Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,586 --> 00:00:05,672
(dramatic orchestral music)
2
00:04:03,034 --> 00:04:04,202
Hey.
3
00:04:05,954 --> 00:04:07,539
Irma?
4
00:04:07,873 --> 00:04:08,873
Irma?
5
00:04:12,878 --> 00:04:14,504
Irma, where are you?
6
00:04:14,838 --> 00:04:15,838
Irma?
7
00:04:21,219 --> 00:04:22,219
Irma?
8
00:04:22,929 --> 00:04:24,514
Where are you, Irma?
9
00:04:27,851 --> 00:04:28,851
Irma?
10
00:04:38,945 --> 00:04:39,945
Irma?
11
00:04:40,781 --> 00:04:42,365
Where are you, Irma?
12
00:04:56,713 --> 00:04:57,839
Irma?
13
00:05:26,535 --> 00:05:27,994
Irma, are you in here?
14
00:07:01,379 --> 00:07:05,926
Dr. Dark is a character
with a split personality.
15
00:07:06,259 --> 00:07:08,470
By day, he's a drab
and austere professor
16
00:07:08,803 --> 00:07:10,597
of pagan religions.
17
00:07:10,931 --> 00:07:13,808
By night,
he's a bloodthirsty serial killer.
18
00:07:15,310 --> 00:07:20,231
The split personality
is a theme of a horror classic,
19
00:07:20,565 --> 00:07:23,151
starting with Dr. Jekyll and Mr. Hyde.
20
00:07:23,485 --> 00:07:26,404
Our comic strip follows this line.
21
00:07:26,738 --> 00:07:28,211
And how do you reply to accusations
22
00:07:28,281 --> 00:07:31,701
that your comic strip
has a negative effect on its readers?
23
00:07:32,035 --> 00:07:34,120
The fact of the matter is that the kids
24
00:07:34,454 --> 00:07:38,124
really like Dr. Dark
and it sells very well.
25
00:07:38,458 --> 00:07:41,586
Those who accuse it
of unnecessary violence,
26
00:07:41,920 --> 00:07:44,506
forget that the real violence
is dealt out
27
00:07:44,839 --> 00:07:47,217
to us every day on TV.
28
00:07:47,550 --> 00:07:48,550
Ms. Del,
29
00:07:49,260 --> 00:07:51,680
there's a maniac out there
murdering babysitters
30
00:07:52,013 --> 00:07:55,308
with the same method
described in your comic.
31
00:07:55,642 --> 00:07:57,894
Dr. Dark is not only
a negative influence,
32
00:07:58,228 --> 00:07:59,604
it is dangerous.
33
00:08:01,606 --> 00:08:02,606
It has yet to be proved
34
00:08:02,774 --> 00:08:05,276
that the murder you're talking
about emulates my comic.
35
00:08:05,610 --> 00:08:07,612
It could also be a case of press hype!
36
00:08:07,946 --> 00:08:09,656
These comics stimulate the fantasies
37
00:08:09,990 --> 00:08:12,283
of certain sick individuals!
38
00:08:14,452 --> 00:08:16,454
I am Nico Vannelli,
39
00:08:16,913 --> 00:08:18,123
the writer.
40
00:08:18,456 --> 00:08:20,709
Maybe this will disappoint you,
41
00:08:21,042 --> 00:08:23,461
but cranks already existed way
42
00:08:23,795 --> 00:08:26,756
before Giovanna invented Dr. Dark.
43
00:08:27,090 --> 00:08:28,313
Is that right?
44
00:08:28,383 --> 00:08:31,469
If it were up to me, I'd burn them all!
45
00:08:31,803 --> 00:08:32,971
I'd burn them all.
46
00:08:33,304 --> 00:08:36,057
All this violent subcultural trash.
47
00:08:39,978 --> 00:08:42,564
Please ladies and gentlemen, be quiet.
48
00:08:42,897 --> 00:08:44,482
Will you please be quiet?
49
00:08:44,816 --> 00:08:45,816
Thank you.
50
00:08:46,401 --> 00:08:50,321
My name is Marzio Mannino
and I publish "Dr. Dark."
51
00:08:50,655 --> 00:08:52,949
I called this press conference
regarding the crime.
52
00:08:53,908 --> 00:08:57,037
Well, we are deeply saddened
53
00:08:57,370 --> 00:08:59,090
and we hope that the murderer
will be caught
54
00:08:59,247 --> 00:09:02,292
as soon as possible,
but let us not be too hasty
55
00:09:02,625 --> 00:09:03,848
in incriminating the mass media,
56
00:09:03,918 --> 00:09:06,337
or we run the risk of moral lynching.
57
00:09:07,464 --> 00:09:08,464
Thank you.
58
00:09:14,554 --> 00:09:15,805
I have to speak to you.
59
00:09:16,139 --> 00:09:17,139
All right.
60
00:09:19,017 --> 00:09:20,560
Thank you.
61
00:09:24,397 --> 00:09:25,707
Listen Emy,
62
00:09:25,777 --> 00:09:28,068
what's the name
of that hellbent reporter?
63
00:09:29,486 --> 00:09:30,737
Let's see.
64
00:09:31,863 --> 00:09:33,615
Here he is, Lorenzo Calligari.
65
00:09:33,948 --> 00:09:34,574
Mm-hm.
66
00:09:34,908 --> 00:09:36,409
Try to arrange a meeting, will you?
67
00:09:36,743 --> 00:09:38,411
We'd better get him on our side.
68
00:09:38,745 --> 00:09:40,455
I don't know.
It won't be easy.
69
00:09:40,789 --> 00:09:43,166
He was the first to turn
the press against us.
70
00:09:46,294 --> 00:09:49,005
Your perfume is driving me crazy.
71
00:09:49,339 --> 00:09:50,799
Let's have dinner tonight.
72
00:09:51,132 --> 00:09:54,594
Listen, you got it wrong.
I am busy tonight.
73
00:09:56,805 --> 00:09:57,805
Thank you.
74
00:09:58,723 --> 00:09:59,432
That's fantastic.
75
00:09:59,766 --> 00:10:00,892
- Thank you.
- Thank you.
76
00:10:01,226 --> 00:10:03,186
- I love it.
- Thank you very much.
77
00:10:10,735 --> 00:10:12,612
Oh, you disprove the idea that my comic
78
00:10:12,946 --> 00:10:14,322
is only for teenagers.
79
00:10:14,656 --> 00:10:18,535
It's not for me,
it's for my fifteen-year-old nephew.
80
00:10:18,868 --> 00:10:19,953
I'm Amedeo J. Callistrati,
81
00:10:20,286 --> 00:10:23,123
and I would just like
to have a word with you.
82
00:10:23,790 --> 00:10:25,917
Look, the conference Is over.
83
00:10:28,837 --> 00:10:30,713
I'm not a reporter.
84
00:10:31,047 --> 00:10:32,167
Have you come to arrest me,
85
00:10:32,382 --> 00:10:34,968
or maybe you want the murder's address?
86
00:10:35,301 --> 00:10:39,055
I just want to ask a few questions
about your Dr. Dark.
87
00:10:40,306 --> 00:10:43,309
If they kill someone
with an electric drill,
88
00:10:43,643 --> 00:10:45,728
do you take it out on Black & Decker?
89
00:10:48,481 --> 00:10:50,191
Having some problems, Giovanna?
90
00:10:50,525 --> 00:10:51,526
No problems.
91
00:10:51,860 --> 00:10:54,320
Ms. Dei is just a little bit nervous.
92
00:10:54,654 --> 00:10:55,654
That's all.
93
00:10:56,281 --> 00:10:58,241
You will be hearing from me.
94
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
You too, Mr. Vannelli.
95
00:11:03,663 --> 00:11:04,831
What a creep.
96
00:11:05,165 --> 00:11:06,457
Who is he?
97
00:11:06,791 --> 00:11:09,377
A relative of that
reporter bastard from before?
98
00:11:09,711 --> 00:11:10,753
No, he's a cop.
99
00:11:11,713 --> 00:11:13,590
Huh!
