All language subtitles for Archives.The.Nanyang.Mystery.E08.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,590 --> 00:00:34,590 What happened? 2 00:00:35,470 --> 00:00:36,919 You've been in a coma for a whole day. 3 00:00:36,920 --> 00:00:38,920 Is this how the Plague gets treated? 4 00:00:39,250 --> 00:00:40,250 You... 5 00:00:40,650 --> 00:00:42,170 Are you really the Plague? 6 00:00:42,650 --> 00:00:44,249 You have a really sensitive nose, 7 00:00:44,250 --> 00:00:45,980 very much like a friend of mine. 8 00:00:46,100 --> 00:00:47,339 You can even tell the faint smell 9 00:00:47,340 --> 00:00:48,340 of turmeric. 10 00:00:48,820 --> 00:00:50,569 A cheater has to practice for a long time. 11 00:00:50,570 --> 00:00:51,570 By the way, 12 00:00:52,890 --> 00:00:53,610 except for the bedding, 13 00:00:53,611 --> 00:00:54,779 I've packed almost all your luggage. 14 00:00:54,780 --> 00:00:55,780 Take a look 15 00:00:56,100 --> 00:00:57,830 and see if anything is missing. 16 00:01:01,020 --> 00:01:02,950 Nothing's missing—it's all here. 17 00:01:03,700 --> 00:01:04,280 But 18 00:01:04,700 --> 00:01:06,230 why are we packing luggage? 19 00:01:06,450 --> 00:01:07,780 Because we're leaving. 20 00:01:08,130 --> 00:01:10,320 What? W-We are leaving? 21 00:01:11,370 --> 00:01:12,809 Do you think we can still 22 00:01:12,810 --> 00:01:13,810 stay on this ship? 23 00:01:17,340 --> 00:01:18,340 Wait, 24 00:01:18,570 --> 00:01:19,780 it should be you 25 00:01:19,800 --> 00:01:20,899 who can't stay here any longer. 26 00:01:20,900 --> 00:01:22,009 What does it have to do with me? 27 00:01:22,010 --> 00:01:23,450 I am the Sea Plague, 28 00:01:23,570 --> 00:01:25,339 and you are the Plague's cousin. 29 00:01:25,340 --> 00:01:26,000 How many people 30 00:01:26,001 --> 00:01:27,619 do you think will come seeking revenge on you? 31 00:01:27,620 --> 00:01:28,730 Once you go ashore, 32 00:01:28,780 --> 00:01:29,760 they will torture you 33 00:01:29,761 --> 00:01:31,259 and interrogate you about my whereabouts. 34 00:01:31,260 --> 00:01:34,339 Someone might even cut off your little friend down there. 35 00:01:34,340 --> 00:01:34,810 I... 36 00:01:35,000 --> 00:01:36,800 I-I am not your cousin! 37 00:01:38,039 --> 00:01:39,228 Do you guys believe him? 38 00:01:39,229 --> 00:01:40,850 - No. - No, we don't. 39 00:01:41,350 --> 00:01:42,709 I'm really not his cousin! 40 00:01:42,710 --> 00:01:44,080 I don't know this guy! 41 00:01:45,180 --> 00:01:46,250 You... You guys... 42 00:01:48,450 --> 00:01:49,979 What's wrong with you guys? 43 00:01:53,500 --> 00:01:54,500 Aren't you 44 00:01:54,729 --> 00:01:56,709 the knight who protects Chinese passengers? 45 00:01:56,710 --> 00:01:57,749 Why are they hiding from you 46 00:01:57,750 --> 00:01:58,890 and so afraid of you? 47 00:01:59,350 --> 00:02:00,350 Knight? 48 00:02:00,870 --> 00:02:01,710 There's no knight here. 49 00:02:01,710 --> 00:02:02,710 I am the Plague. 50 00:02:03,480 --> 00:02:06,209 The Plague kills those with a guilty conscience. 51 00:02:06,210 --> 00:02:09,340 Ordinary people all have things they feel guilty about. 52 00:02:09,900 --> 00:02:10,530 You are not afraid of me. 53 00:02:10,531 --> 00:02:11,969 You've got no guilt in your heart. 54 00:02:11,970 --> 00:02:13,430 Of course, I have no guilt. 55 00:02:14,590 --> 00:02:15,709 Those with no guilt are 56 00:02:15,710 --> 00:02:16,240 either very kind, 57 00:02:16,240 --> 00:02:16,780 or really evil, 58 00:02:16,780 --> 00:02:17,530 or extremely foolish. 59 00:02:17,531 --> 00:02:18,590 Which type are you? 60 00:02:20,400 --> 00:02:20,880 I... 61 00:02:21,000 --> 00:02:22,180 I-I'm none of them. 62 00:02:23,340 --> 00:02:26,229 Is it that hard not to do anything against your conscience? 63 00:02:26,230 --> 00:02:27,280 Ask them. 64 00:02:30,340 --> 00:02:31,479 I really don't know how you managed 65 00:02:31,480 --> 00:02:33,610 to grow up being this blunt and honest. 66 00:02:34,400 --> 00:02:35,660 I am an accountant. 67 00:02:36,470 --> 00:02:38,670 An accountant should be firm and clear. 68 00:02:38,750 --> 00:02:40,419 I make a living by being blunt and honest. 69 00:02:40,420 --> 00:02:42,209 If something requires flexibility, 70 00:02:42,210 --> 00:02:42,860 I believe 71 00:02:42,880 --> 00:02:44,670 there will be flexible people 72 00:02:44,690 --> 00:02:45,690 to deal with it. 73 00:02:45,840 --> 00:02:46,650 Now that the job 74 00:02:46,651 --> 00:02:48,569 of accountant has existed since ancient times, 75 00:02:48,570 --> 00:02:50,610 I believe I can survive. 76 00:02:51,740 --> 00:02:52,800 Chivalry. 