:10,159 --> 01:12:14,564 met alles wat je ooit wilde, zo voor je voeten liggend. 598 01:12:14,964 --> 01:12:21,437 Ik zei het je, Sarah, dromen vereisen opofferingen. 599 01:12:21,537 --> 01:12:23,873 En wij dus ook. 600 01:12:23,973 --> 01:12:27,309 Ik kan je geven wat je wilt, Sarah... 601 01:12:27,409 --> 01:12:32,481 maar je moet omarmen, wie je werkelijk bent. 602 01:12:32,581 --> 01:12:36,919 Het is tijd om ��n van ons te worden. 603 01:12:37,019 --> 01:12:41,488 Het is tijd om herinnerd te worden. 604 01:12:52,901 --> 01:12:54,301 Pak iets. 605 01:13:01,710 --> 01:13:03,243 Sla hem. 606 01:14:29,164 --> 01:14:31,867 Ik kan er niet over uit, hoe comfortabel jouw bed is. 607 01:14:31,967 --> 01:14:33,936 Comfortabeler dan dat vijf jaar oude rolmatrasje... 608 01:14:34,036 --> 01:14:36,603 die je al meesleept sinds je college. 609 01:14:40,843 --> 01:14:42,442 Ik moet plassen. 610 01:14:45,247 --> 01:14:47,149 Wil je iets? - Ja, doe maar wat water. 611 01:14:47,249 --> 01:14:49,885 En een kleine speciale behandeling. 612 01:15:57,286 --> 01:16:00,256 Je laat me schrikken. 613 01:16:00,556 --> 01:16:02,155 Niet doen. 614 01:16:06,328 --> 01:16:09,429 Sarah, wat doe jij hier? 615 01:16:11,166 --> 01:16:14,337 Je laat hem dat smerige ding in je steken... 616 01:16:15,437 --> 01:16:17,574 en hij geeft je de rol van Simone terug. 617 01:16:19,074 --> 01:16:21,441 Stond jij te kijken naar ons? 618 01:16:24,413 --> 01:16:28,251 Denk je nou echt dat ik met Danny naar bed ging voor een rol? 619 01:16:29,551 --> 01:16:34,057 Triest, dat jij de wereld zo ziet. 620 01:16:35,357 --> 01:16:39,662 Sarah, je weet dat ik en Danny al iets hadden. 621 01:16:39,762 --> 01:16:43,564 Is het ooit in je opgekomen, dat we elkaar graag mogen? 622 01:16:48,070 --> 01:16:50,474 Sarah, maak dat je wegkomt. 623 01:16:51,874 --> 01:16:54,110 Weet je wat triest is? 624 01:16:54,710 --> 01:16:56,176 Jij. 625 01:16:57,846 --> 01:16:59,946 Alles van jou. 626 01:17:01,116 --> 01:17:06,256 Een rol in Danny's kleine film. Hoe triest. 627 01:17:07,356 --> 01:17:11,994 Wat nog triester is, dat jij denkt dat ik dat ook wil. 628 01:17:12,094 --> 01:17:14,161 Dat ik zo laag zal zinken. 629 01:17:16,864 --> 01:17:19,668 Waarom zou jij met Danny naar bed gaan voor een rol... 630 01:17:19,768 --> 01:17:23,107 als je dat al gedaan hebt met ��n of andere grote film producent. 631 01:17:24,907 --> 01:17:30,277 Ja, Tracy vertelde over die poen van Astreus Pictures. 632 01:17:37,886 --> 01:17:39,788 Sarah, heb jij... 633 01:17:39,888 --> 01:17:44,059 Heb jij echt een oude producer gepijpt... 634 01:17:44,159 --> 01:17:48,429 voor een rol in de film, genaamd, Silver Scream? 635 01:17:56,036 --> 01:17:58,007 Dat is triest. 636 01:17:58,707 --> 01:18:01,143 Het is een soort poort. 637 01:18:01,243 --> 01:18:03,078 Voor mij klinkt het als prostitutie. 638 01:18:03,178 --> 01:18:04,378 Niet doen. 639 01:18:09,551 --> 01:18:12,388 Sarah, wat is er met jou gebeurd? - Raak me niet aan. 640 01:18:12,488 --> 01:18:15,658 Raak me niet aan. Niet doen. - Stop. 641 01:18:15,758 --> 01:18:19,893 We moeten je naar een ziekenhuis brengen. - Nee, laat me gaan. 642 01:19:05,707 --> 01:19:08,274 Het voelt goed. 643 01:19:13,282 --> 01:19:16,650 Zie je wat er gebeurt als je stopt met vechten. 644 01:19:18,454 --> 01:19:21,090 Vertrouw ons, Sarah. 