That's just great.
100
00:11:13,923 --> 00:11:15,425
All we needed was a cop.
101
00:11:16,759 --> 00:11:19,095
Let's get out of here.
The air's gone bad.
102
00:11:36,654 --> 00:11:38,615
Giovanna, my dear, it, uh,
103
00:11:39,490 --> 00:11:41,201
it looks like the moment
104
00:11:42,076 --> 00:11:45,663
has come to say goodbye to Dr. Dark.
105
00:11:45,997 --> 00:11:47,165
What?
106
00:11:47,665 --> 00:11:49,500
We have the press against us
107
00:11:49,834 --> 00:11:51,211
and now even the police.
108
00:11:54,130 --> 00:11:57,467
What's more, I heard Marzio say
109
00:11:57,800 --> 00:12:01,554
that they wanna sequester our comic book
110
00:12:01,888 --> 00:12:03,097
over the entire territory.
111
00:12:04,515 --> 00:12:06,643
They can do what they want,
112
00:12:06,976 --> 00:12:08,895
but I don't intend
to give up what's mine.
113
00:12:10,688 --> 00:12:13,775
Mmmm, apart from everything else,
114
00:12:14,108 --> 00:12:15,902
artistically speaking,
115
00:12:16,527 --> 00:12:19,572
a change of air wouldn't hurt you.
116
00:12:19,906 --> 00:12:23,493
Let's, let's, let Dr. Dark die
117
00:12:24,494 --> 00:12:28,039
and we'll,
we'll come up with something else.
118
00:12:29,249 --> 00:12:31,918
We are talking about my work.
119
00:12:33,795 --> 00:12:36,756
You can quit if you like,
but I earned the success.
120
00:12:37,090 --> 00:12:38,216
Look, I'm on your side.
121
00:12:39,842 --> 00:12:41,552
Okay, I'm sorry.
122
00:12:41,886 --> 00:12:43,680
It's just that I'm having a, a bad day
123
00:12:44,013 --> 00:12:44,639
and, um,
124
00:12:44,973 --> 00:12:45,974
I'm really sorry.
125
00:12:46,307 --> 00:12:48,935
Don't worry about it.
126
00:12:49,269 --> 00:12:50,561
I better be going.
127
00:12:50,895 --> 00:12:52,522
Want me to come with you?
128
00:12:52,855 --> 00:12:53,356
No.
129
00:12:53,690 --> 00:12:55,441
Don't take it the wrong way.
130
00:12:55,775 --> 00:12:57,235
I'll call you later.
131
00:14:13,478 --> 00:14:15,605
Giovanna, it's me. Marzio.
132
00:14:15,938 --> 00:14:17,412
You left the conference in such a hurry,
133
00:14:17,482 --> 00:14:19,233
I didn't get a chance to talk to you.
134
00:14:19,567 --> 00:14:21,861
I just wanted to say that,
look, as a man,
135
00:14:22,195 --> 00:14:23,363
I deplore this crime,
136
00:14:23,696 --> 00:14:26,574
but as a publisher,
I think it's a great publicity.
137
00:14:26,908 --> 00:14:28,993
So the sooner we go to press,
the better.
138
00:14:29,327 --> 00:14:31,037
Get those new drawings done.
139
00:14:31,371 --> 00:14:32,747
Get on with it, all right?
140
00:14:33,081 --> 00:14:34,123
- I'll talk...
- Fuck off.
141
00:14:34,457 --> 00:14:36,417
Bye.
142
00:14:38,795 --> 00:14:41,130
In the mirror, I have seen
143
00:14:41,464 --> 00:14:44,467
the dark side of my being.
144
00:14:46,010 --> 00:14:48,554
And while my eyes watched it,
145
00:14:49,722 --> 00:14:51,516
it watched me.
146
00:15:00,066 --> 00:15:03,694
And while my eyes watched it,
147
00:15:04,028 --> 00:15:06,906
it watched me.
148
00:15:07,240 --> 00:15:08,908
I bet it's that idiot, Nico.
149
00:15:09,575 --> 00:15:10,660
Asshole.
150
00:15:19,877 --> 00:15:22,255
This is Nico Vannelli's
answering machine.
151
00:15:22,588 --> 00:15:24,062
Please leave a message after the beep.
152
00:15:24,132 --> 00:15:25,292
Thank you.
153
00:16:35,203 --> 00:16:36,829
Oh my God.
154
00:16:38,289 --> 00:16:41,292
I thought you guys were kinda
used to these things.
155
00:16:41,626 --> 00:16:43,127
In the movies, Doctor.
156
00:16:43,461 --> 00:16:45,213
That happens only in the movies.
157
00:16:45,546 --> 00:16:46,546
Hmm.
158
00:16:50,051 --> 00:16:52,220
The subject is very young,
159
00:16:52,553 --> 00:16:54,847
apparent age
between eighteen and twenty.
160
00:16:55,890 --> 00:16:57,433
Bruises on the left hand
161
00:16:57,767 --> 00:16:59,060
and at the fifth rib.
162
00:17:03,272 --> 00:17:04,524
Here, put it on.
163
00:17:04,982 --> 00:17:07,485
The smell can get to you
when you open them up.
164
00:17:07,818 --> 00:17:08,818
Open them up?
165
00:17:11,322 --> 00:17:13,658
Alright. If there was any doubt before,
166
00:17:14,325 --> 00:17:16,410
there isn't any anymore.
167
00:17:16,744 --> 00:17:21,123
Look, the murderer
dug the girl's eyes out
168
00:17:21,457 --> 00:17:26,254
and then stuck a stiletto
up her nose into her brain,
169
00:17:27,380 --> 00:17:29,715
just like the ancient Egyptians did.
170
00:17:31,634 --> 00:17:33,553
And like Dr. Dark does.
171
00:17:34,804 --> 00:17:38,057
Now you can't say that
it's just a press hype.
172
00:17:38,391 --> 00:17:41,227
That's why I wanted you
to see the pictures.
173
00:17:42,311 --> 00:17:44,146
But what do you want from us?
174
00:17:45,022 --> 00:17:47,233
In the first place, your cooperation.
175
00:17:51,112 --> 00:17:55,241
Maybe the maniac sent you
a souvenir of his victim
176
00:17:55,575 --> 00:17:58,744
because he wants to make contact
directly with you.
177
00:18:00,913 --> 00:18:01,914
Think about it.
178
00:18:05,918 --> 00:18:08,504
Maybe he's a fan that you've spoken to.
179
00:18:09,547 --> 00:18:11,549
Can you think of someone,
180
00:18:11,882 --> 00:18:14,093
even the most insignificant details?
181
00:18:16,345 --> 00:18:17,680
Mm, no.
182
00:18:32,028 --> 00:18:35,281
But last night there was a car parked
183
00:18:35,615 --> 00:18:36,699
in front of my building.
184
00:18:37,700 --> 00:18:39,243
Someone was spying on me.
185
00:18:39,577 --> 00:18:40,745
Well, that's a beginning.
186
00:18:41,078 --> 00:18:42,288
What kind of car?
187
00:18:42,622 --> 00:18:43,622
Did you see the plates?
188
00:18:43,873 --> 00:18:45,583
No, it was very dark.
189
00:18:46,667 --> 00:18:48,377
It looked like uh, a van.
190
00:18:48,711 --> 00:18:49,711
Lieutenant.
191
00:18:51,213 --> 00:18:53,007
The best thing for Giovanna
192
00:18:53,341 --> 00:18:55,259
is for her to get away for a while.
193
00:18:56,344 --> 00:19:00,056
Look, someone got into her apartment,
God knows how.
194
00:19:00,389 --> 00:19:03,768
If it was the murderer,
it's not safe for her to be around.
195
00:19:04,101 --> 00:19:06,145
I can give you
all the information you need.
196
00:19:07,271 --> 00:19:09,106
Look, if I'm not mistaken,
197
00:19:09,440 --> 00:19:12,652
the young lady here
invented this Dr. Dark.
198
00:19:13,694 --> 00:19:18,449
So I'm going to ask
both of you to stay on call.