77 00:02:53,710 --> 00:02:55,970 Some British value this. 78 00:02:57,210 --> 00:02:59,140 There are some British in Nanyang. 79 00:02:59,190 --> 00:03:00,899 So you will indeed do well there. 80 00:03:00,900 --> 00:03:02,399 But when you arrive in Jinfan, 81 00:03:02,400 --> 00:03:04,129 the people there will probably bury you 82 00:03:04,130 --> 00:03:06,460 under the railway tracks as a foundation. 83 00:03:08,590 --> 00:03:09,970 You are lucky. 84 00:03:11,310 --> 00:03:12,629 You were supposed to die today, 85 00:03:12,630 --> 00:03:14,100 but you didn't. 86 00:03:14,470 --> 00:03:16,400 It means you have really good luck. 87 00:03:16,680 --> 00:03:18,210 Then I must take you with me, 88 00:03:19,180 --> 00:03:20,980 as what I am going to do next today 89 00:03:21,300 --> 00:03:22,300 needs luck. 90 00:03:23,030 --> 00:03:24,140 What do you mean? 91 00:03:24,960 --> 00:03:25,960 Guys. 92 00:03:28,020 --> 00:03:29,820 Good times are always fleeting. 93 00:03:30,280 --> 00:03:32,050 But we will meet again soon. 94 00:03:33,090 --> 00:03:35,290 I will remember every one of your faces. 95 00:03:35,840 --> 00:03:37,429 I will know every bad thing 96 00:03:37,430 --> 00:03:38,210 you say about me 97 00:03:38,210 --> 00:03:39,210 behind my back. 98 00:03:39,310 --> 00:03:40,629 Someone will tell me about 99 00:03:40,630 --> 00:03:41,890 every bad thing you do. 100 00:03:42,130 --> 00:03:44,429 Go back and tell what you saw today 101 00:03:44,430 --> 00:03:46,460 to 10 of your friends. 102 00:03:47,130 --> 00:03:48,130 Otherwise, 103 00:03:48,690 --> 00:03:51,690 you will eventually run into me someday in the future. 104 00:03:54,160 --> 00:03:55,160 Take the luggage 105 00:03:55,300 --> 00:03:57,500 and go wait for me on the boat I prepared. 106 00:03:58,740 --> 00:03:59,740 See you later. 107 00:04:12,590 --> 00:04:13,030 You... 108 00:04:13,031 --> 00:04:14,530 What are you doing? 109 00:04:15,220 --> 00:04:16,320 You Plague, 110 00:04:16,420 --> 00:04:18,339 why are you so unpredictable? 111 00:04:18,750 --> 00:04:19,899 I'm not a Plague. 112 00:04:20,630 --> 00:04:21,920 I'm your savior. 113 00:04:21,980 --> 00:04:23,180 What savior? 114 00:04:23,200 --> 00:04:24,239 You are just a madman, 115 00:04:24,240 --> 00:04:25,240 a psychopath! 116 00:04:25,310 --> 00:04:27,139 I'm going to Jinfan to find my family. 117 00:04:27,140 --> 00:04:28,870 Where are you kidnapping me to? 118 00:04:28,920 --> 00:04:30,920 Do you think I want to care about you? 119 00:04:34,780 --> 00:04:36,400 Take it and row over there. 120 00:04:36,570 --> 00:04:37,750 No, I'm not going! 121 00:04:38,080 --> 00:04:39,080 You... 122 00:04:46,690 --> 00:04:48,260 Bastards on the Nan'an, 123 00:04:48,659 --> 00:04:49,659 I am back. 124 00:04:52,570 --> 00:04:53,570 Row harder! 125 00:04:54,450 --> 00:04:55,450 Row! 126 00:05:02,710 --> 00:05:03,900 Psychopath. 127 00:05:12,560 --> 00:05:13,560 Almost there. 128 00:05:16,270 --> 00:05:17,870 Wake up, we're almost there. 129 00:05:22,690 --> 00:05:23,380 I haven't asked you 130 00:05:23,381 --> 00:05:24,510 about your name yet. 131 00:05:26,310 --> 00:05:27,540 My name is He Jianxi, 132 00:05:28,690 --> 00:05:30,869 from "When shall we trim the candle by the west window." 133 00:05:30,870 --> 00:05:32,200 My name is Zhang Hailou, 134 00:05:32,690 --> 00:05:33,929 from "The moon is like a mirror flying in the sky, 135 00:05:33,930 --> 00:05:35,590 and clouds form a sea mirage." 136 00:05:35,870 --> 00:05:37,559 You can also call me Salty Zhang. 137 00:05:37,560 --> 00:05:40,360 Salty is a homophone for what Balai people call me. 138 00:05:48,950 --> 00:05:50,350 Is this a crystal palace? 139 00:05:51,710 --> 00:05:55,740 [The Nan'an] 140 00:07:20,480 --> 00:07:26,810 [Archives: The Nanyang Mystery] 141 00:07:27,110 --> 00:07:29,780 [Episode 8] 142 00:07:55,230 --> 00:07:56,550 Where are we? 143 00:07:57,040 --> 00:07:58,099 You even brought wine? 144 00:07:58,100 --> 00:07:59,100 Where are we? 145 00:07:59,690 --> 00:08:00,720 In the Nan'an, 146 00:08:01,570 --> 00:08:02,570 a steamboat 147 00:08:03,160 --> 00:08:04,420 heading for Xiacheng. 148 00:08:05,160 --> 00:08:06,160 Xiacheng? 149 00:08:06,390 --> 00:08:07,990 Why are we going to Xiacheng? 150 00:08:08,240 --> 00:08:09,479 I want to go to Jinfan! 151 00:08:09,480 --> 00:08:11,479 Bro, what on earth are you doing? 152 00:08:11,480 --> 00:08:12,680 I'm saving your life. 153 00:08:14,060 --> 00:08:16,180 You're so stubborn but still alive. 154 00:08:16,250 --> 00:08:17,309 Your ancestors must've accumulated a lot 155 00:08:17,310 --> 00:08:19,040 of merit and saved many people. 