645 01:19:21,390 --> 01:19:23,890 Kwets jezelf niet. 646 01:19:25,260 --> 01:19:28,562 Laat ons binnen. Omarm wie je bent. 647 01:20:30,425 --> 01:20:32,192 Wat is er. 648 01:23:33,074 --> 01:23:34,941 Wat doe je hier? 649 01:23:40,248 --> 01:23:42,448 Heb jij Erin gezien? 650 01:23:43,952 --> 01:23:47,420 Ja, we hebben gepraat. 651 01:23:50,358 --> 01:23:52,594 Ok�, waarover? 652 01:23:52,894 --> 01:23:54,427 Jou. 653 01:23:56,164 --> 01:23:57,364 Juist. 654 01:24:02,737 --> 01:24:06,677 Heeft ze ook verteld hoe bezorgd we over jou zijn? 655 01:24:08,577 --> 01:24:11,514 Sinds je wegrende gisteravond. 656 01:24:12,114 --> 01:24:16,086 Tracy kwam langs en zei dat jullie een grote ruzie hadden. 657 01:24:17,886 --> 01:24:20,019 We waren allemaal bezorgd. 658 01:24:26,962 --> 01:24:29,253 Kijk, Sarah, wat er ook aan de hand is... 659 01:24:32,954 --> 01:24:34,967 Wij kunnen je helpen. 660 01:24:35,403 --> 01:24:38,475 Praat gewoon met me. 661 01:24:40,175 --> 01:24:41,658 Jij? 662 01:24:42,759 --> 01:24:44,044 Mij helpen? 663 01:24:53,388 --> 01:24:56,125 Ja, ik ben een vriend. 664 01:24:56,825 --> 01:24:59,159 Nee, dat ben je niet. 665 01:24:59,894 --> 01:25:02,428 Geen van jullie. 666 01:25:04,899 --> 01:25:07,367 Sarah, natuurlijk wel. 667 01:25:12,874 --> 01:25:15,008 Jezus, wat is er toch met jou? Ben je... 668 01:25:27,756 --> 01:25:29,989 Ik heb geen enkele vriend. 669 01:25:38,566 --> 01:25:40,333 Wacht. Niet doen. 670 01:25:41,770 --> 01:25:44,237 Sarah, niet doen. 671 01:25:48,910 --> 01:25:51,210 Waarom? 672 01:25:53,748 --> 01:25:57,487 Er is maar ��n ding in de hele wereld, dat ik wil... 673 01:25:59,087 --> 01:26:01,754 en zij gaan mij dat geven. 674 01:26:11,800 --> 01:26:14,333 Zij zien de echte mij. 675 01:27:48,296 --> 01:27:51,499 Leve Astreus. Leve Astreus. 676 01:28:21,696 --> 01:28:25,665 Ze is klaar om te transformeren. 677 01:29:35,804 --> 01:29:38,070 Sarah, ben je hier? 678 01:29:47,882 --> 01:29:49,815 Ben je daar binnen? 679 01:29:58,760 --> 01:30:01,797 Ok�, dit is raar. 680 01:30:02,397 --> 01:30:04,830 En kans op brand. 681 01:30:07,335 --> 01:30:11,637 Het spijt me. 682 01:30:13,074 --> 01:30:16,762 Ik had niet iedereen moeten vertellen wat er gebeurde. Zijn jouw zaken. 683 01:30:16,862 --> 01:30:21,180 Als jij wilde dat zij het weten, had je het zelf wel verteld. 684 01:30:25,019 --> 01:30:28,954 Dat wilde ik even kwijt. 685 01:30:30,692 --> 01:30:33,559 Gaat alles goed daar? 686 01:30:43,438 --> 01:30:45,238 Je doet me pijn. 687 01:30:51,245 --> 01:30:54,650 Je ogen. - Je hebt het iedereen verteld. 688 01:30:56,050 --> 01:30:57,719 Ga naast me liggen. 689 01:30:57,819 --> 01:31:02,791 Kom naast me liggen, Trace, net als vroeger. 690 01:31:03,991 --> 01:31:06,158 Dat wil ik niet. 691 01:31:07,362 --> 01:31:09,398 Kom nou. 692 01:31:10,198 --> 01:31:13,900 We zijn alleen. Er is niets. 693 01:31:23,878 --> 01:31:26,645 Er veranderen dingen voor mij, Trace. 694 01:31:27,749 --> 01:31:29,183 Dat is goed. 695 01:31:30,483 --> 01:31:32,651 Ik ben blij voor je. 696 01:31:33,521 --> 01:31:36,155 Ik wil gewoon vaarwel zeggen. 697 01:31:38,226 --> 01:31:41,961 Waar ga je naartoe? 698 01:31:46,067 --> 01:31:48,401 Zeg me gewoon gedag, Trace. 699 01:33:40,000 --> 01:33:45,000 Ondertiteling: Angels vertaalteam 54818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.