199
00:19:18,783 --> 00:19:19,783
That's all for now.
200
00:19:33,172 --> 00:19:34,173
Emy, it's open.
201
00:19:58,239 --> 00:19:59,615
What are you doing here?
202
00:19:59,949 --> 00:20:02,243
I'm sorry. I didn't mean to scare you.
203
00:20:04,161 --> 00:20:07,915
These are to apologize
for my impetuosity at the conference.
204
00:20:08,249 --> 00:20:09,917
But that's just the way I am
205
00:20:10,251 --> 00:20:12,420
when I get really enthusiastic
about something.
206
00:20:14,088 --> 00:20:15,673
You see,
207
00:20:16,757 --> 00:20:19,719
even though I detest your comic,
208
00:20:22,096 --> 00:20:25,391
I think I'm really fascinated
by its symbolism.
209
00:20:25,725 --> 00:20:30,521
After all, Dr. Dark
is the obscure side of the human being.
210
00:20:33,983 --> 00:20:37,737
I'd like to interview you
in private about your...
211
00:20:38,070 --> 00:20:39,321
Who gave you my address?
212
00:20:40,322 --> 00:20:41,782
Your publisher.
213
00:20:42,116 --> 00:20:43,116
I've been trying to call,
214
00:20:43,242 --> 00:20:45,536
but there was no answer
and your machine wasn't on,
215
00:20:45,870 --> 00:20:47,455
so I thought, well, what the hell,
216
00:20:47,788 --> 00:20:48,788
I'll just drop by.
217
00:20:49,623 --> 00:20:52,376
I can't help you.
I'm going away.
218
00:20:52,710 --> 00:20:55,379
I thought you were the person
who's coming to get me.
219
00:20:55,713 --> 00:20:57,715
I see, I see.
220
00:20:59,258 --> 00:21:00,634
Call me.
221
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
We'll make an appointment.
222
00:21:04,680 --> 00:21:06,015
Hi.
223
00:21:06,348 --> 00:21:08,934
Am I interrupting something?
224
00:21:09,268 --> 00:21:12,396
No. Mr. Calligari was just leaving.
225
00:21:15,274 --> 00:21:18,444
What did the nemesis
of comic books want?
226
00:21:19,779 --> 00:21:23,032
Oh, Marzio sent him here
to interview me.
227
00:21:23,365 --> 00:21:24,825
Hmm.
Are you sure?
228
00:21:25,159 --> 00:21:27,870
The boss did tell me
to get in touch with him,
229
00:21:28,204 --> 00:21:29,538
but I didn't have time to.
230
00:22:01,529 --> 00:22:03,030
Idida good job, huh?
231
00:22:04,114 --> 00:22:07,284
It's not a palace,
but it's got a swimming pool.
232
00:22:08,494 --> 00:22:11,497
You know,
money is no object for our Marzio.
233
00:22:30,266 --> 00:22:32,393
There are some definite
decorating taste lapses
234
00:22:32,726 --> 00:22:36,230
in this house but,
well, I think I'm being
235
00:22:36,564 --> 00:22:38,107
just a little too picky.
236
00:22:38,440 --> 00:22:39,567
It looks great.
237
00:22:39,900 --> 00:22:41,318
What do you think?
238
00:22:41,652 --> 00:22:42,736
Good.
239
00:22:43,070 --> 00:22:45,614
You know,
you could always work in real estate.
240
00:22:45,948 --> 00:22:48,659
Who knows.
If Marzio doesn't give me a raise.
241
00:24:14,954 --> 00:24:16,413
No, stop please.
242
00:24:16,747 --> 00:24:17,747
Come on.
243
00:24:20,167 --> 00:24:21,919
We'll wake the baby.
244
00:24:22,252 --> 00:24:23,252
I don't care.
245
00:24:24,713 --> 00:24:27,299
No, his parents are due back
any moment now.
246
00:24:27,633 --> 00:24:29,093
All right, I'll get outta here.
247
00:24:38,227 --> 00:24:40,980
You just can't keep your hands off me,
can you?
248
00:24:42,064 --> 00:24:43,899
Go on, I'll see you tomorrow.
249
00:24:44,233 --> 00:24:45,233
Night.
250
00:25:51,967 --> 00:25:53,802
Francesco, is that you?
251
00:25:57,056 --> 00:25:58,557
Francesco?
252
00:26:08,650 --> 00:26:09,650
Okay.
253
00:26:09,943 --> 00:26:12,362
This one wasn't killed in the closet.
254
00:26:12,696 --> 00:26:13,696
She was dragged there.
255
00:26:15,282 --> 00:26:17,659
And then there were
those pieces of glass
256
00:26:17,993 --> 00:26:19,620
on her eye sockets.
257
00:26:19,953 --> 00:26:20,953
Why?
258
00:26:21,997 --> 00:26:22,623
Hmm.
259
00:26:22,956 --> 00:26:25,250
I'm convinced that there's
a precise message in all this.
260
00:26:26,376 --> 00:26:27,376
It's like a ritual.
261
00:26:31,090 --> 00:26:33,967
That bastard is trying
to tell us something.
262
00:26:35,344 --> 00:26:37,024
And what if we pin it
on Bud the slasher,
263
00:26:37,346 --> 00:26:38,944
that violent maniac
who always used to rape
264
00:26:39,014 --> 00:26:40,307
and then cut up young hookers?
265
00:26:42,226 --> 00:26:43,477
No point.
266
00:26:43,811 --> 00:26:45,938
He's got a very good alibi.
267
00:26:46,271 --> 00:26:47,271
An alibi?
268
00:26:47,397 --> 00:26:48,397
He's dead.
269
00:26:48,649 --> 00:26:49,149
I didn't know that.
270
00:26:49,483 --> 00:26:51,902
Garrucci, you'd better
go along and get some sleep.
271
00:26:52,236 --> 00:26:54,988
You are starting to lose it.
272
00:26:55,322 --> 00:26:55,823
We should both go.
273
00:26:56,156 --> 00:26:57,241
It's past midnight.
274
00:27:03,372 --> 00:27:05,124
Callistrati, Homicide.
275
00:27:12,589 --> 00:27:14,967
That rotten son of a bitch.
276
00:28:02,764 --> 00:28:03,764
Hello?
277
00:28:04,474 --> 00:28:09,354
In the mirror,
I have seen the dark side.
278
00:28:12,399 --> 00:28:14,985
And while my eyes watched it,
279
00:28:16,862 --> 00:28:18,197
it watched me.
280
00:29:45,659 --> 00:29:47,077
Who are you?
281
00:29:47,411 --> 00:29:48,691
- Who are you?
- You invented me!
282
00:29:49,246 --> 00:29:52,624
Why don't you just leave,
leave me alone!
283
00:29:52,958 --> 00:29:54,418
Leave me alone!
284
00:29:57,796 --> 00:29:58,964
No.
285
00:30:00,382 --> 00:30:01,675
Giovanna!
286
00:30:03,760 --> 00:30:05,262
What's going on?
287
00:30:05,595 --> 00:30:07,597
Please go!
288
00:30:09,725 --> 00:30:10,725
Giovanna!
289
00:30:13,353 --> 00:30:15,105
Open the door!
290
00:30:15,439 --> 00:30:16,982
What's going on?
291
00:30:17,316 --> 00:30:18,316
Help me!
292
00:30:20,068 --> 00:30:21,111
Oh my God.
293
00:30:21,445 --> 00:30:22,946
What's the matter?
294
00:30:23,280 --> 00:30:23,864
Giovanna, it's me.
295
00:30:24,197 --> 00:30:26,700
He was, he was outside the door,
296
00:30:28,910 --> 00:30:31,079
just a minute ago!
297
00:30:31,413 --> 00:30:34,291
He wanted to come in!
298
00:30:34,624 --> 00:30:36,918
Look!
299
00:30:37,502 --> 00:30:38,502
Oh Christ.
300
00:30:47,179 --> 00:30:49,473
Stay here. Don't move. Don't move!
301
00:30:49,806 --> 00:30:53,101
No, don't go!