156 00:08:19,800 --> 00:08:21,930 My ancestors have accumulated merit? 157 00:08:22,310 --> 00:08:23,359 If they had done it, 158 00:08:23,360 --> 00:08:24,690 I wouldn't have met you! 159 00:08:33,179 --> 00:08:34,179 No way. 160 00:08:35,100 --> 00:08:36,390 I can't go to Xiacheng. 161 00:08:38,270 --> 00:08:39,630 You bastard. 162 00:08:39,909 --> 00:08:41,240 I'm going to Jinfan. 163 00:08:41,289 --> 00:08:43,770 My younger brother is still waiting for me! 164 00:08:45,640 --> 00:08:47,649 What? Should I throw you overboard now, 165 00:08:47,650 --> 00:08:48,780 so you can swim back? 166 00:08:50,630 --> 00:08:51,630 Listen, 167 00:08:51,980 --> 00:08:53,009 no one would believe 168 00:08:53,010 --> 00:08:55,599 that someone could sneak onto a ship in these waters. 169 00:08:55,600 --> 00:08:56,860 This ship is very safe, 170 00:08:56,960 --> 00:08:57,810 with neither bad sailors 171 00:08:57,811 --> 00:08:59,029 nor scammers like those guys. 172 00:08:59,030 --> 00:09:00,619 It's much safer than the Bowne. 173 00:09:00,620 --> 00:09:01,620 So don't worry. 174 00:09:02,150 --> 00:09:03,750 After we arrive in Xiacheng, 175 00:09:04,220 --> 00:09:05,950 I will let you go back to Jinfan. 176 00:09:06,220 --> 00:09:07,680 It's just a little detour. 177 00:09:07,960 --> 00:09:09,490 Then tell me the truth. 178 00:09:09,860 --> 00:09:11,080 Who exactly are you? 179 00:09:13,740 --> 00:09:14,980 Who on earth are you? 180 00:09:15,000 --> 00:09:16,310 Who are you? 181 00:09:16,340 --> 00:09:17,320 What are you doing now? 182 00:09:17,321 --> 00:09:19,520 I'm taking you to the dining hall first. 183 00:09:31,190 --> 00:09:31,840 That way. 184 00:09:31,880 --> 00:09:32,880 Let's go! 185 00:09:34,320 --> 00:09:35,580 Where are we going? 186 00:09:42,230 --> 00:09:44,360 Just sit here and wait for me to return. 187 00:09:45,260 --> 00:09:46,520 What if someone comes? 188 00:09:47,190 --> 00:09:48,559 There are a lot of drunks here. Just pretend to be drunk. 189 00:09:48,560 --> 00:09:50,090 I'm sure no one will notice. 190 00:09:51,350 --> 00:09:52,580 Where are you going? 191 00:09:55,580 --> 00:09:57,369 There are 10 medical staff on the ship in total, 192 00:09:57,370 --> 00:09:58,220 including 3 doctors 193 00:09:58,220 --> 00:09:59,220 and 7 nurses. 194 00:10:00,580 --> 00:10:02,249 The murderers who spread the Twilight Grass 195 00:10:02,250 --> 00:10:03,320 are among them. 196 00:10:03,820 --> 00:10:04,700 At this time, 197 00:10:04,701 --> 00:10:07,079 there must be someone on duty in the clinic. 198 00:10:07,080 --> 00:10:07,920 Find the murderers, 199 00:10:07,921 --> 00:10:09,720 keep one to take back to Nanyang, 200 00:10:09,880 --> 00:10:11,140 and get rid of the rest. 201 00:11:42,440 --> 00:11:44,440 Could the murderer be someone else? 202 00:11:49,510 --> 00:11:51,129 You're Mr. Zhang Ruipu's nephew, 203 00:11:51,130 --> 00:11:52,530 Mr. Zhang Hailou, right? 204 00:11:56,910 --> 00:11:58,030 This wound... 205 00:12:13,030 --> 00:12:14,030 Oh, no. 206 00:12:14,340 --> 00:12:16,600 This powder is made from Twilight Grass. 207 00:13:22,430 --> 00:13:24,360 Who took you to sneak onto the ship? 208 00:13:27,020 --> 00:13:28,400 He brought me on board. 209 00:13:30,940 --> 00:13:32,670 Who are you? What are you doing? 210 00:14:14,880 --> 00:14:16,090 Come over here. 211 00:14:17,290 --> 00:14:18,860 Let me show you some "love." 212 00:15:17,050 --> 00:15:18,050 Plague? 213 00:15:18,200 --> 00:15:19,200 Are you okay? 214 00:15:20,320 --> 00:15:21,320 Cousin, 215 00:15:22,250 --> 00:15:23,649 you really ratted me out. 216 00:15:23,650 --> 00:15:24,650 No. 217 00:15:25,600 --> 00:15:27,180 The patrolmen found me. 218 00:15:27,460 --> 00:15:28,569 I had no other choice... 219 00:15:28,570 --> 00:15:30,370 You did a good job ratting me out. 220 00:15:30,480 --> 00:15:32,340 It doesn't really matter anyway. 221 00:15:32,410 --> 00:15:33,529 After all, I am a legitimate 222 00:15:33,530 --> 00:15:34,789 first-class passenger on this ship. 223 00:15:34,790 --> 00:15:36,590 You are the one without a ticket. 224 00:15:40,960 --> 00:15:41,960 Can he be saved? 225 00:15:43,050 --> 00:15:44,239 He was killed in one blow. 226 00:15:44,240 --> 00:15:45,700 He died without much pain. 227 00:15:49,220 --> 00:15:50,220 Cousin, 228 00:15:51,390 --> 00:15:52,270 you didn't kill anyone, 229 00:15:52,271 --> 00:15:53,870 but they died because of you. 230 00:15:55,890 --> 00:15:57,930 What on earth is going on here? 231 00:15:58,000 --> 00:16:00,150 You said this ship was very safe! 232 00:16:00,170 --> 00:16:02,070 W-What exactly do you do? 233 00:16:02,110 --> 00:16:03,840 I told you, I'll tell you later. 