302
00:31:02,778 --> 00:31:04,571
Ah!
303
00:31:28,178 --> 00:31:29,178
Ah!
304
00:31:37,396 --> 00:31:38,605
Are you okay?
305
00:31:40,315 --> 00:31:41,983
Could be worse.
306
00:31:57,165 --> 00:31:58,458
I loved them all.
307
00:32:02,003 --> 00:32:04,089
They were all so beautiful.
308
00:32:06,758 --> 00:32:10,011
They were all mine.
309
00:32:15,892 --> 00:32:19,104
It wasn't hard to convince
the local authorities
310
00:32:19,438 --> 00:32:21,273
to put someone on you,
have you followed.
311
00:32:26,778 --> 00:32:29,406
Garruci here kept an eye on you
when you were in town.
312
00:32:31,783 --> 00:32:33,660
And my colleagues then informed me
313
00:32:33,994 --> 00:32:36,288
that you had rented this villa.
314
00:32:37,497 --> 00:32:39,708
And it's just as well that they did too.
315
00:32:43,253 --> 00:32:45,547
Because when I heard that the killer
316
00:32:46,798 --> 00:32:50,469
had struck here last night,
Ms. Del, I just knew
317
00:32:51,803 --> 00:32:53,430
he was coming to try
318
00:32:53,763 --> 00:32:57,142
and see if he could make contact
directly with you.
319
00:32:57,476 --> 00:32:58,852
So I rushed down here.
320
00:33:01,938 --> 00:33:05,484
He said, he said that he loved me,
321
00:33:07,027 --> 00:33:10,864
that I mentor him.
322
00:33:15,660 --> 00:33:16,660
Come on.
323
00:33:29,216 --> 00:33:30,550
Come on, move it.
324
00:33:34,763 --> 00:33:36,223
In there.
325
00:34:03,375 --> 00:34:05,210
Nothing unusual so far, Lieutenant.
326
00:34:05,544 --> 00:34:06,795
Yeah, so far.
327
00:35:11,860 --> 00:35:13,069
There isa lot of evidence
328
00:35:13,403 --> 00:35:15,864
that would seem to nail Calligari,
329
00:35:16,197 --> 00:35:19,367
but I'm obliged to say "would seem to."
330
00:35:19,701 --> 00:35:22,078
We could be dealing with a crank,
331
00:35:22,412 --> 00:35:23,412
not a killer.
332
00:35:24,581 --> 00:35:26,249
That's enough for now.
333
00:35:26,583 --> 00:35:27,834
We are here to launch the boat
334
00:35:28,168 --> 00:35:30,211
and celebrate the end of a nightmare.
335
00:35:30,545 --> 00:35:31,212
Yes.
336
00:35:31,546 --> 00:35:33,798
Let's try not to think about it anymore.
337
00:35:34,132 --> 00:35:35,132
Here it is.
338
00:35:36,509 --> 00:35:37,802
Way to go, Massimo.
339
00:35:38,720 --> 00:35:40,013
Is ita good year?
340
00:35:40,347 --> 00:35:41,347
Excellent, I'd say.
341
00:35:41,723 --> 00:35:43,933
You'd have to sell this boat
to cover the cost.
342
00:35:45,226 --> 00:35:46,826
This is Massimo, my skipper and friend.
343
00:35:46,978 --> 00:35:50,315
He helped me get this ex-tub
into good shape.
344
00:35:50,649 --> 00:35:52,192
Here goes.
345
00:35:52,525 --> 00:35:54,110
Ooh.
346
00:35:54,444 --> 00:35:55,612
There you go.
347
00:35:59,282 --> 00:36:00,659
- That's it.
- Ooh.
348
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Cheers.
349
00:36:10,126 --> 00:36:11,252
- Cheers.
- Cheers.
350
00:36:12,379 --> 00:36:13,588
Cheers to you Giovanna.
351
00:36:13,922 --> 00:36:14,422
I wanted to tell you
352
00:36:14,756 --> 00:36:17,133
that we should all take a rest
after this ugly business.
353
00:36:17,467 --> 00:36:18,677
The new issue can wait.
354
00:36:21,805 --> 00:36:24,265
I wanted to talk to you about that.
355
00:36:24,599 --> 00:36:26,309
I've been thinking about the influence
356
00:36:26,643 --> 00:36:27,686
the comic has on people,
357
00:36:28,770 --> 00:36:32,023
and I'm not sure
I wanna keep drawing Dr. Dark.
358
00:36:32,982 --> 00:36:34,150
Hey, what's this?
359
00:36:34,484 --> 00:36:37,070
You're starting to sound
like one of those journalists.
360
00:36:38,279 --> 00:36:43,118
No, it's just that, in a way,
Calligari served a purpose.
361
00:36:45,662 --> 00:36:47,997
Well, we better get going.
362
00:36:48,331 --> 00:36:50,333
It's a very long way back to town.
363
00:36:50,667 --> 00:36:52,794
Oh, by the way Nico,
I'll pay for the champagne.
364
00:36:53,128 --> 00:36:54,254
- Am I hearing right?
- Yes.
365
00:36:54,587 --> 00:36:55,587
Now it's gonna snow.
366
00:36:57,465 --> 00:36:58,842
- Bye-bye.
- See you.
367
00:36:59,175 --> 00:36:59,676
Bye.
368
00:37:00,009 --> 00:37:01,219
- Bye, Emy.
- Bye.
369
00:37:05,432 --> 00:37:07,726
So well, I better be going too.
370
00:37:08,059 --> 00:37:09,185
See you later, Nico.
371
00:37:38,423 --> 00:37:39,090
What's the matter?
372
00:37:39,424 --> 00:37:40,424
You're not yourself.
373
00:37:42,427 --> 00:37:43,427
Don't mind me.
374
00:37:45,430 --> 00:37:46,973
I just need a little time
375
00:37:47,307 --> 00:37:49,976
and then I'll be as good as new.
376
00:37:50,310 --> 00:37:51,310
That's what I want.
377
00:37:51,394 --> 00:37:53,730
A new Giovanna, better than ever.
378
00:37:59,861 --> 00:38:01,279
Let's go below.
379
00:38:01,613 --> 00:38:03,740
No, I'd rather go back to the villa.
380
00:38:04,073 --> 00:38:06,117
I can't handle close spaces.
381
00:38:07,118 --> 00:38:09,204
You suffer from claustrophobia.
382
00:38:09,537 --> 00:38:13,374
No, I feel uncomfortable.
Let's go to my place.
383
00:38:13,708 --> 00:38:14,708
What a day.
384
00:38:14,793 --> 00:38:16,503
Marzio pays for the champagne,
385
00:38:16,836 --> 00:38:19,464
and at last you're not treating me
like a vampire
386
00:38:19,798 --> 00:38:21,007
in search of a victim.
387
00:38:21,341 --> 00:38:22,341
Oh God.
388
00:39:55,602 --> 00:39:56,602
Nico?
389
00:40:01,649 --> 00:40:04,235
I love you, Giovanna.
390
00:40:12,076 --> 00:40:13,076
Giovanna!
391
00:40:13,328 --> 00:40:14,370
Giovanna!
392
00:40:14,704 --> 00:40:16,956
It was only a dream, only dream.
393
00:40:19,292 --> 00:40:21,502
It's useless!
394
00:40:21,836 --> 00:40:25,423
I know I'll never get him outta my head!
395
00:40:25,757 --> 00:40:26,757
Yes you will.
396
00:40:26,925 --> 00:40:28,205
I'll help you.
397
00:40:28,468 --> 00:40:30,345
I'll be there when you need me.
398
00:40:30,678 --> 00:40:31,678
It's all over now.
399
00:40:31,804 --> 00:40:32,931
It's all over.
400
00:40:33,264 --> 00:40:36,309
No, it's not all over!
401
00:40:36,643 --> 00:40:39,270
There's something.
402
00:40:41,439 --> 00:40:43,650
I just know he's gonna be!
403
00:40:43,983 --> 00:40:44,484
He's in jail,
404
00:40:44,817 --> 00:40:46,611
and he's gonna stay there for life.
405
00:40:47,654 --> 00:40:48,988
You have to make a break.
406
00:40:49,322 --> 00:40:53,201
You have to stop drawing him
and maybe leave this house.
407
00:40:53,534 --> 00:40:55,244
It's better if you don't stay here.
408
00:40:55,578 --> 00:40:58,790
We, we can make a new start together.
409
00:41:08,424 --> 00:41:12,553
Have you, have you got any,
anything to calm you down?
410
00:41:12,887 --> 00:41:14,055
Oh yes.
411
00:41:14,389 --> 00:41:16,724
In the kitchen,
412
00:41:17,058 --> 00:41:18,851
in the dresser.
413
00:41:20,853 --> 00:41:24,065
Okay, I'll go get some. Try to relax.
414
00:42:43,895 --> 00:42:45,354
Calligari's statement.
415
00:42:45,688 --> 00:42:46,688
Thank you.
416
00:43:05,875 --> 00:43:06,959
Oh shit.
417
00:43:13,466 --> 00:43:15,218
- Hello...
- Hello, Giovanna.
418
00:43:15,551 --> 00:43:16,551
Answering machine.
419
00:43:16,803 --> 00:43:17,970
I'm not in right now.
420
00:43:18,304 --> 00:43:19,304
Ah!
421
00:43:19,388 --> 00:43:20,388
The hell with it.
422
00:43:22,391 --> 00:43:24,352
Emy.
423
00:43:25,937 --> 00:43:27,105
Emy!
424
00:43:36,531 --> 00:43:37,573
Emy?
425
00:43:39,492 --> 00:43:41,869
Where the hell has she gone?
426
00:43:42,203 --> 00:43:43,203
The hell with it.
427
00:43:52,839 --> 00:43:55,216
I can't just let everything
fall apart like this.
428
00:44:19,824 --> 00:44:22,243
Isn't there any way to talk to him?
429
00:44:22,577 --> 00:44:23,577
No, I'm afraid not.
430
00:44:23,744 --> 00:44:25,830
After he confessed,
he fell into a deep state
431
00:44:26,164 --> 00:44:27,623
of irreversible catatonia
432
00:44:27,957 --> 00:44:29,517
and coming to terms
with his own madness
433
00:44:30,001 --> 00:44:31,961
was a fatal blow for his mind.
434
00:44:32,295 --> 00:44:35,089
Now he won't hurt anyone anymore.
435
00:44:35,423 --> 00:44:36,423
I know he won't.
436
00:44:50,521 --> 00:44:52,356
What do we do now?
437
00:44:52,690 --> 00:44:53,858
You go back to the office.
438
00:44:54,192 --> 00:44:55,651
I'm going to speak to Ms. Del.
439
00:44:55,985 --> 00:44:59,197
So Calligari is only a crank
like the others,
440
00:44:59,530 --> 00:45:03,868
yet he, he was there at the villa
and he tried to kill Nico,
441
00:45:04,202 --> 00:45:05,202
and those eyes.
442
00:45:05,453 --> 00:45:07,788
There is no proof that he was the one
443
00:45:08,456 --> 00:45:12,043
who put the eyes in your apartment
and in the villa.
444
00:45:12,376 --> 00:45:15,379
Ms. Del, it's just a mere coincidence.
445
00:45:15,713 --> 00:45:19,258
But I think that Calligari
is nothing other than a crank.
446
00:45:21,010 --> 00:45:23,012
I knew he was on the loose.
447
00:45:24,180 --> 00:45:25,264
I knew it.
448
00:45:37,568 --> 00:45:38,194
Here we are.
449
00:45:38,527 --> 00:45:39,527
What do you think?
450
00:45:40,488 --> 00:45:42,615
You sure don't waste time.
451
00:45:42,907 --> 00:45:46,160
It's not easy to find a house
to rent these days.
452
00:45:46,494 --> 00:45:47,870
It's Massimo's, the skipper.
453
00:45:48,204 --> 00:45:49,789
He bought it as an investment.
454
00:45:50,122 --> 00:45:52,250
We can stay here as long as we'd like.
455
00:45:52,583 --> 00:45:53,709
And...
456
00:45:54,627 --> 00:45:56,545
Giovanna, what's wrong?
457
00:45:57,964 --> 00:46:01,926
Oh, nothing.
I was just thinking.
458
00:46:04,178 --> 00:46:06,097
Are you sure you're okay?
459
00:46:07,556 --> 00:46:09,433
I want you to tell me everything.
460
00:46:10,559 --> 00:46:12,436
I wanna be very close to you.
461
00:46:13,396 --> 00:46:14,730
I'm on your side, remember.
462
00:46:19,026 --> 00:46:20,027
I'm scared.
463
00:46:21,237 --> 00:46:22,780
At the idea of living together?
464
00:46:24,448 --> 00:46:25,866
No.
465
00:46:26,200 --> 00:46:28,619
Lieutenant Callistrati
came to see me today.
466
00:46:30,454 --> 00:46:31,455
What for?
467
00:46:32,290 --> 00:46:34,542
He says Calligari's only a crank.
468
00:47:05,364 --> 00:47:07,742
NEW APARTMENT.
NICO, STREET...
469
00:47:22,673 --> 00:47:24,216
Lovercraft Publications.
470
00:47:24,550 --> 00:47:25,750
Hello, Emy, it's me.
471
00:47:26,010 --> 00:47:27,210
Good thing you're still there.
472
00:47:27,470 --> 00:47:28,670
I'm coming back to the office.
473
00:47:29,013 --> 00:47:30,765
You'll have to put in some overtime
474
00:47:31,098 --> 00:47:33,392
because, you see,
I'll need all the printed bills
475
00:47:33,726 --> 00:47:36,020
of last month.
Understand? It's urgent.
476
00:47:36,354 --> 00:47:37,354
Get somebody to help you.
477
00:47:37,563 --> 00:47:39,523
But at this hour they're all gone.
478
00:47:39,857 --> 00:47:40,358
Well, do what you can.
479
00:47:40,691 --> 00:47:41,971
I'll be there in a little while.
480
00:47:42,068 --> 00:47:43,402
Hey Emy, you're the best.
481
00:48:10,429 --> 00:48:12,014
It's so late.
482
00:48:19,480 --> 00:48:20,898
Marzio,
483
00:48:21,315 --> 00:48:23,234
is it you?
484
00:51:46,312 --> 00:51:47,396
Emy, it's me.
485
00:51:51,317 --> 00:51:52,317
Emy.
486
00:51:56,238 --> 00:51:57,238
Oh my God.
487
00:52:22,181 --> 00:52:25,059
I just can't go on living
with this remorse anymore.
488
00:52:26,310 --> 00:52:30,105
I don't know why I did what I did.
489
00:52:30,439 --> 00:52:32,441
I want to apologize
490
00:52:32,775 --> 00:52:35,361
to the relatives of those babysitters.
491
00:52:37,154 --> 00:52:39,948
I ask for God's forgiveness.
492
00:52:41,408 --> 00:52:45,204
I will ask the victims'
forgiveness when I see them.
493
00:52:56,298 --> 00:52:57,758
How did it happen?
494
00:52:59,134 --> 00:53:00,427
Suicide, maybe.
495
00:53:03,722 --> 00:53:06,850
Why, why?
496
00:53:08,811 --> 00:53:10,062
Remorse.
497
00:53:10,396 --> 00:53:11,897
She left a message,
498
00:53:12,398 --> 00:53:15,567
a needle and a vial of the serum
that she used
499
00:53:15,901 --> 00:53:17,653
to paralyze the victims with.
500
00:53:18,278 --> 00:53:20,030
Emy was the...
501
00:53:20,364 --> 00:53:22,408
Oh God, I can't believe it.
502
00:53:23,659 --> 00:53:25,160
No, it's not possible.
503
00:53:27,579 --> 00:53:28,622
But why?
504
00:53:30,040 --> 00:53:31,083
Why?
505
00:53:31,417 --> 00:53:32,584
Only Emy knows.