234 00:16:05,660 --> 00:16:06,820 But these people 235 00:16:08,030 --> 00:16:09,030 are robbers. 236 00:16:10,000 --> 00:16:12,169 If you don't let go of our personal grudges, 237 00:16:12,170 --> 00:16:14,230 the money on this ship will be robbed, 238 00:16:14,580 --> 00:16:16,149 and the women will be abused. 239 00:16:16,150 --> 00:16:17,610 The women won't be abused. 240 00:16:18,270 --> 00:16:20,100 One of them is a woman. 241 00:16:20,370 --> 00:16:21,390 I can smell it. 242 00:16:24,150 --> 00:16:25,550 Like Shrimpie's nose... 243 00:16:26,890 --> 00:16:28,510 But if what you said is true, 244 00:16:28,530 --> 00:16:30,260 and they are robbers, 245 00:16:30,510 --> 00:16:32,029 we should immediately 246 00:16:32,030 --> 00:16:33,890 inform everyone else on the ship. 247 00:16:34,480 --> 00:16:36,080 We might not make it that far. 248 00:16:37,010 --> 00:16:38,270 What are you doing now? 249 00:16:39,840 --> 00:16:40,900 What is this smell? 250 00:16:42,460 --> 00:16:42,980 No, 251 00:16:43,390 --> 00:16:44,190 wait a minute. 252 00:16:44,250 --> 00:16:45,250 Don't go in. 253 00:16:45,320 --> 00:16:46,320 Do you smell that? 254 00:16:46,340 --> 00:16:47,799 The smell coming out of this room 255 00:16:47,800 --> 00:16:48,800 is so weird. 256 00:16:55,210 --> 00:16:56,870 How many people died in there? 257 00:16:57,500 --> 00:16:59,630 Why does it smell so strongly of blood? 258 00:17:00,370 --> 00:17:01,370 Cousin. 259 00:17:02,360 --> 00:17:04,460 Look, this room is actually a trap. 260 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 A trap? 261 00:17:06,810 --> 00:17:07,810 What trap? 262 00:17:08,200 --> 00:17:10,460 These assassins must have been prepared 263 00:17:10,530 --> 00:17:12,068 the moment they knew Zhang Ruipu's sailor 264 00:17:12,069 --> 00:17:13,140 was guiding me. 265 00:17:13,510 --> 00:17:14,510 Assassins? 266 00:17:15,510 --> 00:17:18,250 Didn't you just say they were robbers? 267 00:17:20,000 --> 00:17:21,939 If I hadn't been forced to jump into the sea, 268 00:17:21,940 --> 00:17:23,719 I would have gone to investigate the clinic 269 00:17:23,720 --> 00:17:24,809 and fallen into their trap, 270 00:17:24,810 --> 00:17:26,470 and I might have been dead now. 271 00:17:28,500 --> 00:17:29,330 Who are you? 272 00:17:29,350 --> 00:17:30,830 But I lucked out 273 00:17:31,010 --> 00:17:33,210 and arrived here nearly half a day late. 274 00:17:33,480 --> 00:17:35,309 This was enough to make the assassins ambushing here 275 00:17:35,310 --> 00:17:36,510 let their guard down. 276 00:17:42,220 --> 00:17:43,420 Were it not for you... 277 00:17:44,800 --> 00:17:46,800 Were it not for these coincidences, 278 00:17:48,380 --> 00:17:49,769 I would have ended up just like them right now, 279 00:17:49,770 --> 00:17:51,170 lying dead on the ground. 280 00:17:53,240 --> 00:17:54,370 These bodies... 281 00:17:55,180 --> 00:17:56,550 Were they killed by you 282 00:17:57,200 --> 00:17:58,500 or those robbers? 283 00:17:59,090 --> 00:18:02,150 I thought these doctors on the ship were the murderers, 284 00:18:02,310 --> 00:18:03,560 but now they are dead. 285 00:18:04,330 --> 00:18:05,940 That means apart from them, 286 00:18:06,880 --> 00:18:10,419 there must be someone else involved in spreading the toxic weed. 287 00:18:10,420 --> 00:18:12,220 These people are highly skilled 288 00:18:12,380 --> 00:18:13,710 and ruthless fighters. 289 00:18:14,770 --> 00:18:15,590 Or maybe these doctors 290 00:18:15,591 --> 00:18:16,639 were just used by them 291 00:18:16,640 --> 00:18:18,170 and have now been silenced. 292 00:18:18,590 --> 00:18:20,390 Burn all the evidence. 293 00:18:20,550 --> 00:18:22,240 Don't let anyone go! 294 00:18:31,080 --> 00:18:32,770 That sounds like their style. 295 00:18:49,880 --> 00:18:52,280 These are traces of Twilight Grass Poison. 296 00:18:52,840 --> 00:18:55,240 They were killed by Twilight Grass Poison. 297 00:19:01,610 --> 00:19:04,089 The assassins turned the corpses into traps. 298 00:19:04,090 --> 00:19:05,090 Once triggered, 299 00:19:05,430 --> 00:19:08,360 Twilight Grass Poison will spray from their mouths. 300 00:19:27,790 --> 00:19:28,790 So this must be 301 00:19:29,480 --> 00:19:31,190 a storage device 302 00:19:31,680 --> 00:19:32,900 for Twilight Grass. 303 00:19:44,920 --> 00:19:45,920 Plague, 304 00:19:45,980 --> 00:19:47,080 I'm begging you. 305 00:19:47,140 --> 00:19:48,970 Can you tell me the truth? 306 00:19:49,240 --> 00:19:51,380 Can I make it to Jinfan alive? 