506
00:53:33,752 --> 00:53:35,045
Or maybe someone else.
507
00:53:38,048 --> 00:53:39,048
What do you mean?
508
00:53:39,967 --> 00:53:41,301
I don't know.
509
00:53:41,635 --> 00:53:43,637
Maybe I'm too suspicious.
510
00:53:45,347 --> 00:53:48,517
We have a confession and evidence,
511
00:53:48,851 --> 00:53:51,895
everything we need to close this case,
512
00:53:52,938 --> 00:53:54,857
all nicely set out.
513
00:53:55,190 --> 00:53:56,442
So there's no question.
514
00:53:59,486 --> 00:54:01,572
You'd better leave this room.
515
00:54:01,905 --> 00:54:03,949
You might smudge some prints
516
00:54:04,408 --> 00:54:06,785
or destroy other evidence.
517
00:54:41,862 --> 00:54:45,032
Garrucci, let's have one of those bags.
518
00:55:05,093 --> 00:55:09,973
Have this analyzed and get me
the victim's blood type now,
519
00:55:11,183 --> 00:55:13,393
because I wanna know
if they belong to the same group.
520
00:56:24,256 --> 00:56:27,801
Nico's new apartment, 13 Via Gorcoma.
521
00:56:44,443 --> 00:56:45,527
Anybody here?
522
00:58:21,248 --> 00:58:22,248
Nico?
523
00:58:23,875 --> 00:58:24,875
Nico?
524
00:58:30,007 --> 00:58:32,509
Nico, are you here?
525
00:58:45,397 --> 00:58:46,398
Nico?
526
00:58:56,575 --> 00:58:57,575
Nico?
527
00:59:08,211 --> 00:59:11,757
Sorry, but I saw you arrive
so I thought...
528
00:59:13,383 --> 00:59:14,383
Forget it.
529
00:59:15,177 --> 00:59:18,055
It's just that I'm really jumpy lately.
530
00:59:20,182 --> 00:59:21,391
Have you seen Nico?
531
00:59:21,725 --> 00:59:23,685
No.
Probably
532
00:59:24,019 --> 00:59:25,499
he's at that house that I rented you.
533
00:59:25,771 --> 00:59:26,771
Oh, probably.
534
00:59:27,773 --> 00:59:29,200
Funny though,
535
00:59:29,270 --> 00:59:31,276
we were supposed
to meet here for dinner.
536
00:59:37,199 --> 00:59:38,658
What happened to you?
537
00:59:38,992 --> 00:59:41,495
Oh, nothing to worry about.
Just a scratch.
538
00:59:42,788 --> 00:59:44,247
I'm going to the house.
539
00:59:44,581 --> 00:59:47,167
If Nico shows up, send him there.
540
00:59:47,501 --> 00:59:49,294
It's only five kilometers away.
541
01:00:19,366 --> 01:00:20,534
Oh, it's you.
542
01:00:20,867 --> 01:00:25,288
I was, I was
just cleaning some stuff away.
543
01:00:25,622 --> 01:00:28,625
I didn't realize how late it was.
544
01:00:28,959 --> 01:00:33,338
We writers, you know,
aren't cut out for manual work.
545
01:00:34,339 --> 01:00:35,841
You'll never change.
546
01:00:36,174 --> 01:00:40,011
Anyway, I'm going to call in
a moving company for my stuff
547
01:00:40,345 --> 01:00:42,055
so that way you won't have
548
01:00:42,389 --> 01:00:45,976
to spend the next year
living surrounded by boxes.
549
01:00:47,644 --> 01:00:48,644
Is everything okay?
550
01:00:50,021 --> 01:00:51,021
Frankly, no.
551
01:00:52,649 --> 01:00:56,903
I just can't stop thinking
about this horrible business.
552
01:00:59,614 --> 01:01:00,907
I called Marzio today.
553
01:01:02,159 --> 01:01:03,618
And what did he have to say?
554
01:01:04,661 --> 01:01:05,704
He's shocked too.
555
01:01:06,788 --> 01:01:09,583
I think we should reexamine
our comic book.
556
01:01:10,917 --> 01:01:13,003
I don't know if we should go on.
557
01:01:13,336 --> 01:01:14,921
I feel the same way.
558
01:01:15,255 --> 01:01:17,424
I'm glad you are thinking about it too.
559
01:01:19,926 --> 01:01:22,721
I wanna freshen up then we can go.
560
01:01:23,054 --> 01:01:24,054
Sure, go ahead.
561
01:01:32,272 --> 01:01:34,441
Giovanna, what's the matter?
562
01:01:34,774 --> 01:01:35,774
The tub!
563
01:01:36,026 --> 01:01:36,735
What a fool.
564
01:01:37,068 --> 01:01:39,321
I should have told you,
the wound on my hand
565
01:01:39,654 --> 01:01:41,198
opened while I was working.
566
01:01:41,531 --> 01:01:42,616
Giovanna, it's all right.
567
01:01:42,949 --> 01:01:44,034
No, the tub!
568
01:01:44,367 --> 01:01:45,367
He's been here.
569
01:01:45,493 --> 01:01:46,494
I made those marks!
570
01:01:46,828 --> 01:01:48,038
Do you understand?
571
01:01:48,371 --> 01:01:50,207
I forgot to clean out the tub!
572
01:01:50,540 --> 01:01:51,750
Giovanna, he's not here.
573
01:01:52,083 --> 01:01:53,460
He doesn't exist anymore.
574
01:01:53,793 --> 01:01:54,793
Stop it!
575
01:01:56,588 --> 01:01:57,588
Giovanna, calm down.
576
01:01:57,672 --> 01:01:59,591
Giovanna, calm down, baby.
577
01:01:59,925 --> 01:02:01,718
I think it's really time to take a trip
578
01:02:02,052 --> 01:02:03,511
and get away from all of this
579
01:02:03,845 --> 01:02:04,971
or we'll go crazy.
580
01:02:33,583 --> 01:02:38,088
Weren't we supposed to be alone,
just the two of us?
581
01:02:38,421 --> 01:02:39,714
He insisted on coming.
582
01:02:40,048 --> 01:02:42,592
Yunno, to sail this kind of boat,
583
01:02:42,968 --> 01:02:44,970
you need at least two expert sailors
584
01:02:45,303 --> 01:02:49,599
and well,
Massima has two good qualities.
585
01:02:49,933 --> 01:02:51,142
He knows how to work well
586
01:02:51,476 --> 01:02:53,186
and how to disappear
at the right moment.
587
01:02:53,520 --> 01:02:55,021
All right, all right.
588
01:02:55,355 --> 01:02:58,108
That's fine with me
because I'm a little scared of the sea.
589
01:02:59,067 --> 01:03:03,071
You are full of phobias.
Fear is just a mental state.
590
01:03:04,572 --> 01:03:05,573
Thanks, Sigmund.
591
01:03:12,414 --> 01:03:13,748
Mmm, good.
592
01:03:15,375 --> 01:03:17,711
Massimo's cooking is the best.
593
01:03:18,044 --> 01:03:19,129
Massimo cooked?
594
01:03:19,462 --> 01:03:19,963
Sure did.
595
01:03:20,297 --> 01:03:24,175
And I see that,
at last you ate heartily too.
596
01:03:24,509 --> 01:03:27,637
I told you you wouldn't regret
this weekend.
597
01:03:30,098 --> 01:03:32,183
Yes,
598
01:03:32,934 --> 01:03:36,187
but I think
there must be ghosts on board.
599
01:03:36,604 --> 01:03:37,604
What do you mean?
600
01:03:40,400 --> 01:03:44,195
Today, I took my bikini top off
when I was sunbathing,
601
01:03:44,654 --> 01:03:46,948
but then I couldn't find it.
602
01:03:47,866 --> 01:03:48,866
It disappeared.
603
01:03:49,159 --> 01:03:51,202
Maybe the wind blew it overboard.
604
01:03:51,536 --> 01:03:52,871
But there wasn't any wind.
605
01:03:58,835 --> 01:04:00,295
What a coincidence.
606
01:04:00,587 --> 01:04:03,423
It disappeared
right after Massimo came over.
607
01:04:04,382 --> 01:04:07,385
It was still there
just a minute before.
608
01:04:07,719 --> 01:04:11,765
Oh, but everybody knows that
Massimo collects the bras
609
01:04:12,474 --> 01:04:15,769
of all the girls I bring on board.
610
01:04:17,145 --> 01:04:18,145
Very funny.
611
01:04:19,230 --> 01:04:20,690
I think he's a little weird.
612
01:04:22,233 --> 01:04:23,318
He's always got
613
01:04:23,651 --> 01:04:26,738
that fisherman's knife
attached to his belt.
614
01:04:27,072 --> 01:04:28,740
Giovanna, listen, it's not that
615
01:04:29,074 --> 01:04:31,284
that I'm making fun of you.
616
01:04:31,618 --> 01:04:34,079
It's that you're getting paranoid.
617
01:05:54,492 --> 01:05:59,414
In the mirror,
I have seen the dark side of my being
618
01:06:01,124 --> 01:06:04,878
and while my eyes watched it,
it watched me.
619
01:06:20,435 --> 01:06:22,770
Come in.
620
01:06:29,569 --> 01:06:31,321
Here are the lab results.
621
01:06:40,914 --> 01:06:42,248
Mm-hm.
622
01:06:42,582 --> 01:06:43,582
I knew it.
623
01:06:46,628 --> 01:06:50,173
Emy's blood and the blood
on the paperweight
624
01:06:50,507 --> 01:06:52,592
are from two very different groups.
625
01:06:55,470 --> 01:06:59,807
The fingerprints
on the paperweight are Emy's.
626
01:07:00,975 --> 01:07:04,270
It might be she hit the killer with it
627
01:07:04,604 --> 01:07:08,775
and then he staged her suicide
628
01:07:09,108 --> 01:07:11,110
after killing her himself.
629
01:07:13,321 --> 01:07:14,321
Where are you going?
630
01:07:14,531 --> 01:07:15,698
To the scene of the crime.
631
01:07:28,962 --> 01:07:31,172
What does the nautical bulletin say?
632
01:07:32,590 --> 01:07:33,800
Excellent conditions.
633
01:07:35,176 --> 01:07:37,845
If you want, we can even go further out.
634
01:07:38,179 --> 01:07:39,889
Maybe later.
635
01:07:40,223 --> 01:07:41,223
Okay?
636
01:07:42,016 --> 01:07:44,269
Well I'll go and prepare
something to drink.
637
01:07:45,853 --> 01:07:46,853
Good idea.
638
01:07:56,072 --> 01:07:57,532
Hey, are you okay?
639
01:07:57,865 --> 01:07:59,464
No better day than today to be out there
640
01:07:59,534 --> 01:08:01,077
on the deck sunbathing.
641
01:08:01,411 --> 01:08:03,538
I'm not in the mood today.
642
01:11:34,707 --> 01:11:37,168
I found my bikini top
in Massimo's cabin.
643
01:11:39,420 --> 01:11:42,965
You went poking around
in Massimo's cabin?
644
01:11:43,299 --> 01:11:46,052
I found a copy of "Dr. Dark"
under his bed.
645
01:11:47,053 --> 01:11:49,847
- And...
- Hup, here we are.
646
01:11:50,181 --> 01:11:51,724
A nice cool drink for you.
647
01:11:55,853 --> 01:11:58,815
You came in through the main door,
didn't you,
648
01:11:59,148 --> 01:12:00,900
you lousy son of a bitch.
649
01:12:02,151 --> 01:12:04,821
There were no signs
of forced entry, none.
650
01:12:39,021 --> 01:12:43,276
And this is where you struck,
isn't it, you bastard?
651
01:12:44,527 --> 01:12:47,154
And then you dragged her to the desk.
652
01:13:10,678 --> 01:13:12,398
Emy's blood and the blood
on the paperweight
653
01:13:12,513 --> 01:13:13,764
are from two different groups.
654
01:13:14,098 --> 01:13:16,309
Also, the victim had traces of ink
on her right hand
655
01:13:16,642 --> 01:13:18,978
as if she had picked up a pen
the wrong way.
656
01:13:23,524 --> 01:13:24,734
A pen.
657
01:13:25,067 --> 01:13:26,067
What for?
658
01:13:27,361 --> 01:13:29,655
She left her message
right in the computer.
659
01:13:31,282 --> 01:13:32,950
What was she doing with a pen?
660
01:13:34,118 --> 01:13:35,118
What?
661
01:13:43,544 --> 01:13:46,589
Something or other didn't go
the way that you wanted it to,
662
01:13:46,923 --> 01:13:49,383
did it, you bastard?
663
01:13:50,635 --> 01:13:52,094
Maybe she got a look at something
664
01:13:52,428 --> 01:13:54,889
she thought could identify you,
665
01:13:55,222 --> 01:13:58,643
maybe even your face when she hit you.
666
01:13:58,976 --> 01:14:00,645
Yeah, I'm sure of It.
667
01:14:05,024 --> 01:14:08,069
There's always something
that's overlooked
668
01:14:08,402 --> 01:14:10,863
or something else that
hasn't been looked for yet.
669
01:14:45,189 --> 01:14:46,774
Oh my God.
670
01:14:55,574 --> 01:14:58,744
What on earth made you
do these drawings?
671
01:14:59,078 --> 01:15:00,079
He can't attack you.
672
01:15:00,413 --> 01:15:02,123
Emy's dead, dead and buried.
673
01:15:03,290 --> 01:15:06,794
I know, but it's an obsession.
674
01:15:08,170 --> 01:15:12,174
The comic came out for so long
without anything happening,
675
01:15:12,508 --> 01:15:13,050
but when the issue
676
01:15:13,384 --> 01:15:16,595
where Dr. Dark kills
the babysitter came out,
677
01:15:16,929 --> 01:15:17,972
the murders began.
678
01:15:19,473 --> 01:15:21,892
Why did the killer
leave the bodies in the closet?
679
01:15:22,226 --> 01:15:24,103
Why did he remove their eyes?
680
01:15:24,437 --> 01:15:27,648
Because he was a fucking crazy maniac,
that's why!
681
01:15:27,982 --> 01:15:29,984
If you go back
to doing this fucking comic,
682
01:15:30,317 --> 01:15:32,069
it will have to be to make him die.
683
01:15:32,403 --> 01:15:33,487
Dr. Dark must die,
684
01:15:34,155 --> 01:15:36,866
otherwise you'll never
have a life of your own!
685
01:15:37,199 --> 01:15:38,325
Can't you see that?
686
01:15:38,659 --> 01:15:39,869
Don't shout at me!
687
01:15:40,202 --> 01:15:42,413
What the fuck do you know about
what I've got inside me?
688
01:15:42,747 --> 01:15:45,541
He sent me his victim's eyes
for Christ's sake!
689
01:15:45,875 --> 01:15:47,084
And I can still see them.
690
01:15:47,418 --> 01:15:49,545
I see those goddamn eyes every night.
691
01:15:49,879 --> 01:15:52,465
Why me, why me?
692
01:16:06,937 --> 01:16:09,190
It's a little cold out here
for a bathing suit.
693
01:16:12,026 --> 01:16:14,820
Listen, it's none of my business,
694
01:16:15,154 --> 01:16:16,906
but I heard your shouting.
695
01:16:18,491 --> 01:16:20,367
Well, look,
I've known Nico for a long time
696
01:16:20,701 --> 01:16:23,287
and well, I know that he doesn't get mad
697
01:16:23,621 --> 01:16:25,456
unless it's for something
he cares about,
698
01:16:26,415 --> 01:16:28,000
and he cares about you a lot.
699
01:16:30,503 --> 01:16:32,463
I'd be happy if you
went back down there and
700
01:16:33,089 --> 01:16:37,051
cleared things up, for you and for him.
701
01:16:40,888 --> 01:16:43,015
I owe you an apology.
702
01:16:43,349 --> 01:16:45,059
We can talk about it tomorrow.