307 00:19:56,240 --> 00:19:57,240 It seems that 308 00:19:57,830 --> 00:19:59,630 the murderers have been digging 309 00:19:59,740 --> 00:20:02,000 into Twilight Grass just like Shrimpie. 310 00:20:02,570 --> 00:20:03,570 Look, Cousin. 311 00:20:04,550 --> 00:20:05,939 This is a toxic weed device 312 00:20:05,940 --> 00:20:08,200 that contains a highly poisonous plant. 313 00:20:08,440 --> 00:20:09,879 Just one small unit like this 314 00:20:09,880 --> 00:20:11,640 is enough to kill 10 adult men. 315 00:20:15,420 --> 00:20:16,420 Using this poison 316 00:20:16,770 --> 00:20:17,810 to kill only you is 317 00:20:18,250 --> 00:20:19,570 indeed overkill. 318 00:20:20,440 --> 00:20:23,240 Not to mention that they've prepared so much of it. 319 00:20:26,960 --> 00:20:29,420 Are they going to kill everyone on this ship? 320 00:20:32,010 --> 00:20:33,460 What's wrong with you? 321 00:20:33,530 --> 00:20:34,310 Didn't you tell me 322 00:20:34,311 --> 00:20:36,570 that the Nan'an was safer than the Bowne? 323 00:20:37,530 --> 00:20:39,329 They wouldn't go as far as killing everyone on the ship. 324 00:20:39,330 --> 00:20:40,369 But one thing for sure is 325 00:20:40,370 --> 00:20:42,370 that they're targeting not just me. 326 00:20:42,750 --> 00:20:44,280 But besides those patients 327 00:20:44,680 --> 00:20:46,510 seeking treatment and me, 328 00:20:46,530 --> 00:20:48,460 who else would come to this clinic? 329 00:20:57,440 --> 00:21:00,170 Could it be anyone who has traced it to the clinic? 330 00:21:00,730 --> 00:21:02,820 Their real target is anyone 331 00:21:03,310 --> 00:21:04,659 who wants to investigate 332 00:21:04,660 --> 00:21:06,720 Twilight Grass Poison on the Nan'an. 333 00:21:08,760 --> 00:21:11,370 Is that what the Pitcher Plant Project means? 334 00:21:15,370 --> 00:21:15,420 [N P] 335 00:21:15,420 --> 00:21:16,420 Pitcher... 336 00:21:17,270 --> 00:21:18,270 Pitcher... 337 00:21:18,680 --> 00:21:19,680 Pitcher... 338 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Cousin, 339 00:21:22,100 --> 00:21:23,100 hide this. 340 00:21:23,920 --> 00:21:24,510 You... 341 00:21:24,850 --> 00:21:25,850 I... 342 00:21:28,440 --> 00:21:32,530 [Sailor Duty Room] 343 00:21:51,530 --> 00:21:53,310 Song Cai. Song Cai. 344 00:21:53,350 --> 00:21:54,350 Song Cai. 345 00:21:54,920 --> 00:21:55,920 Song... 346 00:21:55,950 --> 00:21:56,840 [Sailor Roster of the Nan'an] 347 00:21:56,860 --> 00:22:00,439 [Song Cai] [Zhang Haiyun] 348 00:22:00,440 --> 00:22:01,510 Zhang Haiyun? 349 00:22:06,520 --> 00:22:09,520 There was indeed someone from the Southern Archives. 350 00:22:17,630 --> 00:22:18,990 [He Yufen] [Du Rusong] 351 00:22:19,370 --> 00:22:21,650 [Liu Yang, Zhang Jie, Li Fengchun] 352 00:22:25,430 --> 00:22:25,790 [Sun Lei, Zhang Siye] 353 00:22:25,820 --> 00:22:26,820 [Li Fengchun] 354 00:22:26,890 --> 00:22:27,680 [328 Li Fengchun] 355 00:22:27,830 --> 00:22:29,200 [Zhao Qiaoke] 356 00:22:29,230 --> 00:22:30,440 [325 Zhao Qiaoke] 357 00:22:30,550 --> 00:22:31,820 [Dong Haishu] 358 00:22:31,930 --> 00:22:34,050 [305 Dong Haishu] 359 00:22:35,660 --> 00:22:37,410 NP refers to pitcher plants. 360 00:22:37,411 --> 00:22:38,030 [N P] 361 00:22:38,030 --> 00:22:38,830 You were warning 362 00:22:38,831 --> 00:22:41,830 the agents boarding the ship to investigate after you 363 00:22:41,920 --> 00:22:43,320 that the entire Nan'an is 364 00:22:43,330 --> 00:22:46,060 a trap to hunt down the Southern Archives agents. 365 00:22:46,270 --> 00:22:47,479 Anyone from the Archives 366 00:22:47,480 --> 00:22:49,229 who boards the Nan'an to investigate the case 367 00:22:49,230 --> 00:22:50,939 will be led by the clues designed by the assassins 368 00:22:50,940 --> 00:22:52,140 into a trap 369 00:22:52,570 --> 00:22:53,800 and then get killed. 370 00:23:02,830 --> 00:23:04,560 They are all from the Archives. 371 00:23:06,260 --> 00:23:07,550 Are they dead? 372 00:23:08,920 --> 00:23:10,070 Are they all dead? 373 00:23:11,460 --> 00:23:12,460 So, 374 00:23:13,060 --> 00:23:16,329 the murderers deliberately used the Nan'an to spread Twilight Grass 375 00:23:16,330 --> 00:23:20,060 so as to attract people from the Archives to board and investigate. 376 00:23:20,090 --> 00:23:21,690 Then what is the Evil God for? 377 00:23:22,140 --> 00:23:23,629 To bewitch and eliminate us? 378 00:23:23,630 --> 00:23:24,630 [305 Dong Haishu] 379 00:23:25,270 --> 00:23:27,769 The agents came from everywhere and didn't know each other. 380 00:23:27,770 --> 00:23:30,269 Ordinary agents were killed by the assassins. 