703
01:16:45,392 --> 01:16:47,019
Now hurry up before you catch a cold.
704
01:17:20,386 --> 01:17:21,386
Darling, I went too far.
705
01:17:21,470 --> 01:17:22,596
I'm sorry.
706
01:17:22,930 --> 01:17:26,100
It's not your fault, it's mine.
707
01:17:26,433 --> 01:17:29,186
I should have stayed on my own
from the beginning.
708
01:17:29,520 --> 01:17:30,840
Let's not talk about it anymore.
709
01:17:30,938 --> 01:17:32,148
Come.
710
01:17:32,481 --> 01:17:34,859
No, I wanna be alone,
711
01:17:35,734 --> 01:17:36,777
please.
712
01:17:37,111 --> 01:17:38,362
I'm the problem.
713
01:19:34,478 --> 01:19:37,356
Let me out!
714
01:20:04,341 --> 01:20:06,260
Snap out of it!
715
01:20:31,452 --> 01:20:33,579
Giovanna, no! No!
716
01:21:20,793 --> 01:21:22,378
Giovanna, don't do it.
717
01:21:22,711 --> 01:21:23,711
Don't!
718
01:21:26,173 --> 01:21:28,592
The time for understanding is over.
719
01:21:29,551 --> 01:21:31,887
The time for talking is over.
720
01:21:32,888 --> 01:21:35,432
Now it's time to die!
721
01:22:14,555 --> 01:22:15,639
I'm sorry.
722
01:22:17,391 --> 01:22:18,892
I'm SO Sorry.
723
01:22:20,853 --> 01:22:22,938
I won't do it anymore.
724
01:22:25,023 --> 01:22:26,023
Don't punish me.
725
01:22:30,112 --> 01:22:32,948
I'm scared of the dark.
726
01:22:34,992 --> 01:22:37,786
You've been a naughty girl, haven't you?
727
01:22:38,120 --> 01:22:40,456
Four year olds don't behave like that.
728
01:22:40,789 --> 01:22:42,416
You deserve punishment.
729
01:22:47,463 --> 01:22:49,089
And when your mother gets home,
730
01:22:49,423 --> 01:22:51,717
I'm gonna tell her everything,
731
01:22:52,050 --> 01:22:53,260
if you're still alive.
732
01:22:58,140 --> 01:22:59,933
Now, be quiet and stay still.
733
01:23:00,267 --> 01:23:02,936
Otherwise, the man in black
will come and get you
734
01:23:03,270 --> 01:23:04,350
and he'll rip out your eyes
735
01:23:04,438 --> 01:23:06,023
and you'll live in the dark forever.
736
01:23:11,069 --> 01:23:12,069
Help.
737
01:23:13,405 --> 01:23:14,615
Let me out.
738
01:23:16,575 --> 01:23:17,701
I'm so sorry.
739
01:23:19,286 --> 01:23:20,287
I'll be good.
740
01:23:21,747 --> 01:23:24,124
Don't leave me here with him.
741
01:23:44,436 --> 01:23:46,313
Let's search this place. Go on.
742
01:23:46,647 --> 01:23:48,023
Go on, let's go.
743
01:24:07,751 --> 01:24:10,212
Antonio, Antonio, Massimo,
open this, go on!
744
01:24:10,546 --> 01:24:11,964
Open it.
745
01:24:18,136 --> 01:24:20,222
How could a girl ever have done this?
746
01:24:21,223 --> 01:24:22,683
I couldn't believe it myself,
747
01:24:24,309 --> 01:24:25,936
but that secretary left a message
748
01:24:26,270 --> 01:24:28,313
that couldn't be misunderstood,
Garrucci.
749
01:24:45,414 --> 01:24:47,791
It's dark.
750
01:24:48,125 --> 01:24:49,710
It's so dark.
751
01:24:51,044 --> 01:24:52,044
I'm scared.
752
01:24:54,756 --> 01:24:56,216
I'm so scared.
753
01:24:58,635 --> 01:24:59,720
It's dark.
754
01:25:02,222 --> 01:25:03,557
It's so dark.
755
01:25:06,351 --> 01:25:07,351
I'm scared.
756
01:25:09,646 --> 01:25:10,646
I'm scared.
757
01:25:14,401 --> 01:25:15,401
It's dark.
758
01:25:19,031 --> 01:25:21,867
Giovanna, give it to me.
759
01:25:23,702 --> 01:25:26,371
No one is gonna leave this place alive.
760
01:25:27,873 --> 01:25:29,124
No one!
761
01:25:29,458 --> 01:25:31,418
Giovanna, give it to me.
762
01:25:33,086 --> 01:25:37,299
Your Giovanna died
when she was four years old.
763
01:25:37,633 --> 01:25:38,633
I took her.
764
01:25:40,427 --> 01:25:43,055
I dragged her into the deepest darkness
765
01:25:43,388 --> 01:25:45,349
and I cut out her eyes,
766
01:25:45,682 --> 01:25:48,393
exactly the same
as I'm going to do to you now!
767
01:25:48,727 --> 01:25:49,728
You're wrong.
768
01:25:50,062 --> 01:25:51,521
You don't exist.
769
01:25:51,855 --> 01:25:53,357
Giovanna is alive.
770
01:25:53,690 --> 01:25:55,108
I love you.
Do you hear me?
771
01:25:55,442 --> 01:25:56,943
I love you.
772
01:25:57,277 --> 01:26:01,657
Let me help you.
You are sick, very sick.
773
01:26:04,242 --> 01:26:06,203
I did everything wrong, my love.
774
01:26:07,788 --> 01:26:11,249
I knew it, but I did it just the same.
775
01:26:11,583 --> 01:26:15,253
After I saw that note with the names
776
01:26:15,587 --> 01:26:17,839
of the dead girls at your house,
777
01:26:18,632 --> 01:26:19,883
I followed you.
778
01:26:20,217 --> 01:26:23,970
I wanted to protect you,
to stop you from doing it again.
779
01:26:25,222 --> 01:26:26,973
But I failed.
780
01:26:27,599 --> 01:26:32,521
When we were moving,
I found incriminating evidence
781
01:26:33,814 --> 01:26:35,857
and I hid it
782
01:26:36,358 --> 01:26:37,651
in the new house,
783
01:26:37,984 --> 01:26:41,446
and then I threw it into the sea,
784
01:26:42,823 --> 01:26:44,199
for you,
785
01:26:45,075 --> 01:26:46,159
for us.
786
01:26:46,493 --> 01:26:48,495
He, he killed them all.
787
01:26:48,829 --> 01:26:49,829
Not me.
788
01:26:50,831 --> 01:26:52,916
I feel his eyes spying on me
all the time.
789
01:26:53,250 --> 01:26:56,461
And when I turn around,
there's no one there.
790
01:26:57,963 --> 01:26:59,423
It's me following myself.
791
01:26:59,756 --> 01:27:01,466
I love you. You have to believe me.
792
01:27:01,800 --> 01:27:04,720
I'll stand by you
no matter what happens.
793
01:27:05,053 --> 01:27:07,431
You have to help me to help you.
794
01:27:07,889 --> 01:27:10,892
Set me free me, Nico, please.
795
01:27:12,102 --> 01:27:14,104
Let me out of the dark.
796
01:27:24,448 --> 01:27:26,575
No! Giovanna is dead!
797
01:27:35,584 --> 01:27:37,419
Come on, you asshole.
798
01:27:37,753 --> 01:27:40,005
You said you loved her.
799
01:27:40,338 --> 01:27:41,965
Then prove it.
800
01:27:42,299 --> 01:27:43,383
Prove it!
801
01:27:43,800 --> 01:27:46,094
Give her your eyes
802
01:27:47,012 --> 01:27:49,598
so she can see in the dark!
803
01:28:00,192 --> 01:28:01,401
I'll be good.
804
01:28:02,861 --> 01:28:04,321
I'll be good.
805
01:28:10,994 --> 01:28:12,454
No!
806
01:28:19,836 --> 01:28:21,171
No!
50741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.