381 00:23:30,270 --> 00:23:31,829 Agents who found clues followed them 382 00:23:31,830 --> 00:23:32,909 and fell into the trap, 383 00:23:32,910 --> 00:23:34,699 either being killed by Twilight Grass Poison 384 00:23:34,700 --> 00:23:34,960 [325 Jo Qiao Ke] 385 00:23:34,960 --> 00:23:36,820 or being wiped out by the Evil God. 386 00:23:41,010 --> 00:23:42,010 [328 Li Fengchun] 387 00:24:28,180 --> 00:24:29,180 It's blood. 388 00:24:30,640 --> 00:24:33,000 So Song Cai used flies to find bloodstains 389 00:24:33,480 --> 00:24:35,340 and figure out where people died. 390 00:24:49,530 --> 00:24:51,069 Fourteen agents were killed 391 00:24:51,070 --> 00:24:52,870 in first and second class alone. 392 00:24:53,330 --> 00:24:55,990 How many more agents were killed in third class? 393 00:24:56,770 --> 00:24:58,570 Why would the murderers do this? 394 00:24:58,770 --> 00:25:01,430 Is it revenge for my destruction of Panhua Reef? 395 00:25:01,960 --> 00:25:04,020 Are those warlords the masterminds? 396 00:25:04,530 --> 00:25:08,660 Did they set up such a complicated trap to take revenge on an organization? 397 00:25:08,790 --> 00:25:09,350 Wait, 398 00:25:09,750 --> 00:25:11,750 did Zhang Ruipu know this was a trap? 399 00:25:12,550 --> 00:25:15,280 You go to the ship to help me investigate the case. 400 00:25:17,110 --> 00:25:18,719 So you wanted those assassins 401 00:25:18,720 --> 00:25:19,590 to mistake me for you 402 00:25:19,591 --> 00:25:21,720 and let me die in your place on the ship. 403 00:25:25,510 --> 00:25:26,500 So you never planned 404 00:25:26,501 --> 00:25:28,900 to let me get off the ship in the first place. 405 00:25:29,420 --> 00:25:30,420 This is bad. 406 00:25:32,150 --> 00:25:34,280 Shrimpie is of no value to Zhang Ruipu. 407 00:25:34,700 --> 00:25:35,700 Would he... 408 00:25:37,440 --> 00:25:38,440 No, 409 00:25:38,790 --> 00:25:40,120 as smart as Shrimpie is, 410 00:25:40,400 --> 00:25:41,730 he wouldn't die so fast. 411 00:25:47,590 --> 00:25:48,580 I'll make the ship turn around 412 00:25:48,581 --> 00:25:50,780 and go back to Xucheng to save Shrimpie. 413 00:25:57,290 --> 00:25:58,590 What are you doing now? 414 00:26:01,030 --> 00:26:02,090 Catching bad guys. 415 00:26:06,540 --> 00:26:09,639 Does this have anything to do with you throwing the dead bodies? 416 00:26:09,640 --> 00:26:10,400 If someone comes, 417 00:26:10,400 --> 00:26:11,350 can you explain 418 00:26:11,351 --> 00:26:13,480 your relationship with these bodies? 419 00:26:15,250 --> 00:26:16,310 You've got a point. 420 00:26:19,440 --> 00:26:20,600 Cousin, follow me. 421 00:26:21,900 --> 00:26:23,680 Where to now? 422 00:26:25,240 --> 00:26:26,240 To meet 423 00:26:26,510 --> 00:26:27,510 our old rivals. 424 00:26:39,680 --> 00:26:42,430 About the robbers you mentioned before, 425 00:26:42,960 --> 00:26:44,009 are they... 426 00:26:44,010 --> 00:26:45,740 [Go up and down the auxiliary ladders steadily and slowly.] 427 00:26:45,741 --> 00:26:47,070 You should have drunk less. 428 00:26:48,850 --> 00:26:49,310 This... 429 00:26:49,870 --> 00:26:50,870 You're blotto. 430 00:26:58,770 --> 00:27:00,399 Are those robbers you mentioned 431 00:27:00,400 --> 00:27:01,679 the same guys who killed 432 00:27:01,680 --> 00:27:03,140 the people in the clinic? 433 00:27:07,880 --> 00:27:09,569 The robbers are still hiding in the third-class cabin. 434 00:27:09,570 --> 00:27:10,550 To uphold justice, 435 00:27:10,551 --> 00:27:12,030 we must expose them. 436 00:27:12,900 --> 00:27:13,900 Wait, 437 00:27:14,180 --> 00:27:15,880 even if you catch them now, 438 00:27:16,370 --> 00:27:19,100 obviously, the ship police are no match for them. 439 00:27:20,140 --> 00:27:21,659 I think what you should do now is 440 00:27:21,660 --> 00:27:23,790 find and gather more ship police here. 441 00:27:23,940 --> 00:27:25,199 It's too late, Cousin. 442 00:27:25,200 --> 00:27:26,979 They will quickly clean up the evidence and escape. 443 00:27:26,980 --> 00:27:28,340 We must catch them. 444 00:27:33,070 --> 00:27:34,330 As long as we catch one, 445 00:27:34,400 --> 00:27:35,829 I can just go meet Miss Dong, 446 00:27:35,830 --> 00:27:36,830 take her hostage, 447 00:27:36,940 --> 00:27:38,569 make her turn the ship around, 448 00:27:38,570 --> 00:27:40,069 and hurry back to save Shrimpie. 449 00:27:40,070 --> 00:27:41,070 Let's go. 450 00:27:41,710 --> 00:27:46,520 [Third-Class Cabin] 451 00:27:54,590 --> 00:27:56,699 I still underestimated Twilight Grass Poison. 452 00:27:56,700 --> 00:27:58,100 I need to figure out a way. 453 00:27:59,240 --> 00:28:01,170 Where on earth did Zhang Hailou go? 454 00:28:20,410 --> 00:28:22,830 As expected of you, the lucky dog. 455 00:28:24,400 --> 00:28:25,400 Get down. 456 00:28:26,070 --> 00:28:27,070 Crouch down. 457 00:28:27,900 --> 00:28:28,900 Turn around. 458 00:28:29,500 --> 00:28:30,500 Turn around! 459 00:28:32,000 --> 00:28:32,840 Catch him. 460 00:28:33,010 --> 00:28:34,010 Three, two, one. 461 00:28:36,070 --> 00:28:37,109 What are you doing? 462 00:28:37,110 --> 00:28:38,269 Now you just walk in. 463 00:28:38,270 --> 00:28:40,719 Don't worry. Those bad guys won't dare to act rashly. 464 00:28:40,720 --> 00:28:41,720 W-Why? 465 00:28:42,290 --> 00:28:44,290 Because they don't know who you are. 466 00:28:44,330 --> 00:28:46,849 So they will only think you are provoking them. 467 00:28:46,850 --> 00:28:48,580 They'll observe you in secret. 468 00:28:50,090 --> 00:28:51,090 What about you? 469 00:28:51,440 --> 00:28:52,840 Of course, I will observe 470 00:28:52,900 --> 00:28:54,960 them who are observing you in secret. 471 00:28:55,720 --> 00:28:56,720 Go ahead. 472 00:28:57,400 --> 00:28:57,900 I... 473 00:28:57,901 --> 00:28:59,110 I-I can't do it. 474 00:29:03,680 --> 00:29:04,710 Who is this? 475 00:29:05,290 --> 00:29:06,790 Is this person dead? 476 00:29:07,570 --> 00:29:08,480 It's terrifying. 477 00:29:08,481 --> 00:29:10,680 Why is there blood on this person? Look. 478 00:29:10,810 --> 00:29:12,340 Go find the ship police now. 479 00:29:14,640 --> 00:29:15,680 Hurry up. 480 00:30:38,980 --> 00:30:39,980 Zhang Hailou. 481 00:31:16,630 --> 00:31:19,060 [Bai Zhu, Assassin] 482 00:31:20,830 --> 00:31:22,439 Hi, lady. 483 00:31:22,440 --> 00:31:23,440 Hi. 484 00:31:29,400 --> 00:31:31,159 I'll take you upstairs to have dinner. 485 00:31:31,160 --> 00:31:32,160 Hey, bro. 486 00:31:32,350 --> 00:31:34,080 Maybe you're in the wrong seat. 487 00:31:34,150 --> 00:31:37,159 These two girls are the only ones here who are not afraid of the dead body. 488 00:31:37,160 --> 00:31:38,289 They didn't flinch at all. 489 00:31:38,290 --> 00:31:39,900 One of them is a woman. 490 00:31:40,570 --> 00:31:41,570 I can smell it. 491 00:31:49,440 --> 00:31:50,440 It must be you two. 492 00:31:50,441 --> 00:31:52,530 I didn't expect to meet 493 00:31:52,660 --> 00:31:53,979 two beautiful ladies like you 494 00:31:53,980 --> 00:31:55,009 in this place. 495 00:31:55,010 --> 00:31:57,049 Seems like these two assassins got separated from their crew. 496 00:31:57,050 --> 00:31:59,450 Let me catch one and hurry to find Miss Dong. 497 00:31:59,660 --> 00:32:02,060 Actually, if you eat too much Chinese food, 498 00:32:02,090 --> 00:32:03,849 having Western food occasionally 499 00:32:03,850 --> 00:32:04,980 for a change of taste 500 00:32:05,400 --> 00:32:06,679 is also a good idea. 501 00:32:06,680 --> 00:32:07,200 Yeah. 502 00:32:07,201 --> 00:32:08,530 - Miss? - I also think so. 503 00:32:08,790 --> 00:32:09,770 Oh, miss... 504 00:32:09,810 --> 00:32:11,270 I've been looking for you. 505 00:32:15,810 --> 00:32:17,199 I followed you all the way here. 506 00:32:17,200 --> 00:32:18,699 Did you drop a handkerchief? 507 00:32:18,700 --> 00:32:20,309 Look, I picked it up to return it to you. 508 00:32:20,310 --> 00:32:21,360 This isn't mine. 509 00:32:21,380 --> 00:32:22,640 Sir, you're mistaken. 510 00:32:24,200 --> 00:32:25,540 How can it not be yours? 511 00:32:25,680 --> 00:32:28,159 You were the only one walking along the way here. 512 00:32:28,160 --> 00:32:29,899 Even if it's not yours, just take it for now. 513 00:32:29,900 --> 00:32:30,910 Thank you, sir. 514 00:32:31,250 --> 00:32:33,510 But I never use this kind 515 00:32:33,590 --> 00:32:34,959 of sandalwood-scented handkerchief. 516 00:32:34,960 --> 00:32:35,960 I'm afraid 517 00:32:36,110 --> 00:32:37,920 I have to decline your kindness. 518 00:32:39,510 --> 00:32:40,860 Why wouldn't you use it? 519 00:32:42,640 --> 00:32:44,970 Don't you have a bloodstain on your dress? 520 00:32:45,160 --> 00:32:45,960 Everyone, see if there's 521 00:32:45,961 --> 00:32:47,420 a bloodstain on her dress. 522 00:32:49,220 --> 00:32:50,220 What happened? 523 00:32:50,300 --> 00:32:51,760 What a pity for this dress. 524 00:32:52,180 --> 00:32:53,870 Bai Zhu, look at you. 525 00:32:54,010 --> 00:32:56,390 I told you to be careful in the kitchen. 526 00:32:56,570 --> 00:32:58,700 How did you still get your dress dirty? 527 00:32:59,750 --> 00:33:01,130 I was careless. 528 00:33:01,240 --> 00:33:02,879 Thank you for reminding me, sir. 529 00:33:02,880 --> 00:33:03,880 Don't mention it. 530 00:33:03,940 --> 00:33:06,270 I just think your dress looks pretty nice. 531 00:33:06,750 --> 00:33:08,160 The bloodstain is fresh. 532 00:33:08,310 --> 00:33:09,529 It's still not too late 533 00:33:09,530 --> 00:33:10,930 to wash it off now, right? 534 00:33:11,680 --> 00:33:12,680 Young Lady, 535 00:33:13,830 --> 00:33:16,030 I have nice washing supplies in my room. 536 00:33:16,370 --> 00:33:18,170 You can go there to clean it up. 537 00:33:18,240 --> 00:33:21,270 I promise you'll get a clean dress back. 538 00:33:23,750 --> 00:33:25,800 I will take her to your room. 539 00:33:25,980 --> 00:33:26,980 Listen, 540 00:33:27,140 --> 00:33:28,860 let me take her to your room... 541 00:33:29,110 --> 00:33:30,740 Well, I'm just worried... 542 00:33:30,960 --> 00:33:32,769 You see, there's a motley crew in the third-class cabin, 543 00:33:32,770 --> 00:33:34,159 with too many eyes watching. 544 00:33:34,160 --> 00:33:35,160 If anything 545 00:33:35,660 --> 00:33:36,800 goes wrong, 546 00:33:37,400 --> 00:33:38,150 and 547 00:33:38,310 --> 00:33:39,860 Miss Dong finds out later 548 00:33:41,400 --> 00:33:42,919 and starts investigating, 549 00:33:42,920 --> 00:33:44,980 we'll have a hard time explaining it. 550 00:33:45,610 --> 00:33:46,090 Okay? 551 00:33:46,360 --> 00:33:46,720 Bro, 552 00:33:46,790 --> 00:33:48,009 tell me your room number. 553 00:33:48,010 --> 00:33:49,010 I'll take her there. 554 00:33:49,010 --> 00:33:50,010 1509. 555 00:33:50,350 --> 00:33:51,160 Let's go. 556 00:33:51,350 --> 00:33:52,150 Sir, 557 00:33:52,350 --> 00:33:53,829 we are accompanying the foreign gentleman. 558 00:33:53,830 --> 00:33:55,830 It has nothing to do with you, right? 559 00:33:56,660 --> 00:33:59,050 Do you want to get involved, too? 560 00:34:02,400 --> 00:34:03,400 Not exactly. 561 00:34:03,850 --> 00:34:05,679 I'm worried that your foreign language is too poor, 562 00:34:05,680 --> 00:34:07,789 and the foreign gentleman wouldn't get a hot meal. 563 00:34:07,790 --> 00:34:08,420 Let's go. 564 00:34:08,630 --> 00:34:09,710 What a pity. 565 00:34:09,800 --> 00:34:11,320 You're going to die young. 566 00:34:30,280 --> 00:34:31,280 Bai Zhu, 567 00:34:31,550 --> 00:34:33,709 since this gentleman wants to pursue you, 568 00:34:33,710 --> 00:34:36,820 just try to get along with him properly. 569 00:34:40,500 --> 00:34:41,940 Sir, 570 00:34:41,969 --> 00:34:43,629 I also have some clothes to wash. 571 00:34:43,630 --> 00:34:46,090 How about I go wash them in my friend's place? 572 00:34:46,400 --> 00:34:47,070 Alright. 573 00:34:47,350 --> 00:34:48,350 Go. 574 00:34:49,400 --> 00:34:50,400 Sir. 575 00:34:59,890 --> 00:35:00,890 Found her! 576 00:35:01,150 --> 00:35:02,730 I smelled it. It was her! 577 00:35:02,750 --> 00:35:04,529 She was the one who fought you just now! 578 00:35:04,530 --> 00:35:06,190 The scent is exactly the same. 579 00:35:08,480 --> 00:35:10,740 Do you know how awkward you are right now? 580 00:35:11,360 --> 00:35:13,090 Do you know you're going to die? 581 00:35:13,690 --> 00:35:15,330 Fire! It's on fire! 582 00:35:15,590 --> 00:35:17,440 Everyone, evacuate to the deck! 583 00:35:17,460 --> 00:35:18,460 Fire! 584 00:35:19,280 --> 00:35:20,280 Run! 585 00:35:21,320 --> 00:35:23,030 Fire! Fire! 586 00:35:25,150 --> 00:35:26,150 It's on fire! 587 00:35:26,460 --> 00:35:27,460 Run! 588 00:35:28,510 --> 00:35:29,510 Go! 589 00:36:08,400 --> 00:36:09,400 Get out of the way! 590 00:36:22,510 --> 00:36:23,510 Plague! 591 00:36:25,590 --> 00:36:26,590 Plague! 592 00:36:27,190 --> 00:36:28,190 It's him? 593 00:36:29,150 --> 00:36:30,150 Plague! 594 00:36:30,470 --> 00:36:31,470 Plague! 595 00:36:32,260 --> 00:36:32,740 Plague! 596 00:36:32,770 --> 00:36:33,770 Hailou's friend. 597 00:36:41,430 --> 00:36:42,430 I can't see! 598 00:36:43,230 --> 00:36:43,760 Hold on to me! 599 00:36:43,760 --> 00:36:44,760 Why is it so dark? 600 00:36:47,230 --> 00:36:48,739 The one with the fluorescent mark on his back is him. 601 00:36:48,740 --> 00:36:49,960 Guys, get him! 602 00:37:55,750 --> 00:37:57,999 There's Twilight Grass Poison on the blade. 603 00:37:58,000 --> 00:37:59,530 I must finish this quickly. 604 00:40:34,320 --> 00:40:35,320 Who is it? 605 00:40:36,400 --> 00:40:36,920 Sir, 606 00:40:37,390 --> 00:40:38,390 are you okay? 607 00:40:40,070 --> 00:40:41,070 Blood? 608 00:40:41,650 --> 00:40:42,880 Give this money 609 00:40:44,360 --> 00:40:45,670 to Zhang Hailou. 610 00:40:49,170 --> 00:40:51,230 He's the Plague of Nanyang. 611 00:40:51,280 --> 00:40:52,030 Pardon? 612 00:40:52,140 --> 00:40:53,170 What did you say? 613 00:40:59,590 --> 00:41:00,590 Plague. 614 00:41:00,830 --> 00:41:01,830 Plague! 615 00:41:02,070 --> 00:41:03,070 Plague!39847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.